1
00:00:07,042 --> 00:00:08,799
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,041
Tengo cáncer de mama

3
00:00:10,042 --> 00:00:12,749
y voy a someterme a un tratamiento.

4
00:00:12,750 --> 00:00:15,709
¿Crees que la cuenta de Dios podría,
de alguna manera, ayudar a Ali?

5
00:00:15,710 --> 00:00:17,833
Si Alphonse está detrás
de la cuenta de Dios,

6
00:00:17,834 --> 00:00:19,333
entonces tengo que llegar
a un nuevo acuerdo.

7
00:00:19,334 --> 00:00:21,999
No estoy detrás de la cuenta de Dios.

8
00:00:22,000 --> 00:00:23,208
Sabemos que hackeaste New York Sun.

9
00:00:23,209 --> 00:00:25,458
Sea quien sea ese tipo, se ha ido.

10
00:00:25,459 --> 00:00:26,958
Mirad lo que nos ha dejado.

11
00:00:26,959 --> 00:00:28,666
- Hemos venido a la partida.
- Pasad la llave.

12
00:00:28,667 --> 00:00:30,959
Esa reina de corazones que dejó Tze...

13
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
es una invitación.

14
00:00:35,360 --> 00:00:36,939
¿Así que la ubicación

15
00:00:36,940 --> 00:00:39,291
de la partida de póquer
cambia cada semana?

16
00:00:39,292 --> 00:00:42,189
Sí, pero Adam ha podido conseguir
la dirección de la de esta noche.

17
00:00:42,190 --> 00:00:44,679
¿Adam? ¿En serio? Qué majo.

18
00:00:44,680 --> 00:00:47,958
¿Y escaneamos la carta
y cruzamos los dedos?

19
00:00:47,959 --> 00:00:50,379
Eso suponiendo que el chip que lleva

20
00:00:50,380 --> 00:00:52,219
no tenga información persona de Tze

21
00:00:52,220 --> 00:00:53,949
o, peor, su foto.

22
00:00:53,950 --> 00:00:55,879
Sí, pero Tze no la habría dejado

23
00:00:55,880 --> 00:00:57,479
si no supiera que podríamos entrar.

24
00:00:57,480 --> 00:00:58,664
Nos quiere en la partida.

25
00:00:58,665 --> 00:01:00,079
Sí. La pregunta es por qué.

26
00:01:00,080 --> 00:01:01,139
Si trabaja para la cuenta de Dios,

27
00:01:01,140 --> 00:01:02,415
¿qué quiere que encontremos aquí?

28
00:01:02,417 --> 00:01:03,619
¿Carta?

29
00:01:18,280 --> 00:01:19,666
Seguidme, por favor.

30
00:01:27,580 --> 00:01:29,779
Ha llegado el jugador 22.

31
00:01:29,780 --> 00:01:31,699
Disfrutad de la velada.

32
00:01:33,080 --> 00:01:34,829
¿Jugador 22?

33
00:01:34,830 --> 00:01:36,879
Sí. Sí, ese soy yo.

34
00:01:36,880 --> 00:01:38,120
¿Hay algún problema?

35
00:01:39,900 --> 00:01:41,249
Me tomo el descanso.

36
00:01:48,900 --> 00:01:51,800
- Tenemos que hablar. Ya.
- Vale.

37
00:01:58,400 --> 00:01:59,449
¿Quién eres?

38
00:01:59,450 --> 00:02:01,950
No eres el jugador 22. Lo conozco.

39
00:02:01,959 --> 00:02:03,249
¿Dónde coño está Aaron Lee?

40
00:02:03,250 --> 00:02:05,209
¿El nombre real de Tze es Aaron Lee?

41
00:02:06,550 --> 00:02:09,739
Vale, mira, sinceramente...

42
00:02:09,740 --> 00:02:11,749
no tenemos ni idea de dónde está.

43
00:02:11,750 --> 00:02:13,915
- ¿Sí? ¿De dónde habéis sacado su carta?
- Nos la dejó.

44
00:02:13,916 --> 00:02:15,659
Sí, después de vaciar su apartamento

45
00:02:15,660 --> 00:02:16,791
y de dejar la ciudad.

46
00:02:16,792 --> 00:02:19,019
¿De qué estáis hablando?
No puede haberse ido.

47
00:02:19,020 --> 00:02:20,460
- Teníamos un trato.
- ¿Qué clase de trato?

48
00:02:21,760 --> 00:02:24,899
Mira, está claro que Aaron quería
que encontráramos esta partida.

49
00:02:24,900 --> 00:02:26,729
Quizá para que nos pudiéramos conocer.

50
00:02:26,730 --> 00:02:28,749
Si nos dices qué pasa,
tal vez podamos ayudar.

51
00:02:28,750 --> 00:02:31,458
Aaron tiene unas habilidades especiales.

52
00:02:31,459 --> 00:02:33,359
Sí, es hacker. Lo sabemos.

53
00:02:33,360 --> 00:02:34,790
¿Qué iba a hacer por ti?

54
00:02:34,792 --> 00:02:37,999
Iba a solucionar algo de mi pasado.

55
00:02:38,000 --> 00:02:40,739
A cambio, yo iba a darle
algo que necesitaba.

56
00:02:40,740 --> 00:02:41,750
¿El qué?

57
00:02:42,720 --> 00:02:44,979
Una partida de nacimiento.

58
00:02:44,980 --> 00:02:47,519
Trabajo en el Registro
Civil durante el día.

59
00:02:47,520 --> 00:02:49,849
Dijo que necesitaba una
copia de la original.

60
00:02:49,850 --> 00:02:50,869
Me dio un nombre.

61
00:02:50,870 --> 00:02:53,291
- ¿Cuál?
- No os conozco.

62
00:02:53,292 --> 00:02:55,759
¿Puedes al menos decirnos para qué
necesitaba la partida de nacimiento?

63
00:02:55,760 --> 00:02:58,819
Solo sé que trabajaba para
un jefe misterioso online

64
00:02:58,820 --> 00:03:00,399
que no quería revelar quién era.

65
00:03:00,400 --> 00:03:04,289
Aaron creyó que podría
averiguar su identidad.

66
00:03:04,290 --> 00:03:08,083
Vale, lo que Aaron iba a hacer
por ti, yo puedo hacerlo.

67
00:03:08,084 --> 00:03:11,041
Pero necesitamos la partida de
nacimiento que quería Aaron.

68
00:03:11,042 --> 00:03:12,399
Tengo que asegurarme
de que decís la verdad

69
00:03:12,400 --> 00:03:14,799
sobre que Aaron se ha ido de la ciudad.

70
00:03:14,800 --> 00:03:15,916
¿Cómo contacto con vosotros?

71
00:03:15,917 --> 00:03:18,379
Tengo un podcast llamado
El Profeta Millennial.

72
00:03:18,380 --> 00:03:20,499
Escribe un mensaje en mi muro y mañana

73
00:03:20,500 --> 00:03:23,499
podemos quedar en un bar
llamado The Honeysuckle Rose.

74
00:03:29,300 --> 00:03:31,416
Miles...

75
00:03:31,417 --> 00:03:33,583
si el jefe misterioso de
Aaron es la cuenta de Dios...

76
00:03:33,584 --> 00:03:35,219
La partida de nacimiento
llevará el nombre

77
00:03:35,220 --> 00:03:37,499
de quien esté detrás.

78
00:03:37,500 --> 00:03:39,792
www.subtitulamos.tv

79
00:03:39,793 --> 00:03:41,909
Sí, papá.

80
00:03:41,910 --> 00:03:43,339
Voy camino al hospital.

81
00:03:43,340 --> 00:03:44,859
Tenía que recoger unas cosas

82
00:03:44,860 --> 00:03:46,649
para el primer día de
tratamiento de Ali.

83
00:03:46,650 --> 00:03:48,167
- Nos vemos pronto.
- ¡Cuidado, cuidado!

84
00:03:48,168 --> 00:03:49,280
¡Cuidado!

85
00:03:50,820 --> 00:03:53,039
Eh, ¿estás bien?

86
00:03:53,040 --> 00:03:54,840
Oye, ¿estás bien?

87
00:03:54,850 --> 00:03:56,583
Estoy bien.

88
00:03:56,584 --> 00:03:57,910
Gracias.

89
00:03:58,740 --> 00:04:00,699
Llevo esperando chocarme con alguien

90
00:04:00,700 --> 00:04:02,239
los últimos diez minutos.

91
00:04:02,240 --> 00:04:04,624
Caer sobre hierba es lo
mejor que podía esperar.

92
00:04:06,710 --> 00:04:09,019
- Soy Anna.
- Yo Miles.

93
00:04:09,020 --> 00:04:12,208
Supongo que no montas en
bici muy a menudo, Anna.

94
00:04:12,209 --> 00:04:14,879
No desde los seis años. Me
caí y me rompí una pierna.

95
00:04:14,880 --> 00:04:16,833
Me ha aterrado ir en
bici desde entonces.

96
00:04:16,834 --> 00:04:19,369
¿Y por qué has vuelto a hacerlo?

97
00:04:19,370 --> 00:04:20,659
No lo sé.

98
00:04:20,660 --> 00:04:22,019
Creo que me he dado cuenta
de que la vida es muy corta

99
00:04:22,020 --> 00:04:23,599
para tenerle miedo a nada.

100
00:04:23,600 --> 00:04:26,167
A veces hay que ponerse un
casco y salir ahí fuera.

101
00:04:26,168 --> 00:04:28,059
Estoy de acuerdo.

102
00:04:28,060 --> 00:04:29,499
¿Seguro que estás bien?

103
00:04:29,500 --> 00:04:31,239
Sí.

104
00:04:31,240 --> 00:04:33,109
Ha sido un placer conocerte.

105
00:04:33,110 --> 00:04:34,359
Miles.

106
00:04:42,000 --> 00:04:43,639
- Hola.
- Hola.

107
00:04:43,640 --> 00:04:45,749
Soy el obispo Finer.
Este es mi hijo Miles.

108
00:04:45,750 --> 00:04:47,874
Yo soy Paula, una de las enfermeras.

109
00:04:47,875 --> 00:04:49,379
La doctora ya ha pedido
el cóctel de Ali,

110
00:04:49,380 --> 00:04:50,873
así que deberíamos
empezar en unos minutos.

111
00:04:50,875 --> 00:04:53,379
Genial, gracias. ¿Cómo
te encuentras, cariño?

112
00:04:53,380 --> 00:04:54,799
Teniendo en cuenta que
aún no hemos empezado,

113
00:04:54,800 --> 00:04:56,460
me encuentro perfectamente.

114
00:04:57,760 --> 00:04:59,291
¿Qué me habéis traído?

115
00:04:59,292 --> 00:05:00,859
"¿Qué me habéis traído?".

116
00:05:00,860 --> 00:05:02,260
¿Qué clase de pregunta es esa?

117
00:05:14,900 --> 00:05:16,624
Era la Biblia de mamá.

118
00:05:19,959 --> 00:05:22,179
La llevó con ella a cada tratamiento.

119
00:05:22,180 --> 00:05:24,619
Hay un pasaje que se
convirtió en nuestro mantra.

120
00:05:24,620 --> 00:05:26,869
Éxodo 14, 14.

121
00:05:26,870 --> 00:05:28,139
En lo que respecta al cáncer, decía

122
00:05:28,140 --> 00:05:29,917
que debíamos buscar en
el Antiguo Testamento.

123
00:05:29,918 --> 00:05:32,529
"Vosotros quedaos quietos,

124
00:05:32,530 --> 00:05:34,699
que el Señor presentará
batalla por vosotros".

125
00:05:44,970 --> 00:05:48,249
Miles, ¿es una bolsa de
regalo por el cáncer?

126
00:05:48,250 --> 00:05:49,919
¿Qué? No, yo solo...

127
00:05:49,920 --> 00:05:53,479
te he traído revistas que
sabía que te gustarían,

128
00:05:53,480 --> 00:05:54,791
un periódico y un libro.

129
00:05:57,980 --> 00:06:00,109
Gracias.

130
00:06:00,110 --> 00:06:02,080
No podría hacer esto sin vosotros.

131
00:06:03,500 --> 00:06:05,949
Sobre todo porque tengo sed.

132
00:06:05,950 --> 00:06:09,009
¿Alguno me trae un refresco?

133
00:06:10,830 --> 00:06:12,749
Sí, ya voy yo.

134
00:06:35,980 --> 00:06:38,459
Eh, Anna. Soy Miles.

135
00:06:39,709 --> 00:06:42,249
Miles, ¿qué haces aquí?

136
00:06:42,250 --> 00:06:46,124
Es el primer día de
quimioterapia de mi hermana.

137
00:06:47,750 --> 00:06:50,139
Dile que pida las mantas térmicas.

138
00:06:50,140 --> 00:06:53,160
Confía en mí. Son fundamentales.

139
00:06:53,170 --> 00:06:55,334
Pasé por quimio el año pasado.

140
00:06:56,070 --> 00:06:57,499
   

141
00:06:57,500 --> 00:06:59,999
Vaya, pareces estar genial.

142
00:07:00,000 --> 00:07:02,339
Puede ser decepcionante.

143
00:07:02,340 --> 00:07:04,874
Hace poco me enteré de
que mi cáncer ha vuelto.

144
00:07:04,875 --> 00:07:06,889
Lo siento. ¿Estás...?

145
00:07:06,890 --> 00:07:09,000
¿Cuándo empiezas el tratamiento?

146
00:07:09,850 --> 00:07:11,792
No lo empiezo.

147
00:07:12,980 --> 00:07:15,760
- ¿A qué te refieres?
- Es agresivo.

148
00:07:15,770 --> 00:07:17,399
Las posibilidades de
vencerlo son escasas.

149
00:07:17,400 --> 00:07:19,499
No quiero pasar el tiempo que
me quede vomitando por la quimio

150
00:07:19,500 --> 00:07:21,660
cuando podría estar atropellando
a peatones en un parque.

151
00:07:23,440 --> 00:07:25,330
Por eso has vuelto a montar en bici.

152
00:07:25,334 --> 00:07:27,369
La vida es corta.

153
00:07:27,370 --> 00:07:29,479
En mi caso, literalmente.

154
00:07:29,480 --> 00:07:31,139
¿Qué sentido tiene una
enfermedad terminal

155
00:07:31,140 --> 00:07:33,620
si no haces una lista de deseos, verdad?

156
00:07:34,710 --> 00:07:36,219
Hablando de lo cual, llego tarde

157
00:07:36,220 --> 00:07:37,900
a mi cursillo de pasta en Del Posto.

158
00:07:38,959 --> 00:07:41,249
Encantada de volver a verte, Miles.

159
00:07:41,250 --> 00:07:43,210
Sí, igualmente.

160
00:07:49,610 --> 00:07:52,590
DIOS TE HA ENVIADO UNA
SUGERENCIA DE AMISTAD

161
00:07:52,610 --> 00:07:56,650
ANNA COMBS SUGERIDA POR DIOS

162
00:08:02,990 --> 00:08:04,359
- Hola.
- Hola.

163
00:08:04,360 --> 00:08:05,749
¿James ha contactado contigo?

164
00:08:05,750 --> 00:08:08,419
Sí, sí. Debería llegar
en cualquier momento.

165
00:08:08,420 --> 00:08:11,083
Lo siento, estaba con mi padre y Ali.

166
00:08:11,084 --> 00:08:12,542
¿Cómo le ha ido el primer día?

167
00:08:13,250 --> 00:08:16,099
Bien. Bueno, aún es pronto.

168
00:08:16,100 --> 00:08:19,579
Miles, es la persona más fuerte

169
00:08:19,580 --> 00:08:21,579
que he conocido. Va a salir adelante.

170
00:08:21,580 --> 00:08:22,859
Sí.

171
00:08:22,860 --> 00:08:25,139
Con suerte, conseguiré que mi
nueva sugerencia de amistad

172
00:08:25,140 --> 00:08:26,160
siga sus pasos.

173
00:08:26,167 --> 00:08:27,374
¿Has recibido una sugerencia?

174
00:08:27,375 --> 00:08:29,919
Se llama Anna.

175
00:08:29,920 --> 00:08:31,749
Venció al cáncer hacer un año,

176
00:08:31,750 --> 00:08:34,583
pero ha vuelto y ha decidido
no someterse al tratamiento.

177
00:08:34,584 --> 00:08:36,099
¿Por qué no se lo quiere tratar?

178
00:08:36,100 --> 00:08:38,379
Su cáncer es agresivo

179
00:08:38,380 --> 00:08:40,459
y las posibilidades
de vencerlo son bajas.

180
00:08:40,460 --> 00:08:41,560
No quiere pasar

181
00:08:41,570 --> 00:08:43,416
enferma el tiempo que le quede.

182
00:08:43,417 --> 00:08:45,869
Creo que puedo entenderlo.

183
00:08:45,870 --> 00:08:46,879
Solo tengo que averiguar la forma

184
00:08:46,880 --> 00:08:48,791
de convencerla para que se lo trate.

185
00:08:48,792 --> 00:08:50,292
¿Cómo vas a hacerlo?

186
00:08:50,293 --> 00:08:51,359
Ni idea.

187
00:08:51,360 --> 00:08:54,823
Pero emite en directo su lista
de deseos y estará en lo alto

188
00:08:54,824 --> 00:08:56,249
del One World Trade Center

189
00:08:56,250 --> 00:08:58,168
- en una hora.
- Nunca he estado ahí arriba.

190
00:08:58,170 --> 00:09:01,199
Yo tampoco, pero eso cambiará hoy.

191
00:09:01,200 --> 00:09:04,620
- Hola.
- Miles, perdón por llegar tarde.

192
00:09:04,630 --> 00:09:06,834
Teníais razón. Aaron ha desaparecido.

193
00:09:08,000 --> 00:09:10,119
Si me puedes ayudar, tenemos un trato.

194
00:09:10,120 --> 00:09:12,599
Vale. ¿Qué necesitas que haga?

195
00:09:12,600 --> 00:09:14,299
Hace unos años, me arrestaron

196
00:09:14,300 --> 00:09:15,999
por un delito menor de posesión.

197
00:09:16,000 --> 00:09:18,019
Marihuana.

198
00:09:18,020 --> 00:09:20,660
Necesito que hackees el
Departamento de Policía y lo borres.

199
00:09:22,790 --> 00:09:25,379
Es un gran riesgo por un delito menor.

200
00:09:25,380 --> 00:09:28,833
Sí, es verdad. ¿Qué importa ahora?

201
00:09:28,834 --> 00:09:31,329
Me acabo de prometer.

202
00:09:31,330 --> 00:09:33,039
Se llama Graciela.

203
00:09:33,040 --> 00:09:35,369
Nos conocimos hace un
año y nos enamoramos.

204
00:09:35,370 --> 00:09:36,919
Está aquí con un visado de trabajo,

205
00:09:36,920 --> 00:09:38,339
pero supongo que, cuando nos casemos,

206
00:09:38,340 --> 00:09:39,930
le darán el permiso de residencia.

207
00:09:39,940 --> 00:09:43,160
Pero resulta que, por mis antecedentes,

208
00:09:43,167 --> 00:09:44,679
los de Inmigración pueden
rechazar la solicitud.

209
00:09:44,680 --> 00:09:46,449
Y no podrá quedarse.

210
00:09:46,450 --> 00:09:49,060
Su visado expira en una semana.

211
00:09:49,070 --> 00:09:50,779
No sé qué más hacer.

212
00:09:50,780 --> 00:09:52,259
Si podéis hacer esto por mí,

213
00:09:52,260 --> 00:09:54,334
os daré la partida de
nacimiento que quería Aaron.

214
00:10:29,260 --> 00:10:31,659
Miles. ¿Qué haces aquí?

215
00:10:31,660 --> 00:10:34,979
Estaba cotilleando tus posts en Facebook

216
00:10:34,980 --> 00:10:37,309
y vi que ibas a venir aquí.

217
00:10:37,310 --> 00:10:39,940
Nunca había estado.

218
00:10:39,950 --> 00:10:43,119
¿Sabes qué? No parece tan alto.

219
00:10:43,120 --> 00:10:45,319
   

220
00:10:45,320 --> 00:10:47,400
104 pisos.

221
00:10:47,401 --> 00:10:51,730
546 metros desde la acera
hasta la punta de la espiral.

222
00:10:53,450 --> 00:10:55,199
Pensaba que memorizar algunos datos

223
00:10:55,200 --> 00:10:57,320
ayudaría con mi incapacitante
miedo a las alturas.

224
00:10:57,330 --> 00:10:58,859
Ya, ¿y cómo va la cosa?

225
00:10:58,860 --> 00:10:59,914
Súper.

226
00:10:59,915 --> 00:11:01,519
Espera, a ver si lo entiendo.

227
00:11:01,520 --> 00:11:03,219
¿Tu lista de deseos son todas las cosas

228
00:11:03,220 --> 00:11:04,705
que más pánico te dan?

229
00:11:04,706 --> 00:11:07,460
Y alguna cosilla tradicional.

230
00:11:07,470 --> 00:11:10,320
Leer una novela famosa, ir de safari,

231
00:11:10,330 --> 00:11:12,749
- ver la salida del sol.
- ¿Vas a irte de safari?

232
00:11:12,750 --> 00:11:14,179
Al zoo del Bronx.

233
00:11:14,180 --> 00:11:16,929
Hice la visita guiada y
me compré una gorra chula.

234
00:11:16,930 --> 00:11:19,249
Es casi lo mismo.

235
00:11:19,250 --> 00:11:22,259
Creo que si me enfrento a todos
los miedos que haya tenido,

236
00:11:22,260 --> 00:11:24,839
enfrentarme al mayor de todos será como

237
00:11:24,840 --> 00:11:27,200
tachar el último deseo de mi lista.

238
00:11:32,400 --> 00:11:34,109
Vale.

239
00:11:34,110 --> 00:11:35,708
Me apunto. ¿Cómo te ayudo?

240
00:11:40,542 --> 00:11:42,208
No me sueltes.

241
00:11:43,500 --> 00:11:45,519
Vale.

242
00:11:45,520 --> 00:11:46,940
¿Estás preparada?

243
00:11:46,950 --> 00:11:48,292
No.

244
00:11:48,293 --> 00:11:50,469
- Vamos.
- Vale.

245
00:11:54,042 --> 00:11:55,839
Espera, espera.

246
00:11:55,840 --> 00:11:57,480
Ya casi estamos, casi estamos.

247
00:12:06,520 --> 00:12:08,540
No querrás perderte esto.

248
00:12:11,380 --> 00:12:12,916
   

249
00:12:17,334 --> 00:12:21,159
Como he dicho, no parece tan alto.

250
00:12:21,160 --> 00:12:24,279
Pero tienes que admitirlo.

251
00:12:24,280 --> 00:12:26,039
Es una vista fabulosa.

252
00:12:38,260 --> 00:12:41,139
- Ha sido increíble.
- Sí.

253
00:12:42,400 --> 00:12:44,229
Oye, ¿estás bien?

254
00:12:44,230 --> 00:12:47,375
Sí, solo algo aturdida.

255
00:12:48,270 --> 00:12:50,569
Creo que mi corazón aún va a mil.

256
00:12:50,570 --> 00:12:53,416
Vale, descansemos un segundo.

257
00:12:57,360 --> 00:12:59,079
¿Por qué has venido en realidad, Miles?

258
00:12:59,080 --> 00:13:00,799
Ya sabes, no todos los días una mujer

259
00:13:00,800 --> 00:13:03,599
con una lista de deseos casi
te atropella con la bici,

260
00:13:03,600 --> 00:13:05,120
así que tenía curiosidad.

261
00:13:05,125 --> 00:13:07,639
Y he notado por tus posts de Facebook

262
00:13:07,640 --> 00:13:09,599
que has hecho la mayoría de cosas sola.

263
00:13:09,600 --> 00:13:11,399
Mis amigos y mi familia
se esfuerzan al máximo

264
00:13:11,400 --> 00:13:13,739
por comprender mi decisión
de no recibir tratamiento,

265
00:13:13,740 --> 00:13:16,629
pero creí que pedirles ayuda
con una lista de deseos

266
00:13:16,630 --> 00:13:19,039
sería demasiado.

267
00:13:19,040 --> 00:13:21,790
Oye, ¿quieres compañía?

268
00:13:21,792 --> 00:13:23,666
Sé que no nos conocemos,

269
00:13:23,667 --> 00:13:26,769
pero creo que hay una razón
para habernos encontrado

270
00:13:26,770 --> 00:13:28,599
y, como has dicho,

271
00:13:28,600 --> 00:13:30,959
la vida es muy corta
para temerle a nada.

272
00:13:32,680 --> 00:13:34,729
- ¿Y bien?
- De acuerdo.

273
00:13:36,440 --> 00:13:38,560
- Si lo dices en serio.
- Sí.

274
00:13:40,490 --> 00:13:44,125
¿Qué te parece el número 12?

275
00:13:45,080 --> 00:13:46,624
¿Cantar en Broadway?

276
00:13:46,625 --> 00:13:48,124
No he dicho que fuera a ser fácil.

277
00:13:49,709 --> 00:13:51,169
Me voy a descansar.

278
00:13:51,170 --> 00:13:53,833
Te daré tiempo para pensar
en cómo meterme en Broadway.

279
00:13:53,834 --> 00:13:56,791
Sin presiones. Sin presiones.

280
00:14:00,450 --> 00:14:01,599
- Hola.
- Hola.

281
00:14:01,600 --> 00:14:03,179
- ¿Qué tal con Anna?
- Bien.

282
00:14:03,180 --> 00:14:05,042
Voy a ayudarla con su lista de deseos.

283
00:14:05,043 --> 00:14:09,290
Es un plan de ataque
extremadamente morboso.

284
00:14:09,292 --> 00:14:11,659
Es una forma genial de conocerla

285
00:14:11,660 --> 00:14:13,620
y a lo mejor así encuentro
algo que pueda usar

286
00:14:13,625 --> 00:14:15,166
para convencerla de recibir tratamiento.

287
00:14:15,167 --> 00:14:16,819
¿Y sabéis qué?

288
00:14:16,820 --> 00:14:20,739
No parece morboso cuando habla de ello.

289
00:14:20,740 --> 00:14:24,120
Tiene una perspectiva
increíble respecto a todo.

290
00:14:25,370 --> 00:14:27,439
¿Podrías ir a su página de Facebook?

291
00:14:27,440 --> 00:14:29,159
Sí. ¿Qué estamos buscando?

292
00:14:29,160 --> 00:14:30,749
No lo sé.

293
00:14:30,750 --> 00:14:32,439
Un amigo o un familiar cercano

294
00:14:32,440 --> 00:14:35,009
que me pueda ayudar a convencerla
de que vuelva al tratamiento.

295
00:14:35,010 --> 00:14:38,119
Oye, ¿ha habido suerte ayudando a James?

296
00:14:38,120 --> 00:14:40,399
Bueno, Rakesh no va a hackear
el Departamento de Policía,

297
00:14:40,400 --> 00:14:43,579
pero resulta que sabemos
qué agente hizo el arresto.

298
00:14:43,580 --> 00:14:45,239
- Fue Ray.
- Estás de broma.

299
00:14:45,240 --> 00:14:46,579
No, voy a llamarlo a
ver si puede ayudar.

300
00:14:46,580 --> 00:14:48,679
Os agradezco que hagáis esto.

301
00:14:48,680 --> 00:14:50,859
Oír lo que pasó Anna con la quimio

302
00:14:50,860 --> 00:14:54,370
y saber a lo que Ali
se va a enfrentar...

303
00:14:54,375 --> 00:14:56,815
Pero creía que habías dicho que
el primer día fue bien, ¿no?

304
00:14:57,940 --> 00:15:00,450
- Sí.
- ¿Qué pasa?

305
00:15:01,360 --> 00:15:03,519
Supongo que me cuesta pensar

306
00:15:03,520 --> 00:15:06,369
en cómo ayudar a Ali con esto.

307
00:15:06,370 --> 00:15:07,979
Ali y mi padre siempre han tenido

308
00:15:07,980 --> 00:15:09,820
un vínculo especial a través de su fe.

309
00:15:09,830 --> 00:15:11,920
Y con todo lo que está
a punto de vivir Ali,

310
00:15:11,930 --> 00:15:14,779
el vínculo se hará más fuerte.

311
00:15:14,780 --> 00:15:17,139
Y yo no sé qué más puedo ofrecer

312
00:15:17,140 --> 00:15:21,200
aparte de revistas y viajes
a la máquina de bebidas.

313
00:15:24,792 --> 00:15:27,559
¿Miles? Hablando de fe,

314
00:15:27,560 --> 00:15:29,259
has dicho que querías
saber si había alguien

315
00:15:29,260 --> 00:15:31,259
- que pudiera ayudarte con Anna.
- Sí.

316
00:15:31,260 --> 00:15:34,119
Resulta que es miembro
de la Harlem Episcopal.

317
00:15:34,120 --> 00:15:35,500
O al menos antes lo era.

318
00:15:35,510 --> 00:15:37,950
Tengo que hablar con mi padre.

319
00:15:40,750 --> 00:15:42,019
Hola.

320
00:15:42,020 --> 00:15:43,759
- Hola.
- Papá, ¿tienes un segundo?

321
00:15:43,760 --> 00:15:45,749
Por supuesto. ¿Qué ocurre?

322
00:15:45,750 --> 00:15:49,199
Hoy he recibido una
sugerencia de amistad.

323
00:15:49,200 --> 00:15:50,791
Se llama Anna Combs.

324
00:15:50,792 --> 00:15:52,369
   

325
00:15:52,370 --> 00:15:53,979
Anna Combs.

326
00:15:53,980 --> 00:15:55,909
Era miembro de la Harlem Episcopal.

327
00:15:55,910 --> 00:15:57,439
Por eso estoy aquí.

328
00:15:57,440 --> 00:15:59,279
Tuvo cáncer hace un año.

329
00:15:59,280 --> 00:16:02,179
Lo venció, pero ha vuelto más agresivo.

330
00:16:02,180 --> 00:16:03,950
Se niega a recibir tratamiento.

331
00:16:03,959 --> 00:16:05,958
- Ya veo.
- He pensado

332
00:16:05,959 --> 00:16:09,208
que quizá tú podrías hablar con
ella, convencerla de que lo haga.

333
00:16:11,100 --> 00:16:12,759
   

334
00:16:19,820 --> 00:16:22,819
Hace dos años, Anna perdió
a alguien muy cercano

335
00:16:22,820 --> 00:16:26,499
y experimentó una profunda crisis de fe.

336
00:16:26,500 --> 00:16:27,739
¿Qué pasó?

337
00:16:27,740 --> 00:16:29,874
No lo especificó mucho,

338
00:16:29,875 --> 00:16:34,419
pero yo traté de aconsejarla,
de devolverle la fe.

339
00:16:34,420 --> 00:16:35,799
No pude.

340
00:16:35,800 --> 00:16:40,330
Perdió su fe y dejó la iglesia.

341
00:16:43,130 --> 00:16:45,769
Mira, llevo cerca de la
cuenta de Dios lo bastante

342
00:16:45,770 --> 00:16:46,910
como para saber cómo funciona.

343
00:16:47,810 --> 00:16:51,379
- ¿A qué te refieres?
- Esa mujer perdió su fe.

344
00:16:51,380 --> 00:16:54,399
¿Y si la cuenta de Dios
te ha enviado su nombre

345
00:16:54,400 --> 00:16:57,159
para que puedas encontrar
la forma de devolvérsela?

346
00:16:57,160 --> 00:17:02,519
¿Para restaurar su fe
cuando más la necesita?

347
00:17:02,520 --> 00:17:03,869
Para salvarle la vida,

348
00:17:03,870 --> 00:17:06,708
¿me estás diciendo que debo
ayudarla a encontrar a Dios?

349
00:17:06,709 --> 00:17:08,041
¿Por qué no?

350
00:17:14,780 --> 00:17:18,829
¿Así que tu padre cree que hay
que restaurar la fe de Anna?

351
00:17:18,830 --> 00:17:21,179
- Básicamente.
- ¿Y tú qué crees?

352
00:17:21,180 --> 00:17:24,160
Yo no creo que la fe
vaya a salvarle la vida,

353
00:17:24,170 --> 00:17:28,279
pero lo que le pasara hace dos
años sin duda fue traumático.

354
00:17:28,280 --> 00:17:30,179
Tal vez le siga afectando.

355
00:17:30,180 --> 00:17:32,879
¿Crees que lo que causó su pérdida de fe

356
00:17:32,880 --> 00:17:35,079
está influyendo en su decisión
de no recibir quimio?

357
00:17:35,080 --> 00:17:38,079
Quizá. ¿Podrías comprobar
sus redes sociales

358
00:17:38,080 --> 00:17:40,139
y ver si hay algo que llame la atención

359
00:17:40,140 --> 00:17:41,499
- de hace dos años?
- Deja que lo mire.

360
00:17:41,500 --> 00:17:43,205
Mientras tanto,

361
00:17:43,206 --> 00:17:44,359
¿ha habido suerte con Ray?

362
00:17:44,360 --> 00:17:47,082
Sí, esperemos que se le ocurra
la forma de ayudar a James.

363
00:17:47,083 --> 00:17:48,199
Es genial.

364
00:17:48,200 --> 00:17:49,708
Y en cuanto tengamos esa
partida de nacimiento,

365
00:17:49,710 --> 00:17:52,167
quizá sepamos el nombre de quien
está detrás de la cuenta de Dios.

366
00:17:52,168 --> 00:17:55,079
Eh, Miles, creo que he encontrado algo.

367
00:17:55,080 --> 00:17:56,999
Anna publicó hace dos
años algo en memoria

368
00:17:57,000 --> 00:17:58,899
de una mujer llamada Kate Winters.

369
00:17:58,900 --> 00:18:01,719
Mi padre dijo que perdió
a alguien cercano a ella.

370
00:18:01,720 --> 00:18:03,039
Tal vez fuera Kate.

371
00:18:03,040 --> 00:18:04,439
Tengo que ver a Anna.

372
00:18:04,440 --> 00:18:06,414
Os aviso si descubro algo.

373
00:18:06,415 --> 00:18:08,167
Te contaré lo que diga Ray.

374
00:18:08,170 --> 00:18:09,549
Vaya, pero si son

375
00:18:09,550 --> 00:18:11,705
dos de mis personas
favoritas de la ciudad.

376
00:18:11,706 --> 00:18:13,559
Una, por lo menos.

377
00:18:13,560 --> 00:18:14,948
Me alegro de volver a verte, Ray.

378
00:18:14,950 --> 00:18:16,219
Gracias por venir.

379
00:18:16,220 --> 00:18:18,499
- Necesitamos tu ayuda.
- Sí, eso suponía.

380
00:18:18,500 --> 00:18:21,459
Parece que solo me llamáis
cuando necesitáis ayuda.

381
00:18:21,460 --> 00:18:23,879
¿Qué? Eso no es verdad.

382
00:18:23,880 --> 00:18:26,239
- Un poco sí.
- Eh, ¿dónde está Miles?

383
00:18:26,240 --> 00:18:28,669
He supuesto que era por
algo de la cuenta de Dios.

384
00:18:28,670 --> 00:18:30,299
Sí, está ayudando a una
sugerencia de amistad

385
00:18:30,300 --> 00:18:32,250
mientras nosotros
investigamos algo más grande.

386
00:18:34,840 --> 00:18:37,879
James Barry.

387
00:18:37,880 --> 00:18:39,169
Me acuerdo de él.

388
00:18:39,170 --> 00:18:42,489
Arresté a este tipo unos
meses antes de retirarme.

389
00:18:42,490 --> 00:18:43,629
¿De qué va esto?

390
00:18:43,630 --> 00:18:45,859
James tiene un documento que
podría contener el nombre

391
00:18:45,860 --> 00:18:47,339
de quien está detrás
de la cuenta de Dios.

392
00:18:47,340 --> 00:18:49,619
Pero quiere eliminar su arresto

393
00:18:49,620 --> 00:18:50,959
a cambio de entregárnoslo.

394
00:18:50,960 --> 00:18:52,499
Y supongo que tú te encargarás

395
00:18:52,500 --> 00:18:53,819
de eliminarlo.

396
00:18:53,820 --> 00:18:56,560
Nunca haría algo así, Ray.

397
00:18:56,570 --> 00:18:57,679
Por eso te hemos llamado.

398
00:18:57,680 --> 00:18:59,119
Esperábamos que nos pudieras ayudar.

399
00:18:59,120 --> 00:19:00,959
No sé cómo.

400
00:19:00,960 --> 00:19:02,079
Mi compañero y yo

401
00:19:02,080 --> 00:19:04,019
lo paramos por saltarse un semáforo.

402
00:19:04,020 --> 00:19:05,419
Íbamos a dejarlo en un aviso,

403
00:19:05,420 --> 00:19:07,179
pero olimos maría en el coche.

404
00:19:07,180 --> 00:19:10,969
Y James confesó la posesión en el acto,

405
00:19:10,970 --> 00:19:13,059
aunque estábamos seguros
de que era de su hermano.

406
00:19:13,060 --> 00:19:15,079
¿Su hermano? ¿A qué te refieres?

407
00:19:15,080 --> 00:19:17,379
Su hermano pequeño iba
con él en el coche.

408
00:19:17,380 --> 00:19:19,549
Sí, tenía antecedentes, sobre
todo por temas de drogas,

409
00:19:19,550 --> 00:19:22,149
y un fallo más lo habría
enviado a la cárcel.

410
00:19:22,150 --> 00:19:23,541
Así que James asumió la culpa.

411
00:19:23,542 --> 00:19:25,019
Si hablamos con su hermano,

412
00:19:25,020 --> 00:19:26,859
quizá lo convenzamos de que confiese.

413
00:19:26,860 --> 00:19:29,584
Es una posibilidad remota.
Estaría admitiendo un delito.

414
00:19:32,620 --> 00:19:34,899
Muy bien, dejadme que
lo busque en el sistema,

415
00:19:34,900 --> 00:19:36,199
a ver por dónde anda hoy en día.

416
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Gracias, Ray.

417
00:19:39,380 --> 00:19:41,499
Te prometo que la próxima
será una llamada social.

418
00:19:41,500 --> 00:19:44,370
No me des esperanzas.

419
00:19:48,580 --> 00:19:50,000
- Hola.
- Hola.

420
00:19:51,520 --> 00:19:52,959
Quería hablar contigo de una cosa.

421
00:19:52,960 --> 00:19:54,700
Pero, antes...

422
00:19:55,820 --> 00:19:57,349
¿Lo dices en serio?

423
00:19:57,350 --> 00:19:59,179
¿Voy a cantar esta noche en
un espectáculo de Broadway?

424
00:19:59,180 --> 00:20:01,160
No exactamente.

425
00:20:01,170 --> 00:20:03,109
Sabes que me estoy muriendo, ¿verdad?

426
00:20:03,110 --> 00:20:04,875
¿Vas a tomarle el pelo a una moribunda?

427
00:20:04,880 --> 00:20:07,660
Tu lista decía "Cantar en Broadway".

428
00:20:08,780 --> 00:20:10,699
Bueno, estás en Broadway.

429
00:20:10,700 --> 00:20:12,209
¿Vas a hacerlo o no?

430
00:20:13,450 --> 00:20:16,459
Eres un listillo. ¿Lo sabías, Miles?

431
00:20:17,290 --> 00:20:19,619
Qué locura.

432
00:20:19,620 --> 00:20:21,999
- Estamos en la calle.
- Adelante.

433
00:20:22,000 --> 00:20:24,329
No estoy muy familiarizada
con West Side Story,

434
00:20:24,330 --> 00:20:27,292
pero fui a ver el musical
de Carole King, Beautiful,

435
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
- hace unas semanas.
- De acuerdo, vamos a oírlo.

436
00:20:30,700 --> 00:20:32,290
No.

437
00:20:33,300 --> 00:20:34,999
Muy bien.

438
00:20:39,860 --> 00:20:43,940
*Esta noche eres mío*

439
00:20:43,950 --> 00:20:48,340
*completamente*

440
00:20:48,350 --> 00:20:52,239
*Me entregas tu amor*

441
00:20:52,240 --> 00:20:57,739
*dulcemente*

442
00:20:57,740 --> 00:21:00,699
*Esta noche*

443
00:21:00,700 --> 00:21:05,079
*la llama del amor*

444
00:21:05,080 --> 00:21:08,039
*está en tus ojos*

445
00:21:08,040 --> 00:21:13,180
*¿Pero me seguirás queriendo*

446
00:21:13,190 --> 00:21:18,789
*mañana?*

447
00:21:18,790 --> 00:21:20,639
   

448
00:21:20,640 --> 00:21:22,659
¡Ha sido increíble!

449
00:21:22,660 --> 00:21:24,620
No soy Carole King,
pero acepto el cumplido.

450
00:21:26,020 --> 00:21:27,399
¡Sí!

451
00:21:27,400 --> 00:21:28,939
Ha sido la bomba. Gracias, Miles.

452
00:21:28,940 --> 00:21:31,139
   

453
00:21:31,140 --> 00:21:36,029
Bien, ¿cómo lleva tu familia que
tu hermana esté en tratamiento?

454
00:21:36,030 --> 00:21:37,829
Sé lo duro que puede ser para todos.

455
00:21:37,830 --> 00:21:39,329
No, sí, sí. Lo llevamos muy bien.

456
00:21:39,330 --> 00:21:42,919
Mi madre murió cuando éramos pequeños,

457
00:21:42,920 --> 00:21:44,519
así que solo están mi
padre y mi hermana.

458
00:21:44,520 --> 00:21:46,479
Él es reverendo. Bueno, lo era

459
00:21:46,480 --> 00:21:48,490
hasta que lo eligieron como obispo.

460
00:21:49,580 --> 00:21:51,209
Dios mío.

461
00:21:51,210 --> 00:21:53,084
Eres Miles Finer.

462
00:21:53,960 --> 00:21:55,499
No me puedo creer que no atara cabos.

463
00:21:55,500 --> 00:21:57,670
Antes iba a la Harlem Episcopal.

464
00:22:00,310 --> 00:22:02,292
Lo que significa que tu hermana es Ali.

465
00:22:02,300 --> 00:22:05,139
Sí.

466
00:22:05,140 --> 00:22:07,834
No la conocía mucho, pero me caía bien.

467
00:22:10,240 --> 00:22:12,417
¿Has dicho que querías hablarme de algo?

468
00:22:12,418 --> 00:22:13,749
Sí.

469
00:22:13,750 --> 00:22:16,379
He visto tu publicación en memoria

470
00:22:16,380 --> 00:22:19,940
de Kate Winters en tu página de Face.

471
00:22:19,950 --> 00:22:22,620
Murió más o menos cuando
dejaste la Harlem Episcopal.

472
00:22:24,750 --> 00:22:27,292
Ya me estuve cuestionando
mi fe antes de Kate.

473
00:22:28,160 --> 00:22:31,720
Trabajaba como consejera
en una línea de crisis.

474
00:22:31,740 --> 00:22:34,479
Sabes que habrá personas a
las que no puedas ayudar.

475
00:22:34,480 --> 00:22:37,167
Solo que no sabes que serán tantas.

476
00:22:37,860 --> 00:22:39,625
Después de un tiempo,

477
00:22:39,630 --> 00:22:41,679
empecé a preguntarme por
qué un dios benevolente

478
00:22:41,680 --> 00:22:43,899
podría permitir tanto sufrimiento.

479
00:22:43,900 --> 00:22:45,959
Si Dios no iba a ayudar a la
gente, ¿cómo podría hacerlo yo?

480
00:22:45,960 --> 00:22:48,939
- ¿Gente como Kate?
- Sí.

481
00:22:48,940 --> 00:22:52,729
Cuando llamó Kate, me dije a mí misma

482
00:22:52,730 --> 00:22:53,930
que ya estaba.

483
00:22:55,180 --> 00:22:57,320
Que esa era la persona
a la que iba a ayudar.

484
00:22:58,450 --> 00:23:00,859
Me olvidé de las normas,
le di mi teléfono,

485
00:23:00,860 --> 00:23:02,099
nos hicimos amigas de Facebook.

486
00:23:02,100 --> 00:23:03,239
Nos fuimos uniendo cada vez más.

487
00:23:05,370 --> 00:23:07,980
Era como una hermana pequeña
de la que sentirme responsable.

488
00:23:12,120 --> 00:23:13,959
Una noche no pudo localizarme...

489
00:23:18,970 --> 00:23:21,549
Al día siguiente, supe que
se había quitado la vida.

490
00:23:24,810 --> 00:23:28,309
Quise hablar con sus padres,

491
00:23:28,310 --> 00:23:30,839
¿pero qué iba a decir?

492
00:23:30,840 --> 00:23:32,039
¿"Perdón por dejarla morir"?

493
00:23:32,040 --> 00:23:33,069
Oye, no, no, no.

494
00:23:33,070 --> 00:23:34,519
No es culpa tuya, ¿vale?

495
00:23:34,520 --> 00:23:35,959
Ella se quitó la vida.

496
00:23:35,960 --> 00:23:38,609
Le dije que estaría a su disposición.

497
00:23:38,610 --> 00:23:40,110
No lo estuve.

498
00:23:40,950 --> 00:23:43,340
Es algo que he tenido
que aprender a aceptar.

499
00:23:43,350 --> 00:23:45,089
Sí, pero no creo que lo hayas hecho.

500
00:23:45,090 --> 00:23:48,542
Quizá por eso no quieras tratarte.

501
00:23:48,550 --> 00:23:52,679
¿Crees que ansío la muerte?

502
00:23:52,680 --> 00:23:54,291
No quiero morir, Miles.

503
00:23:54,292 --> 00:23:55,664
Vale, ¿y por qué no luchas?

504
00:23:55,665 --> 00:23:58,589
Porque lo único que me
aterra más que morir

505
00:23:58,590 --> 00:24:00,429
es darme cuenta en mis últimos momentos

506
00:24:00,430 --> 00:24:02,599
de que he malgastado el
tiempo que me quedaba.

507
00:24:04,310 --> 00:24:06,609
Morir con nada más que una
lista de arrepentimientos.

508
00:24:09,660 --> 00:24:11,079
Creía que lo entendías.

509
00:24:15,610 --> 00:24:17,359
Voy a terminar esto yo sola.

510
00:24:17,360 --> 00:24:18,540
Adiós, Miles.

511
00:24:18,550 --> 00:24:19,609
Anna, yo...

512
00:24:28,090 --> 00:24:29,949
- Hola.
- Hola.

513
00:24:29,950 --> 00:24:31,125
¿Qué haces aquí?

514
00:24:31,126 --> 00:24:32,900
He venido a misa.

515
00:24:33,820 --> 00:24:34,979
Soy la hija del obispo.

516
00:24:34,980 --> 00:24:37,570
Puedo ir a más de una iglesia a la vez.

517
00:24:39,100 --> 00:24:41,899
Oír el sermón de papá

518
00:24:41,900 --> 00:24:43,779
es algo que necesitaba ahora mismo.

519
00:24:43,780 --> 00:24:46,939
Sí. Lo entiendo.

520
00:24:46,940 --> 00:24:49,819
Papá está con su ronda postiglesia,

521
00:24:49,820 --> 00:24:51,280
pero me ha contado lo de Anna.

522
00:24:53,084 --> 00:24:55,042
La recuerdo de la Harlem Episcopal.

523
00:24:55,043 --> 00:24:58,819
Perdió a alguien muy
cercano hace unos años.

524
00:24:58,820 --> 00:25:00,739
Se culpa por su muerte.

525
00:25:00,740 --> 00:25:02,399
¿Crees que eso tiene que ver

526
00:25:02,400 --> 00:25:03,539
con que no se someta a tratamiento?

527
00:25:03,540 --> 00:25:05,160
Eso creía, pero cuando saqué el tema,

528
00:25:05,170 --> 00:25:07,039
insistió mucho en que no.

529
00:25:07,040 --> 00:25:08,860
Tal vez deberías creer lo que dice.

530
00:25:10,000 --> 00:25:13,079
Tú también crees que esto tiene
que ver con restaurar su fe.

531
00:25:13,080 --> 00:25:14,459
¿Cómo sabes que no es así?

532
00:25:14,460 --> 00:25:18,760
Porque la fe no le va a salvar la vida.

533
00:25:18,770 --> 00:25:20,739
Y debo creer que eso es
lo que la cuenta de Dios

534
00:25:20,740 --> 00:25:21,830
quiere que haga.

535
00:25:23,480 --> 00:25:27,819
La fe no solo sirve para
enfrentarse a la muerte, Miles.

536
00:25:27,820 --> 00:25:31,139
También sirve para aferrarse a la vida.

537
00:25:31,140 --> 00:25:33,160
Puede que, si recupera su fe,

538
00:25:33,170 --> 00:25:35,369
lo recuerde y quiera luchar por ella.

539
00:25:39,120 --> 00:25:41,759
He hablado con el hermano de James.

540
00:25:41,760 --> 00:25:43,840
- Debe estar al caer.
- Gracias, Ray.

541
00:25:43,850 --> 00:25:45,540
Agradezco mucho tu ayuda.

542
00:25:45,550 --> 00:25:47,370
Oye...

543
00:25:49,140 --> 00:25:51,700
Sabes que escucho el
podcast de Miles, ¿no?

544
00:25:52,490 --> 00:25:56,199
¿Quieres explicarme por qué habéis roto?

545
00:25:56,200 --> 00:25:59,870
- Es complicado.
- Me va lo complicado.

546
00:26:01,820 --> 00:26:03,859
Bueno...

547
00:26:03,860 --> 00:26:05,669
la cuenta de Dios le dijo a Miles

548
00:26:05,670 --> 00:26:08,949
que debía renunciar al
amor y continuar solo.

549
00:26:10,410 --> 00:26:12,409
Hasta que sepamos quién está detrás,

550
00:26:12,410 --> 00:26:14,799
hemos acordado que ayudar a los demás

551
00:26:14,800 --> 00:26:17,119
es más importante que
cualquier otra cosa.

552
00:26:17,120 --> 00:26:19,299
¿Sabes?, yo conocí a Abby

553
00:26:19,300 --> 00:26:21,789
mucho antes de empezar a salir.

554
00:26:21,790 --> 00:26:24,109
Los polis y los trabajadores sociales
tienden a traspasar la frontera,

555
00:26:24,110 --> 00:26:27,910
pero no fue hasta años después
cuando sentimos que era el momento.

556
00:26:28,760 --> 00:26:31,260
- ¿Qué intentas decir?
- Mira.

557
00:26:31,270 --> 00:26:35,089
Para bien o para mal, el amor
tiene mucho que ver con el momento.

558
00:26:35,090 --> 00:26:37,140
Deberías confiar en que,
si Miles es el adecuado,

559
00:26:37,150 --> 00:26:38,790
ocurrirá cuando ocurra.

560
00:26:42,220 --> 00:26:44,539
¿Detective Nicolette?

561
00:26:44,540 --> 00:26:47,139
Ahora solo Ray. Tú debes ser David.

562
00:26:47,140 --> 00:26:48,409
Ella es Cara.

563
00:26:48,410 --> 00:26:50,919
Esa una de los que intentan
ayudar a tu hermano.

564
00:26:50,920 --> 00:26:53,739
Claro. Ray me ha dicho

565
00:26:53,740 --> 00:26:56,159
que esto es por Graciela, ¿verdad?

566
00:26:56,160 --> 00:26:58,239
James no es capaz de decirlo,

567
00:26:58,240 --> 00:27:00,599
pero sé que le preocupa que le
nieguen el permiso de residencia

568
00:27:00,600 --> 00:27:01,619
por culpa del arresto.

569
00:27:01,620 --> 00:27:02,830
Por eso te hemos llamado.

570
00:27:04,000 --> 00:27:06,040
Él te cubrió las espaldas, ¿verdad?

571
00:27:08,540 --> 00:27:11,000
Oye, calma. Ya no soy policía.

572
00:27:13,680 --> 00:27:14,739
Sí.

573
00:27:14,740 --> 00:27:16,739
Sí. Ya llevaba dos delitos leves,

574
00:27:16,740 --> 00:27:18,160
así que James asumió la culpa.

575
00:27:19,960 --> 00:27:22,999
Quieres que confiese.

576
00:27:23,000 --> 00:27:24,869
Quiero que ayudes a James.

577
00:27:24,870 --> 00:27:26,409
¿Y qué pasará si lo hago?

578
00:27:26,410 --> 00:27:28,199
La fiscalía podría presentar cargos.

579
00:27:28,200 --> 00:27:29,699
Podrías ir un tiempo a la cárcel.

580
00:27:32,060 --> 00:27:34,679
Ver que James se autoinculpara
dio un vuelco a mi vida.

581
00:27:34,680 --> 00:27:36,320
Le debo mucho.

582
00:27:37,240 --> 00:27:38,949
Pero no puedo ir a la cárcel.

583
00:27:38,950 --> 00:27:40,699
Ahora tengo una niña pequeña.

584
00:27:40,700 --> 00:27:42,789
No puedo hacerle eso.

585
00:27:42,790 --> 00:27:46,019
Si fuera cualquier otra cosa...

586
00:27:46,020 --> 00:27:47,620
Lo siento.

587
00:27:52,540 --> 00:27:54,879
Lo siento, chica.

588
00:27:54,880 --> 00:27:57,039
Supongo que la identidad
real de la cuenta de Dios

589
00:27:57,040 --> 00:27:58,439
seguirá siendo un misterio.

590
00:27:58,440 --> 00:27:59,859
No, no puede ser, ¿vale?

591
00:27:59,860 --> 00:28:01,410
Debemos averiguar quién es.

592
00:28:05,270 --> 00:28:09,000
La hermana de Miles
está enferma. Cáncer.

593
00:28:10,600 --> 00:28:12,939
Esperamos que quien
esté detrás de todo esto

594
00:28:12,940 --> 00:28:14,369
pueda ayudarla de alguna forma.

595
00:28:14,370 --> 00:28:16,499
Por eso Miles no puede abandonar.

596
00:28:16,500 --> 00:28:18,399
Por eso no podéis estar juntos.

597
00:28:18,400 --> 00:28:21,410
Mierda.

598
00:28:22,790 --> 00:28:25,749
Déjame ver qué puedo hacer, ¿vale?

599
00:28:29,570 --> 00:28:32,939
LISTA DE DESEOS: ¡BUS TURÍSTICO!

600
00:28:36,470 --> 00:28:38,360
Hola. Gracias.

601
00:28:47,040 --> 00:28:48,870
¿Qué quieres, Miles?

602
00:28:49,820 --> 00:28:53,000
Solo he venido a disculparme.

603
00:28:55,490 --> 00:28:56,950
Estoy esperando.

604
00:29:04,800 --> 00:29:06,779
Mira, siento no haberte dicho

605
00:29:06,780 --> 00:29:09,179
de qué iba todo esto.

606
00:29:09,180 --> 00:29:12,370
Por qué creo que puedes vencer a esto.

607
00:29:13,300 --> 00:29:15,199
- Vale, me cambio de sitio.
- Espera, espera, espera.

608
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
Hay algo que tengo que enseñarte.

609
00:29:24,280 --> 00:29:25,289
DIOS

610
00:29:25,290 --> 00:29:27,119
Mira, sé que te va a parecer de locos,

611
00:29:27,120 --> 00:29:29,439
pero hay alguien en Facebook
que se hace llamar Dios

612
00:29:29,440 --> 00:29:32,399
y que me envía sugerencias de
amistad de gente que necesita ayuda,

613
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
y yo los ayudo.

614
00:29:33,930 --> 00:29:35,600
No lo entiendo.

615
00:29:37,200 --> 00:29:39,799
¿Crees que eres amigo de
Dios para ayudar a los demás?

616
00:29:39,800 --> 00:29:43,039
Vale, está claro que no es Dios.

617
00:29:43,040 --> 00:29:44,959
Mira, sé cómo suena esto.

618
00:29:44,960 --> 00:29:46,399
- ¿Seguro?
- Escucha.

619
00:29:46,400 --> 00:29:48,499
No tiene que ver con qué
es la cuenta de Dios,

620
00:29:48,500 --> 00:29:50,619
sino con qué hace la cuenta de Dios.

621
00:29:50,620 --> 00:29:52,699
Y todas y cada una de esas personas

622
00:29:52,700 --> 00:29:54,499
creían que tenían un
problema sin solución.

623
00:29:54,500 --> 00:29:58,620
Como Ben y su hijo Max.

624
00:29:58,630 --> 00:30:00,339
Vivían en su coche.

625
00:30:00,340 --> 00:30:02,499
O un limpiaventanas llamado Miguel,

626
00:30:02,500 --> 00:30:06,079
cuya hija necesitaba un trasplante
de riñón para sobrevivir.

627
00:30:09,770 --> 00:30:11,909
¿De verdad has podido
ayudar a toda esa gente?

628
00:30:11,910 --> 00:30:13,609
Sí.

629
00:30:13,610 --> 00:30:15,779
Y la cuenta de Dios nunca se equivoca,

630
00:30:15,780 --> 00:30:19,119
pero necesito que confíes en mí.

631
00:30:19,120 --> 00:30:21,950
No sé si puedo.

632
00:30:22,740 --> 00:30:25,119
He llamado a los padres de Kate

633
00:30:25,120 --> 00:30:27,079
para preguntarles si hablarían contigo.

634
00:30:27,080 --> 00:30:29,379
- ¿Por qué?
- Porque tu lista de deseos

635
00:30:29,380 --> 00:30:31,789
va sobre enfrentarte a tus miedos.

636
00:30:31,790 --> 00:30:33,949
Y lo que le pasó a Kate esa noche

637
00:30:33,950 --> 00:30:36,399
es algo a lo que no te has enfrentado.

638
00:30:36,400 --> 00:30:39,379
Pero creo que si lo haces, Anna,

639
00:30:39,380 --> 00:30:41,449
cambiarás de idea con respecto
a recibir tratamiento.

640
00:30:43,970 --> 00:30:46,039
¿Y si no?

641
00:30:48,270 --> 00:30:51,649
Si no...

642
00:30:51,650 --> 00:30:56,439
tacharemos cada deseo de esa lista

643
00:30:56,440 --> 00:30:59,199
y no volveré a sacar el tema.

644
00:31:03,780 --> 00:31:05,650
¿Trato hecho?

645
00:31:14,340 --> 00:31:15,659
Gracias.

646
00:31:15,660 --> 00:31:18,540
Y gracias por acceder a vernos.

647
00:31:19,620 --> 00:31:22,579
Dijiste que esto tenía
que ver con nuestra hija.

648
00:31:22,580 --> 00:31:23,700
Sí.

649
00:31:24,680 --> 00:31:29,539
Anna trabajaba como consejera en
una línea de crisis hace dos años.

650
00:31:29,540 --> 00:31:32,139
Kate llamó una noche.

651
00:31:32,140 --> 00:31:34,309
Empezamos a hablar.

652
00:31:34,310 --> 00:31:37,200
Pude ver lo especial que era enseguida.

653
00:31:40,200 --> 00:31:44,539
Sentí una conexión con ella.

654
00:31:44,540 --> 00:31:46,869
Me prometí a mí misma que la ayudaría.

655
00:31:46,870 --> 00:31:48,999
Nos hicimos amigas online.

656
00:31:49,000 --> 00:31:50,699
Incluso le di mi número de móvil

657
00:31:50,700 --> 00:31:52,829
para que siempre pudiera llamarme.

658
00:31:52,830 --> 00:31:56,199
- ¿Te llamó aquella noche?
- Lo intentó.

659
00:31:56,200 --> 00:31:58,289
Pero no vi la llamada.

660
00:31:58,290 --> 00:32:00,719
Su hija murió

661
00:32:00,720 --> 00:32:05,389
porque no estuve cuando más me necesitó.

662
00:32:07,120 --> 00:32:08,329
Es culpa mía

663
00:32:08,330 --> 00:32:10,519
y no sé cómo podrían perdonarme,

664
00:32:10,520 --> 00:32:13,939
pero necesito que sepan que lo siento.

665
00:32:13,940 --> 00:32:17,499
- Lo siento mucho.
- No fue culpa tuya.

666
00:32:17,500 --> 00:32:19,619
- Sí.
- No.

667
00:32:19,620 --> 00:32:23,249
Kate luchó contra una
depresión durante toda su vida.

668
00:32:23,250 --> 00:32:26,340
Lo cierto es que no fue culpa de nadie.

669
00:32:26,350 --> 00:32:29,000
Ni nuestra ni tuya.

670
00:32:29,990 --> 00:32:31,790
Ni siquiera de Kate.

671
00:32:32,830 --> 00:32:34,709
No necesitas nuestro perdón, Anna.

672
00:32:36,100 --> 00:32:38,440
No hay nada que perdonar.

673
00:32:40,050 --> 00:32:42,039
Lo que necesitas es
perdonarte a ti misma.

674
00:32:47,590 --> 00:32:52,079
Gracias por estar ahí para nuestra hija.

675
00:33:02,280 --> 00:33:04,239
Tenías razón, Miles.

676
00:33:04,240 --> 00:33:07,369
Necesitaba reconciliarme
con lo que pasó.

677
00:33:07,370 --> 00:33:09,919
Gracias.

678
00:33:09,920 --> 00:33:11,490
De nada.

679
00:33:12,910 --> 00:33:15,560
Pero no he cambiado de idea.

680
00:33:15,570 --> 00:33:18,460
De hecho, ahora me encuentro más
en paz con mi decisión que nunca.

681
00:33:18,470 --> 00:33:20,450
Espera, no lo entiendo.

682
00:33:21,290 --> 00:33:23,799
Estaba furiosa.

683
00:33:23,800 --> 00:33:27,290
Conmigo, con Dios.

684
00:33:28,360 --> 00:33:31,059
Estar furiosa era más fácil
que enfrentarme al dolor

685
00:33:31,060 --> 00:33:32,359
de lo que había pasado.

686
00:33:32,360 --> 00:33:34,879
Era lo único de mi lista de deseos

687
00:33:34,880 --> 00:33:36,499
que no tuve el valor de escribir

688
00:33:36,500 --> 00:33:39,300
porque sabía que no
sería capaz de tacharlo.

689
00:33:41,000 --> 00:33:43,919
Pero ahora que lo he hecho,

690
00:33:43,920 --> 00:33:46,230
me he dado cuenta de
que nunca perdí mi fe.

691
00:33:47,610 --> 00:33:49,750
Solo ha hecho falta que
tú me lo recordaras.

692
00:33:52,450 --> 00:33:54,360
Ahora no me da miedo nada.

693
00:33:55,760 --> 00:33:58,419
- Ni siquiera morir.
- Anna, yo...

694
00:34:04,380 --> 00:34:08,139
Mañana haré lo último de la lista.

695
00:34:08,140 --> 00:34:10,539
Espero que estés allí.

696
00:34:15,390 --> 00:34:17,289
Incluso después de hablar
con los padres de Kate,

697
00:34:17,290 --> 00:34:18,988
¿Anna sigue sin querer
recibir tratamiento?

698
00:34:18,990 --> 00:34:20,499
Si acaso, encontrar su fe

699
00:34:20,500 --> 00:34:22,369
solo ha reforzado su decisión.

700
00:34:22,370 --> 00:34:25,369
- ¿Estás bien?
- No, no mucho.

701
00:34:25,370 --> 00:34:27,909
¿Pero cómo van las cosas con James?

702
00:34:27,910 --> 00:34:30,119
De hecho, tenemos buenas noticias.

703
00:34:30,120 --> 00:34:32,299
Perfecto, porque me vendrían bien.

704
00:34:32,300 --> 00:34:34,079
- Hola.
- Hola.

705
00:34:34,080 --> 00:34:35,369
¿Queríais verme?

706
00:34:35,370 --> 00:34:37,409
Perdón, necesitaba una fría.

707
00:34:37,410 --> 00:34:41,159
James Barry. Siéntate.

708
00:34:44,000 --> 00:34:45,999
¿Te acuerdas de mí?

709
00:34:46,000 --> 00:34:47,219
Eres el agente

710
00:34:47,220 --> 00:34:49,039
que me paró hace cinco años.

711
00:34:49,040 --> 00:34:51,299
Ray Nicolette. Y, por suerte para ti,

712
00:34:51,300 --> 00:34:52,914
resulta que soy amigo

713
00:34:52,915 --> 00:34:54,319
de estos buenos samaritanos.

714
00:34:54,320 --> 00:34:55,659
Cara.

715
00:34:55,660 --> 00:34:57,539
Ray ha hecho sus pesquisas

716
00:34:57,540 --> 00:34:59,455
y resulta que el gobernador ha aprobado

717
00:34:59,456 --> 00:35:01,369
una nueva ley que permite
que ciertas condenas

718
00:35:01,370 --> 00:35:03,560
por delitos menores de posesión

719
00:35:03,570 --> 00:35:04,999
sean suprimidas del historial

720
00:35:05,000 --> 00:35:07,205
en casos en los que el
agente que hizo el arresto

721
00:35:07,206 --> 00:35:09,705
esté de acuerdo en que hubo
circunstancias atenuantes.

722
00:35:09,706 --> 00:35:12,339
Y después de hablar ayer con tu hermano

723
00:35:12,340 --> 00:35:14,999
y que comentara la gran influencia

724
00:35:15,000 --> 00:35:18,699
que habías sido en su vida,
he rellenado el papeleo.

725
00:35:18,700 --> 00:35:20,541
Una vez se procese,

726
00:35:20,542 --> 00:35:22,329
será como si tu arresto
no hubiera ocurrido.

727
00:35:22,330 --> 00:35:24,039
Lo que significa que tu prometida

728
00:35:24,040 --> 00:35:26,039
debería poder obtener la
residencia sin problemas.

729
00:35:28,750 --> 00:35:31,039
Sinceramente, no sé qué decir.

730
00:35:31,040 --> 00:35:33,750
- Di gracias.
- Sí, gracias, gracias.

731
00:35:34,840 --> 00:35:37,259
   

732
00:35:37,260 --> 00:35:40,410
Aquí está la partida de
nacimiento que quería Aaron.

733
00:35:41,390 --> 00:35:42,700
Espero que sea de ayuda.

734
00:35:43,540 --> 00:35:45,769
Tengo que ir a darle
las buenas noticias.

735
00:35:51,790 --> 00:35:55,159
Cory Smith, nacido en 1982

736
00:35:55,160 --> 00:35:56,919
en el Hospital
Presbiteriano de Nueva York.

737
00:35:56,920 --> 00:35:58,410
No he oído nunca el
nombre de Cory Smith.

738
00:35:59,500 --> 00:36:02,540
La madre se llama Marsha Smith...

739
00:36:05,220 --> 00:36:06,329
¿Qué?

740
00:36:07,920 --> 00:36:10,539
El nombre del padre
es Alphonse Jeffries.

741
00:36:13,630 --> 00:36:16,320
A juzgar por la reacción de los tres,

742
00:36:16,330 --> 00:36:18,460
supongo que ese nombre significa algo.

743
00:36:18,470 --> 00:36:19,909
- ¿Quién es Alphonse?
- Estábamos convencidos

744
00:36:19,910 --> 00:36:21,779
de que Alphonse estaba
detrás de la cuenta de Dios.

745
00:36:21,780 --> 00:36:24,319
Cumplía todos los requisitos,

746
00:36:24,320 --> 00:36:26,199
pero negó saber nada al respecto.

747
00:36:26,200 --> 00:36:28,879
Así que o Alphonse no tiene ni idea

748
00:36:28,880 --> 00:36:30,449
de que su hijo está detrás
de la cuenta de Dios...

749
00:36:30,450 --> 00:36:31,619
O nos mintió.

750
00:36:39,780 --> 00:36:41,249
Hola.

751
00:36:41,250 --> 00:36:42,829
¿Dónde está papá?

752
00:36:42,830 --> 00:36:45,832
Ha ido a por alguien que
traiga mantas térmicas.

753
00:36:45,833 --> 00:36:47,299
¿Ves lo que has empezado?

754
00:36:47,300 --> 00:36:50,250
Oye, no me culpes a mí. Puedes
dar las gracias a Anna.

755
00:36:54,410 --> 00:36:56,620
¿Qué ha pasado, Miles?

756
00:37:07,042 --> 00:37:10,167
Anna habló con la familia
de la chica que murió.

757
00:37:10,168 --> 00:37:11,979
Y papá y tú teníais razón.

758
00:37:11,980 --> 00:37:13,859
Se trataba de recuperar su fe.

759
00:37:13,860 --> 00:37:16,360
Todo fue como debía ir.

760
00:37:18,200 --> 00:37:22,519
Salvo que sigue sin
querer recibir quimio.

761
00:37:22,520 --> 00:37:25,359
Y me dijo que recuperar su fe

762
00:37:25,360 --> 00:37:27,917
hizo que se encontrara más
en paz con su decisión.

763
00:37:28,780 --> 00:37:32,439
Sé lo complicado que
te resulta aceptar eso.

764
00:37:32,440 --> 00:37:35,539
Pero el regalo que le has dado...

765
00:37:35,540 --> 00:37:37,079
lo necesitaba.

766
00:37:44,334 --> 00:37:46,519
¿Sabes, Ali?

767
00:37:50,700 --> 00:37:53,084
No sé cómo apoyarte.

768
00:37:54,740 --> 00:37:57,199
- ¿A qué te refieres?
- Tu fe

769
00:37:57,200 --> 00:38:01,299
y la de papá es lo que te
dará la fuerza para luchar.

770
00:38:01,300 --> 00:38:03,909
Y yo quiero luchar contigo.

771
00:38:05,900 --> 00:38:07,619
Pero no sé cómo.

772
00:38:10,170 --> 00:38:14,439
Por eso me empeño tanto

773
00:38:14,440 --> 00:38:17,292
en descubrir quién está
detrás de la cuenta de Dios.

774
00:38:18,360 --> 00:38:20,560
¿Crees que quien esté
detrás de la cuenta de Dios

775
00:38:20,570 --> 00:38:22,167
puede ayudarme a superar esto?

776
00:38:22,168 --> 00:38:24,540
Bueno, Ali, algo tengo que hacer.

777
00:38:24,550 --> 00:38:27,417
Si no, lo único que puedo
ofrecerte son revistas.

778
00:38:29,740 --> 00:38:32,125
Sí que tienes fe, Miles.

779
00:38:33,580 --> 00:38:38,542
Fe en tu familia, en tus amigos.

780
00:38:38,550 --> 00:38:41,639
Y, más importante aún,
tienes fe en las personas

781
00:38:41,640 --> 00:38:44,599
de una forma extraordinaria.

782
00:38:49,220 --> 00:38:51,849
Quédate conmigo.

783
00:38:51,850 --> 00:38:53,939
Es lo único que tienes que hacer.

784
00:38:53,940 --> 00:38:56,409
Estar a mi lado.

785
00:39:15,940 --> 00:39:18,820
Hola. Soy Miles. ¿Está Anna?

786
00:39:19,780 --> 00:39:21,359
Miles, claro.

787
00:39:21,360 --> 00:39:23,334
Anna me lo ha contado todo sobre ti.

788
00:39:24,220 --> 00:39:26,334
¿Está aquí?

789
00:39:28,260 --> 00:39:30,759
Lo siento, Miles, pero...

790
00:39:30,760 --> 00:39:32,917
Anna murió anoche mientras dormía.

791
00:39:37,440 --> 00:39:40,299
Espera, espera. No. Eso es imposible.

792
00:39:40,300 --> 00:39:42,579
Acababa de estar con ella.

793
00:39:42,580 --> 00:39:43,599
Mira...

794
00:39:43,600 --> 00:39:46,319
sé que estaba enferma,
pero aún tenía tiempo.

795
00:39:46,320 --> 00:39:47,625
Me dijo que le quedaban meses.

796
00:39:47,630 --> 00:39:50,449
No, los médicos le dieron semanas.

797
00:39:50,450 --> 00:39:52,680
Un mes, a lo sumo.

798
00:39:54,800 --> 00:39:56,709
Anoche su corazón se rindió.

799
00:40:00,130 --> 00:40:02,180
Lo siento, Miles.

800
00:40:16,900 --> 00:40:19,249
Hola a todos.

801
00:40:19,250 --> 00:40:23,609
Mañana tacharé el último
deseo de mi lista.

802
00:40:23,610 --> 00:40:26,649
Es uno simple, pero por eso
lo he dejado para el final.

803
00:40:28,320 --> 00:40:30,329
A veces las cosas simples

804
00:40:30,330 --> 00:40:33,167
son las que te recuerdan más
profundamente lo que es importante.

805
00:40:35,830 --> 00:40:37,749
Eh, mira esto.

806
00:40:37,750 --> 00:40:40,659
Como el amor, que puede curar el pasado

807
00:40:40,660 --> 00:40:43,369
o darnos esperanza para el futuro.

808
00:40:43,370 --> 00:40:45,640
O la familia.

809
00:40:45,650 --> 00:40:47,439
Saber que, pase lo que pase,

810
00:40:47,440 --> 00:40:49,660
no tenemos que luchar solos.

811
00:40:51,290 --> 00:40:55,949
Porque la fe no tiene que
ver solo con la religión.

812
00:40:55,950 --> 00:41:01,279
Tiene que ver con darnos cuenta
de estamos juntos en esto.

813
00:41:01,280 --> 00:41:05,760
Es fácil olvidar la
conexión que tenemos.

814
00:41:05,770 --> 00:41:09,179
Es fácil sentirse aterrado

815
00:41:09,180 --> 00:41:11,299
o perdido

816
00:41:11,300 --> 00:41:13,540
o furioso.

817
00:41:15,800 --> 00:41:19,239
Pero eso no implica perder la fe.

818
00:41:19,240 --> 00:41:22,739
Y a veces hace falta
conocer a alguien nuevo

819
00:41:22,740 --> 00:41:25,399
que nos recuerde eso.

820
00:41:25,400 --> 00:41:30,329
Que nunca es demasiado tarde para
encontrar la fe que habíamos perdido.

821
00:41:37,440 --> 00:41:39,479
¿Cómo estás? ¿Tienes frío?

822
00:41:39,480 --> 00:41:41,659
Estoy bien.

823
00:41:41,660 --> 00:41:45,829
- Gracias por invitarme.
- Gracias por venir.

824
00:41:45,830 --> 00:41:47,539
Ver la salida del sol

825
00:41:47,540 --> 00:41:49,880
era el último deseo de la lista de Anna.

826
00:41:51,720 --> 00:41:53,620
He pensado que podría
cumplirlo en su lugar.

827
00:41:55,720 --> 00:41:57,167
¿Cómo lo llevas?

828
00:41:59,360 --> 00:42:01,380
Sinceramente...

829
00:42:03,080 --> 00:42:05,060
no estoy seguro.

830
00:42:06,540 --> 00:42:10,139
Entiendo lo importante que era
la fe para Anna, de verdad.

831
00:42:10,140 --> 00:42:13,799
¿Pero por qué me enviaría la
cuenta de Dios el nombre de Anna

832
00:42:13,800 --> 00:42:15,789
si sabía que iba a acabar así?

833
00:42:22,380 --> 00:42:25,289
Tal vez la cuestión no fuera
recuperar la fe de Anna.

834
00:42:26,950 --> 00:42:29,060
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

835
00:42:29,070 --> 00:42:31,899
que nunca es tarde.

836
00:42:31,900 --> 00:42:35,749
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

837
00:42:44,620 --> 00:42:47,650
www.subtitulamos.tv

