1
00:00:00,010 --> 00:00:01,780
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,020
Tengo cáncer de mama

3
00:00:03,040 --> 00:00:05,730
y voy a someterme a un tratamiento.

4
00:00:05,750 --> 00:00:08,690
¿Crees que la cuenta de Dios podría,
de alguna manera, ayudar a Ali?

5
00:00:08,710 --> 00:00:10,823
Si Alphonse está detrás
de la cuenta de Dios,

6
00:00:10,843 --> 00:00:12,310
entonces tengo que llegar
a un nuevo acuerdo.

7
00:00:12,330 --> 00:00:14,978
No estoy detrás de la cuenta de Dios.

8
00:00:14,998 --> 00:00:16,164
Sabemos que hackeaste New York Sun.

9
00:00:16,184 --> 00:00:18,410
Sea quien sea ese tipo, se ha ido.

10
00:00:18,430 --> 00:00:19,910
Mirad lo que nos ha dejado.

11
00:00:19,930 --> 00:00:21,630
- Hemos venido a la partida.
- Pasad la llave.

12
00:00:21,650 --> 00:00:23,920
Esa reina de corazones que dejó Tze...

13
00:00:23,940 --> 00:00:26,140
es una invitación.

14
00:00:28,350 --> 00:00:29,900
¿Así que la ubicación

15
00:00:29,920 --> 00:00:32,260
de la partida de póquer
cambia cada semana?

16
00:00:32,280 --> 00:00:35,150
Sí, pero Adam ha podido conseguir
la dirección de la de esta noche.

17
00:00:35,170 --> 00:00:37,640
¿Adam? ¿En serio? Qué majo.

18
00:00:37,660 --> 00:00:40,920
¿Y escaneamos la carta
y cruzamos los dedos?

19
00:00:40,940 --> 00:00:43,280
Eso suponiendo que el chip que lleva

20
00:00:43,300 --> 00:00:45,130
no tenga información persona de Tze

21
00:00:45,150 --> 00:00:46,930
o, peor, su foto.

22
00:00:46,950 --> 00:00:48,840
Sí, pero Tze no la habría dejado

23
00:00:48,860 --> 00:00:50,440
si no supiera que podríamos entrar.

24
00:00:50,460 --> 00:00:51,630
Nos quiere en la partida.

25
00:00:51,650 --> 00:00:52,980
Sí. La pregunta es por qué.

26
00:00:53,000 --> 00:00:54,040
Si trabaja para la cuenta de Dios,

27
00:00:54,060 --> 00:00:55,411
¿qué quiere que encontremos aquí?

28
00:00:55,431 --> 00:00:56,598
¿Carta?

29
00:01:11,200 --> 00:01:12,655
Seguidme, por favor.

30
00:01:20,500 --> 00:01:22,771
Ha llegado el jugador 22.

31
00:01:22,791 --> 00:01:24,619
Disfrutad de la velada.

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,818
¿Jugador 22?

33
00:01:27,838 --> 00:01:29,730
Sí. Sí, ese soy yo.

34
00:01:29,750 --> 00:01:31,090
¿Hay algún problema?

35
00:01:32,820 --> 00:01:34,260
Me tomo el descanso.

36
00:01:41,894 --> 00:01:44,980
- Tenemos que hablar. Ya.
- Vale.

37
00:01:51,330 --> 00:01:52,426
¿Quién eres?

38
00:01:52,446 --> 00:01:54,928
No eres el jugador 22. Lo conozco.

39
00:01:54,948 --> 00:01:56,221
¿Dónde coño está Aaron Lee?

40
00:01:56,241 --> 00:01:58,202
¿El nombre real de Tze es Aaron Lee?

41
00:01:59,480 --> 00:02:02,640
Vale, mira, sinceramente...

42
00:02:02,660 --> 00:02:04,730
no tenemos ni idea de dónde está.

43
00:02:04,750 --> 00:02:06,899
- ¿Sí? ¿De dónde habéis sacado su carta?
- Nos la dejó.

44
00:02:06,919 --> 00:02:08,560
Sí, después de vaciar su apartamento

45
00:02:08,580 --> 00:02:09,777
y de dejar la ciudad.

46
00:02:09,797 --> 00:02:11,920
¿De qué estáis hablando?
No puede haberse ido.

47
00:02:11,940 --> 00:02:13,467
- Teníamos un trato.
- ¿Qué clase de trato?

48
00:02:14,690 --> 00:02:17,800
Mira, está claro que Aaron quería
que encontráramos esta partida.

49
00:02:17,820 --> 00:02:19,630
Quizá para que nos pudiéramos conocer.

50
00:02:19,650 --> 00:02:21,705
Si nos dices qué pasa,
tal vez podamos ayudar.

51
00:02:21,725 --> 00:02:24,416
Aaron tiene unas habilidades especiales.

52
00:02:24,436 --> 00:02:26,260
Sí, es hacker. Lo sabemos.

53
00:02:26,280 --> 00:02:27,753
¿Qué iba a hacer por ti?

54
00:02:27,773 --> 00:02:30,900
Iba a solucionar algo de mi pasado.

55
00:02:30,920 --> 00:02:33,640
A cambio, yo iba a darle
algo que necesitaba.

56
00:02:33,660 --> 00:02:34,738
¿El qué?

57
00:02:35,650 --> 00:02:37,880
Una partida de nacimiento.

58
00:02:37,900 --> 00:02:40,420
Trabajo en el Registro
Civil durante el día.

59
00:02:40,440 --> 00:02:42,750
Dijo que necesitaba una
copia de la original.

60
00:02:42,770 --> 00:02:43,852
Me dio un nombre.

61
00:02:43,872 --> 00:02:46,271
- ¿Cuál?
- No os conozco.

62
00:02:46,291 --> 00:02:48,660
¿Puedes al menos decirnos para qué
necesitaba la partida de nacimiento?

63
00:02:48,680 --> 00:02:51,720
Solo sé que trabajaba para
un jefe misterioso online

64
00:02:51,740 --> 00:02:53,300
que no quería revelar quién era.

65
00:02:53,320 --> 00:02:55,342
Aaron creyó que podría
averiguar su identidad.

66
00:02:57,302 --> 00:03:01,036
Vale, lo que Aaron iba a hacer
por ti, yo puedo hacerlo.

67
00:03:01,056 --> 00:03:03,997
Pero necesitamos la partida de
nacimiento que quería Aaron.

68
00:03:04,017 --> 00:03:05,300
Tengo que asegurarme
de que decís la verdad

69
00:03:05,320 --> 00:03:07,700
sobre que Aaron se ha ido de la ciudad.

70
00:03:07,720 --> 00:03:08,877
¿Cómo contacto con vosotros?

71
00:03:08,897 --> 00:03:11,280
Tengo un podcast llamado
El Profeta Millennial.

72
00:03:11,300 --> 00:03:13,465
Escribe un mensaje en mi muro y mañana

73
00:03:13,485 --> 00:03:16,419
podemos quedar en un bar
llamado The Honeysuckle Rose.

74
00:03:22,220 --> 00:03:24,000
Miles...

75
00:03:24,020 --> 00:03:26,562
si el jefe misterioso de
Aaron es la cuenta de Dios...

76
00:03:26,582 --> 00:03:28,120
La partida de nacimiento
llevará el nombre

77
00:03:28,140 --> 00:03:30,482
de quien esté detrás.

78
00:03:30,502 --> 00:03:32,735
www.subtitulamos.tv

79
00:03:32,755 --> 00:03:34,903
Sí, papá.

80
00:03:34,923 --> 00:03:36,240
Voy camino al hospital.

81
00:03:36,260 --> 00:03:37,760
Tenía que recoger unas cosas

82
00:03:37,780 --> 00:03:39,550
para el primer día de
tratamiento de Ali.

83
00:03:39,570 --> 00:03:41,201
- Nos vemos pronto.
- ¡Cuidado, cuidado!

84
00:03:41,221 --> 00:03:42,306
¡Cuidado!

85
00:03:43,807 --> 00:03:46,039
Eh, ¿estás bien?

86
00:03:46,059 --> 00:03:47,750
Oye, ¿estás bien?

87
00:03:47,770 --> 00:03:49,543
Estoy bien.

88
00:03:49,563 --> 00:03:51,090
Gracias.

89
00:03:51,732 --> 00:03:53,600
Llevo esperando chocarme con alguien

90
00:03:53,620 --> 00:03:55,140
los últimos diez minutos.

91
00:03:55,160 --> 00:03:57,612
Caer sobre hierba es lo
mejor que podía esperar.

92
00:03:59,630 --> 00:04:01,920
- Soy Anna.
- Yo Miles.

93
00:04:01,940 --> 00:04:05,184
Supongo que no montas en
bici muy a menudo, Anna.

94
00:04:05,204 --> 00:04:07,780
No desde los seis años. Me
caí y me rompí una pierna.

95
00:04:07,800 --> 00:04:09,813
Me ha aterrado ir en
bici desde entonces.

96
00:04:09,833 --> 00:04:12,399
¿Y por qué has vuelto a hacerlo?

97
00:04:12,419 --> 00:04:13,560
No lo sé.

98
00:04:13,580 --> 00:04:14,920
Creo que me he dado cuenta
de que la vida es muy corta

99
00:04:14,940 --> 00:04:16,500
para tenerle miedo a nada.

100
00:04:16,520 --> 00:04:19,156
A veces hay que ponerse un
casco y salir ahí fuera.

101
00:04:19,176 --> 00:04:20,960
Estoy de acuerdo.

102
00:04:20,980 --> 00:04:22,493
¿Seguro que estás bien?

103
00:04:22,513 --> 00:04:24,140
Sí.

104
00:04:24,160 --> 00:04:26,010
Ha sido un placer conocerte.

105
00:04:26,030 --> 00:04:27,279
Miles.

106
00:04:34,983 --> 00:04:36,540
- Hola.
- Hola.

107
00:04:36,560 --> 00:04:38,650
Soy el obispo Finer.
Este es mi hijo Miles.

108
00:04:38,670 --> 00:04:40,390
Yo soy Paula, una de las enfermeras.

109
00:04:40,410 --> 00:04:42,280
La doctora ya ha pedido
el cóctel de Ali,

110
00:04:42,300 --> 00:04:43,847
así que deberíamos
empezar en unos minutos.

111
00:04:43,867 --> 00:04:46,280
Genial, gracias. ¿Cómo
te encuentras, cariño?

112
00:04:46,300 --> 00:04:47,700
Teniendo en cuenta que
aún no hemos empezado,

113
00:04:47,720 --> 00:04:49,640
me encuentro perfectamente.

114
00:04:50,690 --> 00:04:52,272
¿Qué me habéis traído?

115
00:04:52,292 --> 00:04:53,760
"¿Qué me habéis traído?".

116
00:04:53,780 --> 00:04:55,180
¿Qué clase de pregunta es esa?

117
00:05:07,820 --> 00:05:09,600
Era la Biblia de mamá.

118
00:05:12,980 --> 00:05:15,080
La llevó con ella a cada tratamiento.

119
00:05:15,100 --> 00:05:17,520
Hay un pasaje que se
convirtió en nuestro mantra.

120
00:05:17,540 --> 00:05:19,842
Éxodo 14, 14.

121
00:05:19,862 --> 00:05:21,040
En lo que respecta al cáncer, decía

122
00:05:21,060 --> 00:05:22,886
que debíamos buscar en
el Antiguo Testamento.

123
00:05:22,906 --> 00:05:25,430
"Vosotros quedaos quietos,

124
00:05:25,450 --> 00:05:27,619
que el Señor presentará
batalla por vosotros".

125
00:05:37,900 --> 00:05:41,238
Miles, ¿es una bolsa de
regalo por el cáncer?

126
00:05:41,258 --> 00:05:42,820
¿Qué? No, yo solo...

127
00:05:42,840 --> 00:05:46,380
te he traído revistas que
sabía que te gustarían,

128
00:05:46,400 --> 00:05:47,763
un periódico y un libro.

129
00:05:50,910 --> 00:05:53,010
Gracias.

130
00:05:53,030 --> 00:05:55,063
No podría hacer esto sin vosotros.

131
00:05:56,481 --> 00:05:58,850
Sobre todo porque tengo sed.

132
00:05:58,870 --> 00:06:01,986
¿Alguno me trae un refresco?

133
00:06:03,750 --> 00:06:05,669
Sí, ya voy yo.

134
00:06:28,910 --> 00:06:31,433
Eh, Anna. Soy Miles.

135
00:06:32,684 --> 00:06:35,208
Miles, ¿qué haces aquí?

136
00:06:35,228 --> 00:06:39,106
Es el primer día de
quimioterapia de mi hermana.

137
00:06:40,670 --> 00:06:43,040
Dile que pida las mantas térmicas.

138
00:06:43,060 --> 00:06:46,136
Confía en mí. Son fundamentales.

139
00:06:46,156 --> 00:06:48,325
Pasé por quimio el año pasado.

140
00:06:50,420 --> 00:06:52,976
Vaya, pareces estar genial.

141
00:06:52,996 --> 00:06:55,240
Puede ser decepcionante.

142
00:06:55,260 --> 00:06:57,856
Hace poco me enteré de
que mi cáncer ha vuelto.

143
00:06:57,876 --> 00:06:59,790
Lo siento. ¿Estás...?

144
00:06:59,810 --> 00:07:01,986
¿Cuándo empiezas el tratamiento?

145
00:07:02,006 --> 00:07:04,800
No lo empiezo.

146
00:07:05,910 --> 00:07:08,670
- ¿A qué te refieres?
- Es agresivo.

147
00:07:08,690 --> 00:07:10,300
Las posibilidades de
vencerlo son escasas.

148
00:07:10,320 --> 00:07:12,400
No quiero pasar el tiempo que
me quede vomitando por la quimio

149
00:07:12,420 --> 00:07:14,580
cuando podría estar atropellando
a peatones en un parque.

150
00:07:16,370 --> 00:07:18,293
Por eso has vuelto a montar en bici.

151
00:07:18,313 --> 00:07:20,270
La vida es corta.

152
00:07:20,290 --> 00:07:22,380
En mi caso, literalmente.

153
00:07:22,400 --> 00:07:24,040
¿Qué sentido tiene una
enfermedad terminal

154
00:07:24,060 --> 00:07:27,620
si no haces una lista de deseos, verdad?

155
00:07:27,640 --> 00:07:29,120
Hablando de lo cual, llego tarde

156
00:07:29,140 --> 00:07:30,951
a mi cursillo de pasta en Del Posto.

157
00:07:31,952 --> 00:07:34,226
Encantada de volver a verte, Miles.

158
00:07:34,246 --> 00:07:36,390
Sí, igualmente.

159
00:07:42,540 --> 00:07:45,510
DIOS TE HA ENVIADO UNA
SUGERENCIA DE AMISTAD

160
00:07:45,530 --> 00:07:49,660
ANNA COMBS SUGERIDA POR DIOS

161
00:07:52,430 --> 00:07:53,780
- Hola.
- Hola.

162
00:07:53,800 --> 00:07:55,205
¿James ha contactado contigo?

163
00:07:55,225 --> 00:07:57,840
Sí, sí. Debería llegar
en cualquier momento.

164
00:07:57,860 --> 00:08:00,585
Lo siento, estaba con mi padre y Ali.

165
00:08:00,605 --> 00:08:02,024
¿Cómo le ha ido el primer día?

166
00:08:02,690 --> 00:08:05,520
Bien. Bueno, aún es pronto.

167
00:08:05,540 --> 00:08:09,000
Miles, es la persona más fuerte

168
00:08:09,020 --> 00:08:11,054
que he conocido. Va a salir adelante.

169
00:08:11,074 --> 00:08:12,280
Sí.

170
00:08:12,300 --> 00:08:14,560
Con suerte, conseguiré que mi
nueva sugerencia de amistad

171
00:08:14,580 --> 00:08:15,642
siga sus pasos.

172
00:08:15,662 --> 00:08:16,852
¿Has recibido una sugerencia?

173
00:08:16,872 --> 00:08:19,340
Se llama Anna.

174
00:08:19,360 --> 00:08:21,231
Venció al cáncer hacer un año,

175
00:08:21,251 --> 00:08:24,067
pero ha vuelto y ha decidido
no someterse al tratamiento.

176
00:08:24,087 --> 00:08:25,520
¿Por qué no se lo quiere tratar?

177
00:08:25,540 --> 00:08:27,800
Su cáncer es agresivo

178
00:08:27,820 --> 00:08:29,880
y las posibilidades
de vencerlo son bajas.

179
00:08:29,900 --> 00:08:30,990
No quiere pasar

180
00:08:31,010 --> 00:08:32,869
enferma el tiempo que le quede.

181
00:08:32,889 --> 00:08:34,900
Creo que puedo entenderlo.

182
00:08:34,920 --> 00:08:36,300
Solo tengo que averiguar la forma

183
00:08:36,320 --> 00:08:38,248
de convencerla para que se lo trate.

184
00:08:38,268 --> 00:08:39,750
¿Cómo vas a hacerlo?

185
00:08:39,770 --> 00:08:40,780
Ni idea.

186
00:08:40,800 --> 00:08:44,240
Pero emite en directo su lista
de deseos y estará en lo alto

187
00:08:44,260 --> 00:08:45,714
del One World Trade Center

188
00:08:45,734 --> 00:08:47,590
- en una hora.
- Nunca he estado ahí arriba.

189
00:08:47,610 --> 00:08:50,620
Yo tampoco, pero eso cambiará hoy.

190
00:08:50,640 --> 00:08:54,050
- Hola.
- Miles, perdón por llegar tarde.

191
00:08:54,070 --> 00:08:56,328
Teníais razón. Aaron ha desaparecido.

192
00:08:57,496 --> 00:08:59,603
Si me puedes ayudar, tenemos un trato.

193
00:08:59,623 --> 00:09:02,020
Vale. ¿Qué necesitas que haga?

194
00:09:02,040 --> 00:09:03,720
Hace unos años, me arrestaron

195
00:09:03,740 --> 00:09:05,420
por un delito menor de posesión.

196
00:09:05,440 --> 00:09:07,440
Marihuana.

197
00:09:07,460 --> 00:09:10,174
Necesito que hackees el
Departamento de Policía y lo borres.

198
00:09:12,290 --> 00:09:14,800
Es un gran riesgo por un delito menor.

199
00:09:14,820 --> 00:09:18,280
Sí, es verdad. ¿Qué importa ahora?

200
00:09:18,300 --> 00:09:19,640
Me acabo de prometer.

201
00:09:20,811 --> 00:09:22,460
Se llama Graciela.

202
00:09:22,480 --> 00:09:24,790
Nos conocimos hace un
año y nos enamoramos.

203
00:09:24,810 --> 00:09:26,340
Está aquí con un visado de trabajo,

204
00:09:26,360 --> 00:09:27,760
pero supongo que, cuando nos casemos,

205
00:09:27,780 --> 00:09:29,360
le darán el permiso de residencia.

206
00:09:29,380 --> 00:09:32,636
Pero resulta que, por mis antecedentes,

207
00:09:32,656 --> 00:09:34,100
los de Inmigración pueden
rechazar la solicitud.

208
00:09:34,120 --> 00:09:35,931
Y no podrá quedarse.

209
00:09:35,951 --> 00:09:38,490
Su visado expira en una semana.

210
00:09:38,510 --> 00:09:40,200
No sé qué más hacer.

211
00:09:40,220 --> 00:09:41,680
Si podéis hacer esto por mí,

212
00:09:41,700 --> 00:09:43,834
os daré la partida de
nacimiento que quería Aaron.

213
00:10:18,700 --> 00:10:21,143
Miles. ¿Qué haces aquí?

214
00:10:21,163 --> 00:10:24,400
Estaba cotilleando tus posts en Facebook

215
00:10:24,420 --> 00:10:26,730
y vi que ibas a venir aquí.

216
00:10:26,750 --> 00:10:29,370
Nunca había estado.

217
00:10:29,390 --> 00:10:32,612
¿Sabes qué? No parece tan alto.

218
00:10:34,760 --> 00:10:36,820
104 pisos.

219
00:10:36,840 --> 00:10:41,270
546 metros desde la acera
hasta la punta de la espiral.

220
00:10:42,934 --> 00:10:44,620
Pensaba que memorizar algunos datos

221
00:10:44,640 --> 00:10:46,750
ayudaría con mi incapacitante
miedo a las alturas.

222
00:10:46,770 --> 00:10:48,280
Ya, ¿y cómo va la cosa?

223
00:10:48,300 --> 00:10:49,379
Súper.

224
00:10:49,399 --> 00:10:50,940
Espera, a ver si lo entiendo.

225
00:10:50,960 --> 00:10:52,640
¿Tu lista de deseos son todas las cosas

226
00:10:52,660 --> 00:10:54,176
que más pánico te dan?

227
00:10:54,196 --> 00:10:56,890
Y alguna cosilla tradicional.

228
00:10:56,910 --> 00:10:59,750
Leer una novela famosa, ir de safari,

229
00:10:59,770 --> 00:11:02,225
- ver la salida del sol.
- ¿Vas a irte de safari?

230
00:11:02,245 --> 00:11:03,600
Al zoo del Bronx.

231
00:11:03,620 --> 00:11:06,350
Hice la visita guiada y
me compré una gorra chula.

232
00:11:06,370 --> 00:11:08,732
Es casi lo mismo.

233
00:11:08,752 --> 00:11:11,680
Creo que si me enfrento a todos
los miedos que haya tenido,

234
00:11:11,700 --> 00:11:14,260
enfrentarme al mayor de todos será como

235
00:11:14,280 --> 00:11:16,717
tachar el último deseo de mi lista.

236
00:11:21,840 --> 00:11:23,530
Vale.

237
00:11:23,550 --> 00:11:25,184
Me apunto. ¿Cómo te ayudo?

238
00:11:30,023 --> 00:11:31,690
No me sueltes.

239
00:11:32,984 --> 00:11:34,940
Vale.

240
00:11:34,960 --> 00:11:36,370
¿Estás preparada?

241
00:11:36,390 --> 00:11:37,761
No.

242
00:11:37,781 --> 00:11:39,909
- Vamos.
- Vale.

243
00:11:43,578 --> 00:11:45,260
Espera, espera.

244
00:11:45,280 --> 00:11:46,929
Ya casi estamos, casi estamos.

245
00:11:55,960 --> 00:11:57,989
No querrás perderte esto.

246
00:12:06,810 --> 00:12:10,580
Como he dicho, no parece tan alto.

247
00:12:10,600 --> 00:12:13,700
Pero tienes que admitirlo.

248
00:12:13,720 --> 00:12:15,479
Es una vista fabulosa.

249
00:12:27,700 --> 00:12:30,579
- Ha sido increíble.
- Sí.

250
00:12:31,840 --> 00:12:33,650
Oye, ¿estás bien?

251
00:12:33,670 --> 00:12:36,881
Sí, solo algo aturdida.

252
00:12:37,710 --> 00:12:39,990
Creo que mi corazón aún va a mil.

253
00:12:40,010 --> 00:12:42,886
Vale, descansemos un segundo.

254
00:12:46,800 --> 00:12:48,500
¿Por qué has venido en realidad, Miles?

255
00:12:48,520 --> 00:12:50,220
Ya sabes, no todos los días una mujer

256
00:12:50,240 --> 00:12:53,020
con una lista de deseos casi
te atropella con la bici,

257
00:12:53,040 --> 00:12:54,587
así que tenía curiosidad.

258
00:12:54,607 --> 00:12:57,060
Y he notado por tus posts de Facebook

259
00:12:57,080 --> 00:12:59,020
que has hecho la mayoría de cosas sola.

260
00:12:59,040 --> 00:13:00,820
Mis amigos y mi familia
se esfuerzan al máximo

261
00:13:00,840 --> 00:13:03,160
por comprender mi decisión
de no recibir tratamiento,

262
00:13:03,180 --> 00:13:06,050
pero creí que pedirles ayuda
con una lista de deseos

263
00:13:06,070 --> 00:13:08,518
sería demasiado.

264
00:13:08,538 --> 00:13:11,271
Oye, ¿quieres compañía?

265
00:13:11,291 --> 00:13:13,148
Sé que no nos conocemos,

266
00:13:13,168 --> 00:13:16,190
pero creo que hay una razón
para habernos encontrado

267
00:13:16,210 --> 00:13:18,020
y, como has dicho,

268
00:13:18,040 --> 00:13:20,467
la vida es muy corta
para temerle a nada.

269
00:13:22,120 --> 00:13:24,169
- ¿Y bien?
- De acuerdo.

270
00:13:25,880 --> 00:13:28,100
- Si lo dices en serio.
- Sí.

271
00:13:29,930 --> 00:13:33,605
¿Qué te parece el número 12?

272
00:13:34,520 --> 00:13:36,087
¿Cantar en Broadway?

273
00:13:36,107 --> 00:13:37,608
No he dicho que fuera a ser fácil.

274
00:13:39,194 --> 00:13:40,590
Me voy a descansar.

275
00:13:40,610 --> 00:13:43,303
Te daré tiempo para pensar
en cómo meterme en Broadway.

276
00:13:43,323 --> 00:13:46,283
Sin presiones. Sin presiones.

277
00:13:49,950 --> 00:13:51,020
- Hola.
- Hola.

278
00:13:51,040 --> 00:13:52,600
- ¿Qué tal con Anna?
- Bien.

279
00:13:52,620 --> 00:13:54,522
Voy a ayudarla con su lista de deseos.

280
00:13:54,542 --> 00:13:58,777
Es un plan de ataque
extremadamente morboso.

281
00:13:58,797 --> 00:14:01,080
Es una forma genial de conocerla

282
00:14:01,100 --> 00:14:03,114
y a lo mejor así encuentro
algo que pueda usar

283
00:14:03,134 --> 00:14:04,616
para convencerla de recibir tratamiento.

284
00:14:04,636 --> 00:14:06,240
¿Y sabéis qué?

285
00:14:06,260 --> 00:14:10,160
No parece morboso cuando habla de ello.

286
00:14:10,180 --> 00:14:13,603
Tiene una perspectiva
increíble respecto a todo.

287
00:14:14,854 --> 00:14:16,860
¿Podrías ir a su página de Facebook?

288
00:14:16,880 --> 00:14:18,580
Sí. ¿Qué estamos buscando?

289
00:14:18,600 --> 00:14:20,215
No lo sé.

290
00:14:20,235 --> 00:14:21,925
Un amigo o un familiar cercano

291
00:14:21,945 --> 00:14:24,430
que me pueda ayudar a convencerla
de que vuelva al tratamiento.

292
00:14:24,450 --> 00:14:27,540
Oye, ¿ha habido suerte ayudando a James?

293
00:14:27,560 --> 00:14:29,820
Bueno, Rakesh no va a hackear
el Departamento de Policía,

294
00:14:29,840 --> 00:14:33,000
pero resulta que sabemos
qué agente hizo el arresto.

295
00:14:33,020 --> 00:14:34,660
- Fue Ray.
- Estás de broma.

296
00:14:34,680 --> 00:14:36,000
No, voy a llamarlo a
ver si puede ayudar.

297
00:14:36,020 --> 00:14:38,100
Os agradezco que hagáis esto.

298
00:14:38,120 --> 00:14:40,280
Oír lo que pasó Anna con la quimio

299
00:14:40,300 --> 00:14:43,905
y saber a lo que Ali
se va a enfrentar...

300
00:14:43,925 --> 00:14:46,365
Pero creía que habías dicho que
el primer día fue bien, ¿no?

301
00:14:47,380 --> 00:14:49,931
- Sí.
- ¿Qué pasa?

302
00:14:50,800 --> 00:14:52,940
Supongo que me cuesta pensar

303
00:14:52,960 --> 00:14:55,790
en cómo ayudar a Ali con esto.

304
00:14:55,810 --> 00:14:57,400
Ali y mi padre siempre han tenido

305
00:14:57,420 --> 00:14:59,250
un vínculo especial a través de su fe.

306
00:14:59,270 --> 00:15:01,350
Y con todo lo que está
a punto de vivir Ali,

307
00:15:01,370 --> 00:15:04,200
el vínculo se hará más fuerte.

308
00:15:04,220 --> 00:15:06,560
Y yo no sé qué más puedo ofrecer

309
00:15:06,580 --> 00:15:10,702
aparte de revistas y viajes
a la máquina de bebidas.

310
00:15:14,289 --> 00:15:16,980
¿Miles? Hablando de fe,

311
00:15:17,000 --> 00:15:18,680
has dicho que querías
saber si había alguien

312
00:15:18,700 --> 00:15:20,680
- que pudiera ayudarte con Anna.
- Sí.

313
00:15:20,700 --> 00:15:23,540
Resulta que es miembro
de la Harlem Episcopal.

314
00:15:23,560 --> 00:15:24,988
O al menos antes lo era.

315
00:15:25,008 --> 00:15:27,490
Tengo que hablar con mi padre.

316
00:15:30,221 --> 00:15:31,440
Hola.

317
00:15:31,460 --> 00:15:33,180
- Hola.
- Papá, ¿tienes un segundo?

318
00:15:33,200 --> 00:15:35,206
Por supuesto. ¿Qué ocurre?

319
00:15:35,226 --> 00:15:38,620
Hoy he recibido una
sugerencia de amistad.

320
00:15:38,640 --> 00:15:40,253
Se llama Anna Combs.

321
00:15:41,810 --> 00:15:43,400
Anna Combs.

322
00:15:43,420 --> 00:15:45,383
Era miembro de la Harlem Episcopal.

323
00:15:45,403 --> 00:15:46,860
Por eso estoy aquí.

324
00:15:46,880 --> 00:15:48,700
Tuvo cáncer hace un año.

325
00:15:48,720 --> 00:15:51,600
Lo venció, pero ha vuelto más agresivo.

326
00:15:51,620 --> 00:15:53,433
Se niega a recibir tratamiento.

327
00:15:53,453 --> 00:15:55,435
- Ya veo.
- He pensado

328
00:15:55,455 --> 00:15:58,707
que quizá tú podrías hablar con
ella, convencerla de que lo haga.

329
00:16:09,260 --> 00:16:12,240
Hace dos años, Anna perdió
a alguien muy cercano

330
00:16:12,260 --> 00:16:15,997
y experimentó una profunda crisis de fe.

331
00:16:16,017 --> 00:16:17,160
¿Qué pasó?

332
00:16:17,180 --> 00:16:19,334
No lo especificó mucho,

333
00:16:19,354 --> 00:16:23,840
pero yo traté de aconsejarla,
de devolverle la fe.

334
00:16:23,860 --> 00:16:25,220
No pude.

335
00:16:25,240 --> 00:16:29,870
Perdió su fe y dejó la iglesia.

336
00:16:32,570 --> 00:16:35,190
Mira, llevo cerca de la
cuenta de Dios lo bastante

337
00:16:35,210 --> 00:16:36,412
como para saber cómo funciona.

338
00:16:37,250 --> 00:16:40,800
- ¿A qué te refieres?
- Esa mujer perdió su fe.

339
00:16:40,820 --> 00:16:43,820
¿Y si la cuenta de Dios
te ha enviado su nombre

340
00:16:43,840 --> 00:16:46,580
para que puedas encontrar
la forma de devolvérsela?

341
00:16:46,600 --> 00:16:51,940
¿Para restaurar su fe
cuando más la necesita?

342
00:16:51,960 --> 00:16:53,326
Para salvarle la vida,

343
00:16:53,346 --> 00:16:56,162
¿me estás diciendo que debo
ayudarla a encontrar a Dios?

344
00:16:56,182 --> 00:16:57,516
¿Por qué no?

345
00:17:00,880 --> 00:17:04,921
¿Así que tu padre cree que hay
que restaurar la fe de Anna?

346
00:17:04,941 --> 00:17:07,200
- Básicamente.
- ¿Y tú qué crees?

347
00:17:07,220 --> 00:17:10,190
Yo no creo que la fe
vaya a salvarle la vida,

348
00:17:10,210 --> 00:17:14,300
pero lo que le pasara hace dos
años sin duda fue traumático.

349
00:17:14,320 --> 00:17:16,200
Tal vez le siga afectando.

350
00:17:16,220 --> 00:17:18,900
¿Crees que lo que causó su pérdida de fe

351
00:17:18,920 --> 00:17:21,050
está influyendo en su decisión
de no recibir quimio?

352
00:17:21,070 --> 00:17:24,000
Quizá. ¿Podrías comprobar
sus redes sociales

353
00:17:24,020 --> 00:17:26,110
y ver si hay algo que llame la atención

354
00:17:26,130 --> 00:17:27,470
- de hace dos años?
- Deja que lo mire.

355
00:17:27,490 --> 00:17:29,320
Mientras tanto,

356
00:17:29,340 --> 00:17:30,330
¿ha habido suerte con Ray?

357
00:17:30,350 --> 00:17:33,157
Sí, esperemos que se le ocurra
la forma de ayudar a James.

358
00:17:33,177 --> 00:17:34,170
Es genial.

359
00:17:34,190 --> 00:17:35,680
Y en cuanto tengamos esa
partida de nacimiento,

360
00:17:35,700 --> 00:17:38,246
quizá sepamos el nombre de quien
está detrás de la cuenta de Dios.

361
00:17:38,266 --> 00:17:41,165
Eh, Miles, creo que he encontrado algo.

362
00:17:41,185 --> 00:17:42,970
Anna publicó hace dos
años algo en memoria

363
00:17:42,990 --> 00:17:45,003
de una mujer llamada Kate Winters.

364
00:17:45,023 --> 00:17:47,690
Mi padre dijo que perdió
a alguien cercano a ella.

365
00:17:47,710 --> 00:17:49,132
Tal vez fuera Kate.

366
00:17:49,152 --> 00:17:50,550
Tengo que ver a Anna.

367
00:17:50,570 --> 00:17:52,510
Os aviso si descubro algo.

368
00:17:52,530 --> 00:17:54,262
Te contaré lo que diga Ray.

369
00:17:54,282 --> 00:17:55,638
Vaya, pero si son

370
00:17:55,658 --> 00:17:57,807
dos de mis personas
favoritas de la ciudad.

371
00:17:57,827 --> 00:17:59,530
Una, por lo menos.

372
00:17:59,550 --> 00:18:01,060
Me alegro de volver a verte, Ray.

373
00:18:01,080 --> 00:18:02,190
Gracias por venir.

374
00:18:02,210 --> 00:18:04,470
- Necesitamos tu ayuda.
- Sí, eso suponía.

375
00:18:04,490 --> 00:18:07,567
Parece que solo me llamáis
cuando necesitáis ayuda.

376
00:18:07,587 --> 00:18:09,850
¿Qué? Eso no es verdad.

377
00:18:09,870 --> 00:18:12,210
- Un poco sí.
- Eh, ¿dónde está Miles?

378
00:18:12,230 --> 00:18:14,741
He supuesto que era por
algo de la cuenta de Dios.

379
00:18:14,761 --> 00:18:16,270
Sí, está ayudando a una
sugerencia de amistad

380
00:18:16,290 --> 00:18:18,348
mientras nosotros
investigamos algo más grande.

381
00:18:20,830 --> 00:18:23,850
James Barry.

382
00:18:23,870 --> 00:18:25,251
Me acuerdo de él.

383
00:18:25,271 --> 00:18:28,460
Arresté a este tipo unos
meses antes de retirarme.

384
00:18:28,480 --> 00:18:29,714
¿De qué va esto?

385
00:18:29,734 --> 00:18:31,830
James tiene un documento que
podría contener el nombre

386
00:18:31,850 --> 00:18:33,310
de quien está detrás
de la cuenta de Dios.

387
00:18:33,330 --> 00:18:35,720
Pero quiere eliminar su arresto

388
00:18:35,740 --> 00:18:36,930
a cambio de entregárnoslo.

389
00:18:36,950 --> 00:18:38,470
Y supongo que tú te encargarás

390
00:18:38,490 --> 00:18:39,932
de eliminarlo.

391
00:18:39,952 --> 00:18:42,352
Nunca haría algo así, Ray.

392
00:18:42,372 --> 00:18:43,650
Por eso te hemos llamado.

393
00:18:43,670 --> 00:18:45,090
Esperábamos que nos pudieras ayudar.

394
00:18:45,110 --> 00:18:46,930
No sé cómo.

395
00:18:46,950 --> 00:18:48,050
Mi compañero y yo

396
00:18:48,070 --> 00:18:49,990
lo paramos por saltarse un semáforo.

397
00:18:50,010 --> 00:18:51,390
Íbamos a dejarlo en un aviso,

398
00:18:51,410 --> 00:18:53,150
pero olimos maría en el coche.

399
00:18:53,170 --> 00:18:56,940
Y James confesó la posesión en el acto,

400
00:18:56,960 --> 00:18:59,030
aunque estábamos seguros
de que era de su hermano.

401
00:18:59,050 --> 00:19:01,162
¿Su hermano? ¿A qué te refieres?

402
00:19:01,182 --> 00:19:03,350
Su hermano pequeño iba
con él en el coche.

403
00:19:03,370 --> 00:19:05,660
Sí, tenía antecedentes, sobre
todo por temas de drogas,

404
00:19:05,680 --> 00:19:08,120
y un fallo más lo habría
enviado a la cárcel.

405
00:19:08,140 --> 00:19:09,629
Así que James asumió la culpa.

406
00:19:09,649 --> 00:19:10,990
Si hablamos con su hermano,

407
00:19:11,010 --> 00:19:12,965
quizá lo convenzamos de que confiese.

408
00:19:12,985 --> 00:19:15,697
Es una posibilidad remota.
Estaría admitiendo un delito.

409
00:19:18,741 --> 00:19:20,870
Muy bien, dejadme que
lo busque en el sistema,

410
00:19:20,890 --> 00:19:22,350
a ver por dónde anda hoy en día.

411
00:19:22,370 --> 00:19:24,330
Gracias, Ray.

412
00:19:25,498 --> 00:19:27,605
Te prometo que la próxima
será una llamada social.

413
00:19:27,625 --> 00:19:30,560
No me des esperanzas.

414
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
- Hola.
- Hola.

415
00:19:37,593 --> 00:19:38,930
Quería hablar contigo de una cosa.

416
00:19:38,950 --> 00:19:40,847
Pero, antes...

417
00:19:41,931 --> 00:19:43,320
¿Lo dices en serio?

418
00:19:43,340 --> 00:19:44,832
¿Voy a cantar esta noche en
un espectáculo de Broadway?

419
00:19:44,852 --> 00:19:46,185
No exactamente.

420
00:19:47,160 --> 00:19:49,080
Sabes que me estoy muriendo, ¿verdad?

421
00:19:49,100 --> 00:19:50,560
¿Vas a tomarle el pelo a una moribunda?

422
00:19:50,580 --> 00:19:53,776
Tu lista decía "Cantar en Broadway".

423
00:19:54,902 --> 00:19:56,670
Bueno, estás en Broadway.

424
00:19:56,690 --> 00:19:58,364
¿Vas a hacerlo o no?

425
00:19:59,440 --> 00:20:02,577
Eres un listillo. ¿Lo sabías, Miles?

426
00:20:03,280 --> 00:20:05,727
Qué locura.

427
00:20:05,747 --> 00:20:08,104
- Estamos en la calle.
- Adelante.

428
00:20:08,124 --> 00:20:10,300
No estoy muy familiarizada
con West Side Story,

429
00:20:10,320 --> 00:20:13,401
pero fui a ver el musical
de Carole King, Beautiful,

430
00:20:13,421 --> 00:20:15,221
- hace unas semanas.
- De acuerdo, vamos a oírlo.

431
00:20:16,690 --> 00:20:18,480
No.

432
00:20:19,290 --> 00:20:20,989
Muy bien.

433
00:20:25,850 --> 00:20:29,920
*Esta noche eres mío*

434
00:20:29,940 --> 00:20:34,320
*completamente*

435
00:20:34,340 --> 00:20:38,210
*Me entregas tu amor*

436
00:20:38,230 --> 00:20:43,848
*dulcemente*

437
00:20:43,868 --> 00:20:46,809
*Esta noche*

438
00:20:46,829 --> 00:20:51,050
*la llama del amor*

439
00:20:51,070 --> 00:20:54,150
*está en tus ojos*

440
00:20:54,170 --> 00:20:59,160
*¿Pero me seguirás queriendo*

441
00:20:59,180 --> 00:21:04,869
*mañana?*

442
00:21:06,630 --> 00:21:08,748
¡Ha sido increíble!

443
00:21:08,768 --> 00:21:10,728
No soy Carole King,
pero acepto el cumplido.

444
00:21:12,010 --> 00:21:13,370
¡Sí!

445
00:21:13,390 --> 00:21:14,910
Ha sido la bomba. Gracias, Miles.

446
00:21:17,130 --> 00:21:22,000
Bien, ¿cómo lleva tu familia que
tu hermana esté en tratamiento?

447
00:21:22,020 --> 00:21:23,800
Sé lo duro que puede ser para todos.

448
00:21:23,820 --> 00:21:25,300
No, sí, sí. Lo llevamos muy bien.

449
00:21:25,320 --> 00:21:28,830
Mi madre murió cuando éramos pequeños,

450
00:21:28,850 --> 00:21:30,490
así que solo están mi
padre y mi hermana.

451
00:21:30,510 --> 00:21:32,450
Él es reverendo. Bueno, lo era

452
00:21:32,470 --> 00:21:34,680
hasta que lo eligieron como obispo.

453
00:21:35,570 --> 00:21:37,180
Dios mío.

454
00:21:37,200 --> 00:21:39,215
Eres Miles Finer.

455
00:21:39,950 --> 00:21:41,572
No me puedo creer que no atara cabos.

456
00:21:41,592 --> 00:21:43,860
Antes iba a la Harlem Episcopal.

457
00:21:46,300 --> 00:21:48,371
Lo que significa que tu hermana es Ali.

458
00:21:48,391 --> 00:21:51,110
Sí.

459
00:21:51,130 --> 00:21:53,980
No la conocía mucho, pero me caía bien.

460
00:21:56,357 --> 00:21:58,506
¿Has dicho que querías hablarme de algo?

461
00:21:58,526 --> 00:21:59,841
Sí.

462
00:21:59,861 --> 00:22:02,350
He visto tu publicación en memoria

463
00:22:02,370 --> 00:22:05,920
de Kate Winters en tu página de Face.

464
00:22:05,940 --> 00:22:08,744
Murió más o menos cuando
dejaste la Harlem Episcopal.

465
00:22:10,740 --> 00:22:13,416
Ya me estuve cuestionando
mi fe antes de Kate.

466
00:22:14,150 --> 00:22:17,710
Trabajaba como consejera
en una línea de crisis.

467
00:22:17,730 --> 00:22:20,450
Sabes que habrá personas a
las que no puedas ayudar.

468
00:22:20,470 --> 00:22:23,259
Solo que no sabes que serán tantas.

469
00:22:23,850 --> 00:22:25,700
Después de un tiempo,

470
00:22:25,720 --> 00:22:27,650
empecé a preguntarme por
qué un dios benevolente

471
00:22:27,670 --> 00:22:29,870
podría permitir tanto sufrimiento.

472
00:22:29,890 --> 00:22:32,039
Si Dios no iba a ayudar a la
gente, ¿cómo podría hacerlo yo?

473
00:22:32,059 --> 00:22:34,910
- ¿Gente como Kate?
- Sí.

474
00:22:34,930 --> 00:22:38,700
Cuando llamó Kate, me dije a mí misma

475
00:22:38,720 --> 00:22:40,120
que ya estaba.

476
00:22:41,170 --> 00:22:43,446
Que esa era la persona
a la que iba a ayudar.

477
00:22:44,440 --> 00:22:46,830
Me olvidé de las normas,
le di mi teléfono,

478
00:22:46,850 --> 00:22:47,847
nos hicimos amigas de Facebook.

479
00:22:47,867 --> 00:22:49,229
Nos fuimos uniendo cada vez más.

480
00:22:51,360 --> 00:22:53,979
Era como una hermana pequeña
de la que sentirme responsable.

481
00:22:58,294 --> 00:23:00,086
Una noche no pudo localizarme...

482
00:23:04,960 --> 00:23:07,539
Al día siguiente, supe que
se había quitado la vida.

483
00:23:10,800 --> 00:23:14,280
Quise hablar con sus padres,

484
00:23:14,300 --> 00:23:16,810
¿pero qué iba a decir?

485
00:23:16,830 --> 00:23:18,127
¿"Perdón por dejarla morir"?

486
00:23:18,147 --> 00:23:19,130
Oye, no, no, no.

487
00:23:19,150 --> 00:23:20,490
No es culpa tuya, ¿vale?

488
00:23:20,510 --> 00:23:22,048
Ella se quitó la vida.

489
00:23:22,068 --> 00:23:24,580
Le dije que estaría a su disposición.

490
00:23:24,600 --> 00:23:26,300
No lo estuve.

491
00:23:26,940 --> 00:23:29,430
Es algo que he tenido
que aprender a aceptar.

492
00:23:29,450 --> 00:23:31,182
Sí, pero no creo que lo hayas hecho.

493
00:23:31,202 --> 00:23:34,644
Quizá por eso no quieras tratarte.

494
00:23:34,664 --> 00:23:38,650
¿Crees que ansío la muerte?

495
00:23:38,670 --> 00:23:40,399
No quiero morir, Miles.

496
00:23:40,419 --> 00:23:41,776
Vale, ¿y por qué no luchas?

497
00:23:41,796 --> 00:23:44,560
Porque lo único que me
aterra más que morir

498
00:23:44,580 --> 00:23:46,400
es darme cuenta en mis últimos momentos

499
00:23:46,420 --> 00:23:48,589
de que he malgastado el
tiempo que me quedaba.

500
00:23:50,300 --> 00:23:52,222
Morir con nada más que una
lista de arrepentimientos.

501
00:23:55,650 --> 00:23:57,185
Creía que lo entendías.

502
00:24:01,600 --> 00:24:03,330
Voy a terminar esto yo sola.

503
00:24:03,350 --> 00:24:04,630
Adiós, Miles.

504
00:24:04,650 --> 00:24:05,860
Anna, yo...

505
00:24:11,117 --> 00:24:12,974
- Hola.
- Hola.

506
00:24:12,994 --> 00:24:14,130
¿Qué haces aquí?

507
00:24:14,150 --> 00:24:15,940
He venido a misa.

508
00:24:16,750 --> 00:24:17,890
Soy la hija del obispo.

509
00:24:17,910 --> 00:24:20,600
Puedo ir a más de una iglesia a la vez.

510
00:24:22,030 --> 00:24:24,810
Oír el sermón de papá

511
00:24:24,830 --> 00:24:26,690
es algo que necesitaba ahora mismo.

512
00:24:26,710 --> 00:24:29,949
Sí. Lo entiendo.

513
00:24:29,969 --> 00:24:32,730
Papá está con su ronda postiglesia,

514
00:24:32,750 --> 00:24:34,310
pero me ha contado lo de Anna.

515
00:24:36,100 --> 00:24:38,040
La recuerdo de la Harlem Episcopal.

516
00:24:38,060 --> 00:24:41,836
Perdió a alguien muy
cercano hace unos años.

517
00:24:41,856 --> 00:24:43,754
Se culpa por su muerte.

518
00:24:43,774 --> 00:24:45,310
¿Crees que eso tiene que ver

519
00:24:45,330 --> 00:24:46,549
con que no se someta a tratamiento?

520
00:24:46,569 --> 00:24:48,080
Eso creía, pero cuando saqué el tema,

521
00:24:48,100 --> 00:24:50,052
insistió mucho en que no.

522
00:24:50,072 --> 00:24:51,907
Tal vez deberías creer lo que dice.

523
00:24:52,930 --> 00:24:56,100
Tú también crees que esto tiene
que ver con restaurar su fe.

524
00:24:56,120 --> 00:24:57,476
¿Cómo sabes que no es así?

525
00:24:57,496 --> 00:25:01,680
Porque la fe no le va a salvar la vida.

526
00:25:01,700 --> 00:25:03,680
Y debo creer que eso es
lo que la cuenta de Dios

527
00:25:03,700 --> 00:25:04,860
quiere que haga.

528
00:25:06,410 --> 00:25:10,730
La fe no solo sirve para
enfrentarse a la muerte, Miles.

529
00:25:10,750 --> 00:25:14,050
También sirve para aferrarse a la vida.

530
00:25:14,070 --> 00:25:16,080
Puede que, si recupera su fe,

531
00:25:16,100 --> 00:25:18,391
lo recuerde y quiera luchar por ella.

532
00:25:22,146 --> 00:25:24,670
He hablado con el hermano de James.

533
00:25:24,690 --> 00:25:26,760
- Debe estar al caer.
- Gracias, Ray.

534
00:25:26,780 --> 00:25:28,460
Agradezco mucho tu ayuda.

535
00:25:28,480 --> 00:25:30,400
Oye...

536
00:25:32,070 --> 00:25:34,742
Sabes que escucho el
podcast de Miles, ¿no?

537
00:25:35,420 --> 00:25:39,110
¿Quieres explicarme por qué habéis roto?

538
00:25:39,130 --> 00:25:42,900
- Es complicado.
- Me va lo complicado.

539
00:25:44,750 --> 00:25:46,770
Bueno...

540
00:25:46,790 --> 00:25:48,580
la cuenta de Dios le dijo a Miles

541
00:25:48,600 --> 00:25:51,966
que debía renunciar al
amor y continuar solo.

542
00:25:53,340 --> 00:25:55,409
Hasta que sepamos quién está detrás,

543
00:25:55,429 --> 00:25:57,710
hemos acordado que ayudar a los demás

544
00:25:57,730 --> 00:26:00,122
es más importante que
cualquier otra cosa.

545
00:26:00,142 --> 00:26:02,210
¿Sabes?, yo conocí a Abby

546
00:26:02,230 --> 00:26:04,794
mucho antes de empezar a salir.

547
00:26:04,814 --> 00:26:07,020
Los polis y los trabajadores sociales
tienden a traspasar la frontera,

548
00:26:07,040 --> 00:26:10,940
pero no fue hasta años después
cuando sentimos que era el momento.

549
00:26:11,690 --> 00:26:14,180
- ¿Qué intentas decir?
- Mira.

550
00:26:14,200 --> 00:26:18,000
Para bien o para mal, el amor
tiene mucho que ver con el momento.

551
00:26:18,020 --> 00:26:20,060
Deberías confiar en que,
si Miles es el adecuado,

552
00:26:20,080 --> 00:26:21,820
ocurrirá cuando ocurra.

553
00:26:25,150 --> 00:26:27,566
¿Detective Nicolette?

554
00:26:27,586 --> 00:26:30,050
Ahora solo Ray. Tú debes ser David.

555
00:26:30,070 --> 00:26:31,403
Ella es Cara.

556
00:26:31,423 --> 00:26:33,830
Esa una de los que intentan
ayudar a tu hermano.

557
00:26:33,850 --> 00:26:36,650
Claro. Ray me ha dicho

558
00:26:36,670 --> 00:26:39,161
que esto es por Graciela, ¿verdad?

559
00:26:39,181 --> 00:26:41,160
James no es capaz de decirlo,

560
00:26:41,180 --> 00:26:43,510
pero sé que le preocupa que le
nieguen el permiso de residencia

561
00:26:43,530 --> 00:26:44,625
por culpa del arresto.

562
00:26:44,645 --> 00:26:45,855
Por eso te hemos llamado.

563
00:26:47,022 --> 00:26:49,070
Él te cubrió las espaldas, ¿verdad?

564
00:26:51,569 --> 00:26:54,030
Oye, calma. Ya no soy policía.

565
00:26:56,610 --> 00:26:57,650
Sí.

566
00:26:57,670 --> 00:26:59,650
Sí. Ya llevaba dos delitos leves,

567
00:26:59,670 --> 00:27:01,203
así que James asumió la culpa.

568
00:27:02,997 --> 00:27:06,021
Quieres que confiese.

569
00:27:06,041 --> 00:27:07,898
Quiero que ayudes a James.

570
00:27:07,918 --> 00:27:09,441
¿Y qué pasará si lo hago?

571
00:27:09,461 --> 00:27:11,110
La fiscalía podría presentar cargos.

572
00:27:11,130 --> 00:27:12,714
Podrías ir un tiempo a la cárcel.

573
00:27:14,990 --> 00:27:17,590
Ver que James se autoinculpara
dio un vuelco a mi vida.

574
00:27:17,610 --> 00:27:19,350
Le debo mucho.

575
00:27:20,170 --> 00:27:21,860
Pero no puedo ir a la cárcel.

576
00:27:21,880 --> 00:27:23,706
Ahora tengo una niña pequeña.

577
00:27:23,726 --> 00:27:25,791
No puedo hacerle eso.

578
00:27:25,811 --> 00:27:28,930
Si fuera cualquier otra cosa...

579
00:27:28,950 --> 00:27:30,650
Lo siento.

580
00:27:35,571 --> 00:27:37,790
Lo siento, chica.

581
00:27:37,810 --> 00:27:40,055
Supongo que la identidad
real de la cuenta de Dios

582
00:27:40,075 --> 00:27:41,350
seguirá siendo un misterio.

583
00:27:41,370 --> 00:27:42,770
No, no puede ser, ¿vale?

584
00:27:42,790 --> 00:27:44,440
Debemos averiguar quién es.

585
00:27:48,200 --> 00:27:52,046
La hermana de Miles
está enferma. Cáncer.

586
00:27:53,530 --> 00:27:55,850
Esperamos que quien
esté detrás de todo esto

587
00:27:55,870 --> 00:27:57,364
pueda ayudarla de alguna forma.

588
00:27:57,384 --> 00:27:59,410
Por eso Miles no puede abandonar.

589
00:27:59,430 --> 00:28:01,410
Por eso no podéis estar juntos.

590
00:28:01,430 --> 00:28:04,433
Mierda.

591
00:28:05,720 --> 00:28:08,770
Déjame ver qué puedo hacer, ¿vale?

592
00:28:12,524 --> 00:28:15,985
LISTA DE DESEOS: ¡BUS TURÍSTICO!

593
00:28:19,400 --> 00:28:21,390
Hola. Gracias.

594
00:28:30,084 --> 00:28:31,900
¿Qué quieres, Miles?

595
00:28:32,750 --> 00:28:36,006
Solo he venido a disculparme.

596
00:28:38,420 --> 00:28:39,969
Estoy esperando.

597
00:28:47,730 --> 00:28:49,690
Mira, siento no haberte dicho

598
00:28:49,710 --> 00:28:52,090
de qué iba todo esto.

599
00:28:52,110 --> 00:28:55,400
Por qué creo que puedes vencer a esto.

600
00:28:56,230 --> 00:28:58,110
- Vale, me cambio de sitio.
- Espera, espera, espera.

601
00:28:58,130 --> 00:29:00,030
Hay algo que tengo que enseñarte.

602
00:29:07,210 --> 00:29:08,200
DIOS

603
00:29:08,220 --> 00:29:09,700
Mira, sé que te va a parecer de locos,

604
00:29:09,720 --> 00:29:12,200
pero hay alguien en Facebook
que se hace llamar Dios

605
00:29:12,220 --> 00:29:15,310
y que me envía sugerencias de
amistad de gente que necesita ayuda,

606
00:29:15,330 --> 00:29:16,840
y yo los ayudo.

607
00:29:16,860 --> 00:29:18,630
No lo entiendo.

608
00:29:20,130 --> 00:29:22,710
¿Crees que eres amigo de
Dios para ayudar a los demás?

609
00:29:22,730 --> 00:29:26,036
Vale, está claro que no es Dios.

610
00:29:26,056 --> 00:29:27,870
Mira, sé cómo suena esto.

611
00:29:27,890 --> 00:29:29,310
- ¿Seguro?
- Escucha.

612
00:29:29,330 --> 00:29:31,410
No tiene que ver con qué
es la cuenta de Dios,

613
00:29:31,430 --> 00:29:33,627
sino con qué hace la cuenta de Dios.

614
00:29:33,647 --> 00:29:35,713
Y todas y cada una de esas personas

615
00:29:35,733 --> 00:29:37,506
creían que tenían un
problema sin solución.

616
00:29:37,526 --> 00:29:41,540
Como Ben y su hijo Max.

617
00:29:41,560 --> 00:29:43,250
Vivían en su coche.

618
00:29:43,270 --> 00:29:45,514
O un limpiaventanas llamado Miguel,

619
00:29:45,534 --> 00:29:49,120
cuya hija necesitaba un trasplante
de riñón para sobrevivir.

620
00:29:52,700 --> 00:29:54,940
¿De verdad has podido
ayudar a toda esa gente?

621
00:29:54,960 --> 00:29:56,520
Sí.

622
00:29:56,540 --> 00:29:58,690
Y la cuenta de Dios nunca se equivoca,

623
00:29:58,710 --> 00:30:02,114
pero necesito que confíes en mí.

624
00:30:02,134 --> 00:30:04,980
No sé si puedo.

625
00:30:05,670 --> 00:30:08,030
He llamado a los padres de Kate

626
00:30:08,050 --> 00:30:10,080
para preguntarles si hablarían contigo.

627
00:30:10,100 --> 00:30:12,290
- ¿Por qué?
- Porque tu lista de deseos

628
00:30:12,310 --> 00:30:14,793
va sobre enfrentarte a tus miedos.

629
00:30:14,813 --> 00:30:16,962
Y lo que le pasó a Kate esa noche

630
00:30:16,982 --> 00:30:19,310
es algo a lo que no te has enfrentado.

631
00:30:19,330 --> 00:30:22,290
Pero creo que si lo haces, Anna,

632
00:30:22,310 --> 00:30:24,489
cambiarás de idea con respecto
a recibir tratamiento.

633
00:30:26,900 --> 00:30:29,077
¿Y si no?

634
00:30:31,200 --> 00:30:34,560
Si no...

635
00:30:34,580 --> 00:30:39,485
tacharemos cada deseo de esa lista

636
00:30:39,505 --> 00:30:42,215
y no volveré a sacar el tema.

637
00:30:46,710 --> 00:30:48,680
¿Trato hecho?

638
00:30:57,270 --> 00:30:58,570
Gracias.

639
00:30:58,590 --> 00:31:01,570
Y gracias por acceder a vernos.

640
00:31:02,550 --> 00:31:05,490
Dijiste que esto tenía
que ver con nuestra hija.

641
00:31:05,510 --> 00:31:06,740
Sí.

642
00:31:07,610 --> 00:31:12,450
Anna trabajaba como consejera en
una línea de crisis hace dos años.

643
00:31:12,470 --> 00:31:15,050
Kate llamó una noche.

644
00:31:15,070 --> 00:31:17,220
Empezamos a hablar.

645
00:31:17,240 --> 00:31:20,254
Pude ver lo especial que era enseguida.

646
00:31:23,215 --> 00:31:27,450
Sentí una conexión con ella.

647
00:31:27,470 --> 00:31:29,869
Me prometí a mí misma que la ayudaría.

648
00:31:29,889 --> 00:31:31,600
Nos hicimos amigas online.

649
00:31:31,620 --> 00:31:33,610
Incluso le di mi número de móvil

650
00:31:33,630 --> 00:31:35,833
para que siempre pudiera llamarme.

651
00:31:35,853 --> 00:31:39,211
- ¿Te llamó aquella noche?
- Lo intentó.

652
00:31:39,231 --> 00:31:41,296
Pero no vi la llamada.

653
00:31:41,316 --> 00:31:43,630
Su hija murió

654
00:31:43,650 --> 00:31:48,319
porque no estuve cuando más me necesitó.

655
00:31:50,050 --> 00:31:51,348
Es culpa mía

656
00:31:51,368 --> 00:31:53,430
y no sé cómo podrían perdonarme,

657
00:31:53,450 --> 00:31:56,850
pero necesito que sepan que lo siento.

658
00:31:56,870 --> 00:32:00,524
- Lo siento mucho.
- No fue culpa tuya.

659
00:32:00,544 --> 00:32:02,530
- Sí.
- No.

660
00:32:02,550 --> 00:32:06,238
Kate luchó contra una
depresión durante toda su vida.

661
00:32:06,258 --> 00:32:09,260
Lo cierto es que no fue culpa de nadie.

662
00:32:09,280 --> 00:32:12,014
Ni nuestra ni tuya.

663
00:32:12,920 --> 00:32:14,808
Ni siquiera de Kate.

664
00:32:15,760 --> 00:32:17,730
No necesitas nuestro perdón, Anna.

665
00:32:19,030 --> 00:32:21,470
No hay nada que perdonar.

666
00:32:22,980 --> 00:32:25,067
Lo que necesitas es
perdonarte a ti misma.

667
00:32:30,520 --> 00:32:35,119
Gracias por estar ahí para nuestra hija.

668
00:32:45,210 --> 00:32:47,150
Tenías razón, Miles.

669
00:32:47,170 --> 00:32:50,365
Necesitaba reconciliarme
con lo que pasó.

670
00:32:50,385 --> 00:32:52,830
Gracias.

671
00:32:52,850 --> 00:32:54,520
De nada.

672
00:32:55,840 --> 00:32:58,480
Pero no he cambiado de idea.

673
00:32:58,500 --> 00:33:01,380
De hecho, ahora me encuentro más
en paz con mi decisión que nunca.

674
00:33:01,400 --> 00:33:03,480
Espera, no lo entiendo.

675
00:33:04,316 --> 00:33:06,710
Estaba furiosa.

676
00:33:06,730 --> 00:33:10,320
Conmigo, con Dios.

677
00:33:11,290 --> 00:33:13,970
Estar furiosa era más fácil
que enfrentarme al dolor

678
00:33:13,990 --> 00:33:15,270
de lo que había pasado.

679
00:33:15,290 --> 00:33:17,790
Era lo único de mi lista de deseos

680
00:33:17,810 --> 00:33:19,410
que no tuve el valor de escribir

681
00:33:19,430 --> 00:33:22,330
porque sabía que no
sería capaz de tacharlo.

682
00:33:23,930 --> 00:33:26,830
Pero ahora que lo he hecho,

683
00:33:26,850 --> 00:33:29,260
me he dado cuenta de
que nunca perdí mi fe.

684
00:33:30,540 --> 00:33:32,761
Solo ha hecho falta que
tú me lo recordaras.

685
00:33:35,380 --> 00:33:37,390
Ahora no me da miedo nada.

686
00:33:38,690 --> 00:33:41,349
- Ni siquiera morir.
- Anna, yo...

687
00:33:47,310 --> 00:33:51,050
Mañana haré lo último de la lista.

688
00:33:51,070 --> 00:33:53,573
Espero que estés allí.

689
00:33:58,320 --> 00:34:00,310
Incluso después de hablar
con los padres de Kate,

690
00:34:00,330 --> 00:34:01,900
¿Anna sigue sin querer
recibir tratamiento?

691
00:34:01,920 --> 00:34:03,410
Si acaso, encontrar su fe

692
00:34:03,430 --> 00:34:05,399
solo ha reforzado su decisión.

693
00:34:05,419 --> 00:34:08,360
- ¿Estás bien?
- No, no mucho.

694
00:34:08,380 --> 00:34:10,904
¿Pero cómo van las cosas con James?

695
00:34:10,924 --> 00:34:13,115
De hecho, tenemos buenas noticias.

696
00:34:13,135 --> 00:34:15,210
Perfecto, porque me vendrían bien.

697
00:34:15,230 --> 00:34:16,990
- Hola.
- Hola.

698
00:34:17,010 --> 00:34:18,280
¿Queríais verme?

699
00:34:18,300 --> 00:34:20,414
Perdón, necesitaba una fría.

700
00:34:20,434 --> 00:34:24,186
James Barry. Siéntate.

701
00:34:26,930 --> 00:34:29,006
¿Te acuerdas de mí?

702
00:34:29,026 --> 00:34:30,180
Eres el agente

703
00:34:30,200 --> 00:34:32,050
que me paró hace cinco años.

704
00:34:32,070 --> 00:34:34,210
Ray Nicolette. Y, por suerte para ti,

705
00:34:34,230 --> 00:34:35,929
resulta que soy amigo

706
00:34:35,949 --> 00:34:37,230
de estos buenos samaritanos.

707
00:34:37,250 --> 00:34:38,570
Cara.

708
00:34:38,590 --> 00:34:40,450
Ray ha hecho sus pesquisas

709
00:34:40,470 --> 00:34:42,477
y resulta que el gobernador ha aprobado

710
00:34:42,497 --> 00:34:44,396
una nueva ley que permite
que ciertas condenas

711
00:34:44,416 --> 00:34:46,480
por delitos menores de posesión

712
00:34:46,500 --> 00:34:47,910
sean suprimidas del historial

713
00:34:47,930 --> 00:34:50,193
en casos en los que el
agente que hizo el arresto

714
00:34:50,213 --> 00:34:52,696
esté de acuerdo en que hubo
circunstancias atenuantes.

715
00:34:52,716 --> 00:34:55,250
Y después de hablar ayer con tu hermano

716
00:34:55,270 --> 00:34:57,910
y que comentara la gran influencia

717
00:34:57,930 --> 00:35:01,705
que habías sido en su vida,
he rellenado el papeleo.

718
00:35:01,725 --> 00:35:03,540
Una vez se procese,

719
00:35:03,560 --> 00:35:05,334
será como si tu arresto
no hubiera ocurrido.

720
00:35:05,354 --> 00:35:07,044
Lo que significa que tu prometida

721
00:35:07,064 --> 00:35:09,065
debería poder obtener la
residencia sin problemas.

722
00:35:11,777 --> 00:35:14,051
Sinceramente, no sé qué decir.

723
00:35:14,071 --> 00:35:16,780
- Di gracias.
- Sí, gracias, gracias.

724
00:35:20,190 --> 00:35:23,440
Aquí está la partida de
nacimiento que quería Aaron.

725
00:35:24,320 --> 00:35:25,730
Espero que sea de ayuda.

726
00:35:26,583 --> 00:35:28,699
Tengo que ir a darle
las buenas noticias.

727
00:35:34,800 --> 00:35:38,070
Cory Smith, nacido en 1982

728
00:35:38,090 --> 00:35:39,830
en el Hospital
Presbiteriano de Nueva York.

729
00:35:39,850 --> 00:35:41,431
No he oído nunca el
nombre de Cory Smith.

730
00:35:42,430 --> 00:35:45,479
La madre se llama Marsha Smith...

731
00:35:48,150 --> 00:35:49,355
¿Qué?

732
00:35:50,850 --> 00:35:53,567
El nombre del padre
es Alphonse Jeffries.

733
00:35:56,560 --> 00:35:59,240
A juzgar por la reacción de los tres,

734
00:35:59,260 --> 00:36:01,380
supongo que ese nombre significa algo.

735
00:36:01,400 --> 00:36:02,933
- ¿Quién es Alphonse?
- Estábamos convencidos

736
00:36:02,953 --> 00:36:04,690
de que Alphonse estaba
detrás de la cuenta de Dios.

737
00:36:04,710 --> 00:36:07,230
Cumplía todos los requisitos,

738
00:36:07,250 --> 00:36:09,231
pero negó saber nada al respecto.

739
00:36:09,251 --> 00:36:11,790
Así que o Alphonse no tiene ni idea

740
00:36:11,810 --> 00:36:13,443
de que su hijo está detrás
de la cuenta de Dios...

741
00:36:13,463 --> 00:36:14,630
O nos mintió.

742
00:36:19,094 --> 00:36:20,534
Hola.

743
00:36:20,554 --> 00:36:22,119
¿Dónde está papá?

744
00:36:22,139 --> 00:36:25,030
Ha ido a por alguien que
traiga mantas térmicas.

745
00:36:25,050 --> 00:36:26,500
¿Ves lo que has empezado?

746
00:36:26,520 --> 00:36:29,570
Oye, no me culpes a mí. Puedes
dar las gracias a Anna.

747
00:36:33,630 --> 00:36:35,970
¿Qué ha pasado, Miles?

748
00:36:46,260 --> 00:36:49,479
Anna habló con la familia
de la chica que murió.

749
00:36:49,499 --> 00:36:51,180
Y papá y tú teníais razón.

750
00:36:51,200 --> 00:36:53,060
Se trataba de recuperar su fe.

751
00:36:53,080 --> 00:36:55,680
Todo fue como debía ir.

752
00:36:57,507 --> 00:37:01,720
Salvo que sigue sin
querer recibir quimio.

753
00:37:01,740 --> 00:37:04,560
Y me dijo que recuperar su fe

754
00:37:04,580 --> 00:37:07,230
hizo que se encontrara más
en paz con su decisión.

755
00:37:08,000 --> 00:37:11,640
Sé lo complicado que
te resulta aceptar eso.

756
00:37:11,660 --> 00:37:14,740
Pero el regalo que le has dado...

757
00:37:14,760 --> 00:37:16,442
lo necesitaba.

758
00:37:23,658 --> 00:37:25,739
¿Sabes, Ali?

759
00:37:29,920 --> 00:37:32,416
No sé cómo apoyarte.

760
00:37:33,960 --> 00:37:36,485
- ¿A qué te refieres?
- Tu fe

761
00:37:36,505 --> 00:37:40,500
y la de papá es lo que te
dará la fuerza para luchar.

762
00:37:40,520 --> 00:37:43,129
Y yo quiero luchar contigo.

763
00:37:45,120 --> 00:37:46,931
Pero no sé cómo.

764
00:37:49,390 --> 00:37:53,640
Por eso me empeño tanto

765
00:37:53,660 --> 00:37:56,610
en descubrir quién está
detrás de la cuenta de Dios.

766
00:37:57,580 --> 00:37:59,770
¿Crees que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

767
00:37:59,790 --> 00:38:01,468
puede ayudarme a superar esto?

768
00:38:01,488 --> 00:38:03,750
Bueno, Ali, algo tengo que hacer.

769
00:38:03,770 --> 00:38:06,742
Si no, lo único que puedo
ofrecerte son revistas.

770
00:38:08,960 --> 00:38:11,440
Sí que tienes fe, Miles.

771
00:38:12,800 --> 00:38:17,818
Fe en tu familia, en tus amigos.

772
00:38:17,838 --> 00:38:20,840
Y, más importante aún,
tienes fe en las personas

773
00:38:20,860 --> 00:38:23,884
de una forma extraordinaria.

774
00:38:28,440 --> 00:38:31,050
Quédate conmigo.

775
00:38:31,070 --> 00:38:33,140
Es lo único que tienes que hacer.

776
00:38:33,160 --> 00:38:35,729
Estar a mi lado.

777
00:38:55,333 --> 00:38:58,128
Hola. Soy Miles. ¿Está Anna?

778
00:38:59,000 --> 00:39:00,560
Miles, claro.

779
00:39:00,580 --> 00:39:02,632
Anna me lo ha contado todo sobre ti.

780
00:39:03,440 --> 00:39:05,635
¿Está aquí?

781
00:39:07,480 --> 00:39:09,960
Lo siento, Miles, pero...

782
00:39:09,980 --> 00:39:12,224
Anna murió anoche mientras dormía.

783
00:39:16,660 --> 00:39:19,500
Espera, espera. No. Eso es imposible.

784
00:39:19,520 --> 00:39:21,780
Acababa de estar con ella.

785
00:39:21,800 --> 00:39:22,790
Mira...

786
00:39:22,810 --> 00:39:25,520
sé que estaba enferma,
pero aún tenía tiempo.

787
00:39:25,540 --> 00:39:26,928
Me dijo que le quedaban meses.

788
00:39:26,948 --> 00:39:29,650
No, los médicos le dieron semanas.

789
00:39:29,670 --> 00:39:32,000
Un mes, a lo sumo.

790
00:39:34,020 --> 00:39:36,040
Anoche su corazón se rindió.

791
00:39:39,350 --> 00:39:41,500
Lo siento, Miles.

792
00:39:56,120 --> 00:39:58,543
Hola a todos.

793
00:39:58,563 --> 00:40:02,810
Mañana tacharé el último
deseo de mi lista.

794
00:40:02,830 --> 00:40:05,869
Es uno simple, pero por eso
lo he dejado para el final.

795
00:40:07,540 --> 00:40:09,530
A veces las cosas simples

796
00:40:09,550 --> 00:40:12,493
son las que te recuerdan más
profundamente lo que es importante.

797
00:40:15,163 --> 00:40:17,103
Eh, mira esto.

798
00:40:17,123 --> 00:40:19,940
Como el amor, que puede curar el pasado

799
00:40:19,960 --> 00:40:22,651
o darnos esperanza para el futuro.

800
00:40:22,671 --> 00:40:24,850
O la familia.

801
00:40:24,870 --> 00:40:26,640
Saber que, pase lo que pase,

802
00:40:26,660 --> 00:40:28,980
no tenemos que luchar solos.

803
00:40:30,595 --> 00:40:35,246
Porque la fe no tiene que
ver solo con la religión.

804
00:40:35,266 --> 00:40:40,480
Tiene que ver con darnos cuenta
de estamos juntos en esto.

805
00:40:40,500 --> 00:40:44,970
Es fácil olvidar la
conexión que tenemos.

806
00:40:44,990 --> 00:40:48,380
Es fácil sentirse aterrado

807
00:40:48,400 --> 00:40:50,500
o perdido

808
00:40:50,520 --> 00:40:52,769
o furioso.

809
00:40:55,020 --> 00:40:58,440
Pero eso no implica perder la fe.

810
00:40:58,460 --> 00:41:01,940
Y a veces hace falta
conocer a alguien nuevo

811
00:41:01,960 --> 00:41:04,600
que nos recuerde eso.

812
00:41:04,620 --> 00:41:09,633
Que nunca es demasiado tarde para
encontrar la fe que habíamos perdido.

813
00:41:16,766 --> 00:41:18,680
¿Cómo estás? ¿Tienes frío?

814
00:41:18,700 --> 00:41:20,860
Estoy bien.

815
00:41:20,880 --> 00:41:25,130
- Gracias por invitarme.
- Gracias por venir.

816
00:41:25,150 --> 00:41:26,740
Ver la salida del sol

817
00:41:26,760 --> 00:41:29,200
era el último deseo de la lista de Anna.

818
00:41:30,940 --> 00:41:32,940
He pensado que podría
cumplirlo en su lugar.

819
00:41:34,940 --> 00:41:36,536
¿Cómo lo llevas?

820
00:41:38,580 --> 00:41:40,700
Sinceramente...

821
00:41:42,300 --> 00:41:44,380
no estoy seguro.

822
00:41:45,760 --> 00:41:49,340
Entiendo lo importante que era
la fe para Anna, de verdad.

823
00:41:49,360 --> 00:41:53,000
¿Pero por qué me enviaría la
cuenta de Dios el nombre de Anna

824
00:41:53,020 --> 00:41:55,095
si sabía que iba a acabar así?

825
00:42:01,600 --> 00:42:04,605
Tal vez la cuestión no fuera
recuperar la fe de Anna.

826
00:42:06,274 --> 00:42:08,270
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

827
00:42:08,290 --> 00:42:11,100
que nunca es tarde.

828
00:42:11,120 --> 00:42:15,074
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

829
00:42:23,958 --> 00:42:26,586
www.subtitulamos.tv

