1
00:00:00,031 --> 00:00:01,769
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,789 --> 00:00:03,011
Tengo cáncer de mama

3
00:00:03,031 --> 00:00:05,719
y voy a someterme a un tratamiento.

4
00:00:05,739 --> 00:00:08,679
¿Crees que la cuenta de Dios podría,
de alguna manera, ayudar a Ali?

5
00:00:08,699 --> 00:00:10,803
Si Alphonse está detrás
de la cuenta de Dios,

6
00:00:10,823 --> 00:00:12,303
entonces tengo que llegar
a un nuevo acuerdo.

7
00:00:12,323 --> 00:00:14,812
No estoy detrás de la cuenta de Dios.

8
00:00:14,859 --> 00:00:16,048
Sabemos que hackeaste New York Sun.

9
00:00:16,068 --> 00:00:18,298
Sea quien sea ese tipo, se ha ido.

10
00:00:18,318 --> 00:00:19,798
Mirad lo que nos ha dejado.

11
00:00:19,818 --> 00:00:21,506
- Hemos venido a la partida.
- Pasad la llave.

12
00:00:21,526 --> 00:00:23,799
Esa reina de corazones que dejó Tze...

13
00:00:23,819 --> 00:00:26,019
es una invitación.

14
00:00:28,219 --> 00:00:29,779
¿Así que la ubicación

15
00:00:29,799 --> 00:00:32,393
de la partida de póquer
cambia cada semana?

16
00:00:32,414 --> 00:00:35,292
Sí, pero Adam ha podido conseguir
la dirección de la de esta noche.

17
00:00:35,312 --> 00:00:37,782
¿Adam? ¿En serio? Qué majo.

18
00:00:37,802 --> 00:00:40,921
¿Y escaneamos la carta
y cruzamos los dedos?

19
00:00:40,961 --> 00:00:43,362
Eso suponiendo que el chip que lleva

20
00:00:43,382 --> 00:00:45,202
no tenga información persona de Tze

21
00:00:45,222 --> 00:00:46,932
o, peor, su foto.

22
00:00:46,952 --> 00:00:48,862
Sí, pero Tze no la habría dejado

23
00:00:48,882 --> 00:00:50,462
si no supiera que podríamos entrar.

24
00:00:50,482 --> 00:00:51,647
Nos quiere en la partida.

25
00:00:51,667 --> 00:00:53,062
Sí. La pregunta es por qué.

26
00:00:53,082 --> 00:00:54,122
Si trabaja para la cuenta de Dios,

27
00:00:54,142 --> 00:00:55,399
¿qué quiere que encontremos aquí?

28
00:00:55,419 --> 00:00:56,621
¿Carta?

29
00:01:11,282 --> 00:01:12,668
Seguidme, por favor.

30
00:01:20,582 --> 00:01:22,762
Ha llegado el jugador 22.

31
00:01:22,782 --> 00:01:24,701
Disfrutad de la velada.

32
00:01:26,082 --> 00:01:27,812
¿Jugador 22?

33
00:01:27,832 --> 00:01:29,862
Sí. Sí, ese soy yo.

34
00:01:29,882 --> 00:01:31,122
¿Hay algún problema?

35
00:01:32,902 --> 00:01:34,251
Me tomo el descanso.

36
00:01:41,902 --> 00:01:44,802
- Tenemos que hablar. Ya.
- Vale.

37
00:01:51,402 --> 00:01:52,432
¿Quién eres?

38
00:01:52,452 --> 00:01:54,941
No eres el jugador 22. Lo conozco.

39
00:01:54,961 --> 00:01:56,232
¿Dónde coño está Aaron Lee?

40
00:01:56,252 --> 00:01:58,211
¿El nombre real de Tze es Aaron Lee?

41
00:01:59,552 --> 00:02:02,722
Vale, mira, sinceramente...

42
00:02:02,742 --> 00:02:04,732
no tenemos ni idea de dónde está.

43
00:02:04,752 --> 00:02:06,898
- ¿Sí? ¿De dónde habéis sacado su carta?
- Nos la dejó.

44
00:02:06,918 --> 00:02:08,642
Sí, después de vaciar su apartamento

45
00:02:08,662 --> 00:02:09,774
y de dejar la ciudad.

46
00:02:09,794 --> 00:02:12,002
¿De qué estáis hablando?
No puede haberse ido.

47
00:02:12,022 --> 00:02:13,462
- Teníamos un trato.
- ¿Qué clase de trato?

48
00:02:14,762 --> 00:02:17,882
Mira, está claro que Aaron quería
que encontráramos esta partida.

49
00:02:17,902 --> 00:02:19,712
Quizá para que nos pudiéramos conocer.

50
00:02:19,732 --> 00:02:21,732
Si nos dices qué pasa,
tal vez podamos ayudar.

51
00:02:21,752 --> 00:02:24,441
Aaron tiene unas habilidades especiales.

52
00:02:24,461 --> 00:02:26,342
Sí, es hacker. Lo sabemos.

53
00:02:26,362 --> 00:02:27,774
¿Qué iba a hacer por ti?

54
00:02:27,794 --> 00:02:30,982
Iba a solucionar algo de mi pasado.

55
00:02:31,002 --> 00:02:33,722
A cambio, yo iba a darle
algo que necesitaba.

56
00:02:33,742 --> 00:02:34,752
¿El qué?

57
00:02:35,722 --> 00:02:37,962
Una partida de nacimiento.

58
00:02:37,982 --> 00:02:40,502
Trabajo en el Registro
Civil durante el día.

59
00:02:40,522 --> 00:02:42,832
Dijo que necesitaba una
copia de la original.

60
00:02:42,852 --> 00:02:43,852
Me dio un nombre.

61
00:02:43,872 --> 00:02:46,274
- ¿Cuál?
- No os conozco.

62
00:02:46,294 --> 00:02:48,742
¿Puedes al menos decirnos para qué
necesitaba la partida de nacimiento?

63
00:02:48,762 --> 00:02:51,802
Solo sé que trabajaba para
un jefe misterioso online

64
00:02:51,822 --> 00:02:53,382
que no quería revelar quién era.

65
00:02:53,402 --> 00:02:57,272
Aaron creyó que podría
averiguar su identidad.

66
00:02:57,292 --> 00:03:01,066
Vale, lo que Aaron iba a hacer
por ti, yo puedo hacerlo.

67
00:03:01,086 --> 00:03:04,024
Pero necesitamos la partida de
nacimiento que quería Aaron.

68
00:03:04,044 --> 00:03:05,382
Tengo que asegurarme
de que decís la verdad

69
00:03:05,402 --> 00:03:07,782
sobre que Aaron se ha ido de la ciudad.

70
00:03:07,802 --> 00:03:08,899
¿Cómo contacto con vosotros?

71
00:03:08,919 --> 00:03:11,362
Tengo un podcast llamado
El Profeta Millennial.

72
00:03:11,382 --> 00:03:13,482
Escribe un mensaje en mi muro y mañana

73
00:03:13,502 --> 00:03:16,501
podemos quedar en un bar
llamado The Honeysuckle Rose.

74
00:03:22,302 --> 00:03:24,399
Miles...

75
00:03:24,419 --> 00:03:26,566
si el jefe misterioso de
Aaron es la cuenta de Dios...

76
00:03:26,586 --> 00:03:28,202
La partida de nacimiento
llevará el nombre

77
00:03:28,222 --> 00:03:30,482
de quien esté detrás.

78
00:03:30,502 --> 00:03:32,775
www.subtitulamos.tv

79
00:03:32,795 --> 00:03:34,892
Sí, papá.

80
00:03:34,912 --> 00:03:36,322
Voy camino al hospital.

81
00:03:36,342 --> 00:03:37,842
Tenía que recoger unas cosas

82
00:03:37,862 --> 00:03:39,632
para el primer día de
tratamiento de Ali.

83
00:03:39,652 --> 00:03:41,150
- Nos vemos pronto.
- ¡Cuidado, cuidado!

84
00:03:41,170 --> 00:03:42,282
¡Cuidado!

85
00:03:43,822 --> 00:03:46,022
Eh, ¿estás bien?

86
00:03:46,042 --> 00:03:47,832
Oye, ¿estás bien?

87
00:03:47,852 --> 00:03:49,566
Estoy bien.

88
00:03:49,586 --> 00:03:50,912
Gracias.

89
00:03:51,742 --> 00:03:53,682
Llevo esperando chocarme con alguien

90
00:03:53,702 --> 00:03:55,222
los últimos diez minutos.

91
00:03:55,242 --> 00:03:57,626
Caer sobre hierba es lo
mejor que podía esperar.

92
00:03:59,712 --> 00:04:02,002
- Soy Anna.
- Yo Miles.

93
00:04:02,022 --> 00:04:05,191
Supongo que no montas en
bici muy a menudo, Anna.

94
00:04:05,211 --> 00:04:07,862
No desde los seis años. Me
caí y me rompí una pierna.

95
00:04:07,882 --> 00:04:09,816
Me ha aterrado ir en
bici desde entonces.

96
00:04:09,836 --> 00:04:12,352
¿Y por qué has vuelto a hacerlo?

97
00:04:12,372 --> 00:04:13,642
No lo sé.

98
00:04:13,662 --> 00:04:15,002
Creo que me he dado cuenta
de que la vida es muy corta

99
00:04:15,022 --> 00:04:16,582
para tenerle miedo a nada.

100
00:04:16,602 --> 00:04:19,150
A veces hay que ponerse un
casco y salir ahí fuera.

101
00:04:19,170 --> 00:04:21,042
Estoy de acuerdo.

102
00:04:21,062 --> 00:04:22,482
¿Seguro que estás bien?

103
00:04:22,502 --> 00:04:24,222
Sí.

104
00:04:24,242 --> 00:04:26,092
Ha sido un placer conocerte.

105
00:04:26,112 --> 00:04:27,361
Miles.

106
00:04:35,002 --> 00:04:36,622
- Hola.
- Hola.

107
00:04:36,642 --> 00:04:38,732
Soy el obispo Finer.
Este es mi hijo Miles.

108
00:04:38,752 --> 00:04:40,857
Yo soy Paula, una de las enfermeras.

109
00:04:40,877 --> 00:04:42,362
La doctora ya ha pedido
el cóctel de Ali,

110
00:04:42,382 --> 00:04:43,857
así que deberíamos
empezar en unos minutos.

111
00:04:43,877 --> 00:04:46,362
Genial, gracias. ¿Cómo
te encuentras, cariño?

112
00:04:46,382 --> 00:04:47,782
Teniendo en cuenta que
aún no hemos empezado,

113
00:04:47,802 --> 00:04:49,462
me encuentro perfectamente.

114
00:04:50,762 --> 00:04:52,274
¿Qué me habéis traído?

115
00:04:52,294 --> 00:04:53,842
"¿Qué me habéis traído?".

116
00:04:53,862 --> 00:04:55,262
¿Qué clase de pregunta es esa?

117
00:05:07,902 --> 00:05:09,626
Era la Biblia de mamá.

118
00:05:12,961 --> 00:05:15,162
La llevó con ella a cada tratamiento.

119
00:05:15,182 --> 00:05:17,602
Hay un pasaje que se
convirtió en nuestro mantra.

120
00:05:17,622 --> 00:05:19,852
Éxodo 14, 14.

121
00:05:19,872 --> 00:05:21,122
En lo que respecta al cáncer, decía

122
00:05:21,142 --> 00:05:22,900
que debíamos buscar en
el Antiguo Testamento.

123
00:05:22,920 --> 00:05:25,512
"Vosotros quedaos quietos,

124
00:05:25,532 --> 00:05:27,701
que el Señor presentará
batalla por vosotros".

125
00:05:37,972 --> 00:05:41,232
Miles, ¿es una bolsa de
regalo por el cáncer?

126
00:05:41,252 --> 00:05:42,902
¿Qué? No, yo solo...

127
00:05:42,922 --> 00:05:46,462
te he traído revistas que
sabía que te gustarían,

128
00:05:46,482 --> 00:05:47,793
un periódico y un libro.

129
00:05:50,982 --> 00:05:53,092
Gracias.

130
00:05:53,112 --> 00:05:55,082
No podría hacer esto sin vosotros.

131
00:05:56,502 --> 00:05:58,932
Sobre todo porque tengo sed.

132
00:05:58,952 --> 00:06:02,011
¿Alguno me trae un refresco?

133
00:06:03,832 --> 00:06:05,751
Sí, ya voy yo.

134
00:06:28,982 --> 00:06:31,461
Eh, Anna. Soy Miles.

135
00:06:32,711 --> 00:06:35,232
Miles, ¿qué haces aquí?

136
00:06:35,252 --> 00:06:39,126
Es el primer día de
quimioterapia de mi hermana.

137
00:06:40,752 --> 00:06:43,122
Dile que pida las mantas térmicas.

138
00:06:43,142 --> 00:06:46,152
Confía en mí. Son fundamentales.

139
00:06:46,172 --> 00:06:48,336
Pasé por quimio el año pasado.

140
00:06:50,502 --> 00:06:52,982
Vaya, pareces estar genial.

141
00:06:53,002 --> 00:06:55,322
Puede ser decepcionante.

142
00:06:55,342 --> 00:06:57,857
Hace poco me enteré de
que mi cáncer ha vuelto.

143
00:06:57,877 --> 00:06:59,872
Lo siento. ¿Estás...?

144
00:06:59,892 --> 00:07:02,002
¿Cuándo empiezas el tratamiento?

145
00:07:02,852 --> 00:07:04,794
No lo empiezo.

146
00:07:05,982 --> 00:07:08,752
- ¿A qué te refieres?
- Es agresivo.

147
00:07:08,772 --> 00:07:10,382
Las posibilidades de
vencerlo son escasas.

148
00:07:10,402 --> 00:07:12,482
No quiero pasar el tiempo que
me quede vomitando por la quimio

149
00:07:12,502 --> 00:07:14,662
cuando podría estar atropellando
a peatones en un parque.

150
00:07:16,442 --> 00:07:18,316
Por eso has vuelto a montar en bici.

151
00:07:18,336 --> 00:07:20,352
La vida es corta.

152
00:07:20,372 --> 00:07:22,462
En mi caso, literalmente.

153
00:07:22,482 --> 00:07:24,122
¿Qué sentido tiene una
enfermedad terminal

154
00:07:24,142 --> 00:07:26,622
si no haces una lista de deseos, verdad?

155
00:07:27,712 --> 00:07:29,202
Hablando de lo cual, llego tarde

156
00:07:29,222 --> 00:07:30,902
a mi cursillo de pasta en Del Posto.

157
00:07:31,961 --> 00:07:34,232
Encantada de volver a verte, Miles.

158
00:07:34,252 --> 00:07:36,212
Sí, igualmente.

159
00:07:42,612 --> 00:07:45,592
DIOS TE HA ENVIADO UNA
SUGERENCIA DE AMISTAD

160
00:07:45,612 --> 00:07:49,652
ANNA COMBS SUGERIDA POR DIOS

161
00:07:55,992 --> 00:07:57,342
- Hola.
- Hola.

162
00:07:57,362 --> 00:07:58,732
¿James ha contactado contigo?

163
00:07:58,752 --> 00:08:01,402
Sí, sí. Debería llegar
en cualquier momento.

164
00:08:01,422 --> 00:08:04,066
Lo siento, estaba con mi padre y Ali.

165
00:08:04,086 --> 00:08:05,544
¿Cómo le ha ido el primer día?

166
00:08:06,252 --> 00:08:09,082
Bien. Bueno, aún es pronto.

167
00:08:09,102 --> 00:08:12,562
Miles, es la persona más fuerte

168
00:08:12,582 --> 00:08:14,562
que he conocido. Va a salir adelante.

169
00:08:14,582 --> 00:08:15,842
Sí.

170
00:08:15,862 --> 00:08:18,122
Con suerte, conseguiré que mi
nueva sugerencia de amistad

171
00:08:18,142 --> 00:08:19,149
siga sus pasos.

172
00:08:19,169 --> 00:08:20,357
¿Has recibido una sugerencia?

173
00:08:20,377 --> 00:08:22,902
Se llama Anna.

174
00:08:22,922 --> 00:08:24,732
Venció al cáncer hacer un año,

175
00:08:24,752 --> 00:08:27,566
pero ha vuelto y ha decidido
no someterse al tratamiento.

176
00:08:27,586 --> 00:08:29,082
¿Por qué no se lo quiere tratar?

177
00:08:29,102 --> 00:08:31,362
Su cáncer es agresivo

178
00:08:31,382 --> 00:08:33,442
y las posibilidades
de vencerlo son bajas.

179
00:08:33,462 --> 00:08:34,552
No quiere pasar

180
00:08:34,572 --> 00:08:36,399
enferma el tiempo que le quede.

181
00:08:36,419 --> 00:08:38,852
Creo que puedo entenderlo.

182
00:08:38,872 --> 00:08:39,862
Solo tengo que averiguar la forma

183
00:08:39,882 --> 00:08:41,774
de convencerla para que se lo trate.

184
00:08:41,794 --> 00:08:43,275
¿Cómo vas a hacerlo?

185
00:08:43,295 --> 00:08:44,342
Ni idea.

186
00:08:44,362 --> 00:08:47,806
Pero emite en directo su lista
de deseos y estará en lo alto

187
00:08:47,826 --> 00:08:49,232
del One World Trade Center

188
00:08:49,252 --> 00:08:51,152
- en una hora.
- Nunca he estado ahí arriba.

189
00:08:51,172 --> 00:08:54,182
Yo tampoco, pero eso cambiará hoy.

190
00:08:54,202 --> 00:08:57,612
- Hola.
- Miles, perdón por llegar tarde.

191
00:08:57,632 --> 00:08:59,836
Teníais razón. Aaron ha desaparecido.

192
00:09:01,002 --> 00:09:03,102
Si me puedes ayudar, tenemos un trato.

193
00:09:03,122 --> 00:09:05,582
Vale. ¿Qué necesitas que haga?

194
00:09:05,602 --> 00:09:07,282
Hace unos años, me arrestaron

195
00:09:07,302 --> 00:09:08,982
por un delito menor de posesión.

196
00:09:09,002 --> 00:09:11,002
Marihuana.

197
00:09:11,022 --> 00:09:13,662
Necesito que hackees el
Departamento de Policía y lo borres.

198
00:09:15,792 --> 00:09:18,362
Es un gran riesgo por un delito menor.

199
00:09:18,382 --> 00:09:21,816
Sí, es verdad. ¿Qué importa ahora?

200
00:09:21,836 --> 00:09:24,312
Me acabo de prometer.

201
00:09:24,332 --> 00:09:26,022
Se llama Graciela.

202
00:09:26,042 --> 00:09:28,352
Nos conocimos hace un
año y nos enamoramos.

203
00:09:28,372 --> 00:09:29,902
Está aquí con un visado de trabajo,

204
00:09:29,922 --> 00:09:31,322
pero supongo que, cuando nos casemos,

205
00:09:31,342 --> 00:09:32,922
le darán el permiso de residencia.

206
00:09:32,942 --> 00:09:36,149
Pero resulta que, por mis antecedentes,

207
00:09:36,169 --> 00:09:37,662
los de Inmigración pueden
rechazar la solicitud.

208
00:09:37,682 --> 00:09:39,432
Y no podrá quedarse.

209
00:09:39,452 --> 00:09:42,052
Su visado expira en una semana.

210
00:09:42,072 --> 00:09:43,762
No sé qué más hacer.

211
00:09:43,782 --> 00:09:45,242
Si podéis hacer esto por mí,

212
00:09:45,262 --> 00:09:47,336
os daré la partida de
nacimiento que quería Aaron.

213
00:10:22,262 --> 00:10:24,642
Miles. ¿Qué haces aquí?

214
00:10:24,662 --> 00:10:27,962
Estaba cotilleando tus posts en Facebook

215
00:10:27,982 --> 00:10:30,292
y vi que ibas a venir aquí.

216
00:10:30,312 --> 00:10:32,932
Nunca había estado.

217
00:10:32,952 --> 00:10:36,102
¿Sabes qué? No parece tan alto.

218
00:10:38,322 --> 00:10:40,383
104 pisos.

219
00:10:40,403 --> 00:10:44,732
546 metros desde la acera
hasta la punta de la espiral.

220
00:10:46,452 --> 00:10:48,182
Pensaba que memorizar algunos datos

221
00:10:48,202 --> 00:10:50,312
ayudaría con mi incapacitante
miedo a las alturas.

222
00:10:50,332 --> 00:10:51,842
Ya, ¿y cómo va la cosa?

223
00:10:51,862 --> 00:10:52,897
Súper.

224
00:10:52,917 --> 00:10:54,502
Espera, a ver si lo entiendo.

225
00:10:54,522 --> 00:10:56,202
¿Tu lista de deseos son todas las cosas

226
00:10:56,222 --> 00:10:57,688
que más pánico te dan?

227
00:10:57,708 --> 00:11:00,452
Y alguna cosilla tradicional.

228
00:11:00,472 --> 00:11:03,312
Leer una novela famosa, ir de safari,

229
00:11:03,332 --> 00:11:05,732
- ver la salida del sol.
- ¿Vas a irte de safari?

230
00:11:05,752 --> 00:11:07,162
Al zoo del Bronx.

231
00:11:07,182 --> 00:11:09,912
Hice la visita guiada y
me compré una gorra chula.

232
00:11:09,932 --> 00:11:12,232
Es casi lo mismo.

233
00:11:12,252 --> 00:11:15,242
Creo que si me enfrento a todos
los miedos que haya tenido,

234
00:11:15,262 --> 00:11:17,822
enfrentarme al mayor de todos será como

235
00:11:17,842 --> 00:11:20,202
tachar el último deseo de mi lista.

236
00:11:25,402 --> 00:11:27,092
Vale.

237
00:11:27,112 --> 00:11:28,710
Me apunto. ¿Cómo te ayudo?

238
00:11:33,544 --> 00:11:35,210
No me sueltes.

239
00:11:36,502 --> 00:11:38,502
Vale.

240
00:11:38,522 --> 00:11:39,932
¿Estás preparada?

241
00:11:39,952 --> 00:11:41,275
No.

242
00:11:41,295 --> 00:11:43,471
- Vamos.
- Vale.

243
00:11:47,044 --> 00:11:48,822
Espera, espera.

244
00:11:48,842 --> 00:11:50,482
Ya casi estamos, casi estamos.

245
00:11:59,522 --> 00:12:01,542
No querrás perderte esto.

246
00:12:10,336 --> 00:12:14,142
Como he dicho, no parece tan alto.

247
00:12:14,162 --> 00:12:17,262
Pero tienes que admitirlo.

248
00:12:17,282 --> 00:12:19,041
Es una vista fabulosa.

249
00:12:31,262 --> 00:12:34,141
- Ha sido increíble.
- Sí.

250
00:12:35,402 --> 00:12:37,212
Oye, ¿estás bien?

251
00:12:37,232 --> 00:12:40,377
Sí, solo algo aturdida.

252
00:12:41,272 --> 00:12:43,552
Creo que mi corazón aún va a mil.

253
00:12:43,572 --> 00:12:46,418
Vale, descansemos un segundo.

254
00:12:50,362 --> 00:12:52,062
¿Por qué has venido en realidad, Miles?

255
00:12:52,082 --> 00:12:53,782
Ya sabes, no todos los días una mujer

256
00:12:53,802 --> 00:12:56,582
con una lista de deseos casi
te atropella con la bici,

257
00:12:56,602 --> 00:12:58,107
así que tenía curiosidad.

258
00:12:58,127 --> 00:13:00,622
Y he notado por tus posts de Facebook

259
00:13:00,642 --> 00:13:02,582
que has hecho la mayoría de cosas sola.

260
00:13:02,602 --> 00:13:04,382
Mis amigos y mi familia
se esfuerzan al máximo

261
00:13:04,402 --> 00:13:06,722
por comprender mi decisión
de no recibir tratamiento,

262
00:13:06,742 --> 00:13:09,612
pero creí que pedirles ayuda
con una lista de deseos

263
00:13:09,632 --> 00:13:12,022
sería demasiado.

264
00:13:12,042 --> 00:13:14,774
Oye, ¿quieres compañía?

265
00:13:14,794 --> 00:13:16,649
Sé que no nos conocemos,

266
00:13:16,669 --> 00:13:19,752
pero creo que hay una razón
para habernos encontrado

267
00:13:19,772 --> 00:13:21,582
y, como has dicho,

268
00:13:21,602 --> 00:13:23,961
la vida es muy corta
para temerle a nada.

269
00:13:25,682 --> 00:13:27,731
- ¿Y bien?
- De acuerdo.

270
00:13:29,442 --> 00:13:31,562
- Si lo dices en serio.
- Sí.

271
00:13:33,492 --> 00:13:37,127
¿Qué te parece el número 12?

272
00:13:38,082 --> 00:13:39,607
¿Cantar en Broadway?

273
00:13:39,627 --> 00:13:41,126
No he dicho que fuera a ser fácil.

274
00:13:42,711 --> 00:13:44,152
Me voy a descansar.

275
00:13:44,172 --> 00:13:46,816
Te daré tiempo para pensar
en cómo meterme en Broadway.

276
00:13:46,836 --> 00:13:49,793
Sin presiones. Sin presiones.

277
00:13:53,452 --> 00:13:54,582
- Hola.
- Hola.

278
00:13:54,602 --> 00:13:56,162
- ¿Qué tal con Anna?
- Bien.

279
00:13:56,182 --> 00:13:58,025
Voy a ayudarla con su lista de deseos.

280
00:13:58,045 --> 00:14:02,274
Es un plan de ataque
extremadamente morboso.

281
00:14:02,294 --> 00:14:04,642
Es una forma genial de conocerla

282
00:14:04,662 --> 00:14:06,607
y a lo mejor así encuentro
algo que pueda usar

283
00:14:06,627 --> 00:14:08,149
para convencerla de recibir tratamiento.

284
00:14:08,169 --> 00:14:09,802
¿Y sabéis qué?

285
00:14:09,822 --> 00:14:13,722
No parece morboso cuando habla de ello.

286
00:14:13,742 --> 00:14:17,122
Tiene una perspectiva
increíble respecto a todo.

287
00:14:18,372 --> 00:14:20,422
¿Podrías ir a su página de Facebook?

288
00:14:20,442 --> 00:14:22,142
Sí. ¿Qué estamos buscando?

289
00:14:22,162 --> 00:14:23,732
No lo sé.

290
00:14:23,752 --> 00:14:25,422
Un amigo o un familiar cercano

291
00:14:25,442 --> 00:14:27,992
que me pueda ayudar a convencerla
de que vuelva al tratamiento.

292
00:14:28,012 --> 00:14:31,102
Oye, ¿ha habido suerte ayudando a James?

293
00:14:31,122 --> 00:14:33,382
Bueno, Rakesh no va a hackear
el Departamento de Policía,

294
00:14:33,402 --> 00:14:36,562
pero resulta que sabemos
qué agente hizo el arresto.

295
00:14:36,582 --> 00:14:38,222
- Fue Ray.
- Estás de broma.

296
00:14:38,242 --> 00:14:39,562
No, voy a llamarlo a
ver si puede ayudar.

297
00:14:39,582 --> 00:14:41,662
Os agradezco que hagáis esto.

298
00:14:41,682 --> 00:14:43,842
Oír lo que pasó Anna con la quimio

299
00:14:43,862 --> 00:14:47,357
y saber a lo que Ali
se va a enfrentar...

300
00:14:47,377 --> 00:14:49,817
Pero creía que habías dicho que
el primer día fue bien, ¿no?

301
00:14:50,942 --> 00:14:53,452
- Sí.
- ¿Qué pasa?

302
00:14:54,362 --> 00:14:56,502
Supongo que me cuesta pensar

303
00:14:56,522 --> 00:14:59,352
en cómo ayudar a Ali con esto.

304
00:14:59,372 --> 00:15:00,962
Ali y mi padre siempre han tenido

305
00:15:00,982 --> 00:15:02,812
un vínculo especial a través de su fe.

306
00:15:02,832 --> 00:15:04,912
Y con todo lo que está
a punto de vivir Ali,

307
00:15:04,932 --> 00:15:07,762
el vínculo se hará más fuerte.

308
00:15:07,782 --> 00:15:10,122
Y yo no sé qué más puedo ofrecer

309
00:15:10,142 --> 00:15:14,202
aparte de revistas y viajes
a la máquina de bebidas.

310
00:15:17,794 --> 00:15:20,542
¿Miles? Hablando de fe,

311
00:15:20,562 --> 00:15:22,242
has dicho que querías
saber si había alguien

312
00:15:22,262 --> 00:15:24,242
- que pudiera ayudarte con Anna.
- Sí.

313
00:15:24,262 --> 00:15:27,102
Resulta que es miembro
de la Harlem Episcopal.

314
00:15:27,122 --> 00:15:28,492
O al menos antes lo era.

315
00:15:28,512 --> 00:15:30,952
Tengo que hablar con mi padre.

316
00:15:33,752 --> 00:15:35,002
Hola.

317
00:15:35,022 --> 00:15:36,742
- Hola.
- Papá, ¿tienes un segundo?

318
00:15:36,762 --> 00:15:38,732
Por supuesto. ¿Qué ocurre?

319
00:15:38,752 --> 00:15:42,182
Hoy he recibido una
sugerencia de amistad.

320
00:15:42,202 --> 00:15:43,774
Se llama Anna Combs.

321
00:15:45,372 --> 00:15:46,962
Anna Combs.

322
00:15:46,982 --> 00:15:48,892
Era miembro de la Harlem Episcopal.

323
00:15:48,912 --> 00:15:50,422
Por eso estoy aquí.

324
00:15:50,442 --> 00:15:52,262
Tuvo cáncer hace un año.

325
00:15:52,282 --> 00:15:55,162
Lo venció, pero ha vuelto más agresivo.

326
00:15:55,182 --> 00:15:56,941
Se niega a recibir tratamiento.

327
00:15:56,961 --> 00:15:58,941
- Ya veo.
- He pensado

328
00:15:58,961 --> 00:16:02,210
que quizá tú podrías hablar con
ella, convencerla de que lo haga.

329
00:16:12,822 --> 00:16:15,802
Hace dos años, Anna perdió
a alguien muy cercano

330
00:16:15,822 --> 00:16:19,482
y experimentó una profunda crisis de fe.

331
00:16:19,502 --> 00:16:20,722
¿Qué pasó?

332
00:16:20,742 --> 00:16:22,857
No lo especificó mucho,

333
00:16:22,877 --> 00:16:27,402
pero yo traté de aconsejarla,
de devolverle la fe.

334
00:16:27,422 --> 00:16:28,782
No pude.

335
00:16:28,802 --> 00:16:33,332
Perdió su fe y dejó la iglesia.

336
00:16:36,132 --> 00:16:38,752
Mira, llevo cerca de la
cuenta de Dios lo bastante

337
00:16:38,772 --> 00:16:39,912
como para saber cómo funciona.

338
00:16:40,812 --> 00:16:44,362
- ¿A qué te refieres?
- Esa mujer perdió su fe.

339
00:16:44,382 --> 00:16:47,382
¿Y si la cuenta de Dios
te ha enviado su nombre

340
00:16:47,402 --> 00:16:50,142
para que puedas encontrar
la forma de devolvérsela?

341
00:16:50,162 --> 00:16:55,502
¿Para restaurar su fe
cuando más la necesita?

342
00:16:55,522 --> 00:16:56,852
Para salvarle la vida,

343
00:16:56,872 --> 00:16:59,691
¿me estás diciendo que debo
ayudarla a encontrar a Dios?

344
00:16:59,711 --> 00:17:01,043
¿Por qué no?

345
00:17:08,128 --> 00:17:12,158
¿Así que tu padre cree que hay
que restaurar la fe de Anna?

346
00:17:12,179 --> 00:17:14,275
- Básicamente.
- ¿Y tú qué crees?

347
00:17:14,296 --> 00:17:17,307
Yo no creo que la fe
vaya a salvarle la vida,

348
00:17:17,328 --> 00:17:21,418
pero lo que le pasara hace dos
años sin duda fue traumático.

349
00:17:21,438 --> 00:17:23,318
Tal vez le siga afectando.

350
00:17:23,338 --> 00:17:26,018
¿Crees que lo que causó su pérdida de fe

351
00:17:26,038 --> 00:17:28,218
está influyendo en su decisión
de no recibir quimio?

352
00:17:28,238 --> 00:17:31,218
Quizá. ¿Podrías comprobar
sus redes sociales

353
00:17:31,238 --> 00:17:33,278
y ver si hay algo que llame la atención

354
00:17:33,298 --> 00:17:34,638
- de hace dos años?
- Deja que lo mire.

355
00:17:34,658 --> 00:17:36,344
Mientras tanto,

356
00:17:36,364 --> 00:17:37,498
¿ha habido suerte con Ray?

357
00:17:37,518 --> 00:17:40,221
Sí, esperemos que se le ocurra
la forma de ayudar a James.

358
00:17:40,241 --> 00:17:41,338
Es genial.

359
00:17:41,358 --> 00:17:42,848
Y en cuanto tengamos esa
partida de nacimiento,

360
00:17:42,868 --> 00:17:45,306
quizá sepamos el nombre de quien
está detrás de la cuenta de Dios.

361
00:17:45,326 --> 00:17:48,218
Eh, Miles, creo que he encontrado algo.

362
00:17:48,238 --> 00:17:50,138
Anna publicó hace dos
años algo en memoria

363
00:17:50,158 --> 00:17:52,038
de una mujer llamada Kate Winters.

364
00:17:52,058 --> 00:17:54,858
Mi padre dijo que perdió
a alguien cercano a ella.

365
00:17:54,878 --> 00:17:56,178
Tal vez fuera Kate.

366
00:17:56,198 --> 00:17:57,578
Tengo que ver a Anna.

367
00:17:57,598 --> 00:17:59,553
Os aviso si descubro algo.

368
00:17:59,573 --> 00:18:01,308
Te contaré lo que diga Ray.

369
00:18:01,328 --> 00:18:02,688
Vaya, pero si son

370
00:18:02,708 --> 00:18:04,844
dos de mis personas
favoritas de la ciudad.

371
00:18:04,864 --> 00:18:06,698
Una, por lo menos.

372
00:18:06,718 --> 00:18:08,088
Me alegro de volver a verte, Ray.

373
00:18:08,108 --> 00:18:09,358
Gracias por venir.

374
00:18:09,378 --> 00:18:11,638
- Necesitamos tu ayuda.
- Sí, eso suponía.

375
00:18:11,658 --> 00:18:14,598
Parece que solo me llamáis
cuando necesitáis ayuda.

376
00:18:14,618 --> 00:18:17,018
¿Qué? Eso no es verdad.

377
00:18:17,038 --> 00:18:19,378
- Un poco sí.
- Eh, ¿dónde está Miles?

378
00:18:19,398 --> 00:18:21,808
He supuesto que era por
algo de la cuenta de Dios.

379
00:18:21,828 --> 00:18:23,438
Sí, está ayudando a una
sugerencia de amistad

380
00:18:23,458 --> 00:18:25,408
mientras nosotros
investigamos algo más grande.

381
00:18:27,998 --> 00:18:31,018
James Barry.

382
00:18:31,038 --> 00:18:32,308
Me acuerdo de él.

383
00:18:32,328 --> 00:18:35,628
Arresté a este tipo unos
meses antes de retirarme.

384
00:18:35,648 --> 00:18:36,768
¿De qué va esto?

385
00:18:36,788 --> 00:18:38,998
James tiene un documento que
podría contener el nombre

386
00:18:39,018 --> 00:18:40,478
de quien está detrás
de la cuenta de Dios.

387
00:18:40,498 --> 00:18:42,758
Pero quiere eliminar su arresto

388
00:18:42,778 --> 00:18:44,098
a cambio de entregárnoslo.

389
00:18:44,118 --> 00:18:45,638
Y supongo que tú te encargarás

390
00:18:45,658 --> 00:18:46,958
de eliminarlo.

391
00:18:46,978 --> 00:18:49,708
Nunca haría algo así, Ray.

392
00:18:49,728 --> 00:18:50,818
Por eso te hemos llamado.

393
00:18:50,838 --> 00:18:52,258
Esperábamos que nos pudieras ayudar.

394
00:18:52,278 --> 00:18:54,098
No sé cómo.

395
00:18:54,118 --> 00:18:55,218
Mi compañero y yo

396
00:18:55,238 --> 00:18:57,158
lo paramos por saltarse un semáforo.

397
00:18:57,178 --> 00:18:58,558
Íbamos a dejarlo en un aviso,

398
00:18:58,578 --> 00:19:00,318
pero olimos maría en el coche.

399
00:19:00,338 --> 00:19:04,108
Y James confesó la posesión en el acto,

400
00:19:04,128 --> 00:19:06,198
aunque estábamos seguros
de que era de su hermano.

401
00:19:06,218 --> 00:19:08,218
¿Su hermano? ¿A qué te refieres?

402
00:19:08,238 --> 00:19:10,518
Su hermano pequeño iba
con él en el coche.

403
00:19:10,538 --> 00:19:12,688
Sí, tenía antecedentes, sobre
todo por temas de drogas,

404
00:19:12,708 --> 00:19:15,288
y un fallo más lo habría
enviado a la cárcel.

405
00:19:15,308 --> 00:19:16,680
Así que James asumió la culpa.

406
00:19:16,700 --> 00:19:18,158
Si hablamos con su hermano,

407
00:19:18,178 --> 00:19:19,998
quizá lo convenzamos de que confiese.

408
00:19:20,018 --> 00:19:22,742
Es una posibilidad remota.
Estaría admitiendo un delito.

409
00:19:25,778 --> 00:19:28,038
Muy bien, dejadme que
lo busque en el sistema,

410
00:19:28,058 --> 00:19:29,338
a ver por dónde anda hoy en día.

411
00:19:29,358 --> 00:19:31,358
Gracias, Ray.

412
00:19:32,538 --> 00:19:34,638
Te prometo que la próxima
será una llamada social.

413
00:19:34,658 --> 00:19:37,528
No me des esperanzas.

414
00:19:41,738 --> 00:19:43,158
- Hola.
- Hola.

415
00:19:44,678 --> 00:19:46,098
Quería hablar contigo de una cosa.

416
00:19:46,118 --> 00:19:47,858
Pero, antes...

417
00:19:48,978 --> 00:19:50,488
¿Lo dices en serio?

418
00:19:50,508 --> 00:19:52,318
¿Voy a cantar esta noche en
un espectáculo de Broadway?

419
00:19:52,338 --> 00:19:54,308
No exactamente.

420
00:19:54,328 --> 00:19:56,248
Sabes que me estoy muriendo, ¿verdad?

421
00:19:56,268 --> 00:19:58,018
¿Vas a tomarle el pelo a una moribunda?

422
00:19:58,038 --> 00:20:00,818
Tu lista decía "Cantar en Broadway".

423
00:20:01,938 --> 00:20:03,838
Bueno, estás en Broadway.

424
00:20:03,858 --> 00:20:05,367
¿Vas a hacerlo o no?

425
00:20:06,608 --> 00:20:09,617
Eres un listillo. ¿Lo sabías, Miles?

426
00:20:10,448 --> 00:20:12,758
Qué locura.

427
00:20:12,778 --> 00:20:15,138
- Estamos en la calle.
- Adelante.

428
00:20:15,158 --> 00:20:17,468
No estoy muy familiarizada
con West Side Story,

429
00:20:17,488 --> 00:20:20,438
pero fui a ver el musical
de Carole King, Beautiful,

430
00:20:20,458 --> 00:20:22,258
- hace unas semanas.
- De acuerdo, vamos a oírlo.

431
00:20:23,858 --> 00:20:25,448
No.

432
00:20:26,458 --> 00:20:28,157
Muy bien.

433
00:20:33,018 --> 00:20:37,088
*Esta noche eres mío*

434
00:20:37,108 --> 00:20:41,488
*completamente*

435
00:20:41,508 --> 00:20:45,378
*Me entregas tu amor*

436
00:20:45,398 --> 00:20:50,878
*dulcemente*

437
00:20:50,898 --> 00:20:53,838
*Esta noche*

438
00:20:53,858 --> 00:20:58,218
*la llama del amor*

439
00:20:58,238 --> 00:21:01,178
*está en tus ojos*

440
00:21:01,198 --> 00:21:06,328
*¿Pero me seguirás queriendo*

441
00:21:06,348 --> 00:21:11,928
*mañana?*

442
00:21:13,798 --> 00:21:15,798
¡Ha sido increíble!

443
00:21:15,818 --> 00:21:17,778
No soy Carole King,
pero acepto el cumplido.

444
00:21:19,178 --> 00:21:20,538
¡Sí!

445
00:21:20,558 --> 00:21:22,078
Ha sido la bomba. Gracias, Miles.

446
00:21:24,298 --> 00:21:29,168
Bien, ¿cómo lleva tu familia que
tu hermana esté en tratamiento?

447
00:21:29,188 --> 00:21:30,968
Sé lo duro que puede ser para todos.

448
00:21:30,988 --> 00:21:32,468
No, sí, sí. Lo llevamos muy bien.

449
00:21:32,488 --> 00:21:36,058
Mi madre murió cuando éramos pequeños,

450
00:21:36,078 --> 00:21:37,658
así que solo están mi
padre y mi hermana.

451
00:21:37,678 --> 00:21:39,618
Él es reverendo. Bueno, lo era

452
00:21:39,638 --> 00:21:41,648
hasta que lo eligieron como obispo.

453
00:21:42,738 --> 00:21:44,348
Dios mío.

454
00:21:44,368 --> 00:21:46,242
Eres Miles Finer.

455
00:21:47,118 --> 00:21:48,638
No me puedo creer que no atara cabos.

456
00:21:48,658 --> 00:21:50,828
Antes iba a la Harlem Episcopal.

457
00:21:53,468 --> 00:21:55,438
Lo que significa que tu hermana es Ali.

458
00:21:55,458 --> 00:21:58,278
Sí.

459
00:21:58,298 --> 00:22:00,992
No la conocía mucho, pero me caía bien.

460
00:22:03,398 --> 00:22:05,556
¿Has dicho que querías hablarme de algo?

461
00:22:05,576 --> 00:22:06,888
Sí.

462
00:22:06,908 --> 00:22:09,518
He visto tu publicación en memoria

463
00:22:09,538 --> 00:22:13,088
de Kate Winters en tu página de Face.

464
00:22:13,108 --> 00:22:15,778
Murió más o menos cuando
dejaste la Harlem Episcopal.

465
00:22:17,908 --> 00:22:20,450
Ya me estuve cuestionando
mi fe antes de Kate.

466
00:22:21,318 --> 00:22:24,878
Trabajaba como consejera
en una línea de crisis.

467
00:22:24,898 --> 00:22:27,618
Sabes que habrá personas a
las que no puedas ayudar.

468
00:22:27,638 --> 00:22:30,325
Solo que no sabes que serán tantas.

469
00:22:31,018 --> 00:22:32,768
Después de un tiempo,

470
00:22:32,788 --> 00:22:34,818
empecé a preguntarme por
qué un dios benevolente

471
00:22:34,838 --> 00:22:37,038
podría permitir tanto sufrimiento.

472
00:22:37,058 --> 00:22:39,098
Si Dios no iba a ayudar a la
gente, ¿cómo podría hacerlo yo?

473
00:22:39,118 --> 00:22:42,078
- ¿Gente como Kate?
- Sí.

474
00:22:42,098 --> 00:22:45,868
Cuando llamó Kate, me dije a mí misma

475
00:22:45,888 --> 00:22:47,088
que ya estaba.

476
00:22:48,338 --> 00:22:50,478
Que esa era la persona
a la que iba a ayudar.

477
00:22:51,608 --> 00:22:53,998
Me olvidé de las normas,
le di mi teléfono,

478
00:22:54,018 --> 00:22:55,238
nos hicimos amigas de Facebook.

479
00:22:55,258 --> 00:22:56,397
Nos fuimos uniendo cada vez más.

480
00:22:58,528 --> 00:23:01,138
Era como una hermana pequeña
de la que sentirme responsable.

481
00:23:05,278 --> 00:23:07,117
Una noche no pudo localizarme...

482
00:23:12,128 --> 00:23:14,707
Al día siguiente, supe que
se había quitado la vida.

483
00:23:17,968 --> 00:23:21,448
Quise hablar con sus padres,

484
00:23:21,468 --> 00:23:23,978
¿pero qué iba a decir?

485
00:23:23,998 --> 00:23:25,178
¿"Perdón por dejarla morir"?

486
00:23:25,198 --> 00:23:26,208
Oye, no, no, no.

487
00:23:26,228 --> 00:23:27,658
No es culpa tuya, ¿vale?

488
00:23:27,678 --> 00:23:29,098
Ella se quitó la vida.

489
00:23:29,118 --> 00:23:31,748
Le dije que estaría a su disposición.

490
00:23:31,768 --> 00:23:33,268
No lo estuve.

491
00:23:34,108 --> 00:23:36,488
Es algo que he tenido
que aprender a aceptar.

492
00:23:36,508 --> 00:23:38,228
Sí, pero no creo que lo hayas hecho.

493
00:23:38,248 --> 00:23:41,688
Quizá por eso no quieras tratarte.

494
00:23:41,708 --> 00:23:45,818
¿Crees que ansío la muerte?

495
00:23:45,838 --> 00:23:47,430
No quiero morir, Miles.

496
00:23:47,450 --> 00:23:48,803
Vale, ¿y por qué no luchas?

497
00:23:48,823 --> 00:23:51,728
Porque lo único que me
aterra más que morir

498
00:23:51,748 --> 00:23:53,568
es darme cuenta en mis últimos momentos

499
00:23:53,588 --> 00:23:55,757
de que he malgastado el
tiempo que me quedaba.

500
00:23:57,468 --> 00:23:59,767
Morir con nada más que una
lista de arrepentimientos.

501
00:24:02,818 --> 00:24:04,237
Creía que lo entendías.

502
00:24:08,768 --> 00:24:10,498
Voy a terminar esto yo sola.

503
00:24:10,518 --> 00:24:11,688
Adiós, Miles.

504
00:24:11,708 --> 00:24:12,767
Anna, yo...

505
00:24:21,248 --> 00:24:23,088
- Hola.
- Hola.

506
00:24:23,108 --> 00:24:24,264
¿Qué haces aquí?

507
00:24:24,706 --> 00:24:26,480
He venido a misa.

508
00:24:26,978 --> 00:24:28,359
Soy la hija del obispo.

509
00:24:28,380 --> 00:24:30,970
Puedo ir a más de una iglesia a la vez.

510
00:24:32,258 --> 00:24:35,038
Oír el sermón de papá

511
00:24:35,058 --> 00:24:36,918
es algo que necesitaba ahora mismo.

512
00:24:36,938 --> 00:24:40,078
Sí. Lo entiendo.

513
00:24:40,098 --> 00:24:42,958
Papá está con su ronda postiglesia,

514
00:24:42,978 --> 00:24:44,438
pero me ha contado lo de Anna.

515
00:24:46,242 --> 00:24:48,181
La recuerdo de la Harlem Episcopal.

516
00:24:48,201 --> 00:24:51,722
Perdió a alguien muy
cercano hace unos años.

517
00:24:51,743 --> 00:24:53,878
Se culpa por su muerte.

518
00:24:53,898 --> 00:24:55,538
¿Crees que eso tiene que ver

519
00:24:55,558 --> 00:24:56,678
con que no se someta a tratamiento?

520
00:24:56,698 --> 00:24:58,308
Eso creía, pero cuando saqué el tema,

521
00:24:58,328 --> 00:25:00,178
insistió mucho en que no.

522
00:25:00,198 --> 00:25:02,018
Tal vez deberías creer lo que dice.

523
00:25:03,158 --> 00:25:06,218
Tú también crees que esto tiene
que ver con restaurar su fe.

524
00:25:06,238 --> 00:25:07,598
¿Cómo sabes que no es así?

525
00:25:07,618 --> 00:25:11,908
Porque la fe no le va a salvar la vida.

526
00:25:11,928 --> 00:25:13,878
Y debo creer que eso es
lo que la cuenta de Dios

527
00:25:13,898 --> 00:25:14,988
quiere que haga.

528
00:25:16,638 --> 00:25:20,958
La fe no solo sirve para
enfrentarse a la muerte, Miles.

529
00:25:20,978 --> 00:25:24,278
También sirve para aferrarse a la vida.

530
00:25:24,298 --> 00:25:26,308
Puede que, si recupera su fe,

531
00:25:26,328 --> 00:25:28,527
lo recuerde y quiera luchar por ella.

532
00:25:32,278 --> 00:25:34,898
He hablado con el hermano de James.

533
00:25:34,918 --> 00:25:36,988
- Debe estar al caer.
- Gracias, Ray.

534
00:25:37,008 --> 00:25:38,688
Agradezco mucho tu ayuda.

535
00:25:38,708 --> 00:25:40,528
Oye...

536
00:25:42,298 --> 00:25:44,858
Sabes que escucho el
podcast de Miles, ¿no?

537
00:25:45,648 --> 00:25:49,338
¿Quieres explicarme por qué habéis roto?

538
00:25:49,358 --> 00:25:53,028
- Es complicado.
- Me va lo complicado.

539
00:25:54,978 --> 00:25:56,998
Bueno...

540
00:25:57,018 --> 00:25:58,808
la cuenta de Dios le dijo a Miles

541
00:25:58,828 --> 00:26:02,107
que debía renunciar al
amor y continuar solo.

542
00:26:03,568 --> 00:26:05,548
Hasta que sepamos quién está detrás,

543
00:26:05,568 --> 00:26:07,938
hemos acordado que ayudar a los demás

544
00:26:07,958 --> 00:26:10,258
es más importante que
cualquier otra cosa.

545
00:26:10,278 --> 00:26:12,438
¿Sabes?, yo conocí a Abby

546
00:26:12,458 --> 00:26:14,928
mucho antes de empezar a salir.

547
00:26:14,948 --> 00:26:17,248
Los polis y los trabajadores sociales
tienden a traspasar la frontera,

548
00:26:17,268 --> 00:26:21,068
pero no fue hasta años después
cuando sentimos que era el momento.

549
00:26:21,918 --> 00:26:24,408
- ¿Qué intentas decir?
- Mira.

550
00:26:24,428 --> 00:26:28,228
Para bien o para mal, el amor
tiene mucho que ver con el momento.

551
00:26:28,248 --> 00:26:30,288
Deberías confiar en que,
si Miles es el adecuado,

552
00:26:30,308 --> 00:26:31,948
ocurrirá cuando ocurra.

553
00:26:35,378 --> 00:26:37,678
¿Detective Nicolette?

554
00:26:37,698 --> 00:26:40,278
Ahora solo Ray. Tú debes ser David.

555
00:26:40,298 --> 00:26:41,548
Ella es Cara.

556
00:26:41,568 --> 00:26:44,058
Esa una de los que intentan
ayudar a tu hermano.

557
00:26:44,078 --> 00:26:46,878
Claro. Ray me ha dicho

558
00:26:46,898 --> 00:26:49,298
que esto es por Graciela, ¿verdad?

559
00:26:49,318 --> 00:26:51,378
James no es capaz de decirlo,

560
00:26:51,398 --> 00:26:53,738
pero sé que le preocupa que le
nieguen el permiso de residencia

561
00:26:53,758 --> 00:26:54,758
por culpa del arresto.

562
00:26:54,778 --> 00:26:55,988
Por eso te hemos llamado.

563
00:26:57,158 --> 00:26:59,198
Él te cubrió las espaldas, ¿verdad?

564
00:27:01,698 --> 00:27:04,158
Oye, calma. Ya no soy policía.

565
00:27:06,838 --> 00:27:07,878
Sí.

566
00:27:07,898 --> 00:27:09,878
Sí. Ya llevaba dos delitos leves,

567
00:27:09,898 --> 00:27:11,318
así que James asumió la culpa.

568
00:27:13,118 --> 00:27:16,138
Quieres que confiese.

569
00:27:16,158 --> 00:27:18,008
Quiero que ayudes a James.

570
00:27:18,028 --> 00:27:19,548
¿Y qué pasará si lo hago?

571
00:27:19,568 --> 00:27:21,338
La fiscalía podría presentar cargos.

572
00:27:21,358 --> 00:27:22,857
Podrías ir un tiempo a la cárcel.

573
00:27:25,218 --> 00:27:27,818
Ver que James se autoinculpara
dio un vuelco a mi vida.

574
00:27:27,838 --> 00:27:29,478
Le debo mucho.

575
00:27:30,398 --> 00:27:32,088
Pero no puedo ir a la cárcel.

576
00:27:32,108 --> 00:27:33,838
Ahora tengo una niña pequeña.

577
00:27:33,858 --> 00:27:35,928
No puedo hacerle eso.

578
00:27:35,948 --> 00:27:39,158
Si fuera cualquier otra cosa...

579
00:27:39,178 --> 00:27:40,778
Lo siento.

580
00:27:45,698 --> 00:27:48,018
Lo siento, chica.

581
00:27:48,038 --> 00:27:50,178
Supongo que la identidad
real de la cuenta de Dios

582
00:27:50,198 --> 00:27:51,578
seguirá siendo un misterio.

583
00:27:51,598 --> 00:27:52,998
No, no puede ser, ¿vale?

584
00:27:53,018 --> 00:27:54,568
Debemos averiguar quién es.

585
00:27:58,428 --> 00:28:02,158
La hermana de Miles
está enferma. Cáncer.

586
00:28:03,758 --> 00:28:06,078
Esperamos que quien
esté detrás de todo esto

587
00:28:06,098 --> 00:28:07,508
pueda ayudarla de alguna forma.

588
00:28:07,528 --> 00:28:09,638
Por eso Miles no puede abandonar.

589
00:28:09,658 --> 00:28:11,538
Por eso no podéis estar juntos.

590
00:28:11,558 --> 00:28:14,568
Mierda.

591
00:28:15,948 --> 00:28:18,907
Déjame ver qué puedo hacer, ¿vale?

592
00:28:22,728 --> 00:28:26,097
LISTA DE DESEOS: ¡BUS TURÍSTICO!

593
00:28:29,628 --> 00:28:31,518
Hola. Gracias.

594
00:28:40,198 --> 00:28:42,028
¿Qué quieres, Miles?

595
00:28:42,978 --> 00:28:46,158
Solo he venido a disculparme.

596
00:28:48,648 --> 00:28:50,108
Estoy esperando.

597
00:28:57,958 --> 00:28:59,918
Mira, siento no haberte dicho

598
00:28:59,938 --> 00:29:02,318
de qué iba todo esto.

599
00:29:02,338 --> 00:29:05,528
Por qué creo que puedes vencer a esto.

600
00:29:06,458 --> 00:29:08,338
- Vale, me cambio de sitio.
- Espera, espera, espera.

601
00:29:08,358 --> 00:29:10,158
Hay algo que tengo que enseñarte.

602
00:29:17,438 --> 00:29:18,428
DIOS

603
00:29:18,448 --> 00:29:20,258
Mira, sé que te va a parecer de locos,

604
00:29:20,278 --> 00:29:22,578
pero hay alguien en Facebook
que se hace llamar Dios

605
00:29:22,598 --> 00:29:25,538
y que me envía sugerencias de
amistad de gente que necesita ayuda,

606
00:29:25,558 --> 00:29:27,068
y yo los ayudo.

607
00:29:27,088 --> 00:29:28,758
No lo entiendo.

608
00:29:30,358 --> 00:29:32,938
¿Crees que eres amigo de
Dios para ayudar a los demás?

609
00:29:32,958 --> 00:29:36,178
Vale, está claro que no es Dios.

610
00:29:36,198 --> 00:29:38,098
Mira, sé cómo suena esto.

611
00:29:38,118 --> 00:29:39,538
- ¿Seguro?
- Escucha.

612
00:29:39,558 --> 00:29:41,638
No tiene que ver con qué
es la cuenta de Dios,

613
00:29:41,658 --> 00:29:43,758
sino con qué hace la cuenta de Dios.

614
00:29:43,778 --> 00:29:45,838
Y todas y cada una de esas personas

615
00:29:45,858 --> 00:29:47,638
creían que tenían un
problema sin solución.

616
00:29:47,658 --> 00:29:51,768
Como Ben y su hijo Max.

617
00:29:51,788 --> 00:29:53,478
Vivían en su coche.

618
00:29:53,498 --> 00:29:55,638
O un limpiaventanas llamado Miguel,

619
00:29:55,658 --> 00:29:59,237
cuya hija necesitaba un trasplante
de riñón para sobrevivir.

620
00:30:02,928 --> 00:30:05,048
¿De verdad has podido
ayudar a toda esa gente?

621
00:30:05,068 --> 00:30:06,748
Sí.

622
00:30:06,768 --> 00:30:08,918
Y la cuenta de Dios nunca se equivoca,

623
00:30:08,938 --> 00:30:12,258
pero necesito que confíes en mí.

624
00:30:12,278 --> 00:30:15,108
No sé si puedo.

625
00:30:15,898 --> 00:30:18,258
He llamado a los padres de Kate

626
00:30:18,278 --> 00:30:20,218
para preguntarles si hablarían contigo.

627
00:30:20,238 --> 00:30:22,518
- ¿Por qué?
- Porque tu lista de deseos

628
00:30:22,538 --> 00:30:24,928
va sobre enfrentarte a tus miedos.

629
00:30:24,948 --> 00:30:27,088
Y lo que le pasó a Kate esa noche

630
00:30:27,108 --> 00:30:29,538
es algo a lo que no te has enfrentado.

631
00:30:29,558 --> 00:30:32,518
Pero creo que si lo haces, Anna,

632
00:30:32,538 --> 00:30:34,607
cambiarás de idea con respecto
a recibir tratamiento.

633
00:30:37,128 --> 00:30:39,197
¿Y si no?

634
00:30:41,428 --> 00:30:44,788
Si no...

635
00:30:44,808 --> 00:30:49,578
tacharemos cada deseo de esa lista

636
00:30:49,598 --> 00:30:52,357
y no volveré a sacar el tema.

637
00:30:56,938 --> 00:30:58,808
¿Trato hecho?

638
00:31:07,498 --> 00:31:08,798
Gracias.

639
00:31:08,818 --> 00:31:11,698
Y gracias por acceder a vernos.

640
00:31:12,778 --> 00:31:15,718
Dijiste que esto tenía
que ver con nuestra hija.

641
00:31:15,738 --> 00:31:16,858
Sí.

642
00:31:17,838 --> 00:31:22,678
Anna trabajaba como consejera en
una línea de crisis hace dos años.

643
00:31:22,698 --> 00:31:25,278
Kate llamó una noche.

644
00:31:25,298 --> 00:31:27,448
Empezamos a hablar.

645
00:31:27,468 --> 00:31:30,358
Pude ver lo especial que era enseguida.

646
00:31:33,358 --> 00:31:37,678
Sentí una conexión con ella.

647
00:31:37,698 --> 00:31:40,008
Me prometí a mí misma que la ayudaría.

648
00:31:40,028 --> 00:31:42,138
Nos hicimos amigas online.

649
00:31:42,158 --> 00:31:43,838
Incluso le di mi número de móvil

650
00:31:43,858 --> 00:31:45,968
para que siempre pudiera llamarme.

651
00:31:45,988 --> 00:31:49,338
- ¿Te llamó aquella noche?
- Lo intentó.

652
00:31:49,358 --> 00:31:51,428
Pero no vi la llamada.

653
00:31:51,448 --> 00:31:53,858
Su hija murió

654
00:31:53,878 --> 00:31:58,547
porque no estuve cuando más me necesitó.

655
00:32:00,278 --> 00:32:01,468
Es culpa mía

656
00:32:01,488 --> 00:32:03,658
y no sé cómo podrían perdonarme,

657
00:32:03,678 --> 00:32:07,078
pero necesito que sepan que lo siento.

658
00:32:07,098 --> 00:32:10,638
- Lo siento mucho.
- No fue culpa tuya.

659
00:32:10,658 --> 00:32:12,758
- Sí.
- No.

660
00:32:12,778 --> 00:32:16,388
Kate luchó contra una
depresión durante toda su vida.

661
00:32:16,408 --> 00:32:19,488
Lo cierto es que no fue culpa de nadie.

662
00:32:19,508 --> 00:32:22,158
Ni nuestra ni tuya.

663
00:32:23,148 --> 00:32:24,948
Ni siquiera de Kate.

664
00:32:25,988 --> 00:32:27,867
No necesitas nuestro perdón, Anna.

665
00:32:29,258 --> 00:32:31,598
No hay nada que perdonar.

666
00:32:33,208 --> 00:32:35,197
Lo que necesitas es
perdonarte a ti misma.

667
00:32:40,748 --> 00:32:45,237
Gracias por estar ahí para nuestra hija.

668
00:32:55,438 --> 00:32:57,378
Tenías razón, Miles.

669
00:32:57,398 --> 00:33:00,508
Necesitaba reconciliarme
con lo que pasó.

670
00:33:00,528 --> 00:33:03,058
Gracias.

671
00:33:03,078 --> 00:33:04,648
De nada.

672
00:33:06,068 --> 00:33:08,708
Pero no he cambiado de idea.

673
00:33:08,728 --> 00:33:11,608
De hecho, ahora me encuentro más
en paz con mi decisión que nunca.

674
00:33:11,628 --> 00:33:13,608
Espera, no lo entiendo.

675
00:33:14,448 --> 00:33:16,938
Estaba furiosa.

676
00:33:16,958 --> 00:33:20,448
Conmigo, con Dios.

677
00:33:21,518 --> 00:33:24,198
Estar furiosa era más fácil
que enfrentarme al dolor

678
00:33:24,218 --> 00:33:25,498
de lo que había pasado.

679
00:33:25,518 --> 00:33:28,018
Era lo único de mi lista de deseos

680
00:33:28,038 --> 00:33:29,638
que no tuve el valor de escribir

681
00:33:29,658 --> 00:33:32,458
porque sabía que no
sería capaz de tacharlo.

682
00:33:34,158 --> 00:33:37,058
Pero ahora que lo he hecho,

683
00:33:37,078 --> 00:33:39,388
me he dado cuenta de
que nunca perdí mi fe.

684
00:33:40,768 --> 00:33:42,908
Solo ha hecho falta que
tú me lo recordaras.

685
00:33:45,608 --> 00:33:47,518
Ahora no me da miedo nada.

686
00:33:48,918 --> 00:33:51,577
- Ni siquiera morir.
- Anna, yo...

687
00:33:57,538 --> 00:34:01,278
Mañana haré lo último de la lista.

688
00:34:01,298 --> 00:34:03,697
Espero que estés allí.

689
00:34:08,548 --> 00:34:10,428
Incluso después de hablar
con los padres de Kate,

690
00:34:10,448 --> 00:34:12,128
¿Anna sigue sin querer
recibir tratamiento?

691
00:34:12,148 --> 00:34:13,638
Si acaso, encontrar su fe

692
00:34:13,658 --> 00:34:15,508
solo ha reforzado su decisión.

693
00:34:15,528 --> 00:34:18,508
- ¿Estás bien?
- No, no mucho.

694
00:34:18,528 --> 00:34:21,048
¿Pero cómo van las cosas con James?

695
00:34:21,068 --> 00:34:23,258
De hecho, tenemos buenas noticias.

696
00:34:23,278 --> 00:34:25,438
Perfecto, porque me vendrían bien.

697
00:34:25,458 --> 00:34:27,218
- Hola.
- Hola.

698
00:34:27,238 --> 00:34:28,508
¿Queríais verme?

699
00:34:28,528 --> 00:34:30,548
Perdón, necesitaba una fría.

700
00:34:30,568 --> 00:34:34,317
James Barry. Siéntate.

701
00:34:37,158 --> 00:34:39,138
¿Te acuerdas de mí?

702
00:34:39,158 --> 00:34:40,358
Eres el agente

703
00:34:40,378 --> 00:34:42,178
que me paró hace cinco años.

704
00:34:42,198 --> 00:34:44,438
Ray Nicolette. Y, por suerte para ti,

705
00:34:44,458 --> 00:34:46,053
resulta que soy amigo

706
00:34:46,073 --> 00:34:47,458
de estos buenos samaritanos.

707
00:34:47,478 --> 00:34:48,798
Cara.

708
00:34:48,818 --> 00:34:50,678
Ray ha hecho sus pesquisas

709
00:34:50,698 --> 00:34:52,594
y resulta que el gobernador ha aprobado

710
00:34:52,614 --> 00:34:54,508
una nueva ley que permite
que ciertas condenas

711
00:34:54,528 --> 00:34:56,708
por delitos menores de posesión

712
00:34:56,728 --> 00:34:58,138
sean suprimidas del historial

713
00:34:58,158 --> 00:35:00,344
en casos en los que el
agente que hizo el arresto

714
00:35:00,364 --> 00:35:02,844
esté de acuerdo en que hubo
circunstancias atenuantes.

715
00:35:02,864 --> 00:35:05,478
Y después de hablar ayer con tu hermano

716
00:35:05,498 --> 00:35:08,138
y que comentara la gran influencia

717
00:35:08,158 --> 00:35:11,838
que habías sido en su vida,
he rellenado el papeleo.

718
00:35:11,858 --> 00:35:13,680
Una vez se procese,

719
00:35:13,700 --> 00:35:15,468
será como si tu arresto
no hubiera ocurrido.

720
00:35:15,488 --> 00:35:17,178
Lo que significa que tu prometida

721
00:35:17,198 --> 00:35:19,197
debería poder obtener la
residencia sin problemas.

722
00:35:21,908 --> 00:35:24,178
Sinceramente, no sé qué decir.

723
00:35:24,198 --> 00:35:26,908
- Di gracias.
- Sí, gracias, gracias.

724
00:35:30,418 --> 00:35:33,568
Aquí está la partida de
nacimiento que quería Aaron.

725
00:35:34,548 --> 00:35:35,858
Espero que sea de ayuda.

726
00:35:36,698 --> 00:35:38,927
Tengo que ir a darle
las buenas noticias.

727
00:35:44,948 --> 00:35:48,298
Cory Smith, nacido en 1982

728
00:35:48,318 --> 00:35:50,058
en el Hospital
Presbiteriano de Nueva York.

729
00:35:50,078 --> 00:35:51,568
No he oído nunca el
nombre de Cory Smith.

730
00:35:52,658 --> 00:35:55,698
La madre se llama Marsha Smith...

731
00:35:58,378 --> 00:35:59,487
¿Qué?

732
00:36:01,078 --> 00:36:03,697
El nombre del padre
es Alphonse Jeffries.

733
00:36:06,788 --> 00:36:09,468
A juzgar por la reacción de los tres,

734
00:36:09,488 --> 00:36:11,608
supongo que ese nombre significa algo.

735
00:36:11,628 --> 00:36:13,048
- ¿Quién es Alphonse?
- Estábamos convencidos

736
00:36:13,068 --> 00:36:14,918
de que Alphonse estaba
detrás de la cuenta de Dios.

737
00:36:14,938 --> 00:36:17,458
Cumplía todos los requisitos,

738
00:36:17,478 --> 00:36:19,338
pero negó saber nada al respecto.

739
00:36:19,358 --> 00:36:22,018
Así que o Alphonse no tiene ni idea

740
00:36:22,038 --> 00:36:23,588
de que su hijo está detrás
de la cuenta de Dios...

741
00:36:23,608 --> 00:36:24,777
O nos mintió.

742
00:36:33,327 --> 00:36:34,777
Hola.

743
00:36:34,798 --> 00:36:36,358
¿Dónde está papá?

744
00:36:36,379 --> 00:36:39,362
Ha ido a por alguien que
traiga mantas térmicas.

745
00:36:39,383 --> 00:36:40,438
¿Ves lo que has empezado?

746
00:36:40,458 --> 00:36:43,408
Oye, no me culpes a mí. Puedes
dar las gracias a Anna.

747
00:36:48,239 --> 00:36:50,021
¿Qué ha pasado, Miles?

748
00:37:00,200 --> 00:37:03,306
Anna habló con la familia
de la chica que murió.

749
00:37:03,326 --> 00:37:05,118
Y papá y tú teníais razón.

750
00:37:05,138 --> 00:37:06,998
Se trataba de recuperar su fe.

751
00:37:07,018 --> 00:37:09,518
Todo fue como debía ir.

752
00:37:11,358 --> 00:37:15,658
Salvo que sigue sin
querer recibir quimio.

753
00:37:15,841 --> 00:37:18,661
Y me dijo que recuperar su fe

754
00:37:18,682 --> 00:37:21,239
hizo que se encontrara más
en paz con su decisión.

755
00:37:21,938 --> 00:37:25,578
Sé lo complicado que
te resulta aceptar eso.

756
00:37:25,598 --> 00:37:28,678
Pero el regalo que le has dado...

757
00:37:28,698 --> 00:37:30,237
lo necesitaba.

758
00:37:37,492 --> 00:37:39,677
¿Sabes, Ali?

759
00:37:43,858 --> 00:37:46,242
No sé cómo apoyarte.

760
00:37:47,898 --> 00:37:50,338
- ¿A qué te refieres?
- Tu fe

761
00:37:50,358 --> 00:37:54,438
y la de papá es lo que te
dará la fuerza para luchar.

762
00:37:54,458 --> 00:37:57,067
Y yo quiero luchar contigo.

763
00:37:59,058 --> 00:38:00,777
Pero no sé cómo.

764
00:38:03,328 --> 00:38:07,578
Por eso me empeño tanto

765
00:38:07,598 --> 00:38:10,450
en descubrir quién está
detrás de la cuenta de Dios.

766
00:38:11,406 --> 00:38:13,596
¿Crees que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

767
00:38:13,616 --> 00:38:15,194
puede ayudarme a superar esto?

768
00:38:15,214 --> 00:38:17,576
Bueno, Ali, algo tengo que hacer.

769
00:38:17,596 --> 00:38:20,463
Si no, lo único que puedo
ofrecerte son revistas.

770
00:38:22,786 --> 00:38:25,171
Sí que tienes fe, Miles.

771
00:38:26,626 --> 00:38:31,576
Fe en tu familia, en tus amigos.

772
00:38:31,596 --> 00:38:34,666
Y, más importante aún,
tienes fe en las personas

773
00:38:34,686 --> 00:38:37,645
de una forma extraordinaria.

774
00:38:42,266 --> 00:38:44,876
Quédate conmigo.

775
00:38:44,896 --> 00:38:46,966
Es lo único que tienes que hacer.

776
00:38:46,986 --> 00:38:49,455
Estar a mi lado.

777
00:39:08,986 --> 00:39:11,866
Hola. Soy Miles. ¿Está Anna?

778
00:39:12,826 --> 00:39:14,386
Miles, claro.

779
00:39:14,406 --> 00:39:16,380
Anna me lo ha contado todo sobre ti.

780
00:39:17,266 --> 00:39:19,380
¿Está aquí?

781
00:39:21,306 --> 00:39:23,786
Lo siento, Miles, pero...

782
00:39:23,806 --> 00:39:25,963
Anna murió anoche mientras dormía.

783
00:39:30,486 --> 00:39:33,326
Espera, espera. No. Eso es imposible.

784
00:39:33,346 --> 00:39:35,606
Acababa de estar con ella.

785
00:39:35,626 --> 00:39:36,626
Mira...

786
00:39:36,646 --> 00:39:39,346
sé que estaba enferma,
pero aún tenía tiempo.

787
00:39:39,366 --> 00:39:40,656
Me dijo que le quedaban meses.

788
00:39:40,676 --> 00:39:43,476
No, los médicos le dieron semanas.

789
00:39:43,496 --> 00:39:45,726
Un mes, a lo sumo.

790
00:39:47,846 --> 00:39:49,755
Anoche su corazón se rindió.

791
00:39:53,176 --> 00:39:55,226
Lo siento, Miles.

792
00:40:09,946 --> 00:40:12,276
Hola a todos.

793
00:40:12,296 --> 00:40:16,636
Mañana tacharé el último
deseo de mi lista.

794
00:40:16,656 --> 00:40:19,695
Es uno simple, pero por eso
lo he dejado para el final.

795
00:40:21,366 --> 00:40:23,356
A veces las cosas simples

796
00:40:23,376 --> 00:40:26,213
son las que te recuerdan más
profundamente lo que es importante.

797
00:40:28,876 --> 00:40:30,776
Eh, mira esto.

798
00:40:30,796 --> 00:40:33,686
Como el amor, que puede curar el pasado

799
00:40:33,706 --> 00:40:36,396
o darnos esperanza para el futuro.

800
00:40:36,416 --> 00:40:38,676
O la familia.

801
00:40:38,696 --> 00:40:40,466
Saber que, pase lo que pase,

802
00:40:40,486 --> 00:40:42,706
no tenemos que luchar solos.

803
00:40:44,336 --> 00:40:48,976
Porque la fe no tiene que
ver solo con la religión.

804
00:40:48,996 --> 00:40:54,306
Tiene que ver con darnos cuenta
de estamos juntos en esto.

805
00:40:54,326 --> 00:40:58,796
Es fácil olvidar la
conexión que tenemos.

806
00:40:58,816 --> 00:41:02,206
Es fácil sentirse aterrado

807
00:41:02,226 --> 00:41:04,326
o perdido

808
00:41:04,346 --> 00:41:06,586
o furioso.

809
00:41:08,846 --> 00:41:12,266
Pero eso no implica perder la fe.

810
00:41:12,286 --> 00:41:15,766
Y a veces hace falta
conocer a alguien nuevo

811
00:41:15,786 --> 00:41:18,426
que nos recuerde eso.

812
00:41:18,446 --> 00:41:23,375
Que nunca es demasiado tarde para
encontrar la fe que habíamos perdido.

813
00:41:30,486 --> 00:41:32,506
¿Cómo estás? ¿Tienes frío?

814
00:41:32,526 --> 00:41:34,686
Estoy bien.

815
00:41:34,706 --> 00:41:38,856
- Gracias por invitarme.
- Gracias por venir.

816
00:41:38,876 --> 00:41:40,566
Ver la salida del sol

817
00:41:40,586 --> 00:41:42,926
era el último deseo de la lista de Anna.

818
00:41:44,766 --> 00:41:46,666
He pensado que podría
cumplirlo en su lugar.

819
00:41:48,766 --> 00:41:50,213
¿Cómo lo llevas?

820
00:41:52,406 --> 00:41:54,426
Sinceramente...

821
00:41:56,126 --> 00:41:58,106
no estoy seguro.

822
00:41:59,586 --> 00:42:03,166
Entiendo lo importante que era
la fe para Anna, de verdad.

823
00:42:03,186 --> 00:42:06,826
¿Pero por qué me enviaría la
cuenta de Dios el nombre de Anna

824
00:42:06,846 --> 00:42:08,835
si sabía que iba a acabar así?

825
00:42:15,426 --> 00:42:18,335
Tal vez la cuestión no fuera
recuperar la fe de Anna.

826
00:42:19,996 --> 00:42:22,096
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

827
00:42:22,116 --> 00:42:24,926
que nunca es tarde.

828
00:42:24,946 --> 00:42:28,795
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

829
00:42:37,666 --> 00:42:40,696
www.subtitulamos.tv

