1
00:00:02,578 --> 00:00:04,195
Hágase la luz.

2
00:00:04,859 --> 00:00:07,738
No me puedo creer que esperaras
tres meses para avisarme.

3
00:00:07,762 --> 00:00:10,492
En mi defensa, no es que hayamos tenido

4
00:00:10,517 --> 00:00:12,983
la mejor relación inquilino-gerente.

5
00:00:13,008 --> 00:00:14,367
En tu primera semana dijiste:

6
00:00:14,392 --> 00:00:16,319
"Señora, ¿me ayuda a colgar
los protectores de ducha?".

7
00:00:16,344 --> 00:00:17,758
No sé qué me ofendió más,

8
00:00:17,782 --> 00:00:20,210
que me llamaras señora o
lo de protectores de ducha.

9
00:00:21,157 --> 00:00:22,281
¿Tú cómo los llamas?

10
00:00:22,306 --> 00:00:24,638
Cortinas, Zoey. Son cortinas.

11
00:00:24,663 --> 00:00:25,788
Necesitas una pieza nueva.

12
00:00:25,813 --> 00:00:28,481
Pasaré por la ferretería en
cuanto me haga la manicura.

13
00:00:32,130 --> 00:00:35,179
Dios, ¿vale la pena este trabajo
por una rebaja en el alquiler?

14
00:00:37,725 --> 00:00:39,202
¿A qué viene la risita?

15
00:00:39,227 --> 00:00:42,242
Simon y yo nos ayudamos a
hacernos nuestros emojis.

16
00:00:42,267 --> 00:00:43,679
¿Se parece a mí?

17
00:00:43,704 --> 00:00:45,195
Yo solo veo a una mujer soltera

18
00:00:45,220 --> 00:00:47,398
escribiéndose con un hombre
prometido antes de las nueve.

19
00:00:47,876 --> 00:00:49,726
Es diversión inocente.

20
00:00:49,751 --> 00:00:52,148
Eso nunca lo ha dicho nadie inocente.

21
00:00:54,004 --> 00:00:55,953
- Veo tu mirada asesina.
- Bien.

22
00:00:58,663 --> 00:01:00,109
Buenos días, Bonnie.

23
00:01:00,134 --> 00:01:02,218
Espera. ¿Es que ahí vive alguien?

24
00:01:02,243 --> 00:01:03,758
Llevo en este edificio dos años

25
00:01:03,782 --> 00:01:05,499
y nunca he visto a
nadie entrar ni salir.

26
00:01:05,524 --> 00:01:07,007
Bonnie es agorafóbica,

27
00:01:07,032 --> 00:01:08,335
así que le entrego su correo

28
00:01:08,360 --> 00:01:10,765
y a veces le leo algo
a través de la puerta.

29
00:01:10,790 --> 00:01:13,536
No oigo ni pío, pero seguro
que es un buen ensayo

30
00:01:13,561 --> 00:01:15,745
para cuando por fin grabe mi audiolibro.

31
00:01:15,770 --> 00:01:17,136
Pobre Bonnie.

32
00:01:18,358 --> 00:01:20,236
Debe sentirse muy sola.

33
00:01:20,261 --> 00:01:22,499
¿Te imaginas vivir así?

34
00:01:22,524 --> 00:01:24,402
No me imagino escondiéndome del mundo.

35
00:01:24,427 --> 00:01:27,554
Soy Leo, cielo. ¡Valiente,
audaz, una hermosura!

36
00:01:27,865 --> 00:01:29,392
Y yo soy...

37
00:01:29,417 --> 00:01:31,492
lo que sean los Capricornio.

38
00:01:32,056 --> 00:01:34,530
Qué pena que no podamos
ser todos como tú.

39
00:01:39,933 --> 00:01:45,765
*Sí, soy un gran farsante*

40
00:01:46,186 --> 00:01:51,038
*fingiendo que todo va bien*

41
00:01:52,225 --> 00:01:55,148
*Mi necesidad es tal*

42
00:01:55,173 --> 00:01:58,413
*que finjo sin parar*

43
00:01:58,438 --> 00:02:03,249
*Me siento solo, pero nadie lo nota*

44
00:02:03,942 --> 00:02:05,765
*Oh, sí*

45
00:02:05,790 --> 00:02:09,591
*Soy un gran farsante*

46
00:02:10,376 --> 00:02:15,145
*a la deriva en mi propio mundo*

47
00:02:16,492 --> 00:02:19,171
*He seguido el juego*

48
00:02:19,196 --> 00:02:22,509
*pero, para mi desgracia,*

49
00:02:22,534 --> 00:02:27,554
*me has dejado solo con mis sueños*

50
00:02:28,323 --> 00:02:34,345
*Demasiado real es esta
sensación de fantasía*

51
00:02:34,471 --> 00:02:37,550
*Demasiado real al sentir*

52
00:02:37,575 --> 00:02:41,877
*lo que mi corazón no puede ocultar*

53
00:02:44,747 --> 00:02:47,174
*Oh, sí*

54
00:02:47,199 --> 00:02:53,036
*Soy un gran farsante*

55
00:02:57,038 --> 00:02:59,431
- ¿Mo?
- ¿Sí, ángel?

56
00:03:00,008 --> 00:03:01,588
Me acabas de cantar.

57
00:03:01,613 --> 00:03:03,224
Y a corazón abierto,

58
00:03:03,249 --> 00:03:05,060
no en un tono condescendiente en plan

59
00:03:05,085 --> 00:03:07,681
"voy a enseñarte el poder de la música".

60
00:03:07,706 --> 00:03:08,983
Yo no he notado nada.

61
00:03:09,008 --> 00:03:10,994
Te digo que sí ha pasado.

62
00:03:11,315 --> 00:03:14,002
Hay malas noticias. Tu
canción era un poco triste.

63
00:03:14,027 --> 00:03:16,260
¿Y qué crees que me has oído cantar?

64
00:03:16,285 --> 00:03:17,861
Voy a lanzarme al vacío

65
00:03:17,886 --> 00:03:19,400
y a decir que era The Great Pretender.

66
00:03:19,425 --> 00:03:22,424
Según la letra, finges que estás bien,

67
00:03:22,449 --> 00:03:26,260
pero, a la vez, te sientes supersola.

68
00:03:26,285 --> 00:03:27,529
¿Lo desarrollamos un poco?

69
00:03:27,554 --> 00:03:29,446
No, porque no he cantado nada.

70
00:03:29,471 --> 00:03:30,479
Si voy a cantar,

71
00:03:30,503 --> 00:03:32,611
será algo estilo Walking on Sunshine,

72
00:03:32,636 --> 00:03:34,914
con una puesta en escena
conmigo probándome ropa.

73
00:03:34,939 --> 00:03:36,073
No lo sé. Yo creo que...

74
00:03:36,097 --> 00:03:38,072
Yo creo que tu poder se
te ha escacharrado, chica.

75
00:03:38,097 --> 00:03:40,533
Ahora, si me disculpas,

76
00:03:40,558 --> 00:03:43,447
tengo que desatascar un váter
en el apartamento siete.

77
00:03:47,521 --> 00:03:49,580
Rápido. Siente algo intenso,

78
00:03:49,605 --> 00:03:51,681
pero no me lo digas. Solo piénsalo.

79
00:03:51,706 --> 00:03:53,681
¿Has aprendido un truco de magia?

80
00:03:53,706 --> 00:03:55,830
Sígueme el rollo, Simon, ¿vale?

81
00:03:56,189 --> 00:03:59,885
¿Qué te perturba en tu interior?

82
00:04:03,355 --> 00:04:04,766
Estoy algo cabreado con el florista

83
00:04:04,791 --> 00:04:07,236
de la fiesta de compromiso. ¿Eso cuenta?

84
00:04:07,261 --> 00:04:08,909
- ¿Qué ha pasado?
- Nos ha dejado tirados.

85
00:04:08,933 --> 00:04:11,416
Jessica está furiosa y
yo temo por el chico,

86
00:04:11,441 --> 00:04:13,425
porque lo encontrará y no
es de las que juegan limpio.

87
00:04:13,449 --> 00:04:15,081
Si necesitáis a alguien,
llama a mi madre.

88
00:04:15,105 --> 00:04:16,470
Es paisajista,

89
00:04:16,495 --> 00:04:18,321
pero está relacionado con las flores.

90
00:04:18,346 --> 00:04:20,142
Seguro que podría daros algún nombre.

91
00:04:20,167 --> 00:04:21,377
Que Dios te bendiga.

92
00:04:21,402 --> 00:04:24,549
Ve con Dios.

93
00:04:24,905 --> 00:04:28,931
Hablo con ella y te
envío su información.

94
00:04:28,956 --> 00:04:30,017
Gracias.

95
00:04:32,972 --> 00:04:36,385
Perdón, Zoey. Le estoy
haciendo un batido a tu padre.

96
00:04:36,410 --> 00:04:38,722
Pero si dices lo que creo que dices,

97
00:04:38,747 --> 00:04:40,541
dile a tu amigo que me llame.

98
00:04:40,566 --> 00:04:42,401
No buscamos la satisfacción inmediata.

99
00:04:42,425 --> 00:04:44,252
No me gustan las sorpresas. Dámelo.

100
00:04:44,277 --> 00:04:46,455
A ver, vosotros. Sed buenos

101
00:04:46,480 --> 00:04:48,225
u os quito el juguete.

102
00:04:48,250 --> 00:04:51,064
Adelante. ¿Y luego puedes abrirlo

103
00:04:51,089 --> 00:04:52,705
y decirme lo que pone?

104
00:04:52,730 --> 00:04:54,314
Hemos ido al obstetra esta mañana

105
00:04:54,339 --> 00:04:56,853
y los resultados con el
sexo del bebé están aquí.

106
00:04:56,878 --> 00:04:58,322
- ¡Ábrelo!
- ¡No!

107
00:04:58,347 --> 00:04:59,517
- Vamos.
- ¿Ves?

108
00:04:59,542 --> 00:05:01,245
Ahora la metes a ella. ¿Dos contra uno?

109
00:05:01,269 --> 00:05:03,250
- Maggie, estoy contigo.
- Sí.

110
00:05:03,275 --> 00:05:04,677
David.

111
00:05:04,702 --> 00:05:07,214
Quiere esperar a que lo que llevo dentro

112
00:05:07,246 --> 00:05:10,177
salga para averiguar si es niño o niña.

113
00:05:10,202 --> 00:05:12,113
¿Pero para qué íbamos a querer hacerlo?

114
00:05:12,138 --> 00:05:15,584
Porque es excitante,
sorprendente, más divertido.

115
00:05:15,609 --> 00:05:18,588
O poco práctico, inconveniente
y pone a prueba la paciencia.

116
00:05:18,613 --> 00:05:20,404
- Podría seguir, cielo.
- No, por favor.

117
00:05:20,429 --> 00:05:22,373
Yo estoy con Emily.

118
00:05:22,398 --> 00:05:26,078
- Estáis perdiendo un tiempo valioso.
- Exacto.

119
00:05:26,103 --> 00:05:28,034
Oye, papá ¿tienes alguna opinión?

120
00:05:30,451 --> 00:05:32,591
"Paso". Solo está siendo educado, ¿vale?

121
00:05:32,616 --> 00:05:35,435
Todos sabemos que papá
siempre defiende la máxima...

122
00:05:35,460 --> 00:05:37,839
Grandes momentos, grandes recuerdos.

123
00:05:37,864 --> 00:05:40,201
- Sí.
- Vale, ¿qué te parece esto?

124
00:05:40,226 --> 00:05:43,154
Yo acepto esperar hasta
llegar a la sala de partos

125
00:05:43,179 --> 00:05:46,716
si tú aceptas darme
masajes en pies y hombros

126
00:05:46,741 --> 00:05:47,974
cada noche hasta entonces.

127
00:05:47,999 --> 00:05:50,220
Hecho. Pero te lo advierto,

128
00:05:50,245 --> 00:05:51,890
- puede que la cosa se ponga...
- No llegará a nada sexual.

129
00:05:51,914 --> 00:05:52,957
¿No? ¿No?

130
00:05:52,982 --> 00:05:55,061
- No.
- Sí, vale.

131
00:05:55,086 --> 00:05:58,232
¿Estás seguro de que me puedo ir?

132
00:05:58,257 --> 00:06:00,061
Totalmente. He hablado con el trabajo.

133
00:06:00,086 --> 00:06:01,781
Les parece bien que
trabaje aquí esta semana

134
00:06:01,805 --> 00:06:03,183
y eso nos permitirá a papá y a mí

135
00:06:03,208 --> 00:06:04,929
pasar algo de tiempo juntos.

136
00:06:04,954 --> 00:06:06,077
Muy bien.

137
00:06:06,599 --> 00:06:08,100
Gracias.

138
00:06:09,592 --> 00:06:13,543
Pues supongo que iré a disfrutar
de ese tiempo solo para mí

139
00:06:13,568 --> 00:06:16,358
que Zoey y tú estáis deseando que tenga.

140
00:06:16,383 --> 00:06:17,916
Solo...

141
00:06:20,587 --> 00:06:23,733
debo averiguar qué quiero hacer.

142
00:06:34,808 --> 00:06:36,366
Hola, Joan. ¿Cómo te va?

143
00:06:36,391 --> 00:06:38,125
Genial. Supergenial.

144
00:06:38,843 --> 00:06:40,382
Me alegra oírlo.

145
00:06:40,407 --> 00:06:42,343
¿Significa eso que Charlie y tú...?

146
00:06:42,368 --> 00:06:44,077
¿Estamos muertos el
uno para el otro? Sí.

147
00:06:44,687 --> 00:06:46,593
Vale.

148
00:06:46,618 --> 00:06:47,929
- ¿Enhorabuena?
- ¿A qué sí?

149
00:06:47,954 --> 00:06:49,406
Él vive en el hotel

150
00:06:49,430 --> 00:06:50,841
y no he contactado con él ni una vez,

151
00:06:50,866 --> 00:06:52,554
Es esta nueva etapa de vida solo

152
00:06:52,579 --> 00:06:55,194
tomo decisiones sanas, y
nunca me he sentido mejor.

153
00:06:55,219 --> 00:06:57,499
Esta mañana nadé casi 1 km en la bahía.

154
00:06:57,524 --> 00:07:00,022
Voy a traer a mi
herborista desde Shangái

155
00:07:00,047 --> 00:07:03,882
y gracias a mi dieta sin
carbohidratos y alta en proteína

156
00:07:03,907 --> 00:07:07,264
estoy centrada, con energía
y en cetosis a tope.

157
00:07:07,289 --> 00:07:09,100
Ojalá tuviera un marido
desde hace 20 años

158
00:07:09,125 --> 00:07:11,397
con el que ya no tuviera relación.

159
00:07:11,422 --> 00:07:13,296
Tiempo al tiempo.

160
00:07:13,321 --> 00:07:15,601
No sé si habría tenido
el valor de hacerlo

161
00:07:15,625 --> 00:07:17,718
sin tu forma ingenua
y optimista de meter

162
00:07:17,743 --> 00:07:19,621
las narices donde no te llaman.

163
00:07:20,241 --> 00:07:21,710
¿Te lo agradezco?

164
00:07:21,735 --> 00:07:25,241
Disfruta tu cruasán y tu lacito.

165
00:08:09,752 --> 00:08:11,196
¿Te acostaste con alguien anoche?

166
00:08:11,221 --> 00:08:12,375
A decir verdad,

167
00:08:12,400 --> 00:08:14,735
Autumn y yo hicimos el
amor por primera vez.

168
00:08:14,879 --> 00:08:16,289
¿Cómo lo has sabido?

169
00:08:16,314 --> 00:08:17,792
Intuición femenina.

170
00:08:17,817 --> 00:08:20,329
Un poder que parece
estar funcionando bien,

171
00:08:20,354 --> 00:08:21,731
muchas gracias.

172
00:08:21,756 --> 00:08:23,375
Bueno, eso no es todo.

173
00:08:23,400 --> 00:08:24,822
Lo haremos por segunda vez

174
00:08:24,846 --> 00:08:27,273
en Napa este finde y por tercera

175
00:08:27,289 --> 00:08:29,004
- y cuarta vez.
- Pues mete quinta

176
00:08:29,029 --> 00:08:30,567
y cambia de tema a toda velocidad.

177
00:08:30,592 --> 00:08:32,069
Vale. Dios.

178
00:08:32,094 --> 00:08:33,403
Perdona.

179
00:08:33,428 --> 00:08:35,306
¿Napa?

180
00:08:35,331 --> 00:08:36,590
Como un viaje de pareja.

181
00:08:38,368 --> 00:08:40,872
Es un gran paso.

182
00:08:41,161 --> 00:08:42,497
¿Qué?

183
00:08:42,522 --> 00:08:44,214
¿Crees que es muy pronto?

184
00:08:44,239 --> 00:08:46,817
No. Me alegro por ti.

185
00:08:47,192 --> 00:08:51,629
Y parece que tus sentimientos
por Autumn van in crescendo

186
00:08:51,792 --> 00:08:53,637
a nivel operístico.

187
00:08:53,825 --> 00:08:55,286
¿Tan obvio es?

188
00:08:55,311 --> 00:08:57,445
Podrías rebajar algo el tono.

189
00:09:03,201 --> 00:09:04,601
¿Mo?

190
00:09:06,096 --> 00:09:07,450
Mis poderes funcionan bien,

191
00:09:07,475 --> 00:09:08,854
así que podríamos llegar al meollo

192
00:09:08,878 --> 00:09:10,622
de esa canción de antes.

193
00:09:10,647 --> 00:09:13,426
La que niegas haber cantado
pero que yo oí sin duda.

194
00:09:23,291 --> 00:09:25,525
*Mordisqueando un pastel*

195
00:09:27,387 --> 00:09:29,614
*veo el sol arder*

196
00:09:31,396 --> 00:09:35,465
*sobre los turistas cubiertos de aceite*

197
00:09:39,299 --> 00:09:41,684
*Voy rasgando mi guitarra*

198
00:09:43,589 --> 00:09:46,012
*sentado en el porche*

199
00:09:47,415 --> 00:09:48,950
*Huelo las gambas*

200
00:09:48,975 --> 00:09:51,809
*que empiezan a hervir*

201
00:09:55,778 --> 00:09:59,891
*Paso el tiempo en Margaritaville*

202
00:10:01,970 --> 00:10:05,049
¿Bonnie?

203
00:10:05,152 --> 00:10:06,473
Soy Zoey Clarke.

204
00:10:06,498 --> 00:10:08,879
Vivo arriba.

205
00:10:08,904 --> 00:10:11,449
Como siempre eres muy
discreta, voy a suponer

206
00:10:11,474 --> 00:10:15,270
que no has montado una
fiesta con karaoke.

207
00:10:17,758 --> 00:10:21,629
Puede que esté captando
alguna vibración o algo,

208
00:10:22,156 --> 00:10:26,551
¿pero estás pensando en
tequila y limas ahora mismo?

209
00:10:26,997 --> 00:10:32,294
*Sí, soy un gran farsante*

210
00:10:33,458 --> 00:10:38,061
*fingiendo que todo va bien*

211
00:11:05,701 --> 00:11:10,184
El servicio musical de este
domingo es muy especial.

212
00:11:10,209 --> 00:11:13,051
Cada centavo de la recolecta

213
00:11:13,076 --> 00:11:15,888
irá al Hospital Infantil
de San Francisco.

214
00:11:16,117 --> 00:11:17,786
El número inicial tiene
que tocar el cielo

215
00:11:17,811 --> 00:11:20,056
y echar la iglesia abajo,
pero sin presiones.

216
00:11:20,081 --> 00:11:21,738
A calentar.

217
00:11:22,153 --> 00:11:26,434
*Sublime gracia*

218
00:11:26,459 --> 00:11:30,539
*Qué dulce el son*

219
00:11:30,564 --> 00:11:37,564
*que salvó a este desdichado*

220
00:11:38,915 --> 00:11:43,114
*Estuve perdido*

221
00:11:43,139 --> 00:11:47,286
*pero ya me he encontrado*

222
00:11:47,311 --> 00:11:54,311
*Estuve ciego, pero ahora veo*

223
00:11:55,660 --> 00:11:57,256
Me cago en...

224
00:11:57,281 --> 00:12:00,428
www.subtitulamos.tv

225
00:12:08,528 --> 00:12:10,051
Quieta, demonio.

226
00:12:10,072 --> 00:12:12,416
No tenías derecho a seguirme.

227
00:12:12,755 --> 00:12:14,333
Puede ser.

228
00:12:14,358 --> 00:12:16,618
Pero te he vuelto a oír
cantar The Great Pretender

229
00:12:16,643 --> 00:12:19,798
y luego has venido aquí vestido
como jamás te había visto,

230
00:12:19,823 --> 00:12:21,822
así que está claro que pasa algo.

231
00:12:21,847 --> 00:12:23,947
Esa canción, tanto si la
he cantado como si no,

232
00:12:23,972 --> 00:12:26,217
es una expresión de mis
sentimientos privados.

233
00:12:26,242 --> 00:12:28,620
Con énfasis en el "no
deberías estar aquí".

234
00:12:28,645 --> 00:12:30,337
¿Tienes que vestirte como
un hombre en la iglesia?

235
00:12:30,362 --> 00:12:31,814
¿Es obligatorio?

236
00:12:31,839 --> 00:12:34,087
Puedo vestirme como quiera
cuando quiera, Zoey.

237
00:12:34,112 --> 00:12:35,542
Pero no te vistes así
en ninguna otra parte.

238
00:12:35,566 --> 00:12:37,822
Quien esté libre de pecado
que tire la primera piedra.

239
00:12:37,847 --> 00:12:41,478
- No sé qué significa.
- Que no me juzgues.

240
00:12:41,574 --> 00:12:43,744
Tal vez no me siento cómodo

241
00:12:43,769 --> 00:12:45,416
mostrando mi verdadero yo. ¿Y qué?

242
00:12:45,441 --> 00:12:47,548
Es que creo que no me
habrías cantado esa canción

243
00:12:47,572 --> 00:12:49,220
si esto no te estuviera molestando.

244
00:12:49,245 --> 00:12:51,189
¿Cómo sabes lo que
siento cuando estoy aquí?

245
00:12:51,214 --> 00:12:52,744
¿Eres religiosa?

246
00:12:53,213 --> 00:12:55,916
¿Sabes algo de la fe?

247
00:12:56,184 --> 00:12:58,752
- No.
- Entonces, por favor, vete.

248
00:12:58,777 --> 00:13:01,056
Y la próxima vez que
oigas cantar a mi corazón,

249
00:13:01,081 --> 00:13:02,494
deja de escuchar.

250
00:13:02,557 --> 00:13:04,690
No te quiero entre el público.

251
00:13:14,710 --> 00:13:18,322
Podría conseguiros un
par de arces japoneses.

252
00:13:19,058 --> 00:13:21,502
Zoey, mira quiénes han venido.

253
00:13:21,527 --> 00:13:23,369
Zoey, no sabes hasta qué punto

254
00:13:23,394 --> 00:13:25,416
nos has salvado la vida con Maggie.

255
00:13:25,441 --> 00:13:28,142
Y la vida del florista
que nos dejó tirados.

256
00:13:29,075 --> 00:13:31,439
Fantástico.

257
00:13:31,464 --> 00:13:32,666
Perdón.

258
00:13:33,119 --> 00:13:36,244
¿Qué está pasando aquí?

259
00:13:36,269 --> 00:13:38,462
Contacté con tu madre en
busca de recomendaciones

260
00:13:38,487 --> 00:13:40,165
y empezó a preguntarme
cosas de la fiesta

261
00:13:40,189 --> 00:13:42,167
y cuando le conté que la íbamos
a organizar en nuestro jardín...

262
00:13:42,191 --> 00:13:45,127
Pensé que era la forma perfecta
de pasar mi tiempo para mí.

263
00:13:45,152 --> 00:13:46,580
Y Maggie tenía tantas ideas geniales

264
00:13:46,605 --> 00:13:47,994
que la contratamos en el acto.

265
00:13:48,019 --> 00:13:50,398
Han venido a ver el jardín
en busca de inspiración.

266
00:13:50,423 --> 00:13:54,697
Y yo me siento inspirada por esto y eso.

267
00:13:54,722 --> 00:13:55,799
Algo así sería

268
00:13:55,823 --> 00:13:58,306
un fondo perfecto para las
fotos con los invitados.

269
00:13:58,640 --> 00:14:00,673
Estoy segura de que podría montaros uno.

270
00:14:00,698 --> 00:14:02,830
- ¿Qué te parece, cielo?
- A mí me suena bien.

271
00:14:02,855 --> 00:14:05,439
Atractivo y complaciente.

272
00:14:05,698 --> 00:14:07,102
Lo tengo bien entrenado.

273
00:14:13,055 --> 00:14:15,306
Basta de muestras de afecto

274
00:14:15,331 --> 00:14:16,947
de los prometidos pesados.

275
00:14:17,534 --> 00:14:19,572
Eso es.

276
00:14:19,597 --> 00:14:21,677
Si queréis hacerlo, yo me iría

277
00:14:22,012 --> 00:14:25,767
tras las hortensias, porque
ahí es donde me escondía.

278
00:14:25,792 --> 00:14:27,470
En el instituto.

279
00:14:27,612 --> 00:14:29,312
Con los chicos.

280
00:14:38,960 --> 00:14:42,259
Son un encanto. Gracias
por presentarnos.

281
00:14:43,961 --> 00:14:45,384
¿Estás bien?

282
00:14:45,409 --> 00:14:47,291
Sí. Es que...

283
00:14:47,785 --> 00:14:49,580
me has pillado con la
guardia baja. Eso es todo.

284
00:14:49,605 --> 00:14:51,587
¿Debería haber rechazado el trabajo?

285
00:14:51,612 --> 00:14:54,634
Les diste mi número y pensé que...

286
00:14:54,659 --> 00:14:57,377
No, tranquila. Pareces
emocionada, así que...

287
00:14:57,402 --> 00:14:58,869
Es que...

288
00:15:00,501 --> 00:15:02,548
me he peleado con mi amigo Mo

289
00:15:02,573 --> 00:15:06,502
y me ha echado en cara
cosas sobre la fe.

290
00:15:06,782 --> 00:15:09,455
Me he dado cuenta de que
no sé nada de religion.

291
00:15:09,946 --> 00:15:13,158
Puedes culpar a tu padre,
el católico no practicante,

292
00:15:13,183 --> 00:15:16,496
y a tu madre, la que está
en perpetua búsqueda.

293
00:15:16,521 --> 00:15:20,634
Siempre creí que no debía imponeros
ninguna religión a ti y a David,

294
00:15:20,659 --> 00:15:27,231
porque cada uno debería
explorar su senda espiritual.

295
00:15:28,569 --> 00:15:31,634
Ya, todo esto está fuera
de mi zona de control.

296
00:15:32,049 --> 00:15:33,869
Tiene sentido.

297
00:15:34,335 --> 00:15:36,603
Hay muchas cosas ambiguas en este tema

298
00:15:36,628 --> 00:15:38,839
que a las mentes más
científicas como la tuya

299
00:15:38,864 --> 00:15:41,710
les cuesta mucho trabajo comprender.

300
00:15:42,541 --> 00:15:45,705
Ni siquiera me había dado cuenta
de que tenías tantos libros así.

301
00:15:45,730 --> 00:15:48,580
El Corán, el Libro
tibetano de los muertos,

302
00:15:48,605 --> 00:15:52,666
Tarot para cada día, el Kama Sutra.

303
00:15:52,691 --> 00:15:54,595
Aquí estaba.

304
00:15:56,760 --> 00:15:59,361
Teníamos uno con imágenes.

305
00:16:03,196 --> 00:16:05,166
*Aruba, Jamaica*

306
00:16:05,191 --> 00:16:07,134
*Quiero llevarte*

307
00:16:07,159 --> 00:16:09,931
*a Bermudas, Bahamas*

308
00:16:09,956 --> 00:16:12,234
*Vamos, bella dama*

309
00:16:12,259 --> 00:16:14,377
*Cayo Largo, Montego*

310
00:16:14,917 --> 00:16:16,853
Hola, Bonnie.

311
00:16:16,878 --> 00:16:19,245
Soy Zoey.

312
00:16:20,386 --> 00:16:23,173
Creo que vuelvo a
captar tus vibraciones.

313
00:16:23,388 --> 00:16:27,259
No sé tú, pero con este
tiempo tan asqueroso,

314
00:16:27,660 --> 00:16:33,127
una escapada tropical
suena de maravilla.

315
00:16:33,532 --> 00:16:35,331
Bien,

316
00:16:36,799 --> 00:16:38,713
¿es eso lo que quieres?

317
00:16:39,869 --> 00:16:42,803
¿Salir de casa e irte de vacaciones?

318
00:16:44,214 --> 00:16:45,392
¿Cómo lo haces?

319
00:16:45,417 --> 00:16:48,220
¡Bonnie! Dios mío.

320
00:16:48,245 --> 00:16:49,783
Hola.

321
00:16:50,305 --> 00:16:52,408
¿Cómo?

322
00:16:53,322 --> 00:16:57,056
Estoy en sintonía con las
sintonías interiores de los demás.

323
00:16:59,821 --> 00:17:05,837
Bueno, vivo en el apartamento tres.

324
00:17:05,862 --> 00:17:09,369
Si necesitas algo, pasa cuando...

325
00:17:09,394 --> 00:17:11,294
O no. Olvida lo que he dicho.

326
00:17:12,880 --> 00:17:14,853
Vale, lo cogemos desde el coro

327
00:17:14,878 --> 00:17:16,572
y luego vamos con Mo.

328
00:17:16,597 --> 00:17:19,676
*Esta pequeña luz*

329
00:17:19,701 --> 00:17:22,658
*la dejaré brillar*

330
00:17:22,683 --> 00:17:29,683
*Brillará, brillará, brillará*

331
00:17:30,401 --> 00:17:34,017
*La luz que brilla es la luz del amor*

332
00:17:34,042 --> 00:17:37,722
*Ilumina la oscuridad desde arriba*

333
00:17:37,747 --> 00:17:41,360
*Me ilumina a mí y te ilumina a ti*

334
00:17:41,385 --> 00:17:43,384
¿Estás bien, Mo?

335
00:17:43,409 --> 00:17:46,322
Sí. Repitámoslo de nuevo.

336
00:17:46,536 --> 00:17:47,955
Vale.

337
00:17:50,495 --> 00:17:53,994
*La luz que brilla es la luz del amor*

338
00:17:54,019 --> 00:17:57,447
*Ilumina la oscuridad desde arriba*

339
00:17:57,472 --> 00:18:01,564
*Me ilumina a mí y te ilumina a ti*

340
00:18:03,464 --> 00:18:07,158
¿Sabe?, necesito un segundo.

341
00:18:15,947 --> 00:18:17,391
- Oye, Max.
- Dime.

342
00:18:17,425 --> 00:18:18,872
¿Vas al templo?

343
00:18:18,897 --> 00:18:21,170
- He ido, sí.
- Porque querías.

344
00:18:21,199 --> 00:18:22,651
Porque tu familia quería.

345
00:18:22,672 --> 00:18:25,640
Porque podía llegar a la segunda
base en muchos bar mitzvahs.

346
00:18:32,833 --> 00:18:33,975
*Nos herimos*

347
00:18:33,996 --> 00:18:37,151
*Encadenamos nuestros corazones en vano*

348
00:18:37,172 --> 00:18:41,530
*Saltamos sin preguntarnos por qué*

349
00:18:41,735 --> 00:18:45,769
*Nos besamos, caí bajo tu hechizo*

350
00:18:45,790 --> 00:18:50,593
*Un amor que nadie podría negar*

351
00:18:50,735 --> 00:18:55,249
*No digas jamás que me fui sin más*

352
00:18:55,274 --> 00:18:57,936
*Siempre te voy a querer*

353
00:18:57,961 --> 00:18:59,600
Creía que odiabas a Charlie.

354
00:18:59,625 --> 00:19:01,691
*No viviré una mentira*

355
00:19:01,712 --> 00:19:04,022
*mientras lucho por mi vida*

356
00:19:04,047 --> 00:19:06,850
*Siempre te voy a querer*

357
00:19:06,875 --> 00:19:08,991
Dijiste que lo llevabas bien.

358
00:19:09,016 --> 00:19:13,249
*Llegué como una bola de demolición*

359
00:19:13,274 --> 00:19:17,022
*Nunca entré con tanta
fuerza en el amor*

360
00:19:17,047 --> 00:19:21,294
*Yo solo quería romper tus muros*

361
00:19:21,319 --> 00:19:26,100
*Lo único que hiciste fue destrozarme*

362
00:19:29,192 --> 00:19:33,655
*Llegué como una bola de demolición*

363
00:19:33,960 --> 00:19:37,865
*Cerré los ojos y me dejé llevar*

364
00:19:37,890 --> 00:19:42,151
*Dejaste que me consumieran
las llamas y caí*

365
00:19:42,176 --> 00:19:47,090
*Lo único que hiciste fue destrozarme*

366
00:19:47,115 --> 00:19:51,162
*Sí, me destrozaste*

367
00:19:51,187 --> 00:19:55,834
*Sí, me destrozaste*

368
00:20:09,817 --> 00:20:11,130
¿Jícama?

369
00:20:11,155 --> 00:20:12,193
No, gracias.

370
00:20:12,218 --> 00:20:13,592
¿Seguro que todo va bien?

371
00:20:13,616 --> 00:20:16,701
- Porque me da que no mucho.
- Sí. Dios mío. A ver,

372
00:20:16,726 --> 00:20:17,904
un divorcio quizá no sea el mejor

373
00:20:17,928 --> 00:20:19,358
momento para dejar los carbohidratos,

374
00:20:19,382 --> 00:20:21,293
pero no echo de menos
a Charlie para nada.

375
00:20:21,318 --> 00:20:23,709
¿Ni siquiera un poquito?

376
00:20:24,287 --> 00:20:27,584
Porque cuando uno está
con alguien tanto tiempo,

377
00:20:27,609 --> 00:20:28,788
- es natural que...
- ¿Sabes? Deberíamos cambiar

378
00:20:28,812 --> 00:20:31,365
esta barra por otra cosa.

379
00:20:31,390 --> 00:20:33,630
Una barra de frutas, de
frutos secos, una barra libre.

380
00:20:33,655 --> 00:20:35,935
Habrá que mirar si es legal.

381
00:20:38,234 --> 00:20:40,943
¿Qué palabra de ocho letras vale
para "falto de inspiración"?

382
00:20:44,084 --> 00:20:45,123
¿Aburrido? No.

383
00:20:45,148 --> 00:20:47,148
Es buena, pero empieza con "M".

384
00:20:49,796 --> 00:20:52,287
"No yo".

385
00:20:52,312 --> 00:20:53,927
Ya veo. Estás aburrido.

386
00:20:54,248 --> 00:20:56,873
Está bien. Se acabaron los crucigramas.

387
00:21:01,759 --> 00:21:05,857
No sabía cuándo sería buen
momento para sacar el tema,

388
00:21:05,882 --> 00:21:09,037
pero como pronto seré padre,

389
00:21:09,062 --> 00:21:11,040
he pensado...

390
00:21:11,265 --> 00:21:13,043
que a lo mejor tenías

391
00:21:13,068 --> 00:21:15,091
algún consejo sobre la paternidad.

392
00:21:15,116 --> 00:21:17,115
Sea lo que sea, será bien recibido.

393
00:21:17,140 --> 00:21:19,615
Sé que te llevará tiempo deletrearlo,

394
00:21:19,640 --> 00:21:22,174
pero no tenemos prisa, así que...

395
00:21:23,427 --> 00:21:24,990
Vídeo...

396
00:21:26,685 --> 00:21:28,330
¿Vídeo de la boda?

397
00:21:28,683 --> 00:21:30,160
Ah, tu brindis.

398
00:21:30,184 --> 00:21:32,419
Vale, es una idea fantástica.

399
00:21:32,444 --> 00:21:34,130
Ni siquiera lo llegué a ver.

400
00:21:34,155 --> 00:21:36,785
Emily se niega para
no remover recuerdos.

401
00:21:36,810 --> 00:21:40,755
Nunca entendí cómo pudo cargarse
Zoey aquel vestido tan precioso.

402
00:21:40,780 --> 00:21:43,992
Solo tenía una tarea...

403
00:21:44,017 --> 00:21:45,337
Que no se arrugase.

404
00:21:59,490 --> 00:22:01,224
Mira qué fiestero.

405
00:22:01,693 --> 00:22:03,993
¿Dónde está aquel brindis tan increíble?

406
00:22:04,455 --> 00:22:06,224
Veamos.

407
00:22:07,874 --> 00:22:10,060
Ahí está.

408
00:22:10,457 --> 00:22:12,969
Un aplauso para la banda.

409
00:22:15,187 --> 00:22:16,240
Gracias a todos

410
00:22:16,265 --> 00:22:18,377
por compartir este día
especial con nosotros.

411
00:22:18,402 --> 00:22:21,044
Como sabemos, la vida
puede complicarse a veces.

412
00:22:21,069 --> 00:22:24,380
Cuando ocurren momentos
buenos, como el de hoy,

413
00:22:24,405 --> 00:22:26,568
debemos señalarlos y recibirlos
con los brazos abiertos,

414
00:22:26,593 --> 00:22:30,419
porque es importante celebrar los hitos.

415
00:22:30,444 --> 00:22:31,927
La labor de todo padre

416
00:22:31,952 --> 00:22:34,464
es preparar a sus hijos para el mundo.

417
00:22:34,489 --> 00:22:36,701
Y, en el caso de David,

418
00:22:36,814 --> 00:22:39,228
su madre es quien ha
de llevarse el mérito.

419
00:22:39,253 --> 00:22:41,064
Un aplauso para Maggie.

420
00:22:42,796 --> 00:22:45,743
Aunque sí tengo algunos
consejos parentales

421
00:22:45,768 --> 00:22:46,960
que he aprendido a través de los años

422
00:22:46,984 --> 00:22:51,513
y que querría compartir con
nuestro hijo y su preciosa mujer.

423
00:22:51,538 --> 00:22:53,912
Número uno: si, como padre,

424
00:22:53,937 --> 00:22:56,529
no tienes ni idea de qué hacer...

425
00:22:56,554 --> 00:22:58,114
- ¿Papá?
- escoge el amor.

426
00:22:58,162 --> 00:22:59,761
¿Qué pasa?

427
00:23:01,475 --> 00:23:03,591
Tranquilo. Tranquilo.

428
00:23:03,814 --> 00:23:06,889
Estoy aquí. No pasa nada.

429
00:23:06,914 --> 00:23:08,998
Todo va bien. Estoy contigo.

430
00:23:18,828 --> 00:23:20,273
Quieto.

431
00:23:23,257 --> 00:23:27,743
Santo padre lleno de gracia y...

432
00:23:27,768 --> 00:23:28,888
Agradezco el esmero,

433
00:23:28,912 --> 00:23:31,505
pero con pastor Steve será suficiente.

434
00:23:32,302 --> 00:23:34,529
- ¿No estuviste en la iglesia anoche?
- Sí.

435
00:23:34,554 --> 00:23:37,088
Soy Zoey...

436
00:23:38,633 --> 00:23:39,880
la vecina de Mo.

437
00:23:40,903 --> 00:23:43,017
Qué bien haberme cruzado contigo.

438
00:23:43,042 --> 00:23:44,577
Nadie ha sabido de Mo desde que se fue

439
00:23:44,601 --> 00:23:46,005
en mitad de un ensayo del coro.

440
00:23:46,030 --> 00:23:47,404
- ¿Eso hizo?
- Sí.

441
00:23:47,429 --> 00:23:49,177
Llamo, escribo, no me responde.

442
00:23:49,202 --> 00:23:50,482
Pensé en enviarle una paloma,

443
00:23:50,507 --> 00:23:53,584
pero pasarme a dejar una
nota me pareció mejor idea.

444
00:23:53,609 --> 00:23:57,422
Ojalá pudiera ayudar más,
pero Mo también me evita.

445
00:23:57,447 --> 00:23:59,058
¿Tienes idea de qué está pasando?

446
00:23:59,408 --> 00:24:01,291
No quiero...

447
00:24:01,316 --> 00:24:04,654
traicionar la confianza
de Mo y no sé cómo...

448
00:24:04,679 --> 00:24:06,037
Sé que es de género fluido.

449
00:24:06,062 --> 00:24:08,334
- ¿Sí?
- Sí. Mo me lo contó.

450
00:24:08,676 --> 00:24:10,444
Antes de unirse al
coro, quiso asegurarse

451
00:24:10,468 --> 00:24:14,169
de que era un párroco abierto de
mente. Le aseguré que lo era.

452
00:24:14,194 --> 00:24:17,818
No sabía que las iglesias
fueran partidarias.

453
00:24:17,843 --> 00:24:20,084
Algunas sí. Quiero que la mía lo sea.

454
00:24:20,109 --> 00:24:21,740
Entonces, ¿por qué cree
que se siente incómodo

455
00:24:21,765 --> 00:24:23,013
allí siendo él mismo?

456
00:24:23,038 --> 00:24:24,371
No sabría decirte.

457
00:24:25,476 --> 00:24:27,857
¿Puedes asegurarte de que reciba esto?

458
00:24:27,882 --> 00:24:30,227
Y, por favor, recuérdale
que los niños enfermos

459
00:24:30,252 --> 00:24:31,943
cuentan con él para
que cante este domingo.

460
00:24:31,968 --> 00:24:33,466
Claro.

461
00:24:35,812 --> 00:24:38,021
Pero no puedo prometer
que sirva de algo.

462
00:24:38,046 --> 00:24:39,896
Nunca se sabe.

463
00:24:39,921 --> 00:24:42,654
Y, si no, tal vez le pidamos a Él

464
00:24:42,679 --> 00:24:44,662
un poco de ayuda extra esta vez.

465
00:24:54,480 --> 00:24:56,324
¡Mo!

466
00:24:58,465 --> 00:25:01,088
Mo, soy yo. Tenemos que hablar.

467
00:25:04,546 --> 00:25:06,561
Me ha explotado la cocina.

468
00:25:06,582 --> 00:25:08,417
¡Hay un incendio!

469
00:25:10,576 --> 00:25:12,698
Estás siendo maleducada.

470
00:25:20,857 --> 00:25:23,166
Hola. Justo a tiempo.

471
00:25:23,187 --> 00:25:24,842
¿Me ayudas con esa esquina?

472
00:25:24,863 --> 00:25:27,075
- Sí.
- ¿Qué pasa?

473
00:25:27,259 --> 00:25:28,810
Acabo de hablar con mi madre.

474
00:25:28,835 --> 00:25:31,630
Mi padre aún no ha dejado de llorar.

475
00:25:31,655 --> 00:25:33,416
Lleva más de un día.

476
00:25:33,441 --> 00:25:35,317
¿Todo por haberle puesto
el vídeo de la boda?

477
00:25:35,396 --> 00:25:36,918
Mi madre ha hablado con el Dr. hamara

478
00:25:36,943 --> 00:25:38,788
y dice que una emoción tan incontrolable

479
00:25:38,813 --> 00:25:40,844
puede ser un síntoma de la enfermedad.

480
00:25:40,869 --> 00:25:42,817
Entonces, no toda la culpa es tuya.

481
00:25:42,842 --> 00:25:44,332
¿Podemos mejorar tus discursos de ánimo

482
00:25:44,357 --> 00:25:45,754
antes de que llegue el bebé?

483
00:25:45,779 --> 00:25:49,637
Podemos probar, pero,
siguiendo nuestro trato,

484
00:25:49,662 --> 00:25:51,465
ya puedes darme un masaje en los pies.

485
00:25:51,490 --> 00:25:53,309
He hecho un trato genial.

486
00:25:53,334 --> 00:25:54,434
Sí.

487
00:25:55,062 --> 00:25:57,870
Oye, debes dejar de culparte.

488
00:25:57,895 --> 00:25:59,097
Tus intenciones eran buenas.

489
00:25:59,121 --> 00:26:00,747
Fui un idiota. Pues claro

490
00:26:00,771 --> 00:26:02,294
que ponerle ese vídeo iba a recordarle

491
00:26:02,318 --> 00:26:04,520
todas las cosas que se
perderá en el futuro,

492
00:26:04,545 --> 00:26:06,996
los grandes momentos,
los grandes recuerdos.

493
00:26:07,021 --> 00:26:08,498
Los cumpleaños de nuestro hijo.

494
00:26:08,523 --> 00:26:10,134
El nacimiento de nuestro hijo.

495
00:26:10,159 --> 00:26:11,669
Es decir,

496
00:26:11,694 --> 00:26:15,333
puede que no conozca nunca a su nieto.

497
00:26:16,231 --> 00:26:18,646
Eh, tengo una idea.

498
00:26:18,671 --> 00:26:21,396
Y no lo he pensado solo
porque así gano yo,

499
00:26:21,421 --> 00:26:23,419
aunque es una bonita guinda.

500
00:26:24,880 --> 00:26:27,255
Hola, Bonz, soy yo.

501
00:26:27,280 --> 00:26:28,879
Pasaba a ver cómo estás.

502
00:26:30,733 --> 00:26:35,372
Me tomé la libertad de mirar
vuelos a Aruba, Jamaica

503
00:26:35,397 --> 00:26:37,041
y algún otro destino tropical,

504
00:26:37,066 --> 00:26:40,451
y luego me di cuenta de
que seguramente no irías

505
00:26:40,476 --> 00:26:41,854
aunque te comprara un billete.

506
00:26:41,879 --> 00:26:45,881
Pero he tenido otra idea.

507
00:26:47,638 --> 00:26:51,216
De pequeña, me obsesionaba
viajar al espacio exterior.

508
00:26:51,241 --> 00:26:52,622
Mis padres me compraron un telescopio

509
00:26:52,647 --> 00:26:55,682
y me pasaba horas observando el cielo.

510
00:26:58,712 --> 00:27:03,026
Ahora tengo uno mejor,
así que ¿qué te parece

511
00:27:03,182 --> 00:27:05,865
si tú y yo nos llevamos a
este hombretón a la azotea?

512
00:27:05,890 --> 00:27:11,660
Podemos observar la playa,
la bahía, las estrellas...

513
00:27:13,057 --> 00:27:15,168
Creo que podría ser un buen primer paso

514
00:27:15,193 --> 00:27:17,538
antes de ir a las Bermudas o las Bahamas

515
00:27:17,563 --> 00:27:20,131
o adonde quieras ir, bella dama.

516
00:27:20,729 --> 00:27:22,206
Hola.

517
00:27:22,231 --> 00:27:24,240
¿Ahora me acechas?

518
00:27:24,265 --> 00:27:26,927
No, aunque habría sido muy
inteligente por mi parte.

519
00:27:27,413 --> 00:27:29,497
Oye, oye, oye, oye.
Tengo un mensaje para ti

520
00:27:29,522 --> 00:27:31,958
del pastor Steve y de un
montón de niños enfermos.

521
00:27:35,877 --> 00:27:37,279
¿Qué dice?

522
00:27:37,304 --> 00:27:39,662
Que siempre tendré su apoyo

523
00:27:39,687 --> 00:27:43,404
y que allí estará cuando decida volver.

524
00:27:43,443 --> 00:27:45,807
Yo solo quería ayudar.

525
00:27:45,832 --> 00:27:48,311
No quería fastidiarte tu iglesia.

526
00:27:48,336 --> 00:27:49,380
Lo sé.

527
00:27:49,405 --> 00:27:51,699
Creo que cuando apareciste en el ensayo

528
00:27:51,724 --> 00:27:54,833
me asusté porque mis
mundos estaban colisionando

529
00:27:54,858 --> 00:27:58,337
y me hizo pensar en lo
hipócrita que estoy siendo.

530
00:27:58,495 --> 00:28:01,718
Pero está claro que llevas
tiempo sintiéndote así

531
00:28:01,743 --> 00:28:05,390
porque me cantaste esa canción
antes de seguirte allí.

532
00:28:05,414 --> 00:28:06,975
Porque no debería estar
viviendo dos vidas.

533
00:28:06,999 --> 00:28:09,107
¿Cómo voy a subir ahí arriba

534
00:28:09,132 --> 00:28:11,763
y cantar con orgullo frente
a Dios y a la congregación

535
00:28:11,788 --> 00:28:13,066
sabiendo que estoy mintiendo?

536
00:28:13,091 --> 00:28:14,366
¿Qué clase de ejemplo sería

537
00:28:14,390 --> 00:28:16,037
para los chicos que irán
al servicio de mañana?

538
00:28:16,062 --> 00:28:19,287
Pues ponte tu vestido
con más brilli brilli

539
00:28:19,312 --> 00:28:23,492
y "no temas". Isaías 43, 1.

540
00:28:23,872 --> 00:28:25,899
He estado investigando.

541
00:28:28,952 --> 00:28:30,361
Fa sostenido.

542
00:28:31,780 --> 00:28:33,817
Es la nota que haces con la cuchara.

543
00:28:33,842 --> 00:28:35,732
Tengo oído absoluto.

544
00:28:35,757 --> 00:28:37,138
El organista de la iglesia lo descubrió

545
00:28:37,163 --> 00:28:38,958
cuando iba a segundo curso.

546
00:28:38,983 --> 00:28:41,513
Hasta entonces, la única otra persona

547
00:28:41,538 --> 00:28:44,122
que hacía sentir especial
a este niño negro que

548
00:28:44,147 --> 00:28:47,591
iba pisando fuerte con
tacones era mi madre.

549
00:28:47,616 --> 00:28:51,177
Pero cuando descubrí que
había algo especial en mí

550
00:28:51,202 --> 00:28:54,909
que hacía que me aplaudieran
en vez de llamarme mariquita...

551
00:28:57,762 --> 00:29:00,029
supe que yo también era especial.

552
00:29:01,633 --> 00:29:03,878
Dos semanas en el coro infantil

553
00:29:03,903 --> 00:29:07,427
y me ascendieron directo a la
sección de sopranos adultos.

554
00:29:07,452 --> 00:29:08,490
Como merecías.

555
00:29:08,515 --> 00:29:11,802
Bueno, digamos que no
fui aceptado exactamente

556
00:29:11,827 --> 00:29:13,911
por algunas de esas hermanas negras.

557
00:29:13,936 --> 00:29:17,490
No porque cantara mejor
que ellas, que lo hacía.

558
00:29:18,948 --> 00:29:21,591
Dijeron que Dios no lo aceptaba.

559
00:29:22,399 --> 00:29:24,621
Y se quejaron al director del coro,

560
00:29:24,646 --> 00:29:26,958
al que le dio igual.

561
00:29:26,983 --> 00:29:31,049
Las cosas se pusieron tan mal que
nos tuvimos que cambiar de iglesia

562
00:29:31,074 --> 00:29:32,818
y volvió a pasar todo otra vez.

563
00:29:32,843 --> 00:29:36,739
Desde entonces, preferí
presentarme como hombre

564
00:29:36,764 --> 00:29:39,387
cuando estuviera en la casa de Dios.

565
00:29:39,706 --> 00:29:41,036
Pero...

566
00:29:42,396 --> 00:29:43,873
¿esta vez no es distinto?

567
00:29:43,898 --> 00:29:45,840
El pastor Steve parece muy tolerante.

568
00:29:45,865 --> 00:29:49,770
Lo es, pero eso no garantiza

569
00:29:49,795 --> 00:29:52,162
que los que estén sentados
en esos bancos vayan a serlo.

570
00:29:52,187 --> 00:29:54,809
Así que mis dos únicas opciones

571
00:29:54,834 --> 00:29:58,731
son vestirme como hombre
y sentirme un fraude

572
00:29:59,908 --> 00:30:01,418
o vestir como mujer

573
00:30:01,443 --> 00:30:04,715
y arriesgarme a tener
que huir del santuario.

574
00:30:06,082 --> 00:30:10,981
Mo, ojalá supiera cómo
ayudarte a tomar una decisión.

575
00:30:11,355 --> 00:30:16,528
Gracias, pero hará falta un
milagro que me muestre el camino.

576
00:30:17,424 --> 00:30:20,840
Hasta entonces, me quedaré
en casa los domingos.

577
00:30:29,927 --> 00:30:31,114
Hola.

578
00:30:31,270 --> 00:30:32,552
Hola. ¿Qué haces aquí?

579
00:30:32,577 --> 00:30:35,145
He ido a la iglesia, pero
el recepcionista dice

580
00:30:35,170 --> 00:30:36,544
que aquí es donde
trabaja en sus sermones.

581
00:30:36,568 --> 00:30:39,413
Sí. Me gusta probar el material
nuevo con gente que va achispada.

582
00:30:39,437 --> 00:30:40,761
Se ríen de mis bromas.

583
00:30:40,786 --> 00:30:42,717
Lloran con las partes emotivas.

584
00:30:42,741 --> 00:30:45,216
Y también me gusta ganar a
los dardos a los borrachos.

585
00:30:45,848 --> 00:30:48,247
Para la colecta de los domingos, claro.

586
00:30:48,903 --> 00:30:50,745
¿Te animas? 20 pavos.

587
00:30:50,770 --> 00:30:52,177
Claro.

588
00:30:56,598 --> 00:30:58,645
He hablado con Mo.

589
00:31:01,154 --> 00:31:03,035
Dice que se siente

590
00:31:03,286 --> 00:31:06,348
como un hipócrita vestido
de hombre en la iglesia.

591
00:31:06,373 --> 00:31:09,285
Pero si aparece como
más cómodo se siente,

592
00:31:09,769 --> 00:31:14,082
teme que el resto de
miembros puedan rechazarlo.

593
00:31:16,520 --> 00:31:18,052
Ojalá pudiera garantizar

594
00:31:18,077 --> 00:31:21,254
que mis feligreses sean de
corazón y mente abierta.

595
00:31:21,279 --> 00:31:24,122
Por desgracia, los
humanos no son perfectos.

596
00:31:24,966 --> 00:31:27,428
Si lo fueran, me quedaría sin trabajo.

597
00:31:29,454 --> 00:31:31,032
Hemos hecho lo que hemos podido.

598
00:31:31,302 --> 00:31:33,034
Ahora es cosa de Mo.

599
00:31:34,106 --> 00:31:36,603
Esperemos que pueda dar un salto de fe.

600
00:31:37,495 --> 00:31:40,605
Sí, verá, todo eso del salto de fe

601
00:31:40,630 --> 00:31:43,010
- no creo que me valga.
- ¿A qué te refieres?

602
00:31:43,034 --> 00:31:45,575
¿Y si quedarme sentada a
esperar no fuera una opción?

603
00:31:46,004 --> 00:31:51,319
¿Y si el universo me ha dejado muy claro

604
00:31:51,343 --> 00:31:53,843
que tengo que actuar ya
para poder ayudar a alguien?

605
00:31:55,395 --> 00:31:57,291
¿El universo te está hablando?

606
00:31:58,052 --> 00:32:00,488
Más bien cantando.

607
00:32:00,513 --> 00:32:02,769
Y me hace supersensible

608
00:32:02,794 --> 00:32:04,999
a los pensamientos y
sentimientos de otras personas.

609
00:32:05,958 --> 00:32:08,286
La empatía es un don maravilloso.

610
00:32:11,067 --> 00:32:12,488
Es muy fácil hablar con usted.

611
00:32:12,513 --> 00:32:15,066
Creo que empiezo a comprender
todo ese rollo de la confesión.

612
00:32:15,091 --> 00:32:16,693
Es la sonrisa amistosa

613
00:32:16,717 --> 00:32:19,262
y el alzacuellos. Nunca falla.

614
00:32:19,286 --> 00:32:20,997
La cuestión es que
trato de hacer el bien

615
00:32:21,021 --> 00:32:23,033
y ayudar a otras personas,

616
00:32:23,057 --> 00:32:26,102
pero me parece que solo
consigo empeorar las cosas.

617
00:32:26,126 --> 00:32:28,171
He apartado a Mo de la iglesia.

618
00:32:28,195 --> 00:32:31,274
Me he entrometido en el
matrimonio de mi jefa

619
00:32:31,298 --> 00:32:33,543
y ahora es desgraciada.

620
00:32:33,567 --> 00:32:36,146
Y el veredicto aún no es definitivo
en el caso de mi vecina de abajo.

621
00:32:36,170 --> 00:32:38,933
¿Quieres garantías de que
estás ayudando de verdad

622
00:32:38,958 --> 00:32:41,019
cuando haces algo por alguien?

623
00:32:41,044 --> 00:32:42,544
Sí.

624
00:32:42,910 --> 00:32:44,988
Si solo las pruebas te motivan,

625
00:32:45,012 --> 00:32:48,158
mantén los ojos abiertos, porque puede
que necesites presenciar un milagro.

626
00:32:48,182 --> 00:32:49,960
No me refiero a ninguno colosal,

627
00:32:49,984 --> 00:32:53,997
como separar las aguas del Mar
Rojo, sino a alguno pequeño,

628
00:32:54,021 --> 00:32:57,155
los letreros que te
marquen el camino correcto.

629
00:33:08,102 --> 00:33:09,919
¿Se refiere a eso?

630
00:33:12,254 --> 00:33:15,419
Bueno, un placer hacer negocios contigo.

631
00:33:21,015 --> 00:33:23,216
- Sorpresa.
- Hola.

632
00:33:23,241 --> 00:33:27,588
El espumoso es cortesía
de Simon y Jessica.

633
00:33:27,788 --> 00:33:29,165
Ya que nos presentaste tú,

634
00:33:29,189 --> 00:33:31,169
he pensado en compartir el presente.

635
00:33:31,702 --> 00:33:34,067
Pues gracias.

636
00:33:34,094 --> 00:33:35,872
A nuestra salud.

637
00:33:35,896 --> 00:33:37,505
Sí, por nosotras.

638
00:33:43,755 --> 00:33:45,277
¿Te he contado lo de aquella vez

639
00:33:45,302 --> 00:33:47,380
que trabajé en una bodega en Francia?

640
00:33:47,405 --> 00:33:49,915
- ¿Qué?
- Salía de un tórrido romance

641
00:33:49,940 --> 00:33:52,222
con mi profesor de
Literatura Rusa casado

642
00:33:52,246 --> 00:33:54,259
y necesitaba alejarme de todo aquello.

643
00:33:54,284 --> 00:33:55,479
Perdona.

644
00:33:55,504 --> 00:33:59,517
¿Que viviste dónde, cuándo
y te acostabas con quién?

645
00:34:04,208 --> 00:34:06,659
Es un poco tarde. ¿Todo bien?

646
00:34:06,684 --> 00:34:09,885
Sí, es Simon.

647
00:34:10,818 --> 00:34:14,520
No paramos de mandarnos
bromas tontas el uno al otro.

648
00:34:14,545 --> 00:34:16,294
Puede que me esté columpiando,

649
00:34:16,319 --> 00:34:18,458
¿pero no es Simon el chico de la oficina

650
00:34:18,483 --> 00:34:20,497
por el que decías que estabas colada?

651
00:34:20,522 --> 00:34:23,334
Eso fue antes de conocernos de verdad

652
00:34:23,359 --> 00:34:25,708
y me enterara de que estaba prometido.

653
00:34:25,733 --> 00:34:28,442
Así que ahora solo nos
une lo de nuestros padres.

654
00:34:28,467 --> 00:34:32,090
Lo que me unía a mí con Ray, mi
profesor de Literatura Rusa,

655
00:34:32,115 --> 00:34:33,958
era Tolstói.

656
00:34:33,989 --> 00:34:37,155
Y, con el tiempo, el
inocente intercambio

657
00:34:37,180 --> 00:34:41,356
de nuestros pasajes favoritos de Ana
Karenina se convirtió en algo más.

658
00:34:41,381 --> 00:34:46,426
Y yo quedé devastada
cuando me dijo que no

659
00:34:46,451 --> 00:34:49,958
iba a dejar a su mujer y
que teníamos que dejarlo.

660
00:34:51,846 --> 00:34:54,794
¿Por qué me cuentas esto?

661
00:34:54,819 --> 00:34:57,379
No quiero que sufras como sufrí yo.

662
00:34:57,404 --> 00:35:00,145
Simon y yo somos amigos.

663
00:35:00,170 --> 00:35:01,559
No estamos liados.

664
00:35:01,584 --> 00:35:04,223
Vale, pero no te estoy juzgando, Zoey.

665
00:35:04,248 --> 00:35:05,851
De verdad que no.

666
00:35:08,261 --> 00:35:12,530
Por favor, dime que tienes
galletitas saladas en la cocina.

667
00:35:17,020 --> 00:35:19,473
¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?

668
00:35:23,147 --> 00:35:26,708
Simon es la única persona
aparte de David y de ti

669
00:35:26,733 --> 00:35:29,286
con quien puedo hablar de lo
que estoy pasando con papá.

670
00:35:29,311 --> 00:35:34,159
Nadie más lo comprende, y
supongo que me preocupa

671
00:35:34,184 --> 00:35:40,254
que si renuncio a ello,
si renuncio a él, que...

672
00:35:44,349 --> 00:35:46,560
no vuelva a sentir esto nunca más.

673
00:35:46,585 --> 00:35:48,930
Yo sentía lo mismo respecto a Ray.

674
00:35:48,955 --> 00:35:50,722
Luego conocí a tu padre.

675
00:35:51,510 --> 00:35:53,421
Tengo fe.

676
00:35:53,446 --> 00:35:55,083
Tú también deberías.

677
00:36:05,156 --> 00:36:08,450
Sé que es tentador, pero no mires.

678
00:36:12,037 --> 00:36:14,575
Vale, ya puedes.

679
00:36:22,934 --> 00:36:24,345
Papá.

680
00:36:24,370 --> 00:36:26,208
Sé que te encanta la música en vivo.

681
00:36:26,233 --> 00:36:28,395
Me enseñaste a celebrar siempre

682
00:36:28,420 --> 00:36:31,766
los hitos de nuestras vidas y este...

683
00:36:31,791 --> 00:36:33,551
este me parece muy importante.

684
00:36:33,946 --> 00:36:36,395
Y, aunque yo creía que era mucho mejor

685
00:36:36,420 --> 00:36:38,387
esperar a que naciera el bebé,

686
00:36:39,071 --> 00:36:42,651
hemos decidido que este
sería un momento mucho mejor

687
00:36:42,676 --> 00:36:45,221
para tener un recuerdo más duradero.

688
00:36:45,761 --> 00:36:47,754
Así que que empiece el show.

689
00:36:55,777 --> 00:36:58,020
Es un chico. ¿Es eso lo que significa?

690
00:36:58,045 --> 00:36:59,786
¿Azul sigue siendo chico?

691
00:37:01,707 --> 00:37:04,090
No, no, no, no.

692
00:37:04,115 --> 00:37:05,848
Esto era para que dejaras de llorar.

693
00:37:05,873 --> 00:37:09,637
No pasa nada, creo que esta
vez son lágrimas de felicidad.

694
00:37:11,014 --> 00:37:12,449
Gran trabajo, D.

695
00:37:12,474 --> 00:37:14,107
Gracias, Z.

696
00:37:15,138 --> 00:37:17,049
Pues...

697
00:37:17,268 --> 00:37:18,724
ahora que sabemos que
vais a tener un niño,

698
00:37:18,748 --> 00:37:20,309
no vais a necesitar las
dos tartas, ¿verdad?

699
00:37:20,333 --> 00:37:22,816
¿Quieres quedarte con la rosa?

700
00:37:23,103 --> 00:37:26,324
Sí, pero que sepas que
es por una buena causa.

701
00:37:27,529 --> 00:37:29,621
Tomford, Hermès, venid aquí.

702
00:37:29,646 --> 00:37:31,613
¿Quién es? A ver quién es.

703
00:37:31,638 --> 00:37:33,616
¿Qué tenemos aquí?

704
00:37:37,789 --> 00:37:40,496
Y AL SÉPTIMO DÍA, DIOS
DESCANSÓ Y TOMÓ CARBOHIDRATOS

705
00:37:43,796 --> 00:37:45,621
Venga, adentro para casa.

706
00:37:51,028 --> 00:37:52,573
¿Bonnie?

707
00:37:56,762 --> 00:37:58,433
Hola.

708
00:38:01,878 --> 00:38:03,456
- Soy...
- Zoey.

709
00:38:03,481 --> 00:38:05,515
He reconocido tus pisaditas.

710
00:38:06,003 --> 00:38:08,863
He estado pensando en tu oferta

711
00:38:08,888 --> 00:38:10,900
de subir con el telescopio a la azotea.

712
00:38:11,456 --> 00:38:13,347
Podría ser un gran primer paso

713
00:38:13,372 --> 00:38:15,589
antes de poder irme al Caribe.

714
00:38:15,803 --> 00:38:19,019
- Hagámoslo.
- Salvo que me dan miedo las alturas.

715
00:38:20,417 --> 00:38:21,594
¿Qué tal si...

716
00:38:21,619 --> 00:38:23,397
me acompañas a dar un paseo rápido?

717
00:38:23,422 --> 00:38:26,468
Quiero meter el cheque del
alquiler en el buzón de Mo.

718
00:38:26,702 --> 00:38:28,134
Me encantaría.

719
00:38:32,408 --> 00:38:35,941
¿Estarías abierta a un
peregrinaje un pelín más largo?

720
00:38:36,481 --> 00:38:37,738
Lárgate, Zoey.

721
00:38:37,763 --> 00:38:38,902
No estoy de humor.

722
00:38:40,315 --> 00:38:41,683
¿Qué?

723
00:38:41,708 --> 00:38:43,152
Siento molestar,

724
00:38:43,177 --> 00:38:45,823
pero hay una inquilina del piso de abajo

725
00:38:45,848 --> 00:38:47,550
a la que le gustaría saludar.

726
00:38:51,850 --> 00:38:53,370
Hola, Mo.

727
00:38:54,454 --> 00:38:56,011
¿Bonnie?

728
00:38:56,935 --> 00:38:59,870
Me alegro mucho de verte.

729
00:39:06,934 --> 00:39:11,808
Vale. Basta de miradas atónitas por hoy.

730
00:39:12,335 --> 00:39:14,698
¿Te parece que podríamos
repetirlo mañana?

731
00:39:26,572 --> 00:39:28,265
¿Cómo lo has hecho?

732
00:39:28,290 --> 00:39:29,722
Ha sido ella sola.

733
00:39:29,747 --> 00:39:33,193
Supongo que ha dado un salto de fe.

734
00:39:33,762 --> 00:39:36,816
Estaba aquí sentada sintiéndome
fatal conmigo misma.

735
00:39:36,841 --> 00:39:38,685
Y pasa esto. Es increíble.

736
00:39:38,710 --> 00:39:40,292
No exageremos.

737
00:39:40,317 --> 00:39:42,855
Solo ha subido un tramo de escaleras.

738
00:39:42,880 --> 00:39:45,192
No lo entiendes. Dije que lo único

739
00:39:45,217 --> 00:39:47,019
que me haría volver a la
iglesia sería un milagro.

740
00:39:47,044 --> 00:39:48,433
Eso ha sido un milagro.

741
00:39:48,458 --> 00:39:51,230
Si Bonnie ha tenido el valor suficiente

742
00:39:51,255 --> 00:39:53,667
para enfrentarse a sus
miedos, yo también puedo.

743
00:39:54,152 --> 00:39:56,339
Un letrero.

744
00:39:58,391 --> 00:40:00,183
¿Y qué pasa ahora?

745
00:40:00,208 --> 00:40:03,464
Soy un hombre de palabra,
así que tengo 20 minutos

746
00:40:03,489 --> 00:40:05,656
para escoger una peluca y pintarme.

747
00:40:07,094 --> 00:40:08,438
Buenos días.

748
00:40:08,463 --> 00:40:10,238
Buenos días.

749
00:40:11,095 --> 00:40:16,811
En este precioso domingo, la
música nos trae el mensaje.

750
00:40:16,984 --> 00:40:18,728
Es simple.

751
00:40:18,753 --> 00:40:21,065
Todos somos bienvenidos.

752
00:40:21,330 --> 00:40:24,331
Todos somos amados.

753
00:40:34,522 --> 00:40:38,159
*Esta pequeña luz*

754
00:40:38,184 --> 00:40:42,565
*la dejaré brillar*

755
00:40:42,590 --> 00:40:46,128
*Esta pequeña luz*

756
00:40:46,153 --> 00:40:49,175
*la dejaré brillar*

757
00:40:50,372 --> 00:40:53,414
*Esta pequeña luz*

758
00:40:53,439 --> 00:40:56,652
*la dejaré brillar*

759
00:40:56,677 --> 00:41:00,691
*Brillará, brillará*

760
00:41:00,716 --> 00:41:04,753
*Brillará*

761
00:41:07,524 --> 00:41:10,433
*Esta pequeña luz, sí*

762
00:41:10,458 --> 00:41:12,245
*la dejaré brillar*

763
00:41:12,270 --> 00:41:13,495
*Brillará*

764
00:41:13,520 --> 00:41:15,360
*Esta pequeña luz*

765
00:41:16,384 --> 00:41:18,164
*la dejaré brillar*

766
00:41:18,189 --> 00:41:19,895
*Dejaré brillar mi luz*

767
00:41:19,916 --> 00:41:22,238
*Esta pequeña luz*

768
00:41:22,259 --> 00:41:24,597
*la dejaré brillar*

769
00:41:24,618 --> 00:41:26,316
*Brillará*

770
00:41:26,341 --> 00:41:27,894
- *Brillará*
- *Brillará*

771
00:41:27,919 --> 00:41:31,222
*Brillará*

772
00:41:31,427 --> 00:41:33,690
*La luz que brilla es la luz del amor*

773
00:41:33,715 --> 00:41:34,706
*Luz del amor*

774
00:41:34,727 --> 00:41:37,503
- *Ilumina la oscuridad desde arriba*
- *Desde arriba*

775
00:41:37,528 --> 00:41:39,666
*Me ilumina a mí y te ilumina a ti*

776
00:41:39,691 --> 00:41:40,636
*Te ilumina a ti*

777
00:41:40,657 --> 00:41:43,480
*Muestra lo que la luz
del amor puede hacer*

778
00:41:43,501 --> 00:41:45,108
*Esta pequeña luz*

779
00:41:45,133 --> 00:41:46,425
*Esta pequeña luz*

780
00:41:46,450 --> 00:41:48,011
*la dejaré brillar*

781
00:41:48,032 --> 00:41:50,245
*La dejaré brillar*

782
00:41:50,266 --> 00:41:52,425
*Esta pequeña luz*

783
00:41:52,450 --> 00:41:54,714
*la dejaré brillar*

784
00:41:55,480 --> 00:41:57,792
*Esta pequeña luz*

785
00:41:57,917 --> 00:42:00,206
*la dejaré brillar*

786
00:42:00,231 --> 00:42:01,909
- *Brillará*
- *Brillará*

787
00:42:01,934 --> 00:42:03,457
- *Brillará*
- *Brillará*

788
00:42:03,481 --> 00:42:04,918
- *Brillará*
- *Brillará*

789
00:42:04,942 --> 00:42:06,392
*Brillará*

790
00:42:06,417 --> 00:42:08,953
- *Brillará*
- *Brillará*

791
00:42:08,974 --> 00:42:12,372
www.subtitulamos.tv

