1
00:00:01,039 --> 00:00:02,777
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,797 --> 00:00:04,019
Tengo cáncer de mama

3
00:00:04,039 --> 00:00:06,727
y voy a someterme a un tratamiento.

4
00:00:06,747 --> 00:00:09,687
¿Crees que la cuenta de Dios podría,
de alguna manera, ayudar a Ali?

5
00:00:09,707 --> 00:00:11,811
Si Alphonse está detrás
de la cuenta de Dios,

6
00:00:11,831 --> 00:00:13,311
entonces tengo que llegar
a un nuevo acuerdo.

7
00:00:13,331 --> 00:00:15,977
No estoy detrás de la cuenta de Dios.

8
00:00:15,997 --> 00:00:17,186
Sabemos que hackeaste New York Sun.

9
00:00:17,206 --> 00:00:19,436
Sea quien sea ese tipo, se ha ido.

10
00:00:19,456 --> 00:00:20,936
Mirad lo que nos ha dejado.

11
00:00:20,956 --> 00:00:22,644
- Hemos venido a la partida.
- Pasad la llave.

12
00:00:22,664 --> 00:00:24,937
Esa reina de corazones que dejó Tze...

13
00:00:24,957 --> 00:00:27,157
es una invitación.

14
00:00:29,357 --> 00:00:30,917
¿Así que la ubicación

15
00:00:30,937 --> 00:00:33,269
de la partida de póquer
cambia cada semana?

16
00:00:33,289 --> 00:00:36,167
Sí, pero Adam ha podido conseguir
la dirección de la de esta noche.

17
00:00:36,187 --> 00:00:38,657
¿Adam? ¿En serio? Qué majo.

18
00:00:38,677 --> 00:00:41,936
¿Y escaneamos la carta
y cruzamos los dedos?

19
00:00:41,956 --> 00:00:44,357
Eso suponiendo que el chip que lleva

20
00:00:44,377 --> 00:00:46,197
no tenga información persona de Tze

21
00:00:46,217 --> 00:00:47,927
o, peor, su foto.

22
00:00:47,947 --> 00:00:49,857
Sí, pero Tze no la habría dejado

23
00:00:49,877 --> 00:00:51,457
si no supiera que podríamos entrar.

24
00:00:51,477 --> 00:00:52,642
Nos quiere en la partida.

25
00:00:52,662 --> 00:00:54,057
Sí. La pregunta es por qué.

26
00:00:54,077 --> 00:00:55,117
Si trabaja para la cuenta de Dios,

27
00:00:55,137 --> 00:00:56,394
¿qué quiere que encontremos aquí?

28
00:00:56,414 --> 00:00:57,616
¿Carta?

29
00:01:12,277 --> 00:01:13,663
Seguidme, por favor.

30
00:01:21,577 --> 00:01:23,757
Ha llegado el jugador 22.

31
00:01:23,777 --> 00:01:25,696
Disfrutad de la velada.

32
00:01:27,077 --> 00:01:28,807
¿Jugador 22?

33
00:01:28,827 --> 00:01:30,857
Sí. Sí, ese soy yo.

34
00:01:30,877 --> 00:01:32,117
¿Hay algún problema?

35
00:01:33,897 --> 00:01:35,246
Me tomo el descanso.

36
00:01:42,897 --> 00:01:45,797
- Tenemos que hablar. Ya.
- Vale.

37
00:01:52,397 --> 00:01:53,427
¿Quién eres?

38
00:01:53,447 --> 00:01:55,936
No eres el jugador 22. Lo conozco.

39
00:01:55,956 --> 00:01:57,227
¿Dónde coño está Aaron Lee?

40
00:01:57,247 --> 00:01:59,206
¿El nombre real de Tze es Aaron Lee?

41
00:02:00,547 --> 00:02:03,717
Vale, mira, sinceramente...

42
00:02:03,737 --> 00:02:05,727
no tenemos ni idea de dónde está.

43
00:02:05,747 --> 00:02:07,893
- ¿Sí? ¿De dónde habéis sacado su carta?
- Nos la dejó.

44
00:02:07,913 --> 00:02:09,637
Sí, después de vaciar su apartamento

45
00:02:09,657 --> 00:02:10,769
y de dejar la ciudad.

46
00:02:10,789 --> 00:02:12,997
¿De qué estáis hablando?
No puede haberse ido.

47
00:02:13,017 --> 00:02:14,457
- Teníamos un trato.
- ¿Qué clase de trato?

48
00:02:15,757 --> 00:02:18,877
Mira, está claro que Aaron quería
que encontráramos esta partida.

49
00:02:18,897 --> 00:02:20,707
Quizá para que nos pudiéramos conocer.

50
00:02:20,727 --> 00:02:22,727
Si nos dices qué pasa,
tal vez podamos ayudar.

51
00:02:22,747 --> 00:02:25,436
Aaron tiene unas habilidades especiales.

52
00:02:25,456 --> 00:02:27,337
Sí, es hacker. Lo sabemos.

53
00:02:27,357 --> 00:02:28,769
¿Qué iba a hacer por ti?

54
00:02:28,789 --> 00:02:31,977
Iba a solucionar algo de mi pasado.

55
00:02:31,997 --> 00:02:34,717
A cambio, yo iba a darle
algo que necesitaba.

56
00:02:34,737 --> 00:02:35,747
¿El qué?

57
00:02:36,717 --> 00:02:38,957
Una partida de nacimiento.

58
00:02:38,977 --> 00:02:41,497
Trabajo en el Registro
Civil durante el día.

59
00:02:41,517 --> 00:02:43,827
Dijo que necesitaba una
copia de la original.

60
00:02:43,847 --> 00:02:44,847
Me dio un nombre.

61
00:02:44,867 --> 00:02:47,269
- ¿Cuál?
- No os conozco.

62
00:02:47,289 --> 00:02:49,737
¿Puedes al menos decirnos para qué
necesitaba la partida de nacimiento?

63
00:02:49,757 --> 00:02:52,797
Solo sé que trabajaba para
un jefe misterioso online

64
00:02:52,817 --> 00:02:54,377
que no quería revelar quién era.

65
00:02:54,397 --> 00:02:58,267
Aaron creyó que podría
averiguar su identidad.

66
00:02:58,287 --> 00:03:02,061
Vale, lo que Aaron iba a hacer
por ti, yo puedo hacerlo.

67
00:03:02,081 --> 00:03:05,019
Pero necesitamos la partida de
nacimiento que quería Aaron.

68
00:03:05,039 --> 00:03:06,377
Tengo que asegurarme
de que decís la verdad

69
00:03:06,397 --> 00:03:08,777
sobre que Aaron se ha ido de la ciudad.

70
00:03:08,797 --> 00:03:09,894
¿Cómo contacto con vosotros?

71
00:03:09,914 --> 00:03:12,357
Tengo un podcast llamado
El Profeta Millennial.

72
00:03:12,377 --> 00:03:14,477
Escribe un mensaje en mi muro y mañana

73
00:03:14,497 --> 00:03:17,496
podemos quedar en un bar
llamado The Honeysuckle Rose.

74
00:03:23,297 --> 00:03:25,394
Miles...

75
00:03:25,414 --> 00:03:27,561
si el jefe misterioso de
Aaron es la cuenta de Dios...

76
00:03:27,581 --> 00:03:29,197
La partida de nacimiento
llevará el nombre

77
00:03:29,217 --> 00:03:31,477
de quien esté detrás.

78
00:03:31,497 --> 00:03:33,770
www.subtitulamos.tv

79
00:03:33,790 --> 00:03:35,887
Sí, papá.

80
00:03:35,907 --> 00:03:37,317
Voy camino al hospital.

81
00:03:37,337 --> 00:03:38,837
Tenía que recoger unas cosas

82
00:03:38,857 --> 00:03:40,627
para el primer día de
tratamiento de Ali.

83
00:03:40,647 --> 00:03:42,145
- Nos vemos pronto.
- ¡Cuidado, cuidado!

84
00:03:42,165 --> 00:03:43,277
¡Cuidado!

85
00:03:44,817 --> 00:03:47,017
Eh, ¿estás bien?

86
00:03:47,037 --> 00:03:48,827
Oye, ¿estás bien?

87
00:03:48,847 --> 00:03:50,561
Estoy bien.

88
00:03:50,581 --> 00:03:51,907
Gracias.

89
00:03:52,737 --> 00:03:54,677
Llevo esperando chocarme con alguien

90
00:03:54,697 --> 00:03:56,217
los últimos diez minutos.

91
00:03:56,237 --> 00:03:58,621
Caer sobre hierba es lo
mejor que podía esperar.

92
00:04:00,707 --> 00:04:02,997
- Soy Anna.
- Yo Miles.

93
00:04:03,017 --> 00:04:06,186
Supongo que no montas en
bici muy a menudo, Anna.

94
00:04:06,206 --> 00:04:08,857
No desde los seis años. Me
caí y me rompí una pierna.

95
00:04:08,877 --> 00:04:10,811
Me ha aterrado ir en
bici desde entonces.

96
00:04:10,831 --> 00:04:13,347
¿Y por qué has vuelto a hacerlo?

97
00:04:13,367 --> 00:04:14,637
No lo sé.

98
00:04:14,657 --> 00:04:15,997
Creo que me he dado cuenta
de que la vida es muy corta

99
00:04:16,017 --> 00:04:17,577
para tenerle miedo a nada.

100
00:04:17,597 --> 00:04:20,145
A veces hay que ponerse un
casco y salir ahí fuera.

101
00:04:20,165 --> 00:04:22,037
Estoy de acuerdo.

102
00:04:22,057 --> 00:04:23,477
¿Seguro que estás bien?

103
00:04:23,497 --> 00:04:25,217
Sí.

104
00:04:25,237 --> 00:04:27,087
Ha sido un placer conocerte.

105
00:04:27,107 --> 00:04:28,356
Miles.

106
00:04:35,997 --> 00:04:37,617
- Hola.
- Hola.

107
00:04:37,637 --> 00:04:39,727
Soy el obispo Finer.
Este es mi hijo Miles.

108
00:04:39,747 --> 00:04:41,852
Yo soy Paula, una de las enfermeras.

109
00:04:41,872 --> 00:04:43,357
La doctora ya ha pedido
el cóctel de Ali,

110
00:04:43,377 --> 00:04:44,852
así que deberíamos
empezar en unos minutos.

111
00:04:44,872 --> 00:04:47,357
Genial, gracias. ¿Cómo
te encuentras, cariño?

112
00:04:47,377 --> 00:04:48,777
Teniendo en cuenta que
aún no hemos empezado,

113
00:04:48,797 --> 00:04:50,457
me encuentro perfectamente.

114
00:04:51,757 --> 00:04:53,269
¿Qué me habéis traído?

115
00:04:53,289 --> 00:04:54,837
"¿Qué me habéis traído?".

116
00:04:54,857 --> 00:04:56,257
¿Qué clase de pregunta es esa?

117
00:05:08,897 --> 00:05:10,621
Era la Biblia de mamá.

118
00:05:13,956 --> 00:05:16,157
La llevó con ella a cada tratamiento.

119
00:05:16,177 --> 00:05:18,597
Hay un pasaje que se
convirtió en nuestro mantra.

120
00:05:18,617 --> 00:05:20,847
Éxodo 14, 14.

121
00:05:20,867 --> 00:05:22,117
En lo que respecta al cáncer, decía

122
00:05:22,137 --> 00:05:23,895
que debíamos buscar en
el Antiguo Testamento.

123
00:05:23,915 --> 00:05:26,507
"Vosotros quedaos quietos,

124
00:05:26,527 --> 00:05:28,696
que el Señor presentará
batalla por vosotros".

125
00:05:38,967 --> 00:05:42,227
Miles, ¿es una bolsa de
regalo por el cáncer?

126
00:05:42,247 --> 00:05:43,897
¿Qué? No, yo solo...

127
00:05:43,917 --> 00:05:47,457
te he traído revistas que
sabía que te gustarían,

128
00:05:47,477 --> 00:05:48,788
un periódico y un libro.

129
00:05:51,977 --> 00:05:54,087
Gracias.

130
00:05:54,107 --> 00:05:56,077
No podría hacer esto sin vosotros.

131
00:05:57,497 --> 00:05:59,927
Sobre todo porque tengo sed.

132
00:05:59,947 --> 00:06:03,006
¿Alguno me trae un refresco?

133
00:06:04,827 --> 00:06:06,746
Sí, ya voy yo.

134
00:06:29,977 --> 00:06:32,456
Eh, Anna. Soy Miles.

135
00:06:33,706 --> 00:06:36,227
Miles, ¿qué haces aquí?

136
00:06:36,247 --> 00:06:40,121
Es el primer día de
quimioterapia de mi hermana.

137
00:06:41,747 --> 00:06:44,117
Dile que pida las mantas térmicas.

138
00:06:44,137 --> 00:06:47,147
Confía en mí. Son fundamentales.

139
00:06:47,167 --> 00:06:49,331
Pasé por quimio el año pasado.

140
00:06:51,497 --> 00:06:53,977
Vaya, pareces estar genial.

141
00:06:53,997 --> 00:06:56,317
Puede ser decepcionante.

142
00:06:56,337 --> 00:06:58,852
Hace poco me enteré de
que mi cáncer ha vuelto.

143
00:06:58,872 --> 00:07:00,867
Lo siento. ¿Estás...?

144
00:07:00,887 --> 00:07:02,997
¿Cuándo empiezas el tratamiento?

145
00:07:03,847 --> 00:07:05,789
No lo empiezo.

146
00:07:06,977 --> 00:07:09,747
- ¿A qué te refieres?
- Es agresivo.

147
00:07:09,767 --> 00:07:11,377
Las posibilidades de
vencerlo son escasas.

148
00:07:11,397 --> 00:07:13,477
No quiero pasar el tiempo que
me quede vomitando por la quimio

149
00:07:13,497 --> 00:07:15,657
cuando podría estar atropellando
a peatones en un parque.

150
00:07:17,437 --> 00:07:19,311
Por eso has vuelto a montar en bici.

151
00:07:19,331 --> 00:07:21,347
La vida es corta.

152
00:07:21,367 --> 00:07:23,457
En mi caso, literalmente.

153
00:07:23,477 --> 00:07:25,117
¿Qué sentido tiene una
enfermedad terminal

154
00:07:25,137 --> 00:07:27,617
si no haces una lista de deseos, verdad?

155
00:07:28,707 --> 00:07:30,197
Hablando de lo cual, llego tarde

156
00:07:30,217 --> 00:07:31,897
a mi cursillo de pasta en Del Posto.

157
00:07:32,956 --> 00:07:35,227
Encantada de volver a verte, Miles.

158
00:07:35,247 --> 00:07:37,207
Sí, igualmente.

159
00:07:43,607 --> 00:07:46,587
DIOS TE HA ENVIADO UNA
SUGERENCIA DE AMISTAD

160
00:07:46,607 --> 00:07:50,647
ANNA COMBS SUGERIDA POR DIOS

161
00:07:56,987 --> 00:07:58,337
- Hola.
- Hola.

162
00:07:58,357 --> 00:07:59,727
¿James ha contactado contigo?

163
00:07:59,747 --> 00:08:02,397
Sí, sí. Debería llegar
en cualquier momento.

164
00:08:02,417 --> 00:08:05,061
Lo siento, estaba con mi padre y Ali.

165
00:08:05,081 --> 00:08:06,539
¿Cómo le ha ido el primer día?

166
00:08:07,247 --> 00:08:10,077
Bien. Bueno, aún es pronto.

167
00:08:10,097 --> 00:08:13,557
Miles, es la persona más fuerte

168
00:08:13,577 --> 00:08:15,557
que he conocido. Va a salir adelante.

169
00:08:15,577 --> 00:08:16,837
Sí.

170
00:08:16,857 --> 00:08:19,117
Con suerte, conseguiré que mi
nueva sugerencia de amistad

171
00:08:19,137 --> 00:08:20,144
siga sus pasos.

172
00:08:20,164 --> 00:08:21,352
¿Has recibido una sugerencia?

173
00:08:21,372 --> 00:08:23,897
Se llama Anna.

174
00:08:23,917 --> 00:08:25,727
Venció al cáncer hacer un año,

175
00:08:25,747 --> 00:08:28,561
pero ha vuelto y ha decidido
no someterse al tratamiento.

176
00:08:28,581 --> 00:08:30,077
¿Por qué no se lo quiere tratar?

177
00:08:30,097 --> 00:08:32,357
Su cáncer es agresivo

178
00:08:32,377 --> 00:08:34,437
y las posibilidades
de vencerlo son bajas.

179
00:08:34,457 --> 00:08:35,547
No quiere pasar

180
00:08:35,567 --> 00:08:37,394
enferma el tiempo que le quede.

181
00:08:37,414 --> 00:08:39,847
Creo que puedo entenderlo.

182
00:08:39,867 --> 00:08:40,857
Solo tengo que averiguar la forma

183
00:08:40,877 --> 00:08:42,769
de convencerla para que se lo trate.

184
00:08:42,789 --> 00:08:44,270
¿Cómo vas a hacerlo?

185
00:08:44,290 --> 00:08:45,337
Ni idea.

186
00:08:45,357 --> 00:08:48,801
Pero emite en directo su lista
de deseos y estará en lo alto

187
00:08:48,821 --> 00:08:50,227
del One World Trade Center

188
00:08:50,247 --> 00:08:52,147
- en una hora.
- Nunca he estado ahí arriba.

189
00:08:52,167 --> 00:08:55,177
Yo tampoco, pero eso cambiará hoy.

190
00:08:55,197 --> 00:08:58,607
- Hola.
- Miles, perdón por llegar tarde.

191
00:08:58,627 --> 00:09:00,831
Teníais razón. Aaron ha desaparecido.

192
00:09:01,997 --> 00:09:04,097
Si me puedes ayudar, tenemos un trato.

193
00:09:04,117 --> 00:09:06,577
Vale. ¿Qué necesitas que haga?

194
00:09:06,597 --> 00:09:08,277
Hace unos años, me arrestaron

195
00:09:08,297 --> 00:09:09,977
por un delito menor de posesión.

196
00:09:09,997 --> 00:09:11,997
Marihuana.

197
00:09:12,017 --> 00:09:14,657
Necesito que hackees el
Departamento de Policía y lo borres.

198
00:09:16,787 --> 00:09:19,357
Es un gran riesgo por un delito menor.

199
00:09:19,377 --> 00:09:22,811
Sí, es verdad. ¿Qué importa ahora?

200
00:09:22,831 --> 00:09:25,307
Me acabo de prometer.

201
00:09:25,327 --> 00:09:27,017
Se llama Graciela.

202
00:09:27,037 --> 00:09:29,347
Nos conocimos hace un
año y nos enamoramos.

203
00:09:29,367 --> 00:09:30,897
Está aquí con un visado de trabajo,

204
00:09:30,917 --> 00:09:32,317
pero supongo que, cuando nos casemos,

205
00:09:32,337 --> 00:09:33,917
le darán el permiso de residencia.

206
00:09:33,937 --> 00:09:37,144
Pero resulta que, por mis antecedentes,

207
00:09:37,164 --> 00:09:38,657
los de Inmigración pueden
rechazar la solicitud.

208
00:09:38,677 --> 00:09:40,427
Y no podrá quedarse.

209
00:09:40,447 --> 00:09:43,047
Su visado expira en una semana.

210
00:09:43,067 --> 00:09:44,757
No sé qué más hacer.

211
00:09:44,777 --> 00:09:46,237
Si podéis hacer esto por mí,

212
00:09:46,257 --> 00:09:48,331
os daré la partida de
nacimiento que quería Aaron.

213
00:10:23,257 --> 00:10:25,637
Miles. ¿Qué haces aquí?

214
00:10:25,657 --> 00:10:28,957
Estaba cotilleando tus posts en Facebook

215
00:10:28,977 --> 00:10:31,287
y vi que ibas a venir aquí.

216
00:10:31,307 --> 00:10:33,927
Nunca había estado.

217
00:10:33,947 --> 00:10:37,097
¿Sabes qué? No parece tan alto.

218
00:10:39,317 --> 00:10:41,378
104 pisos.

219
00:10:41,398 --> 00:10:45,727
546 metros desde la acera
hasta la punta de la espiral.

220
00:10:47,447 --> 00:10:49,177
Pensaba que memorizar algunos datos

221
00:10:49,197 --> 00:10:51,307
ayudaría con mi incapacitante
miedo a las alturas.

222
00:10:51,327 --> 00:10:52,837
Ya, ¿y cómo va la cosa?

223
00:10:52,857 --> 00:10:53,892
Súper.

224
00:10:53,912 --> 00:10:55,497
Espera, a ver si lo entiendo.

225
00:10:55,517 --> 00:10:57,197
¿Tu lista de deseos son todas las cosas

226
00:10:57,217 --> 00:10:58,683
que más pánico te dan?

227
00:10:58,703 --> 00:11:01,447
Y alguna cosilla tradicional.

228
00:11:01,467 --> 00:11:04,307
Leer una novela famosa, ir de safari,

229
00:11:04,327 --> 00:11:06,727
- ver la salida del sol.
- ¿Vas a irte de safari?

230
00:11:06,747 --> 00:11:08,157
Al zoo del Bronx.

231
00:11:08,177 --> 00:11:10,907
Hice la visita guiada y
me compré una gorra chula.

232
00:11:10,927 --> 00:11:13,227
Es casi lo mismo.

233
00:11:13,247 --> 00:11:16,237
Creo que si me enfrento a todos
los miedos que haya tenido,

234
00:11:16,257 --> 00:11:18,817
enfrentarme al mayor de todos será como

235
00:11:18,837 --> 00:11:21,197
tachar el último deseo de mi lista.

236
00:11:26,397 --> 00:11:28,087
Vale.

237
00:11:28,107 --> 00:11:29,705
Me apunto. ¿Cómo te ayudo?

238
00:11:34,539 --> 00:11:36,205
No me sueltes.

239
00:11:37,497 --> 00:11:39,497
Vale.

240
00:11:39,517 --> 00:11:40,927
¿Estás preparada?

241
00:11:40,947 --> 00:11:42,270
No.

242
00:11:42,290 --> 00:11:44,466
- Vamos.
- Vale.

243
00:11:48,039 --> 00:11:49,817
Espera, espera.

244
00:11:49,837 --> 00:11:51,477
Ya casi estamos, casi estamos.

245
00:12:00,517 --> 00:12:02,537
No querrás perderte esto.

246
00:12:11,331 --> 00:12:15,137
Como he dicho, no parece tan alto.

247
00:12:15,157 --> 00:12:18,257
Pero tienes que admitirlo.

248
00:12:18,277 --> 00:12:20,036
Es una vista fabulosa.

249
00:12:32,257 --> 00:12:35,136
- Ha sido increíble.
- Sí.

250
00:12:36,397 --> 00:12:38,207
Oye, ¿estás bien?

251
00:12:38,227 --> 00:12:41,372
Sí, solo algo aturdida.

252
00:12:42,267 --> 00:12:44,547
Creo que mi corazón aún va a mil.

253
00:12:44,567 --> 00:12:47,413
Vale, descansemos un segundo.

254
00:12:51,357 --> 00:12:53,057
¿Por qué has venido en realidad, Miles?

255
00:12:53,077 --> 00:12:54,777
Ya sabes, no todos los días una mujer

256
00:12:54,797 --> 00:12:57,577
con una lista de deseos casi
te atropella con la bici,

257
00:12:57,597 --> 00:12:59,102
así que tenía curiosidad.

258
00:12:59,122 --> 00:13:01,617
Y he notado por tus posts de Facebook

259
00:13:01,637 --> 00:13:03,577
que has hecho la mayoría de cosas sola.

260
00:13:03,597 --> 00:13:05,377
Mis amigos y mi familia
se esfuerzan al máximo

261
00:13:05,397 --> 00:13:07,717
por comprender mi decisión
de no recibir tratamiento,

262
00:13:07,737 --> 00:13:10,607
pero creí que pedirles ayuda
con una lista de deseos

263
00:13:10,627 --> 00:13:13,017
sería demasiado.

264
00:13:13,037 --> 00:13:15,769
Oye, ¿quieres compañía?

265
00:13:15,789 --> 00:13:17,644
Sé que no nos conocemos,

266
00:13:17,664 --> 00:13:20,747
pero creo que hay una razón
para habernos encontrado

267
00:13:20,767 --> 00:13:22,577
y, como has dicho,

268
00:13:22,597 --> 00:13:24,956
la vida es muy corta
para temerle a nada.

269
00:13:26,677 --> 00:13:28,726
- ¿Y bien?
- De acuerdo.

270
00:13:30,437 --> 00:13:32,557
- Si lo dices en serio.
- Sí.

271
00:13:34,487 --> 00:13:38,122
¿Qué te parece el número 12?

272
00:13:39,077 --> 00:13:40,602
¿Cantar en Broadway?

273
00:13:40,622 --> 00:13:42,121
No he dicho que fuera a ser fácil.

274
00:13:43,706 --> 00:13:45,147
Me voy a descansar.

275
00:13:45,167 --> 00:13:47,811
Te daré tiempo para pensar
en cómo meterme en Broadway.

276
00:13:47,831 --> 00:13:50,788
Sin presiones. Sin presiones.

277
00:13:54,447 --> 00:13:55,577
- Hola.
- Hola.

278
00:13:55,597 --> 00:13:57,157
- ¿Qué tal con Anna?
- Bien.

279
00:13:57,177 --> 00:13:59,020
Voy a ayudarla con su lista de deseos.

280
00:13:59,040 --> 00:14:03,269
Es un plan de ataque
extremadamente morboso.

281
00:14:03,289 --> 00:14:05,637
Es una forma genial de conocerla

282
00:14:05,657 --> 00:14:07,602
y a lo mejor así encuentro
algo que pueda usar

283
00:14:07,622 --> 00:14:09,144
para convencerla de recibir tratamiento.

284
00:14:09,164 --> 00:14:10,797
¿Y sabéis qué?

285
00:14:10,817 --> 00:14:14,717
No parece morboso cuando habla de ello.

286
00:14:14,737 --> 00:14:18,117
Tiene una perspectiva
increíble respecto a todo.

287
00:14:19,367 --> 00:14:21,417
¿Podrías ir a su página de Facebook?

288
00:14:21,437 --> 00:14:23,137
Sí. ¿Qué estamos buscando?

289
00:14:23,157 --> 00:14:24,727
No lo sé.

290
00:14:24,747 --> 00:14:26,417
Un amigo o un familiar cercano

291
00:14:26,437 --> 00:14:28,987
que me pueda ayudar a convencerla
de que vuelva al tratamiento.

292
00:14:29,007 --> 00:14:32,097
Oye, ¿ha habido suerte ayudando a James?

293
00:14:32,117 --> 00:14:34,377
Bueno, Rakesh no va a hackear
el Departamento de Policía,

294
00:14:34,397 --> 00:14:37,557
pero resulta que sabemos
qué agente hizo el arresto.

295
00:14:37,577 --> 00:14:39,217
- Fue Ray.
- Estás de broma.

296
00:14:39,237 --> 00:14:40,557
No, voy a llamarlo a
ver si puede ayudar.

297
00:14:40,577 --> 00:14:42,657
Os agradezco que hagáis esto.

298
00:14:42,677 --> 00:14:44,837
Oír lo que pasó Anna con la quimio

299
00:14:44,857 --> 00:14:48,352
y saber a lo que Ali
se va a enfrentar...

300
00:14:48,372 --> 00:14:50,812
Pero creía que habías dicho que
el primer día fue bien, ¿no?

301
00:14:51,937 --> 00:14:54,447
- Sí.
- ¿Qué pasa?

302
00:14:55,357 --> 00:14:57,497
Supongo que me cuesta pensar

303
00:14:57,517 --> 00:15:00,347
en cómo ayudar a Ali con esto.

304
00:15:00,367 --> 00:15:01,957
Ali y mi padre siempre han tenido

305
00:15:01,977 --> 00:15:03,807
un vínculo especial a través de su fe.

306
00:15:03,827 --> 00:15:05,907
Y con todo lo que está
a punto de vivir Ali,

307
00:15:05,927 --> 00:15:08,757
el vínculo se hará más fuerte.

308
00:15:08,777 --> 00:15:11,117
Y yo no sé qué más puedo ofrecer

309
00:15:11,137 --> 00:15:15,197
aparte de revistas y viajes
a la máquina de bebidas.

310
00:15:18,789 --> 00:15:21,537
¿Miles? Hablando de fe,

311
00:15:21,557 --> 00:15:23,237
has dicho que querías
saber si había alguien

312
00:15:23,257 --> 00:15:25,237
- que pudiera ayudarte con Anna.
- Sí.

313
00:15:25,257 --> 00:15:28,097
Resulta que es miembro
de la Harlem Episcopal.

314
00:15:28,117 --> 00:15:29,487
O al menos antes lo era.

315
00:15:29,507 --> 00:15:31,947
Tengo que hablar con mi padre.

316
00:15:34,747 --> 00:15:35,997
Hola.

317
00:15:36,017 --> 00:15:37,737
- Hola.
- Papá, ¿tienes un segundo?

318
00:15:37,757 --> 00:15:39,727
Por supuesto. ¿Qué ocurre?

319
00:15:39,747 --> 00:15:43,177
Hoy he recibido una
sugerencia de amistad.

320
00:15:43,197 --> 00:15:44,769
Se llama Anna Combs.

321
00:15:46,367 --> 00:15:47,957
Anna Combs.

322
00:15:47,977 --> 00:15:49,887
Era miembro de la Harlem Episcopal.

323
00:15:49,907 --> 00:15:51,417
Por eso estoy aquí.

324
00:15:51,437 --> 00:15:53,257
Tuvo cáncer hace un año.

325
00:15:53,277 --> 00:15:56,157
Lo venció, pero ha vuelto más agresivo.

326
00:15:56,177 --> 00:15:57,936
Se niega a recibir tratamiento.

327
00:15:57,956 --> 00:15:59,936
- Ya veo.
- He pensado

328
00:15:59,956 --> 00:16:03,205
que quizá tú podrías hablar con
ella, convencerla de que lo haga.

329
00:16:13,817 --> 00:16:16,797
Hace dos años, Anna perdió
a alguien muy cercano

330
00:16:16,817 --> 00:16:20,477
y experimentó una profunda crisis de fe.

331
00:16:20,497 --> 00:16:21,717
¿Qué pasó?

332
00:16:21,737 --> 00:16:23,852
No lo especificó mucho,

333
00:16:23,872 --> 00:16:28,397
pero yo traté de aconsejarla,
de devolverle la fe.

334
00:16:28,417 --> 00:16:29,777
No pude.

335
00:16:29,797 --> 00:16:34,327
Perdió su fe y dejó la iglesia.

336
00:16:37,127 --> 00:16:39,747
Mira, llevo cerca de la
cuenta de Dios lo bastante

337
00:16:39,767 --> 00:16:40,907
como para saber cómo funciona.

338
00:16:41,807 --> 00:16:45,357
- ¿A qué te refieres?
- Esa mujer perdió su fe.

339
00:16:45,377 --> 00:16:48,377
¿Y si la cuenta de Dios
te ha enviado su nombre

340
00:16:48,397 --> 00:16:51,137
para que puedas encontrar
la forma de devolvérsela?

341
00:16:51,157 --> 00:16:56,497
¿Para restaurar su fe
cuando más la necesita?

342
00:16:56,517 --> 00:16:57,847
Para salvarle la vida,

343
00:16:57,867 --> 00:17:00,686
¿me estás diciendo que debo
ayudarla a encontrar a Dios?

344
00:17:00,706 --> 00:17:02,038
¿Por qué no?

345
00:17:08,777 --> 00:17:12,807
¿Así que tu padre cree que hay
que restaurar la fe de Anna?

346
00:17:12,827 --> 00:17:15,157
- Básicamente.
- ¿Y tú qué crees?

347
00:17:15,177 --> 00:17:18,147
Yo no creo que la fe
vaya a salvarle la vida,

348
00:17:18,167 --> 00:17:22,257
pero lo que le pasara hace dos
años sin duda fue traumático.

349
00:17:22,277 --> 00:17:24,157
Tal vez le siga afectando.

350
00:17:24,177 --> 00:17:26,857
¿Crees que lo que causó su pérdida de fe

351
00:17:26,877 --> 00:17:29,057
está influyendo en su decisión
de no recibir quimio?

352
00:17:29,077 --> 00:17:32,057
Quizá. ¿Podrías comprobar
sus redes sociales

353
00:17:32,077 --> 00:17:34,117
y ver si hay algo que llame la atención

354
00:17:34,137 --> 00:17:35,477
- de hace dos años?
- Deja que lo mire.

355
00:17:35,497 --> 00:17:37,183
Mientras tanto,

356
00:17:37,203 --> 00:17:38,337
¿ha habido suerte con Ray?

357
00:17:38,357 --> 00:17:41,060
Sí, esperemos que se le ocurra
la forma de ayudar a James.

358
00:17:41,080 --> 00:17:42,177
Es genial.

359
00:17:42,197 --> 00:17:43,687
Y en cuanto tengamos esa
partida de nacimiento,

360
00:17:43,707 --> 00:17:46,145
quizá sepamos el nombre de quien
está detrás de la cuenta de Dios.

361
00:17:46,165 --> 00:17:49,057
Eh, Miles, creo que he encontrado algo.

362
00:17:49,077 --> 00:17:50,977
Anna publicó hace dos
años algo en memoria

363
00:17:50,997 --> 00:17:52,877
de una mujer llamada Kate Winters.

364
00:17:52,897 --> 00:17:55,697
Mi padre dijo que perdió
a alguien cercano a ella.

365
00:17:55,717 --> 00:17:57,017
Tal vez fuera Kate.

366
00:17:57,037 --> 00:17:58,417
Tengo que ver a Anna.

367
00:17:58,437 --> 00:18:00,392
Os aviso si descubro algo.

368
00:18:00,412 --> 00:18:02,147
Te contaré lo que diga Ray.

369
00:18:02,167 --> 00:18:03,527
Vaya, pero si son

370
00:18:03,547 --> 00:18:05,683
dos de mis personas
favoritas de la ciudad.

371
00:18:05,703 --> 00:18:07,537
Una, por lo menos.

372
00:18:07,557 --> 00:18:08,927
Me alegro de volver a verte, Ray.

373
00:18:08,947 --> 00:18:10,197
Gracias por venir.

374
00:18:10,217 --> 00:18:12,477
- Necesitamos tu ayuda.
- Sí, eso suponía.

375
00:18:12,497 --> 00:18:15,437
Parece que solo me llamáis
cuando necesitáis ayuda.

376
00:18:15,457 --> 00:18:17,857
¿Qué? Eso no es verdad.

377
00:18:17,877 --> 00:18:20,217
- Un poco sí.
- Eh, ¿dónde está Miles?

378
00:18:20,237 --> 00:18:22,647
He supuesto que era por
algo de la cuenta de Dios.

379
00:18:22,667 --> 00:18:24,277
Sí, está ayudando a una
sugerencia de amistad

380
00:18:24,297 --> 00:18:26,247
mientras nosotros
investigamos algo más grande.

381
00:18:28,837 --> 00:18:31,857
James Barry.

382
00:18:31,877 --> 00:18:33,147
Me acuerdo de él.

383
00:18:33,167 --> 00:18:36,467
Arresté a este tipo unos
meses antes de retirarme.

384
00:18:36,487 --> 00:18:37,607
¿De qué va esto?

385
00:18:37,627 --> 00:18:39,837
James tiene un documento que
podría contener el nombre

386
00:18:39,857 --> 00:18:41,317
de quien está detrás
de la cuenta de Dios.

387
00:18:41,337 --> 00:18:43,597
Pero quiere eliminar su arresto

388
00:18:43,617 --> 00:18:44,937
a cambio de entregárnoslo.

389
00:18:44,957 --> 00:18:46,477
Y supongo que tú te encargarás

390
00:18:46,497 --> 00:18:47,797
de eliminarlo.

391
00:18:47,817 --> 00:18:50,547
Nunca haría algo así, Ray.

392
00:18:50,567 --> 00:18:51,657
Por eso te hemos llamado.

393
00:18:51,677 --> 00:18:53,097
Esperábamos que nos pudieras ayudar.

394
00:18:53,117 --> 00:18:54,937
No sé cómo.

395
00:18:54,957 --> 00:18:56,057
Mi compañero y yo

396
00:18:56,077 --> 00:18:57,997
lo paramos por saltarse un semáforo.

397
00:18:58,017 --> 00:18:59,397
Íbamos a dejarlo en un aviso,

398
00:18:59,417 --> 00:19:01,157
pero olimos maría en el coche.

399
00:19:01,177 --> 00:19:04,947
Y James confesó la posesión en el acto,

400
00:19:04,967 --> 00:19:07,037
aunque estábamos seguros
de que era de su hermano.

401
00:19:07,057 --> 00:19:09,057
¿Su hermano? ¿A qué te refieres?

402
00:19:09,077 --> 00:19:11,357
Su hermano pequeño iba
con él en el coche.

403
00:19:11,377 --> 00:19:13,527
Sí, tenía antecedentes, sobre
todo por temas de drogas,

404
00:19:13,547 --> 00:19:16,127
y un fallo más lo habría
enviado a la cárcel.

405
00:19:16,147 --> 00:19:17,519
Así que James asumió la culpa.

406
00:19:17,539 --> 00:19:18,997
Si hablamos con su hermano,

407
00:19:19,017 --> 00:19:20,837
quizá lo convenzamos de que confiese.

408
00:19:20,857 --> 00:19:23,581
Es una posibilidad remota.
Estaría admitiendo un delito.

409
00:19:26,617 --> 00:19:28,877
Muy bien, dejadme que
lo busque en el sistema,

410
00:19:28,897 --> 00:19:30,177
a ver por dónde anda hoy en día.

411
00:19:30,197 --> 00:19:32,197
Gracias, Ray.

412
00:19:33,377 --> 00:19:35,477
Te prometo que la próxima
será una llamada social.

413
00:19:35,497 --> 00:19:38,367
No me des esperanzas.

414
00:19:42,577 --> 00:19:43,997
- Hola.
- Hola.

415
00:19:45,517 --> 00:19:46,937
Quería hablar contigo de una cosa.

416
00:19:46,957 --> 00:19:48,697
Pero, antes...

417
00:19:49,817 --> 00:19:51,327
¿Lo dices en serio?

418
00:19:51,347 --> 00:19:53,157
¿Voy a cantar esta noche en
un espectáculo de Broadway?

419
00:19:53,177 --> 00:19:55,147
No exactamente.

420
00:19:55,167 --> 00:19:57,087
Sabes que me estoy muriendo, ¿verdad?

421
00:19:57,107 --> 00:19:58,857
¿Vas a tomarle el pelo a una moribunda?

422
00:19:58,877 --> 00:20:01,657
Tu lista decía "Cantar en Broadway".

423
00:20:02,777 --> 00:20:04,677
Bueno, estás en Broadway.

424
00:20:04,697 --> 00:20:06,206
¿Vas a hacerlo o no?

425
00:20:07,447 --> 00:20:10,456
Eres un listillo. ¿Lo sabías, Miles?

426
00:20:11,287 --> 00:20:13,597
Qué locura.

427
00:20:13,617 --> 00:20:15,977
- Estamos en la calle.
- Adelante.

428
00:20:15,997 --> 00:20:18,307
No estoy muy familiarizada
con West Side Story,

429
00:20:18,327 --> 00:20:21,277
pero fui a ver el musical
de Carole King, Beautiful,

430
00:20:21,297 --> 00:20:23,097
- hace unas semanas.
- De acuerdo, vamos a oírlo.

431
00:20:24,697 --> 00:20:26,287
No.

432
00:20:27,297 --> 00:20:28,996
Muy bien.

433
00:20:33,857 --> 00:20:37,927
*Esta noche eres mío*

434
00:20:37,947 --> 00:20:42,327
*completamente*

435
00:20:42,347 --> 00:20:46,217
*Me entregas tu amor*

436
00:20:46,237 --> 00:20:51,717
*dulcemente*

437
00:20:51,737 --> 00:20:54,677
*Esta noche*

438
00:20:54,697 --> 00:20:59,057
*la llama del amor*

439
00:20:59,077 --> 00:21:02,017
*está en tus ojos*

440
00:21:02,037 --> 00:21:07,167
*¿Pero me seguirás queriendo*

441
00:21:07,187 --> 00:21:12,767
*mañana?*

442
00:21:14,637 --> 00:21:16,637
¡Ha sido increíble!

443
00:21:16,657 --> 00:21:18,617
No soy Carole King,
pero acepto el cumplido.

444
00:21:20,017 --> 00:21:21,377
¡Sí!

445
00:21:21,397 --> 00:21:22,917
Ha sido la bomba. Gracias, Miles.

446
00:21:25,137 --> 00:21:30,007
Bien, ¿cómo lleva tu familia que
tu hermana esté en tratamiento?

447
00:21:30,027 --> 00:21:31,807
Sé lo duro que puede ser para todos.

448
00:21:31,827 --> 00:21:33,307
No, sí, sí. Lo llevamos muy bien.

449
00:21:33,327 --> 00:21:36,897
Mi madre murió cuando éramos pequeños,

450
00:21:36,917 --> 00:21:38,497
así que solo están mi
padre y mi hermana.

451
00:21:38,517 --> 00:21:40,457
Él es reverendo. Bueno, lo era

452
00:21:40,477 --> 00:21:42,487
hasta que lo eligieron como obispo.

453
00:21:43,577 --> 00:21:45,187
Dios mío.

454
00:21:45,207 --> 00:21:47,081
Eres Miles Finer.

455
00:21:47,957 --> 00:21:49,477
No me puedo creer que no atara cabos.

456
00:21:49,497 --> 00:21:51,667
Antes iba a la Harlem Episcopal.

457
00:21:54,307 --> 00:21:56,277
Lo que significa que tu hermana es Ali.

458
00:21:56,297 --> 00:21:59,117
Sí.

459
00:21:59,137 --> 00:22:01,831
No la conocía mucho, pero me caía bien.

460
00:22:04,237 --> 00:22:06,395
¿Has dicho que querías hablarme de algo?

461
00:22:06,415 --> 00:22:07,727
Sí.

462
00:22:07,747 --> 00:22:10,357
He visto tu publicación en memoria

463
00:22:10,377 --> 00:22:13,927
de Kate Winters en tu página de Face.

464
00:22:13,947 --> 00:22:16,617
Murió más o menos cuando
dejaste la Harlem Episcopal.

465
00:22:18,747 --> 00:22:21,289
Ya me estuve cuestionando
mi fe antes de Kate.

466
00:22:22,157 --> 00:22:25,717
Trabajaba como consejera
en una línea de crisis.

467
00:22:25,737 --> 00:22:28,457
Sabes que habrá personas a
las que no puedas ayudar.

468
00:22:28,477 --> 00:22:31,164
Solo que no sabes que serán tantas.

469
00:22:31,857 --> 00:22:33,607
Después de un tiempo,

470
00:22:33,627 --> 00:22:35,657
empecé a preguntarme por
qué un dios benevolente

471
00:22:35,677 --> 00:22:37,877
podría permitir tanto sufrimiento.

472
00:22:37,897 --> 00:22:39,937
Si Dios no iba a ayudar a la
gente, ¿cómo podría hacerlo yo?

473
00:22:39,957 --> 00:22:42,917
- ¿Gente como Kate?
- Sí.

474
00:22:42,937 --> 00:22:46,707
Cuando llamó Kate, me dije a mí misma

475
00:22:46,727 --> 00:22:47,927
que ya estaba.

476
00:22:49,177 --> 00:22:51,317
Que esa era la persona
a la que iba a ayudar.

477
00:22:52,447 --> 00:22:54,837
Me olvidé de las normas,
le di mi teléfono,

478
00:22:54,857 --> 00:22:56,077
nos hicimos amigas de Facebook.

479
00:22:56,097 --> 00:22:57,236
Nos fuimos uniendo cada vez más.

480
00:22:59,367 --> 00:23:01,977
Era como una hermana pequeña
de la que sentirme responsable.

481
00:23:06,117 --> 00:23:07,956
Una noche no pudo localizarme...

482
00:23:12,967 --> 00:23:15,546
Al día siguiente, supe que
se había quitado la vida.

483
00:23:18,807 --> 00:23:22,287
Quise hablar con sus padres,

484
00:23:22,307 --> 00:23:24,817
¿pero qué iba a decir?

485
00:23:24,837 --> 00:23:26,017
¿"Perdón por dejarla morir"?

486
00:23:26,037 --> 00:23:27,047
Oye, no, no, no.

487
00:23:27,067 --> 00:23:28,497
No es culpa tuya, ¿vale?

488
00:23:28,517 --> 00:23:29,937
Ella se quitó la vida.

489
00:23:29,957 --> 00:23:32,587
Le dije que estaría a su disposición.

490
00:23:32,607 --> 00:23:34,107
No lo estuve.

491
00:23:34,947 --> 00:23:37,327
Es algo que he tenido
que aprender a aceptar.

492
00:23:37,347 --> 00:23:39,067
Sí, pero no creo que lo hayas hecho.

493
00:23:39,087 --> 00:23:42,527
Quizá por eso no quieras tratarte.

494
00:23:42,547 --> 00:23:46,657
¿Crees que ansío la muerte?

495
00:23:46,677 --> 00:23:48,269
No quiero morir, Miles.

496
00:23:48,289 --> 00:23:49,642
Vale, ¿y por qué no luchas?

497
00:23:49,662 --> 00:23:52,567
Porque lo único que me
aterra más que morir

498
00:23:52,587 --> 00:23:54,407
es darme cuenta en mis últimos momentos

499
00:23:54,427 --> 00:23:56,596
de que he malgastado el
tiempo que me quedaba.

500
00:23:58,307 --> 00:24:00,606
Morir con nada más que una
lista de arrepentimientos.

501
00:24:03,657 --> 00:24:05,076
Creía que lo entendías.

502
00:24:09,607 --> 00:24:11,337
Voy a terminar esto yo sola.

503
00:24:11,357 --> 00:24:12,527
Adiós, Miles.

504
00:24:12,547 --> 00:24:13,606
Anna, yo...

505
00:24:22,087 --> 00:24:23,927
- Hola.
- Hola.

506
00:24:23,947 --> 00:24:25,103
¿Qué haces aquí?

507
00:24:25,545 --> 00:24:27,319
He venido a misa.

508
00:24:27,817 --> 00:24:29,198
Soy la hija del obispo.

509
00:24:29,219 --> 00:24:31,809
Puedo ir a más de una iglesia a la vez.

510
00:24:33,097 --> 00:24:35,877
Oír el sermón de papá

511
00:24:35,897 --> 00:24:37,757
es algo que necesitaba ahora mismo.

512
00:24:37,777 --> 00:24:40,917
Sí. Lo entiendo.

513
00:24:40,937 --> 00:24:43,797
Papá está con su ronda postiglesia,

514
00:24:43,817 --> 00:24:45,277
pero me ha contado lo de Anna.

515
00:24:47,081 --> 00:24:49,020
La recuerdo de la Harlem Episcopal.

516
00:24:49,040 --> 00:24:52,561
Perdió a alguien muy
cercano hace unos años.

517
00:24:52,582 --> 00:24:54,717
Se culpa por su muerte.

518
00:24:54,737 --> 00:24:56,377
¿Crees que eso tiene que ver

519
00:24:56,397 --> 00:24:57,517
con que no se someta a tratamiento?

520
00:24:57,537 --> 00:24:59,147
Eso creía, pero cuando saqué el tema,

521
00:24:59,167 --> 00:25:01,017
insistió mucho en que no.

522
00:25:01,037 --> 00:25:02,857
Tal vez deberías creer lo que dice.

523
00:25:03,997 --> 00:25:07,057
Tú también crees que esto tiene
que ver con restaurar su fe.

524
00:25:07,077 --> 00:25:08,437
¿Cómo sabes que no es así?

525
00:25:08,457 --> 00:25:12,747
Porque la fe no le va a salvar la vida.

526
00:25:12,767 --> 00:25:14,717
Y debo creer que eso es
lo que la cuenta de Dios

527
00:25:14,737 --> 00:25:15,827
quiere que haga.

528
00:25:17,477 --> 00:25:21,797
La fe no solo sirve para
enfrentarse a la muerte, Miles.

529
00:25:21,817 --> 00:25:25,117
También sirve para aferrarse a la vida.

530
00:25:25,137 --> 00:25:27,147
Puede que, si recupera su fe,

531
00:25:27,167 --> 00:25:29,366
lo recuerde y quiera luchar por ella.

532
00:25:33,117 --> 00:25:35,737
He hablado con el hermano de James.

533
00:25:35,757 --> 00:25:37,827
- Debe estar al caer.
- Gracias, Ray.

534
00:25:37,847 --> 00:25:39,527
Agradezco mucho tu ayuda.

535
00:25:39,547 --> 00:25:41,367
Oye...

536
00:25:43,137 --> 00:25:45,697
Sabes que escucho el
podcast de Miles, ¿no?

537
00:25:46,487 --> 00:25:50,177
¿Quieres explicarme por qué habéis roto?

538
00:25:50,197 --> 00:25:53,867
- Es complicado.
- Me va lo complicado.

539
00:25:55,817 --> 00:25:57,837
Bueno...

540
00:25:57,857 --> 00:25:59,647
la cuenta de Dios le dijo a Miles

541
00:25:59,667 --> 00:26:02,946
que debía renunciar al
amor y continuar solo.

542
00:26:04,407 --> 00:26:06,387
Hasta que sepamos quién está detrás,

543
00:26:06,407 --> 00:26:08,777
hemos acordado que ayudar a los demás

544
00:26:08,797 --> 00:26:11,097
es más importante que
cualquier otra cosa.

545
00:26:11,117 --> 00:26:13,277
¿Sabes?, yo conocí a Abby

546
00:26:13,297 --> 00:26:15,767
mucho antes de empezar a salir.

547
00:26:15,787 --> 00:26:18,087
Los polis y los trabajadores sociales
tienden a traspasar la frontera,

548
00:26:18,107 --> 00:26:21,907
pero no fue hasta años después
cuando sentimos que era el momento.

549
00:26:22,757 --> 00:26:25,247
- ¿Qué intentas decir?
- Mira.

550
00:26:25,267 --> 00:26:29,067
Para bien o para mal, el amor
tiene mucho que ver con el momento.

551
00:26:29,087 --> 00:26:31,127
Deberías confiar en que,
si Miles es el adecuado,

552
00:26:31,147 --> 00:26:32,787
ocurrirá cuando ocurra.

553
00:26:36,217 --> 00:26:38,517
¿Detective Nicolette?

554
00:26:38,537 --> 00:26:41,117
Ahora solo Ray. Tú debes ser David.

555
00:26:41,137 --> 00:26:42,387
Ella es Cara.

556
00:26:42,407 --> 00:26:44,897
Esa una de los que intentan
ayudar a tu hermano.

557
00:26:44,917 --> 00:26:47,717
Claro. Ray me ha dicho

558
00:26:47,737 --> 00:26:50,137
que esto es por Graciela, ¿verdad?

559
00:26:50,157 --> 00:26:52,217
James no es capaz de decirlo,

560
00:26:52,237 --> 00:26:54,577
pero sé que le preocupa que le
nieguen el permiso de residencia

561
00:26:54,597 --> 00:26:55,597
por culpa del arresto.

562
00:26:55,617 --> 00:26:56,827
Por eso te hemos llamado.

563
00:26:57,997 --> 00:27:00,037
Él te cubrió las espaldas, ¿verdad?

564
00:27:02,537 --> 00:27:04,997
Oye, calma. Ya no soy policía.

565
00:27:07,677 --> 00:27:08,717
Sí.

566
00:27:08,737 --> 00:27:10,717
Sí. Ya llevaba dos delitos leves,

567
00:27:10,737 --> 00:27:12,157
así que James asumió la culpa.

568
00:27:13,957 --> 00:27:16,977
Quieres que confiese.

569
00:27:16,997 --> 00:27:18,847
Quiero que ayudes a James.

570
00:27:18,867 --> 00:27:20,387
¿Y qué pasará si lo hago?

571
00:27:20,407 --> 00:27:22,177
La fiscalía podría presentar cargos.

572
00:27:22,197 --> 00:27:23,696
Podrías ir un tiempo a la cárcel.

573
00:27:26,057 --> 00:27:28,657
Ver que James se autoinculpara
dio un vuelco a mi vida.

574
00:27:28,677 --> 00:27:30,317
Le debo mucho.

575
00:27:31,237 --> 00:27:32,927
Pero no puedo ir a la cárcel.

576
00:27:32,947 --> 00:27:34,677
Ahora tengo una niña pequeña.

577
00:27:34,697 --> 00:27:36,767
No puedo hacerle eso.

578
00:27:36,787 --> 00:27:39,997
Si fuera cualquier otra cosa...

579
00:27:40,017 --> 00:27:41,617
Lo siento.

580
00:27:46,537 --> 00:27:48,857
Lo siento, chica.

581
00:27:48,877 --> 00:27:51,017
Supongo que la identidad
real de la cuenta de Dios

582
00:27:51,037 --> 00:27:52,417
seguirá siendo un misterio.

583
00:27:52,437 --> 00:27:53,837
No, no puede ser, ¿vale?

584
00:27:53,857 --> 00:27:55,407
Debemos averiguar quién es.

585
00:27:59,267 --> 00:28:02,997
La hermana de Miles
está enferma. Cáncer.

586
00:28:04,597 --> 00:28:06,917
Esperamos que quien
esté detrás de todo esto

587
00:28:06,937 --> 00:28:08,347
pueda ayudarla de alguna forma.

588
00:28:08,367 --> 00:28:10,477
Por eso Miles no puede abandonar.

589
00:28:10,497 --> 00:28:12,377
Por eso no podéis estar juntos.

590
00:28:12,397 --> 00:28:15,407
Mierda.

591
00:28:16,787 --> 00:28:19,746
Déjame ver qué puedo hacer, ¿vale?

592
00:28:23,567 --> 00:28:26,936
LISTA DE DESEOS: ¡BUS TURÍSTICO!

593
00:28:30,467 --> 00:28:32,357
Hola. Gracias.

594
00:28:41,037 --> 00:28:42,867
¿Qué quieres, Miles?

595
00:28:43,817 --> 00:28:46,997
Solo he venido a disculparme.

596
00:28:49,487 --> 00:28:50,947
Estoy esperando.

597
00:28:58,797 --> 00:29:00,757
Mira, siento no haberte dicho

598
00:29:00,777 --> 00:29:03,157
de qué iba todo esto.

599
00:29:03,177 --> 00:29:06,367
Por qué creo que puedes vencer a esto.

600
00:29:07,297 --> 00:29:09,177
- Vale, me cambio de sitio.
- Espera, espera, espera.

601
00:29:09,197 --> 00:29:10,997
Hay algo que tengo que enseñarte.

602
00:29:18,277 --> 00:29:19,267
DIOS

603
00:29:19,287 --> 00:29:21,097
Mira, sé que te va a parecer de locos,

604
00:29:21,117 --> 00:29:23,417
pero hay alguien en Facebook
que se hace llamar Dios

605
00:29:23,437 --> 00:29:26,377
y que me envía sugerencias de
amistad de gente que necesita ayuda,

606
00:29:26,397 --> 00:29:27,907
y yo los ayudo.

607
00:29:27,927 --> 00:29:29,597
No lo entiendo.

608
00:29:31,197 --> 00:29:33,777
¿Crees que eres amigo de
Dios para ayudar a los demás?

609
00:29:33,797 --> 00:29:37,017
Vale, está claro que no es Dios.

610
00:29:37,037 --> 00:29:38,937
Mira, sé cómo suena esto.

611
00:29:38,957 --> 00:29:40,377
- ¿Seguro?
- Escucha.

612
00:29:40,397 --> 00:29:42,477
No tiene que ver con qué
es la cuenta de Dios,

613
00:29:42,497 --> 00:29:44,597
sino con qué hace la cuenta de Dios.

614
00:29:44,617 --> 00:29:46,677
Y todas y cada una de esas personas

615
00:29:46,697 --> 00:29:48,477
creían que tenían un
problema sin solución.

616
00:29:48,497 --> 00:29:52,607
Como Ben y su hijo Max.

617
00:29:52,627 --> 00:29:54,317
Vivían en su coche.

618
00:29:54,337 --> 00:29:56,477
O un limpiaventanas llamado Miguel,

619
00:29:56,497 --> 00:30:00,076
cuya hija necesitaba un trasplante
de riñón para sobrevivir.

620
00:30:03,767 --> 00:30:05,887
¿De verdad has podido
ayudar a toda esa gente?

621
00:30:05,907 --> 00:30:07,587
Sí.

622
00:30:07,607 --> 00:30:09,757
Y la cuenta de Dios nunca se equivoca,

623
00:30:09,777 --> 00:30:13,097
pero necesito que confíes en mí.

624
00:30:13,117 --> 00:30:15,947
No sé si puedo.

625
00:30:16,737 --> 00:30:19,097
He llamado a los padres de Kate

626
00:30:19,117 --> 00:30:21,057
para preguntarles si hablarían contigo.

627
00:30:21,077 --> 00:30:23,357
- ¿Por qué?
- Porque tu lista de deseos

628
00:30:23,377 --> 00:30:25,767
va sobre enfrentarte a tus miedos.

629
00:30:25,787 --> 00:30:27,927
Y lo que le pasó a Kate esa noche

630
00:30:27,947 --> 00:30:30,377
es algo a lo que no te has enfrentado.

631
00:30:30,397 --> 00:30:33,357
Pero creo que si lo haces, Anna,

632
00:30:33,377 --> 00:30:35,446
cambiarás de idea con respecto
a recibir tratamiento.

633
00:30:37,967 --> 00:30:40,036
¿Y si no?

634
00:30:42,267 --> 00:30:45,627
Si no...

635
00:30:45,647 --> 00:30:50,417
tacharemos cada deseo de esa lista

636
00:30:50,437 --> 00:30:53,196
y no volveré a sacar el tema.

637
00:30:57,777 --> 00:30:59,647
¿Trato hecho?

638
00:31:08,337 --> 00:31:09,637
Gracias.

639
00:31:09,657 --> 00:31:12,537
Y gracias por acceder a vernos.

640
00:31:13,617 --> 00:31:16,557
Dijiste que esto tenía
que ver con nuestra hija.

641
00:31:16,577 --> 00:31:17,697
Sí.

642
00:31:18,677 --> 00:31:23,517
Anna trabajaba como consejera en
una línea de crisis hace dos años.

643
00:31:23,537 --> 00:31:26,117
Kate llamó una noche.

644
00:31:26,137 --> 00:31:28,287
Empezamos a hablar.

645
00:31:28,307 --> 00:31:31,197
Pude ver lo especial que era enseguida.

646
00:31:34,197 --> 00:31:38,517
Sentí una conexión con ella.

647
00:31:38,537 --> 00:31:40,847
Me prometí a mí misma que la ayudaría.

648
00:31:40,867 --> 00:31:42,977
Nos hicimos amigas online.

649
00:31:42,997 --> 00:31:44,677
Incluso le di mi número de móvil

650
00:31:44,697 --> 00:31:46,807
para que siempre pudiera llamarme.

651
00:31:46,827 --> 00:31:50,177
- ¿Te llamó aquella noche?
- Lo intentó.

652
00:31:50,197 --> 00:31:52,267
Pero no vi la llamada.

653
00:31:52,287 --> 00:31:54,697
Su hija murió

654
00:31:54,717 --> 00:31:59,386
porque no estuve cuando más me necesitó.

655
00:32:01,117 --> 00:32:02,307
Es culpa mía

656
00:32:02,327 --> 00:32:04,497
y no sé cómo podrían perdonarme,

657
00:32:04,517 --> 00:32:07,917
pero necesito que sepan que lo siento.

658
00:32:07,937 --> 00:32:11,477
- Lo siento mucho.
- No fue culpa tuya.

659
00:32:11,497 --> 00:32:13,597
- Sí.
- No.

660
00:32:13,617 --> 00:32:17,227
Kate luchó contra una
depresión durante toda su vida.

661
00:32:17,247 --> 00:32:20,327
Lo cierto es que no fue culpa de nadie.

662
00:32:20,347 --> 00:32:22,997
Ni nuestra ni tuya.

663
00:32:23,987 --> 00:32:25,787
Ni siquiera de Kate.

664
00:32:26,827 --> 00:32:28,706
No necesitas nuestro perdón, Anna.

665
00:32:30,097 --> 00:32:32,437
No hay nada que perdonar.

666
00:32:34,047 --> 00:32:36,036
Lo que necesitas es
perdonarte a ti misma.

667
00:32:41,587 --> 00:32:46,076
Gracias por estar ahí para nuestra hija.

668
00:32:56,277 --> 00:32:58,217
Tenías razón, Miles.

669
00:32:58,237 --> 00:33:01,347
Necesitaba reconciliarme
con lo que pasó.

670
00:33:01,367 --> 00:33:03,897
Gracias.

671
00:33:03,917 --> 00:33:05,487
De nada.

672
00:33:06,907 --> 00:33:09,547
Pero no he cambiado de idea.

673
00:33:09,567 --> 00:33:12,447
De hecho, ahora me encuentro más
en paz con mi decisión que nunca.

674
00:33:12,467 --> 00:33:14,447
Espera, no lo entiendo.

675
00:33:15,287 --> 00:33:17,777
Estaba furiosa.

676
00:33:17,797 --> 00:33:21,287
Conmigo, con Dios.

677
00:33:22,357 --> 00:33:25,037
Estar furiosa era más fácil
que enfrentarme al dolor

678
00:33:25,057 --> 00:33:26,337
de lo que había pasado.

679
00:33:26,357 --> 00:33:28,857
Era lo único de mi lista de deseos

680
00:33:28,877 --> 00:33:30,477
que no tuve el valor de escribir

681
00:33:30,497 --> 00:33:33,297
porque sabía que no
sería capaz de tacharlo.

682
00:33:34,997 --> 00:33:37,897
Pero ahora que lo he hecho,

683
00:33:37,917 --> 00:33:40,227
me he dado cuenta de
que nunca perdí mi fe.

684
00:33:41,607 --> 00:33:43,747
Solo ha hecho falta que
tú me lo recordaras.

685
00:33:46,447 --> 00:33:48,357
Ahora no me da miedo nada.

686
00:33:49,757 --> 00:33:52,416
- Ni siquiera morir.
- Anna, yo...

687
00:33:58,377 --> 00:34:02,117
Mañana haré lo último de la lista.

688
00:34:02,137 --> 00:34:04,536
Espero que estés allí.

689
00:34:09,387 --> 00:34:11,267
Incluso después de hablar
con los padres de Kate,

690
00:34:11,287 --> 00:34:12,967
¿Anna sigue sin querer
recibir tratamiento?

691
00:34:12,987 --> 00:34:14,477
Si acaso, encontrar su fe

692
00:34:14,497 --> 00:34:16,347
solo ha reforzado su decisión.

693
00:34:16,367 --> 00:34:19,347
- ¿Estás bien?
- No, no mucho.

694
00:34:19,367 --> 00:34:21,887
¿Pero cómo van las cosas con James?

695
00:34:21,907 --> 00:34:24,097
De hecho, tenemos buenas noticias.

696
00:34:24,117 --> 00:34:26,277
Perfecto, porque me vendrían bien.

697
00:34:26,297 --> 00:34:28,057
- Hola.
- Hola.

698
00:34:28,077 --> 00:34:29,347
¿Queríais verme?

699
00:34:29,367 --> 00:34:31,387
Perdón, necesitaba una fría.

700
00:34:31,407 --> 00:34:35,156
James Barry. Siéntate.

701
00:34:37,997 --> 00:34:39,977
¿Te acuerdas de mí?

702
00:34:39,997 --> 00:34:41,197
Eres el agente

703
00:34:41,217 --> 00:34:43,017
que me paró hace cinco años.

704
00:34:43,037 --> 00:34:45,277
Ray Nicolette. Y, por suerte para ti,

705
00:34:45,297 --> 00:34:46,892
resulta que soy amigo

706
00:34:46,912 --> 00:34:48,297
de estos buenos samaritanos.

707
00:34:48,317 --> 00:34:49,637
Cara.

708
00:34:49,657 --> 00:34:51,517
Ray ha hecho sus pesquisas

709
00:34:51,537 --> 00:34:53,433
y resulta que el gobernador ha aprobado

710
00:34:53,453 --> 00:34:55,347
una nueva ley que permite
que ciertas condenas

711
00:34:55,367 --> 00:34:57,547
por delitos menores de posesión

712
00:34:57,567 --> 00:34:58,977
sean suprimidas del historial

713
00:34:58,997 --> 00:35:01,183
en casos en los que el
agente que hizo el arresto

714
00:35:01,203 --> 00:35:03,683
esté de acuerdo en que hubo
circunstancias atenuantes.

715
00:35:03,703 --> 00:35:06,317
Y después de hablar ayer con tu hermano

716
00:35:06,337 --> 00:35:08,977
y que comentara la gran influencia

717
00:35:08,997 --> 00:35:12,677
que habías sido en su vida,
he rellenado el papeleo.

718
00:35:12,697 --> 00:35:14,519
Una vez se procese,

719
00:35:14,539 --> 00:35:16,307
será como si tu arresto
no hubiera ocurrido.

720
00:35:16,327 --> 00:35:18,017
Lo que significa que tu prometida

721
00:35:18,037 --> 00:35:20,036
debería poder obtener la
residencia sin problemas.

722
00:35:22,747 --> 00:35:25,017
Sinceramente, no sé qué decir.

723
00:35:25,037 --> 00:35:27,747
- Di gracias.
- Sí, gracias, gracias.

724
00:35:31,257 --> 00:35:34,407
Aquí está la partida de
nacimiento que quería Aaron.

725
00:35:35,387 --> 00:35:36,697
Espero que sea de ayuda.

726
00:35:37,537 --> 00:35:39,766
Tengo que ir a darle
las buenas noticias.

727
00:35:45,787 --> 00:35:49,137
Cory Smith, nacido en 1982

728
00:35:49,157 --> 00:35:50,897
en el Hospital
Presbiteriano de Nueva York.

729
00:35:50,917 --> 00:35:52,407
No he oído nunca el
nombre de Cory Smith.

730
00:35:53,497 --> 00:35:56,537
La madre se llama Marsha Smith...

731
00:35:59,217 --> 00:36:00,326
¿Qué?

732
00:36:01,917 --> 00:36:04,536
El nombre del padre
es Alphonse Jeffries.

733
00:36:07,627 --> 00:36:10,307
A juzgar por la reacción de los tres,

734
00:36:10,327 --> 00:36:12,447
supongo que ese nombre significa algo.

735
00:36:12,467 --> 00:36:13,887
- ¿Quién es Alphonse?
- Estábamos convencidos

736
00:36:13,907 --> 00:36:15,757
de que Alphonse estaba
detrás de la cuenta de Dios.

737
00:36:15,777 --> 00:36:18,297
Cumplía todos los requisitos,

738
00:36:18,317 --> 00:36:20,177
pero negó saber nada al respecto.

739
00:36:20,197 --> 00:36:22,857
Así que o Alphonse no tiene ni idea

740
00:36:22,877 --> 00:36:24,427
de que su hijo está detrás
de la cuenta de Dios...

741
00:36:24,447 --> 00:36:25,616
O nos mintió.

742
00:36:33,777 --> 00:36:35,227
Hola.

743
00:36:35,247 --> 00:36:36,807
¿Dónde está papá?

744
00:36:36,827 --> 00:36:39,810
Ha ido a por alguien que
traiga mantas térmicas.

745
00:36:39,830 --> 00:36:41,277
¿Ves lo que has empezado?

746
00:36:41,297 --> 00:36:44,247
Oye, no me culpes a mí. Puedes
dar las gracias a Anna.

747
00:36:49,078 --> 00:36:50,860
¿Qué ha pasado, Miles?

748
00:37:01,039 --> 00:37:04,145
Anna habló con la familia
de la chica que murió.

749
00:37:04,165 --> 00:37:05,957
Y papá y tú teníais razón.

750
00:37:05,977 --> 00:37:07,837
Se trataba de recuperar su fe.

751
00:37:07,857 --> 00:37:10,357
Todo fue como debía ir.

752
00:37:12,197 --> 00:37:16,497
Salvo que sigue sin
querer recibir quimio.

753
00:37:16,517 --> 00:37:19,337
Y me dijo que recuperar su fe

754
00:37:19,357 --> 00:37:21,914
hizo que se encontrara más
en paz con su decisión.

755
00:37:22,777 --> 00:37:26,417
Sé lo complicado que
te resulta aceptar eso.

756
00:37:26,437 --> 00:37:29,517
Pero el regalo que le has dado...

757
00:37:29,537 --> 00:37:31,076
lo necesitaba.

758
00:37:38,331 --> 00:37:40,516
¿Sabes, Ali?

759
00:37:44,697 --> 00:37:47,081
No sé cómo apoyarte.

760
00:37:48,737 --> 00:37:51,177
- ¿A qué te refieres?
- Tu fe

761
00:37:51,197 --> 00:37:55,277
y la de papá es lo que te
dará la fuerza para luchar.

762
00:37:55,297 --> 00:37:57,906
Y yo quiero luchar contigo.

763
00:37:59,897 --> 00:38:01,616
Pero no sé cómo.

764
00:38:04,167 --> 00:38:08,417
Por eso me empeño tanto

765
00:38:08,437 --> 00:38:11,289
en descubrir quién está
detrás de la cuenta de Dios.

766
00:38:12,357 --> 00:38:14,547
¿Crees que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

767
00:38:14,567 --> 00:38:16,145
puede ayudarme a superar esto?

768
00:38:16,165 --> 00:38:18,527
Bueno, Ali, algo tengo que hacer.

769
00:38:18,547 --> 00:38:21,414
Si no, lo único que puedo
ofrecerte son revistas.

770
00:38:23,737 --> 00:38:26,122
Sí que tienes fe, Miles.

771
00:38:27,577 --> 00:38:32,527
Fe en tu familia, en tus amigos.

772
00:38:32,547 --> 00:38:35,617
Y, más importante aún,
tienes fe en las personas

773
00:38:35,637 --> 00:38:38,596
de una forma extraordinaria.

774
00:38:43,217 --> 00:38:45,827
Quédate conmigo.

775
00:38:45,847 --> 00:38:47,917
Es lo único que tienes que hacer.

776
00:38:47,937 --> 00:38:50,406
Estar a mi lado.

777
00:39:09,937 --> 00:39:12,817
Hola. Soy Miles. ¿Está Anna?

778
00:39:13,777 --> 00:39:15,337
Miles, claro.

779
00:39:15,357 --> 00:39:17,331
Anna me lo ha contado todo sobre ti.

780
00:39:18,217 --> 00:39:20,331
¿Está aquí?

781
00:39:22,257 --> 00:39:24,737
Lo siento, Miles, pero...

782
00:39:24,757 --> 00:39:26,914
Anna murió anoche mientras dormía.

783
00:39:31,437 --> 00:39:34,277
Espera, espera. No. Eso es imposible.

784
00:39:34,297 --> 00:39:36,557
Acababa de estar con ella.

785
00:39:36,577 --> 00:39:37,577
Mira...

786
00:39:37,597 --> 00:39:40,297
sé que estaba enferma,
pero aún tenía tiempo.

787
00:39:40,317 --> 00:39:41,607
Me dijo que le quedaban meses.

788
00:39:41,627 --> 00:39:44,427
No, los médicos le dieron semanas.

789
00:39:44,447 --> 00:39:46,677
Un mes, a lo sumo.

790
00:39:48,797 --> 00:39:50,706
Anoche su corazón se rindió.

791
00:39:54,127 --> 00:39:56,177
Lo siento, Miles.

792
00:40:10,897 --> 00:40:13,227
Hola a todos.

793
00:40:13,247 --> 00:40:17,587
Mañana tacharé el último
deseo de mi lista.

794
00:40:17,607 --> 00:40:20,646
Es uno simple, pero por eso
lo he dejado para el final.

795
00:40:22,317 --> 00:40:24,307
A veces las cosas simples

796
00:40:24,327 --> 00:40:27,164
son las que te recuerdan más
profundamente lo que es importante.

797
00:40:29,827 --> 00:40:31,727
Eh, mira esto.

798
00:40:31,747 --> 00:40:34,637
Como el amor, que puede curar el pasado

799
00:40:34,657 --> 00:40:37,347
o darnos esperanza para el futuro.

800
00:40:37,367 --> 00:40:39,627
O la familia.

801
00:40:39,647 --> 00:40:41,417
Saber que, pase lo que pase,

802
00:40:41,437 --> 00:40:43,657
no tenemos que luchar solos.

803
00:40:45,287 --> 00:40:49,927
Porque la fe no tiene que
ver solo con la religión.

804
00:40:49,947 --> 00:40:55,257
Tiene que ver con darnos cuenta
de estamos juntos en esto.

805
00:40:55,277 --> 00:40:59,747
Es fácil olvidar la
conexión que tenemos.

806
00:40:59,767 --> 00:41:03,157
Es fácil sentirse aterrado

807
00:41:03,177 --> 00:41:05,277
o perdido

808
00:41:05,297 --> 00:41:07,537
o furioso.

809
00:41:09,797 --> 00:41:13,217
Pero eso no implica perder la fe.

810
00:41:13,237 --> 00:41:16,717
Y a veces hace falta
conocer a alguien nuevo

811
00:41:16,737 --> 00:41:19,377
que nos recuerde eso.

812
00:41:19,397 --> 00:41:24,326
Que nunca es demasiado tarde para
encontrar la fe que habíamos perdido.

813
00:41:31,437 --> 00:41:33,457
¿Cómo estás? ¿Tienes frío?

814
00:41:33,477 --> 00:41:35,637
Estoy bien.

815
00:41:35,657 --> 00:41:39,807
- Gracias por invitarme.
- Gracias por venir.

816
00:41:39,827 --> 00:41:41,517
Ver la salida del sol

817
00:41:41,537 --> 00:41:43,877
era el último deseo de la lista de Anna.

818
00:41:45,717 --> 00:41:47,617
He pensado que podría
cumplirlo en su lugar.

819
00:41:49,717 --> 00:41:51,164
¿Cómo lo llevas?

820
00:41:53,357 --> 00:41:55,377
Sinceramente...

821
00:41:57,077 --> 00:41:59,057
no estoy seguro.

822
00:42:00,537 --> 00:42:04,117
Entiendo lo importante que era
la fe para Anna, de verdad.

823
00:42:04,137 --> 00:42:07,777
¿Pero por qué me enviaría la
cuenta de Dios el nombre de Anna

824
00:42:07,797 --> 00:42:09,786
si sabía que iba a acabar así?

825
00:42:16,377 --> 00:42:19,286
Tal vez la cuestión no fuera
recuperar la fe de Anna.

826
00:42:20,947 --> 00:42:23,047
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

827
00:42:23,067 --> 00:42:25,877
que nunca es tarde.

828
00:42:25,897 --> 00:42:29,746
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

829
00:42:38,617 --> 00:42:41,647
www.subtitulamos.tv

