1
00:00:05,301 --> 00:00:06,759
Estamos en el futuro muy lejano.

2
00:00:06,760 --> 00:00:08,818
- ¿Quedan siete humanos?
- ¡Cyberdrones!

3
00:00:11,422 --> 00:00:12,539
¡No!

4
00:00:12,540 --> 00:00:15,139
Id con los humanos.
Ayudadlos. Sacadlos de aquí.

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,098
No conseguiréis volver
vivos a la TARDIS.

6
00:00:18,380 --> 00:00:20,257
Sabemos dónde estáis.

7
00:00:20,258 --> 00:00:21,779
Os encontraremos.

8
00:00:21,780 --> 00:00:24,459
La Frontera, es donde
estamos intentando llegar.

9
00:00:24,460 --> 00:00:25,950
Un portal... una ruta directa

10
00:00:25,951 --> 00:00:28,328
fuera de aquí hacia otra
parte aleatoria del universo.

11
00:00:31,260 --> 00:00:32,539
Ten miedo, Doctora,

12
00:00:32,540 --> 00:00:35,260
porque todo está a punto de cambiar.

13
00:00:49,570 --> 00:00:57,570
www.subtitulamos.tv

14
00:01:09,460 --> 00:01:10,819
¿Cómo has llegado aquí?

15
00:01:10,820 --> 00:01:12,539
Cógeme la mano.

16
00:01:12,540 --> 00:01:14,099
Jamás.

17
00:01:14,100 --> 00:01:19,259
Cógeme la mano o los convierto a
todos en pequeños muñequitos humanos.

18
00:01:19,260 --> 00:01:22,139
¿Cómo has conectado
Gallifrey con la Frontera?

19
00:01:22,140 --> 00:01:25,899
Bien. ¿De verdad quieres que
te demuestre que voy en serio?

20
00:01:25,900 --> 00:01:28,299
Pito, pito, gorgo...

21
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
rito.

22
00:01:30,380 --> 00:01:33,580
Vale, te seguiré el juego.

23
00:01:34,340 --> 00:01:36,820
- Volveré.
- No volverá.

24
00:01:37,460 --> 00:01:39,179
Y no es un juego.

25
00:01:39,180 --> 00:01:40,412
Buena suerte, humanos.

26
00:01:42,660 --> 00:01:44,499
Tenemos que atravesarlo.

27
00:01:44,500 --> 00:01:47,179
- Hay que ir a por ella.
- No, hay que esperar a los demás.

28
00:01:55,820 --> 00:01:57,300
Están aquí.

29
00:02:00,427 --> 00:02:02,867
- ¡Por aquí!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

30
00:02:04,353 --> 00:02:05,665
¡Yo os cubro!

31
00:02:11,894 --> 00:02:14,219
¡Venga! ¡Bescot!

32
00:02:17,653 --> 00:02:18,893
¡No!

33
00:02:28,106 --> 00:02:29,706
La nave es nuestra.

34
00:02:33,740 --> 00:02:37,780
Contempla mi obra, Doctora, y desespera.

35
00:02:42,660 --> 00:02:45,680
¿Te acuerdas de cuando corríamos
por esas calles de niños?

36
00:02:46,380 --> 00:02:50,440
¿Los callejones donde nos escondíamos
de Borusa por saltarnos las clases?

37
00:02:52,360 --> 00:02:53,760
Ya no están.

38
00:02:55,460 --> 00:02:57,780
Venga, pregúntame por qué lo he hecho.

39
00:03:01,140 --> 00:03:02,779
¿Por qué has hecho esto?

40
00:03:02,780 --> 00:03:04,460
No te lo voy a decir.

41
00:03:06,100 --> 00:03:07,301
Alegra esa cara.

42
00:03:07,302 --> 00:03:09,139
- ¿Estás orgulloso?
- Del todo.

43
00:03:09,140 --> 00:03:11,541
¿Todas estas muertes por
fin te han hecho feliz?

44
00:03:11,542 --> 00:03:12,579
¡Eufórico!

45
00:03:12,580 --> 00:03:15,240
¿Y ha calmado toda tu rabia?

46
00:03:18,860 --> 00:03:21,380
No creo que nada llegue a hacerlo nunca.

47
00:03:24,420 --> 00:03:27,259
Vamos a hacer una
excursión por la capital,

48
00:03:27,260 --> 00:03:30,299
o sus ruinas, al menos.

49
00:03:30,300 --> 00:03:31,859
Hay cosas que quiero enseñarte.

50
00:03:31,860 --> 00:03:36,380
Y sé que te preocupan tus amigos.

51
00:03:37,126 --> 00:03:39,690
Pensando cómo escapar.
Lo veo en tus ojos.

52
00:03:41,020 --> 00:03:42,520
Pero no puedes ayudarlos,

53
00:03:43,100 --> 00:03:45,220
así que deja de darle vueltas.

54
00:03:48,582 --> 00:03:51,542
Abajo. Eso es. Yaz, venga.

55
00:03:52,865 --> 00:03:54,341
- ¿Dónde está Bescot?
- La han matado.

56
00:03:54,342 --> 00:03:55,495
Hay que volver a por ella.

57
00:03:55,496 --> 00:03:56,725
No, no, no. No puedes, colega.

58
00:03:56,726 --> 00:03:58,140
A mí no me digas lo que no puedo hacer.

59
00:04:00,261 --> 00:04:01,619
Tenía pesadillas

60
00:04:01,620 --> 00:04:04,335
sobre ser capturada y convertida.

61
00:04:04,336 --> 00:04:06,599
- No dejaré que pase eso.
- ¿De verdad crees

62
00:04:06,600 --> 00:04:08,632
que querría que volvieras
y arriesgaras tu vida?

63
00:04:08,633 --> 00:04:10,819
Se lo debo. ¿Y qué diferencia
supondría de todas formas?

64
00:04:10,820 --> 00:04:12,379
No tenemos ninguna posibilidad.

65
00:04:12,380 --> 00:04:14,812
Estamos atrapados en una nave
hasta arriba de Cybermen.

66
00:04:14,813 --> 00:04:17,823
Cuatro humanos saliendo en todos los
sistemas de vigilancia que tienen.

67
00:04:17,824 --> 00:04:20,179
Tiene razón y he estado
pensando en eso. Tengo una idea.

68
00:04:20,180 --> 00:04:22,899
Es una locura, es peligroso
y puede que no funcione,

69
00:04:22,900 --> 00:04:26,160
pero ya hemos tratado con
planes así, ¿verdad, Yaz?

70
00:04:26,161 --> 00:04:28,579
Sí, son nuestra especialidad.

71
00:04:29,416 --> 00:04:30,980
¿Cómo de peligroso?

72
00:04:38,700 --> 00:04:41,819
Ponernos su armadura
para que no nos vean.

73
00:04:41,820 --> 00:04:44,219
Así, podremos movernos
y salir de la nave.

74
00:04:44,947 --> 00:04:47,163
¿Quieres que nos
disfracemos de Cybermen?

75
00:04:47,164 --> 00:04:49,699
- ¿Alguna vez has abierto uno?
- Supongo que no será bonito.

76
00:04:49,700 --> 00:04:50,911
Están llenos de restos humanos.

77
00:04:50,912 --> 00:04:52,779
Bueno, no necesito detalles, ¿vale?

78
00:04:52,780 --> 00:04:55,848
Lo de fingir ser un Cybermen
no nos durará mucho.

79
00:04:56,722 --> 00:04:58,980
Solo necesitamos aguantar
hasta conseguir salir.

80
00:05:02,339 --> 00:05:04,739
Si os encargáis de los
cuerpos, yo podría desactivar

81
00:05:04,740 --> 00:05:06,783
la conexión del traje a la
red neuronal compartida.

82
00:05:06,784 --> 00:05:08,423
Es de locos.

83
00:05:08,424 --> 00:05:11,070
No dije que fuera un plan perfecto, ¿no?

84
00:05:11,071 --> 00:05:13,001
Pero es el mejor que tenemos.

85
00:05:21,047 --> 00:05:22,587
Esta es mi armería.

86
00:05:24,340 --> 00:05:25,659
¿Es todo lo que tienes?

87
00:05:26,642 --> 00:05:28,659
Es difícil que te lleguen
pedidos aquí, ¿sabes?

88
00:05:29,167 --> 00:05:31,861
Esperaba haber librado mi última
batalla hace mucho tiempo.

89
00:05:31,862 --> 00:05:33,502
Aun así...

90
00:05:36,482 --> 00:05:38,699
Este viejo general aún se
sabe unos cuantos trucos.

91
00:05:38,700 --> 00:05:40,299
No sé muy bien lo de las armas.

92
00:05:40,300 --> 00:05:42,140
Bueno, yo sí sé de Cybermen.

93
00:05:42,789 --> 00:05:45,059
O luchas o mueres.

94
00:05:45,060 --> 00:05:48,059
No tienen piedad.

95
00:05:48,060 --> 00:05:50,100
Podrás ser pacifista mañana.

96
00:05:50,101 --> 00:05:53,301
Hoy, debes sobrevivir.

97
00:05:59,380 --> 00:06:02,099
La Ciudadela, el corazón de Gallifrey.

98
00:06:02,606 --> 00:06:04,499
¿Reconoces este viejo sitio?

99
00:06:04,500 --> 00:06:06,899
Pensaba derribar por ahí,

100
00:06:07,400 --> 00:06:09,139
poner un baño por ahí,

101
00:06:09,140 --> 00:06:11,899
y una sala de proyecciones por allí.

102
00:06:11,900 --> 00:06:14,700
Y una sala de tortura
en el sótano, claro.

103
00:06:17,380 --> 00:06:19,099
¿Y ves por ahí?

104
00:06:19,820 --> 00:06:21,779
El Panóptico.

105
00:06:21,780 --> 00:06:23,939
O lo que queda de él, que...

106
00:06:23,940 --> 00:06:25,460
que no es mucho.

107
00:06:30,212 --> 00:06:33,652
Allí sí que nos divertimos, ¿eh?

108
00:06:36,666 --> 00:06:38,338
Nos graduamos.

109
00:06:40,013 --> 00:06:42,139
Matamos a los presidentes.

110
00:06:43,540 --> 00:06:45,380
¡Los mejores años!

111
00:06:45,780 --> 00:06:49,340
Pero he pensado que este sería un
mejor lugar para acabar con esto.

112
00:06:51,540 --> 00:06:54,379
Perdona.

113
00:06:54,380 --> 00:06:56,180
Una notificación.

114
00:06:59,580 --> 00:07:01,699
¡Qué bien!

115
00:07:02,448 --> 00:07:05,099
Los Cybermen han llegado a la Frontera.

116
00:07:05,100 --> 00:07:07,619
Mejor tenderles una mano amiga.

117
00:07:09,660 --> 00:07:12,659
Unidad 1-2 llamando a los Cybes.

118
00:07:12,660 --> 00:07:14,986
Llamando a todos los Cybes.

119
00:07:14,987 --> 00:07:16,059
Líder,

120
00:07:16,060 --> 00:07:20,086
transmisión holográfica entrante
desde más allá de la Frontera.

121
00:07:21,220 --> 00:07:22,721
¡Hola, Cybercarguero!

122
00:07:22,722 --> 00:07:25,019
Qué pinta más chunga.

123
00:07:25,020 --> 00:07:26,380
¿O has elegido ir así?

124
00:07:27,940 --> 00:07:30,619
No quiero avergonzarte.

125
00:07:30,620 --> 00:07:32,459
¿Quién eres?

126
00:07:32,460 --> 00:07:35,140
Puedes llamarme Amo.

127
00:07:37,420 --> 00:07:39,979
Y quiero que me veáis como
vuestro nuevo mejor amigo.

128
00:07:41,380 --> 00:07:44,419
La Frontera entre mundos, esta...

129
00:07:44,420 --> 00:07:47,499
preciosa anomalía,

130
00:07:47,500 --> 00:07:49,539
atravesadla.

131
00:07:49,540 --> 00:07:50,837
Uníos a mí.

132
00:07:51,540 --> 00:07:54,179
¿Por qué querríamos unirnos a ti?

133
00:07:54,180 --> 00:07:57,580
Porque tengo un planeta
de sobra justo aquí.

134
00:07:58,900 --> 00:08:02,419
El planeta anteriormente
conocido como Gallifrey.

135
00:08:02,420 --> 00:08:05,739
No. No los traigas aquí.
Esto es entre tú y yo.

136
00:08:08,180 --> 00:08:09,580
No me interrumpas, querida.

137
00:08:11,133 --> 00:08:13,060
Siempre puedo interrumpir tu vida.

138
00:08:16,140 --> 00:08:18,539
Prometo sacar la alfombra roja.

139
00:08:18,540 --> 00:08:21,979
Es roja por la sangre
derramada de nuestro pueblo.

140
00:08:26,580 --> 00:08:28,420
He enviado los patrones de navegación.

141
00:08:29,020 --> 00:08:31,099
Os espero de corazones.

142
00:08:31,100 --> 00:08:33,979
Haced eso con lo que tantos
de vuestros predecesores

143
00:08:33,980 --> 00:08:35,540
solo fantasearon...

144
00:08:36,740 --> 00:08:41,500
aterrizad vuestra nave en
la ruinas de Gallifrey.

145
00:08:43,240 --> 00:08:45,379
Y mientras, deberías mandas
un escuadrón de la muerte.

146
00:08:45,380 --> 00:08:47,219
¿Lo llamáis escuadrón de la muerte?

147
00:08:47,220 --> 00:08:49,219
Escuadrón de eliminación.

148
00:08:49,220 --> 00:08:51,099
No, una patrulla de reclutamiento,

149
00:08:51,100 --> 00:08:53,179
una partida de papilla humana,

150
00:08:53,180 --> 00:08:56,859
para eliminar a los tres humanos
que quedan vivos en ese planeta.

151
00:08:56,860 --> 00:08:58,500
Son débiles.

152
00:08:59,740 --> 00:09:01,060
No os costará mucho.

153
00:09:03,420 --> 00:09:04,940
Hasta luego.

154
00:09:08,500 --> 00:09:12,460
Mandad tres unidades de
ejecución a la superficie.

155
00:09:15,893 --> 00:09:18,575
Y poned rumbo a Gallifrey.

156
00:09:30,220 --> 00:09:31,699
Aquí vienen.

157
00:09:31,700 --> 00:09:33,499
Ataos los machos, caballeros.

158
00:09:33,500 --> 00:09:35,741
No sé...

159
00:09:35,742 --> 00:09:37,621
- No sé hacer eso.
- Ni yo.

160
00:09:49,620 --> 00:09:50,980
Transmaterialización.

161
00:09:53,760 --> 00:09:55,779
Como mi primer comandante decía:

162
00:09:55,780 --> 00:09:56,967
"Sed valientes.

163
00:09:57,554 --> 00:09:58,819
Sed rápidos.

164
00:09:58,820 --> 00:10:02,620
Pero sobre todo, tened suerte".

165
00:10:14,540 --> 00:10:15,700
¿Todo bien?

166
00:10:16,800 --> 00:10:18,240
Sí, sí. ¿Y tú?

167
00:10:18,740 --> 00:10:19,780
Sí.

168
00:10:23,566 --> 00:10:26,249
Escucha, Yaz...

169
00:10:27,540 --> 00:10:29,099
Si no salimos de esta...

170
00:10:29,100 --> 00:10:31,339
- Saldremos de esta.
- Ya, bueno...

171
00:10:31,340 --> 00:10:34,220
Lo sé, solo digo que si no...

172
00:10:35,900 --> 00:10:37,780
Quiero que sepas que...

173
00:10:39,220 --> 00:10:42,007
creo que eres una joven impresionante.

174
00:10:43,940 --> 00:10:45,620
A la que nadie le frena.

175
00:10:46,600 --> 00:10:47,900
Siempre luchando.

176
00:10:49,220 --> 00:10:50,579
Gracias.

177
00:10:50,580 --> 00:10:52,360
Le dijiste a la Doctora que pensabas

178
00:10:53,180 --> 00:10:55,020
que es la mejor persona
que has conocido.

179
00:10:56,620 --> 00:10:57,860
¿Sabes qué, Yaz?

180
00:10:59,079 --> 00:11:00,378
Yo creo que eres tú.

181
00:11:03,940 --> 00:11:07,420
No tienes una máquina del tiempo
ni un destornillador sónico,

182
00:11:09,220 --> 00:11:10,899
pero nunca estás asustada,

183
00:11:10,900 --> 00:11:12,380
y nunca te das por vencida.

184
00:11:14,893 --> 00:11:16,659
Voy a parecer un...

185
00:11:16,660 --> 00:11:19,899
auténtico viejo, pero haces que tu
familia se sienta orgullosa, Yaz,

186
00:11:19,900 --> 00:11:21,371
de verdad.

187
00:11:21,372 --> 00:11:23,661
De hecho, estás haciendo que toda
la raza humana se sienta orgullosa.

188
00:11:28,940 --> 00:11:31,442
Lo siento. No te habré
ofendido, ¿verdad?

189
00:11:33,820 --> 00:11:36,000
Es la cosa más bonita
que me han dicho nunca.

190
00:11:42,540 --> 00:11:45,100
Tú tampoco eres un humano tan malo.

191
00:11:51,820 --> 00:11:53,419
¿Tan malo?

192
00:11:53,420 --> 00:11:54,820
¿Eso es todo?

193
00:11:56,460 --> 00:11:59,379
Acabo de decir todas esas
cosas encantadoras sobre ti,

194
00:11:59,380 --> 00:12:02,819
¿y todo lo que me das es: "Tampoco
eres un humano tan malo"?

195
00:12:02,820 --> 00:12:04,739
Colega, soy de Yorkshire,

196
00:12:04,740 --> 00:12:06,020
eso es una carta de amor.

197
00:12:07,580 --> 00:12:08,700
Estamos listos.

198
00:12:09,540 --> 00:12:11,260
Vale.

199
00:12:27,620 --> 00:12:30,019
Líder, fallo

200
00:12:30,020 --> 00:12:33,540
en la bóveda de almacenamiento
profundo Micron-Alpha.

201
00:12:36,620 --> 00:12:38,379
Mostrad vigilancia.

202
00:12:38,380 --> 00:12:42,339
Vigilancia no disponible, líder.

203
00:12:42,340 --> 00:12:45,739
- Los humanos.
- ¿Debería activar una unidad?

204
00:12:45,740 --> 00:12:48,920
No. Son míos.

205
00:12:52,540 --> 00:12:55,139
¿Por qué les darías
Gallifrey a los Cybermen?

206
00:12:55,140 --> 00:12:57,440
Vas a tener cosas mucho más
importantes en las que pensar.

207
00:12:58,540 --> 00:13:01,899
Ya te dije antes que todo
lo que sabías era mentira.

208
00:13:01,900 --> 00:13:04,579
Ahora vas a afrontar la verdad,

209
00:13:04,580 --> 00:13:06,221
conmigo a tu lado.

210
00:13:06,222 --> 00:13:07,699
¿De verdad piensas que voy a creer

211
00:13:07,700 --> 00:13:09,460
algo de lo que salga de tu boca?

212
00:13:10,180 --> 00:13:12,020
¿Recuerdas este lugar, Doctora?

213
00:13:15,940 --> 00:13:17,620
Cerca del Panóptico,

214
00:13:18,220 --> 00:13:20,332
la Cámara de la Matriz,

215
00:13:20,333 --> 00:13:24,299
el Repositorio de todo el conocimiento
de los Señores del Tiempo,

216
00:13:24,300 --> 00:13:28,139
un banco de datos de todas las
consciencias de los Señores del Tiempo,

217
00:13:28,140 --> 00:13:30,219
vivos y muertos.

218
00:13:30,220 --> 00:13:33,499
Cada experiencia y cada recuerdo.

219
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
La historia vivida por nuestra raza.

220
00:13:36,620 --> 00:13:39,259
He destruido muchas
cosas, pero no este...

221
00:13:39,260 --> 00:13:41,260
tesoro de secretos.

222
00:13:44,900 --> 00:13:46,739
Esto es lo que lo empezó todo.

223
00:13:46,740 --> 00:13:49,019
Solo estaba jugando,

224
00:13:49,020 --> 00:13:50,407
hackeando el sistema.

225
00:13:50,408 --> 00:13:52,139
Me perdí ahí dentro.

226
00:13:52,140 --> 00:13:55,460
Y entonces lo encontré todo.

227
00:13:58,500 --> 00:14:00,899
Es hora de la verdad y
reconciliación, Doctora.

228
00:14:00,900 --> 00:14:03,740
Bueno, tal vez no reconciliación...

229
00:14:04,560 --> 00:14:06,659
Pero es hora de que veas
la verdad por ti misma.

230
00:14:06,660 --> 00:14:08,020
¿Qué verdad?

231
00:14:12,380 --> 00:14:14,059
Campo de parálisis.

232
00:14:17,085 --> 00:14:18,565
Lo que sea que quieras conmigo...

233
00:14:19,500 --> 00:14:21,259
vale.

234
00:14:21,260 --> 00:14:22,899
Pero salva a mis amigos.

235
00:14:23,880 --> 00:14:25,920
No dejes que los Cybermen los cojan.

236
00:14:26,689 --> 00:14:29,299
Si la historia entre nosotros
significa algo para ti...

237
00:14:29,300 --> 00:14:31,720
Creo que estás apelando a
mis mejores sentimientos.

238
00:14:32,540 --> 00:14:34,459
Y los dos sabemos que no tengo ninguno.

239
00:14:34,460 --> 00:14:37,380
No voy a ayudarles, y tú tampoco.

240
00:14:39,140 --> 00:14:41,620
Y la historia entre
nosotros significa algo.

241
00:14:43,620 --> 00:14:46,740
Es la rabia y el dolor de mis corazones.

242
00:14:49,340 --> 00:14:51,539
Te estoy enviando en lo
más profundo de la Matriz

243
00:14:51,540 --> 00:14:53,340
para entender la verdad...

244
00:14:54,660 --> 00:14:56,260
sobre Gallifrey

245
00:14:56,620 --> 00:14:58,560
y los Señores del Tiempo.

246
00:15:01,460 --> 00:15:02,540
Prepárate.

247
00:15:04,980 --> 00:15:06,500
Esto va a doler.

248
00:16:09,400 --> 00:16:14,179
Líder, estamos en proximidad
optima a la Frontera.

249
00:16:14,180 --> 00:16:18,140
El portal de la Frontera
se está reabriendo.

250
00:16:25,566 --> 00:16:27,886
Tenemos que salir de esta nave.

251
00:16:44,613 --> 00:16:46,124
Bienvenida, Doctora.

252
00:16:48,493 --> 00:16:50,013
¿Estás sufriendo confortablemente?

253
00:16:51,340 --> 00:16:52,460
Entonces, empezaré.

254
00:16:54,666 --> 00:16:56,906
Érase una vez... No.

255
00:16:58,721 --> 00:17:01,200
Éranse muchas veces,

256
00:17:02,020 --> 00:17:03,899
antes de los Señores del Tiempo,

257
00:17:03,900 --> 00:17:06,259
antes de todo lo que sabemos,

258
00:17:06,260 --> 00:17:08,195
había una exploradora.

259
00:17:08,815 --> 00:17:10,700
Su nombre era Tecteun...

260
00:17:11,900 --> 00:17:15,459
de un planeta poco conocido
y escasamente poblado

261
00:17:15,460 --> 00:17:17,060
llamado Gallifrey.

262
00:17:17,700 --> 00:17:21,019
Tecteun fue la primera de la
raza indígena de Gallifrey,

263
00:17:21,020 --> 00:17:23,420
los Shobogans, que
desarrolló el viaje espacial.

264
00:17:24,580 --> 00:17:27,500
Viaje espacial peligroso,
sin sofisticación.

265
00:17:29,087 --> 00:17:32,819
Asumió riesgos para explorar
los mundos y galaxias

266
00:17:32,820 --> 00:17:34,419
más allá de su hogar.

267
00:17:34,420 --> 00:17:37,459
Y fue en uno de esos
distantes mundos desiertos,

268
00:17:37,460 --> 00:17:40,460
en el extremo lejano de otra
galaxia donde encontró algo...

269
00:17:41,367 --> 00:17:42,807
imposible.

270
00:17:44,100 --> 00:17:45,260
Un portal.

271
00:17:46,186 --> 00:17:50,625
Una frontera a otra dimensión
o universo desconocido.

272
00:17:51,780 --> 00:17:54,459
Tecteun avistó el infinito

273
00:17:54,460 --> 00:17:56,300
a través de esa entrada.

274
00:17:57,117 --> 00:17:59,700
Y bajo el monumento, encontró...

275
00:18:00,500 --> 00:18:01,757
a una niña.

276
00:18:02,780 --> 00:18:04,299
Abandonada.

277
00:18:04,300 --> 00:18:05,819
Sola.

278
00:18:05,820 --> 00:18:09,380
Arrojada a través de,
aparentemente, otro universo.

279
00:18:10,660 --> 00:18:12,666
Tecteun tenía que tomar una decisión,

280
00:18:13,700 --> 00:18:15,840
¿abandonar o salvar a la niña?

281
00:18:16,500 --> 00:18:18,506
Escogió rescatar a la huérfana

282
00:18:18,940 --> 00:18:22,620
y adoptar a esta refugiada de
otra realidad como la suya.

283
00:18:23,453 --> 00:18:25,739
Juntas, exploraron el universo.

284
00:18:26,260 --> 00:18:28,259
La niña creció,

285
00:18:28,260 --> 00:18:31,459
y finalmente, Tecteun
regresó a Gallifrey

286
00:18:31,460 --> 00:18:33,179
con su nueva hija.

287
00:18:33,683 --> 00:18:35,418
Como cualquier padre,

288
00:18:35,822 --> 00:18:38,579
Tecteun quería entender a su hija.

289
00:18:39,275 --> 00:18:42,539
Buscó pistas de la identidad de la niña,

290
00:18:43,042 --> 00:18:46,819
de dónde podría ser, de
qué especie podría ser.

291
00:18:46,820 --> 00:18:48,539
Pero la niña no otorgaba

292
00:18:48,540 --> 00:18:50,979
ningún secreto que
Tecteun pudiera entender.

293
00:18:52,271 --> 00:18:54,540
La niña siguió siendo un misterio...

294
00:18:55,580 --> 00:18:57,339
hasta que...

295
00:18:57,340 --> 00:19:01,220
jugando con un amigo, como
cualquier otro niño...

296
00:19:02,500 --> 00:19:04,380
hubo un accidente.

297
00:19:05,740 --> 00:19:07,420
Una catástrofe...

298
00:19:11,580 --> 00:19:13,659
para Tecteun,

299
00:19:13,660 --> 00:19:15,900
para la niña que había salvado,

300
00:19:16,660 --> 00:19:18,380
ahora perdida para ella.

301
00:19:21,300 --> 00:19:22,740
O eso pensaba ella.

302
00:19:42,300 --> 00:19:44,060
La niña se regeneró.

303
00:19:45,660 --> 00:19:48,499
La primera regeneración
de cualquier persona

304
00:19:48,500 --> 00:19:50,700
en el planeta Gallifrey.

305
00:20:18,340 --> 00:20:21,179
El portal del campo de fuerza
de la Frontera ya está cerrado.

306
00:20:21,180 --> 00:20:24,460
No hay escapatoria para los humanos.

307
00:20:38,898 --> 00:20:41,499
Ha saltado la primera trampa. Han caído
en el viejo truco del bioamortiguador

308
00:20:41,500 --> 00:20:44,020
El truco del señuelo de señal
humana, ¡de libro de texto!

309
00:20:49,460 --> 00:20:51,660
Aunque creía que duraría más que eso.

310
00:20:59,672 --> 00:21:02,219
Vale, Ryan, están marchando.

311
00:21:02,220 --> 00:21:04,659
Sabes qué hacer. Confiamos en ti.

312
00:21:04,660 --> 00:21:06,620
¿He mencionado que no
soy el mejor tirador?

313
00:21:07,900 --> 00:21:09,139
¡Ahora!

314
00:21:20,020 --> 00:21:21,659
¡Lo he hecho!

315
00:21:21,660 --> 00:21:24,859
¡Por el aro! ¡Silbando!

316
00:21:24,860 --> 00:21:26,259
¡Un disparo genial!

317
00:21:26,260 --> 00:21:30,419
Si venís a por humanos, venís
a por mí, ¡Ryan Sinclair!

318
00:21:30,420 --> 00:21:32,899
Hemos derrotado a los Cybermen.

319
00:21:32,900 --> 00:21:34,782
Bueno, yo. Técnicamente, he sido yo.

320
00:21:34,783 --> 00:21:38,536
Siempre hay más. Entra ya.

321
00:21:38,537 --> 00:21:40,331
¡Ahora!

322
00:21:50,680 --> 00:21:51,783
Ven.

323
00:21:51,784 --> 00:21:52,980
¡Ven!

324
00:21:54,300 --> 00:21:56,299
No, no... no te preocupes por ella.

325
00:21:56,300 --> 00:21:59,140
Está completamente bajo mi control.

326
00:22:00,380 --> 00:22:01,980
Felicidades.

327
00:22:02,860 --> 00:22:04,259
Has conseguido algo

328
00:22:04,260 --> 00:22:06,579
que ningún otro Cyberman
ha logrado nunca,

329
00:22:06,580 --> 00:22:09,722
tal vez, tal vez, ¡ni siquiera soñado!

330
00:22:09,723 --> 00:22:12,180
Gallifrey es tuya.

331
00:22:13,860 --> 00:22:16,700
Ofrecida como un regalo.

332
00:22:18,720 --> 00:22:20,740
De un Amo admirador.

333
00:22:22,300 --> 00:22:25,099
Sé que nuestras razas han sido enemigas.

334
00:22:25,100 --> 00:22:27,259
Viví la Gran Cyberguerra.

335
00:22:27,260 --> 00:22:30,299
Vi las atrocidades
perpetradas en tu raza.

336
00:22:30,300 --> 00:22:32,539
Quiero ayudarte a enmendar eso.

337
00:22:32,540 --> 00:22:34,299
¿Por qué?

338
00:22:34,940 --> 00:22:36,700
Me temo que tenemos un interés común.

339
00:22:38,420 --> 00:22:43,259
El nuevo cyberejército
solo tendrá un objetivo:

340
00:22:43,260 --> 00:22:46,779
la destrucción de toda vida orgánica.

341
00:22:46,780 --> 00:22:49,260
Así que eso es lo que estás pensando.

342
00:22:51,300 --> 00:22:55,620
- ¿Pero cómo vas a conseguir eso?
- La Partícula Mortal.

343
00:22:56,900 --> 00:22:59,459
Una partícula que, cuando se activa,

344
00:22:59,460 --> 00:23:03,859
es capaz de destruir
toda la vida orgánica.

345
00:23:03,860 --> 00:23:05,579
¡Qué bonito!

346
00:23:09,100 --> 00:23:10,619
¿La has hecho tú?

347
00:23:10,620 --> 00:23:13,300
El Cyberium la creó.

348
00:23:15,140 --> 00:23:17,379
A través de mí.

349
00:23:17,380 --> 00:23:19,500
Así que tú eres el anfitrión...

350
00:23:20,860 --> 00:23:24,300
de todo el cyberconocimiento
y estrategia.

351
00:23:25,340 --> 00:23:27,219
Interesante.

352
00:23:27,220 --> 00:23:31,259
Tengo que señalar un error en tu plan:

353
00:23:31,260 --> 00:23:33,659
los Cybermen son en parte orgánicos,

354
00:23:33,660 --> 00:23:35,939
pero tú más que la mayoría.

355
00:23:35,940 --> 00:23:38,059
Mis nuevos cyberguerreros

356
00:23:38,060 --> 00:23:42,179
están purgados de componentes orgánicos.

357
00:23:42,180 --> 00:23:45,339
Nos alzaremos hacia una
completa automatización,

358
00:23:45,340 --> 00:23:49,080
dirigida por la
inteligencia del Cyberium.

359
00:23:52,060 --> 00:23:54,420
Y cuando eso haya terminado...

360
00:23:55,620 --> 00:24:01,899
¡me uniré a mis guerreros
y haré la ascensión final

361
00:24:01,900 --> 00:24:04,939
hacia la completa mecanización!

362
00:24:04,940 --> 00:24:06,940
Quieres decir robots.

363
00:24:08,380 --> 00:24:10,200
Seréis robots.

364
00:24:12,100 --> 00:24:15,739
Dominaremos.

365
00:24:15,740 --> 00:24:17,379
Pero robots.

366
00:24:17,380 --> 00:24:20,699
Estoy un poco decepcionado.

367
00:24:20,700 --> 00:24:21,899
Entiendo lo que tienes ahí,

368
00:24:21,900 --> 00:24:24,179
una inteligencia artificial que quiere
crear más cosas a su propia imagen,

369
00:24:24,180 --> 00:24:28,019
pero le falta visión. Vale,
¿y si trabajamos esta idea?

370
00:24:28,020 --> 00:24:29,739
¿Sabes? ¿Soltamos unas cuantas ideas?

371
00:24:29,740 --> 00:24:31,299
Tengo ideas.

372
00:24:31,300 --> 00:24:34,939
¿Cuestionas la estrategia del Cyberium?

373
00:24:34,940 --> 00:24:38,499
Lo hago. Quiero decir, es
buena, pero no es genial.

374
00:24:38,500 --> 00:24:40,659
Hay montones de robots.

375
00:24:40,660 --> 00:24:44,019
Si das una patada en este universo,
das a un robot. Yo solía hacer eso.

376
00:24:44,020 --> 00:24:47,059
Cualquier idiota puede
convertirse en un robot.

377
00:24:47,060 --> 00:24:48,500
No es especial.

378
00:24:50,980 --> 00:24:54,580
Pero si quieres ser la fuerza
dominante del universo...

379
00:24:56,700 --> 00:24:58,140
puedo ayudarte con eso.

380
00:25:04,300 --> 00:25:06,299
Explícate.

381
00:25:06,300 --> 00:25:09,579
¿Cómo de rápidos son los procesos
de conversión en tu nave?

382
00:25:09,580 --> 00:25:12,819
Han sido restaurados a
una eficiencia óptima.

383
00:25:12,820 --> 00:25:16,379
Bien. Bien, bien. Bien.

384
00:25:16,380 --> 00:25:18,819
¡Bien!

385
00:25:18,820 --> 00:25:21,299
Porque quemé la Ciudadela,

386
00:25:21,300 --> 00:25:24,179
pero si tengo una
debilidad, es que soy...

387
00:25:24,180 --> 00:25:25,859
un poco acumulador.

388
00:25:25,860 --> 00:25:27,419
Deja que te lo enseñe.

389
00:25:29,580 --> 00:25:33,139
Está despertando en esa
Matriz. Pero no te preocupes,

390
00:25:33,140 --> 00:25:35,539
mi conciencia puede lidiar con ella.

391
00:25:35,540 --> 00:25:38,899
Soy así de bueno, puedo estar
en dos lugares a la vez.

392
00:25:44,540 --> 00:25:46,859
Habiendo visto a su hija adoptiva

393
00:25:46,860 --> 00:25:48,499
regenerar su cuerpo,

394
00:25:48,500 --> 00:25:51,699
Tecteun, una científica y exploradora,

395
00:25:51,700 --> 00:25:54,460
tenía un nuevo campo que explorar.

396
00:25:56,740 --> 00:25:59,900
Dedicó su vida a estudiar a su hija.

397
00:26:01,180 --> 00:26:03,760
Detalló cada fragmento
de material genético.

398
00:26:04,706 --> 00:26:05,986
Le tomó años...

399
00:26:07,180 --> 00:26:09,965
varias regeneraciones de la niña.

400
00:26:24,180 --> 00:26:25,939
Tecteun envejeció.

401
00:26:25,940 --> 00:26:29,739
Su deseo de entender se
convirtió en una obsesión.

402
00:26:29,740 --> 00:26:34,002
Trabajó sin descanso, sin
parar, frenéticamente.

403
00:26:34,003 --> 00:26:38,820
Tuvo que descifrar este código
para entender la regeneración.

404
00:26:40,220 --> 00:26:41,380
Y finalmente...

405
00:26:42,860 --> 00:26:44,180
lo consiguió.

406
00:26:45,780 --> 00:26:50,540
Y para demostrar que tenía razón,
asumió el riesgo definitivo.

407
00:26:53,260 --> 00:26:56,520
Probó la teoría en ella misma.

408
00:26:56,521 --> 00:26:58,859
Puso su propia vida en juego.

409
00:27:06,130 --> 00:27:10,700
Combinó con sus genes la habilidad
genética de regenerarse.

410
00:27:14,433 --> 00:27:16,273
No sabía nada de esto.

411
00:27:18,665 --> 00:27:20,133
¿Sabías algo de esto?

412
00:27:22,766 --> 00:27:24,646
Casi llegamos.

413
00:27:26,500 --> 00:27:28,939
El planeta Gallifrey evolucionó.

414
00:27:28,940 --> 00:27:32,219
Los Shobogans desarrollaron
conocimiento y habilidad.

415
00:27:32,220 --> 00:27:35,459
Construyeron la Ciudadela.

416
00:27:35,460 --> 00:27:36,979
Descubrieron la habilidad

417
00:27:36,980 --> 00:27:39,060
de viajar a través del tiempo
además de por el espacio.

418
00:27:40,300 --> 00:27:44,900
Con Tecteun, se convirtieron en una
autodenominada élite gobernante.

419
00:27:45,560 --> 00:27:48,299
Y Tecteun propuso

420
00:27:48,300 --> 00:27:51,459
que la combinación de genes con
la habilidad para regenerarse

421
00:27:51,460 --> 00:27:55,219
se introdujera en futuras generaciones
de habitantes de la Ciudadela.

422
00:27:55,220 --> 00:27:57,939
Se convertiría en su herencia genética

423
00:27:57,940 --> 00:28:00,139
y en la de sus descendientes.

424
00:28:00,140 --> 00:28:02,939
Pero restringirían el
proceso regenerativo

425
00:28:02,940 --> 00:28:05,139
a un máximo de 12 veces.

426
00:28:05,140 --> 00:28:08,539
El niño intemporal se convirtió
en el código genético base

427
00:28:08,540 --> 00:28:11,579
para todos los gallifreyanos
dentro de la Ciudadela.

428
00:28:11,580 --> 00:28:14,219
La civilización que se
renombró a sí misma,

429
00:28:14,220 --> 00:28:17,299
con pomposidad característica,

430
00:28:17,300 --> 00:28:19,500
Señores del Tiempo.

431
00:28:21,220 --> 00:28:24,940
La huérfana se había
convertido en la fundadora.

432
00:28:30,860 --> 00:28:34,340
El resto, como dicen, es historia.

433
00:28:35,780 --> 00:28:38,300
¿Qué le pasó a la niña?

434
00:28:43,740 --> 00:28:45,140
¿Qué?

435
00:28:46,340 --> 00:28:47,860
¿Qué es tan gracioso?

436
00:28:49,140 --> 00:28:52,020
¿Qué le pasó a la niña?

437
00:28:53,060 --> 00:28:54,620
Oh, Doctora, ¿de verdad?

438
00:28:56,260 --> 00:28:58,060
¿Todavía no lo has averiguado?

439
00:29:04,780 --> 00:29:06,207
La niña eres tú.

440
00:29:13,420 --> 00:29:16,159
Tú eres el niño intemporal.

441
00:29:18,500 --> 00:29:19,944
No.

442
00:29:19,945 --> 00:29:21,540
No, no lo soy.

443
00:29:22,621 --> 00:29:24,379
Siempre lo has sido.

444
00:29:25,220 --> 00:29:26,860
No puede ser.

445
00:29:34,620 --> 00:29:37,020
¡Vamos, vamos! ¡Deprisa, deprisa!

446
00:29:38,844 --> 00:29:41,979
- Este lugar es como un laberinto.
- Lo hice así.

447
00:29:41,980 --> 00:29:44,339
En caso de pasase algo como esto.

448
00:29:44,340 --> 00:29:46,347
¿Nunca has pensado en puertas?

449
00:29:46,348 --> 00:29:47,688
Puertas grandes que se cierran.

450
00:29:47,689 --> 00:29:49,139
Puertas indestructibles.

451
00:29:49,140 --> 00:29:50,379
¡Sueño con ellas todas las noches!

452
00:29:50,380 --> 00:29:52,780
Pero tenía que trabajar
con lo que tenía. Ahora...

453
00:29:53,620 --> 00:29:56,419
Escondeos bien, disparad
tanto como podáis.

454
00:29:56,420 --> 00:29:58,480
Matadlos antes de que os maten.

455
00:29:59,560 --> 00:30:00,900
¡Moveos!

456
00:30:05,759 --> 00:30:09,090
¡Tres formas de vida humana detectadas!

457
00:30:32,740 --> 00:30:34,780
Hola.

458
00:30:35,940 --> 00:30:37,380
Son demasiados.

459
00:30:42,620 --> 00:30:46,419
- Un humano localizado.
- ¡No! No...

460
00:30:48,780 --> 00:30:52,153
Todos los humanos serán ejecutados.

461
00:31:00,180 --> 00:31:02,820
- Por Dios...
- Por todos los santos....

462
00:31:04,393 --> 00:31:05,979
¿Dónde está Ethan?

463
00:31:05,980 --> 00:31:08,171
Atención, humanos restantes.

464
00:31:08,172 --> 00:31:12,103
Tenemos a vuestro amigo. Tenéis
diez segundos para rendiros

465
00:31:12,104 --> 00:31:14,339
o será ejecutado.

466
00:31:14,340 --> 00:31:16,699
- No vengáis a por mí.
- Diez...

467
00:31:16,700 --> 00:31:19,121
Está a dos sendas de
distancia. Por aquí.

468
00:31:19,122 --> 00:31:20,952
¡Estamos llegando! ¡Nos rendimos!

469
00:31:20,953 --> 00:31:22,379
- ¡Para!
- Cinco, cuatro...

470
00:31:22,380 --> 00:31:24,259
- ¡He dicho que nos rendimos!
- tres...

471
00:31:24,260 --> 00:31:26,139
- ¡Nos rendimos!
- dos, uno...

472
00:31:26,140 --> 00:31:27,419
¡No!

473
00:31:37,860 --> 00:31:39,100
No lo entiendo.

474
00:31:45,300 --> 00:31:47,180
¿Y ahora?

475
00:31:51,580 --> 00:31:54,260
Yaz, no puedo... no puedo
quitarme este sombrero.

476
00:32:03,180 --> 00:32:06,900
¡Tienes un montón de estos!

477
00:32:08,300 --> 00:32:11,232
Por valor de todo un cybercarguero.

478
00:32:11,233 --> 00:32:13,393
Perfecto.

479
00:32:18,100 --> 00:32:19,619
Entonces, ¿cuál es tu plan ahora?

480
00:32:19,620 --> 00:32:22,819
El Cyberium procesará

481
00:32:22,820 --> 00:32:25,219
y determinará la estrategia.

482
00:32:25,220 --> 00:32:26,740
¿El Cyberium?

483
00:32:28,060 --> 00:32:31,099
He oído hablar mucho de
eso durante milenios.

484
00:32:31,100 --> 00:32:33,820
El corazón de todo vuestro poder.

485
00:32:35,500 --> 00:32:38,820
El centro de todo el cyberconocimiento.

486
00:32:44,460 --> 00:32:48,599
Venga, Cyberium, enséñame la patita.

487
00:32:48,600 --> 00:32:50,019
¿Qué aspecto tienes en realidad?

488
00:32:50,020 --> 00:32:52,619
No me dejará...

489
00:32:52,620 --> 00:32:54,859
mientras viva.

490
00:32:56,300 --> 00:32:57,940
Vale.

491
00:33:14,740 --> 00:33:17,339
Bueno, ¿no eres hermoso?

492
00:33:17,340 --> 00:33:19,379
Y rápido.

493
00:33:19,380 --> 00:33:22,900
Has salido muy rápido.
¿Estabas preocupado?

494
00:33:35,540 --> 00:33:37,219
Creía que si estaba comprimido,

495
00:33:37,220 --> 00:33:39,660
la Partícula Mortal se activaría...

496
00:33:42,300 --> 00:33:43,740
y todo esto terminaría.

497
00:33:45,580 --> 00:33:47,020
Eso me habría parecido bien.

498
00:33:49,540 --> 00:33:51,979
Pensé que era una
buena apuesta, pero no.

499
00:33:51,980 --> 00:33:54,259
Aquí estamos.

500
00:33:54,260 --> 00:33:56,700
Todos vivos todavía.

501
00:33:59,060 --> 00:34:04,939
Y una Partícula Mortal
miniaturizada todavía en él,

502
00:34:04,940 --> 00:34:06,540
esperando su momento...

503
00:34:07,860 --> 00:34:11,619
a que su cámara se rompa para abrirla.

504
00:34:17,220 --> 00:34:18,539
¡Mierda!

505
00:34:18,540 --> 00:34:21,706
Debería haber dicho: "¡Alguien
tendría que bajarte los humos!"

506
00:34:21,707 --> 00:34:23,099
¡Y luego haberte disparado!

507
00:34:23,100 --> 00:34:25,419
He sido de gatillo fácil.

508
00:34:25,420 --> 00:34:28,219
Lo usaré la próxima vez.

509
00:34:28,220 --> 00:34:30,419
Quédate ahí un momento.

510
00:34:30,420 --> 00:34:32,420
Lo siento, ¿estabais unidos?

511
00:34:33,940 --> 00:34:35,459
Ingenuamente,

512
00:34:35,460 --> 00:34:37,676
creo que puedes hacerlo mejor.

513
00:34:38,260 --> 00:34:42,139
Solicito una alianza. Merezco
ser tu socio en los negocios

514
00:34:42,140 --> 00:34:44,739
porque he desempeñado
bien todas las tareas.

515
00:34:44,740 --> 00:34:49,499
He saqueado la Matriz de
los Señores del Tiempo,

516
00:34:49,500 --> 00:34:53,139
he destilado todo el conocimiento,
todas las experiencias,

517
00:34:53,140 --> 00:34:57,059
todos los descubrimientos en
estos cerebros de aquí arriba.

518
00:34:57,060 --> 00:35:01,608
Todo el cyberconocimiento, todo el
conocimiento de los Señores del Tiempo..

519
00:35:01,609 --> 00:35:04,126
Si los juntas, ¿qué obtienes?

520
00:35:05,620 --> 00:35:08,060
Supremacía absoluta en el universo.

521
00:35:09,451 --> 00:35:10,779
Elígeme.

522
00:35:12,740 --> 00:35:14,979
¡Eso ha sido rápido!

523
00:35:18,420 --> 00:35:22,180
¡Al menos invítame... a cenar!

524
00:35:27,460 --> 00:35:29,677
No es momento para estar durmiendo.

525
00:35:32,390 --> 00:35:33,980
¿Te duele, Doctora?

526
00:35:34,980 --> 00:35:38,540
Espero que te duela porque
a mí me dolió mucho.

527
00:35:40,300 --> 00:35:41,620
Todo son mentiras.

528
00:35:43,262 --> 00:35:45,299
Nada de esto es verdad.

529
00:35:45,300 --> 00:35:47,099
Por primera vez en mis vidas,

530
00:35:47,100 --> 00:35:50,382
puedo decir honestamente que
cada palabra es verdadera.

531
00:35:50,383 --> 00:35:52,136
Conozco mi vida.

532
00:35:54,431 --> 00:35:57,939
Sé... sé quién soy.

533
00:35:57,940 --> 00:36:00,075
No, no lo sabes. Nunca lo has sabido.

534
00:36:00,076 --> 00:36:02,920
Tu vida te ha sido ocultada.

535
00:36:03,620 --> 00:36:07,660
Nuestros padres fundadores querían un
mito noble para los Señores del Tiempo.

536
00:36:08,523 --> 00:36:09,908
"Nacido para gobernar".

537
00:36:09,909 --> 00:36:11,260
Recuerdo mi hogar.

538
00:36:12,686 --> 00:36:13,819
Recuerdo crecer.

539
00:36:13,820 --> 00:36:16,939
Te recuerdo a ti y a mí
juntos en la Academia.

540
00:36:16,940 --> 00:36:18,350
Eso pasó.

541
00:36:18,351 --> 00:36:20,179
Solo que no fue tu primera vida.

542
00:36:20,180 --> 00:36:22,395
¿Por qué iban a mentir?

543
00:36:23,513 --> 00:36:25,780
¿Por qué harían eso?

544
00:36:26,727 --> 00:36:28,760
Desearía que no fuera
cierto, pero lo es.

545
00:36:31,500 --> 00:36:33,920
¿Sabes lo que encontré más exasperante?

546
00:36:34,860 --> 00:36:36,939
Siempre te comportaste
como si fueras diferente,

547
00:36:36,940 --> 00:36:38,580
como si fueras... como
si fueras especial.

548
00:36:40,060 --> 00:36:41,260
Y lo eras.

549
00:36:44,500 --> 00:36:45,756
Puedes verlo...

550
00:36:45,757 --> 00:36:47,626
Puedes ver por qué estoy furioso.

551
00:36:47,627 --> 00:36:50,907
Una pequeña parte de ti está en mí.

552
00:36:51,460 --> 00:36:53,339
Todo lo que soy, es de
alguna manera gracias a ti

553
00:36:53,340 --> 00:36:56,543
y créeme cuando digo,
¡que no puedo soportarlo!

554
00:36:58,980 --> 00:37:00,460
Enséñame el resto.

555
00:37:01,820 --> 00:37:04,580
- No estoy seguro de que puedas
con tanto... - ¡Enséñame el resto!

556
00:37:06,435 --> 00:37:09,459
Tengo derecho a conocer mi propia vida.

557
00:37:14,729 --> 00:37:16,419
Está bien.

558
00:37:16,420 --> 00:37:18,749
Pero no estoy seguro de
que te vaya a hacer feliz.

559
00:37:20,860 --> 00:37:23,819
La política de los Señores
del Tiempo es clara,

560
00:37:23,820 --> 00:37:28,160
no intervención estricta
en otros mundos y tiempos.

561
00:37:32,780 --> 00:37:34,260
Sin embargo...

562
00:37:35,580 --> 00:37:40,100
política y realidad a veces se separan.

563
00:37:41,013 --> 00:37:44,040
Hay momentos en los que
es necesario intervenir.

564
00:37:45,193 --> 00:37:48,009
Ese es el objetivo de la División.

565
00:37:49,500 --> 00:37:51,300
Las pruebas que te ponemos.

566
00:37:53,464 --> 00:37:55,181
Sus resultados

567
00:37:55,182 --> 00:37:57,020
- son los mejores que he visto nunca.
- Esas imágenes.

568
00:37:57,980 --> 00:38:00,499
Isla. Los había visto...

569
00:38:00,500 --> 00:38:02,094
en mi cabeza.

570
00:38:02,888 --> 00:38:04,059
¿Qué son?

571
00:38:05,860 --> 00:38:07,619
Está hablando.

572
00:38:07,620 --> 00:38:11,060
La División no existe.

573
00:38:11,780 --> 00:38:14,460
La División no tiene operativos.

574
00:38:14,940 --> 00:38:18,020
Ni si quiera estamos aquí.

575
00:38:19,546 --> 00:38:21,226
¿Lo entiendes?

576
00:38:23,100 --> 00:38:25,259
Propongo...

577
00:38:27,820 --> 00:38:29,661
- ¿Qué has hecho?
- No he sido yo.

578
00:38:29,662 --> 00:38:32,541
Se hizo mucho antes de que yo llegara.

579
00:38:34,024 --> 00:38:38,379
Todo aquí está censurado, bloqueado,

580
00:38:38,380 --> 00:38:40,060
casi todo borrado.

581
00:38:41,620 --> 00:38:43,739
Aquí había algo.

582
00:38:43,740 --> 00:38:45,099
Muchas cosas, al parecer,

583
00:38:45,100 --> 00:38:46,868
pero ahora todo es así.

584
00:38:46,869 --> 00:38:50,539
He intentado de todo, de
todo, para descodificarlo,

585
00:38:50,540 --> 00:38:54,659
pero es... irrecuperable,
supera incluso mi brillantez.

586
00:38:54,660 --> 00:38:57,239
Y no digo eso a menudo.

587
00:38:58,380 --> 00:38:59,860
Pero es mi vida.

588
00:39:02,780 --> 00:39:03,995
Sí.

589
00:39:05,169 --> 00:39:06,780
¿Cuánto hay perdido?

590
00:39:08,080 --> 00:39:09,600
Imposible saberlo.

591
00:39:10,059 --> 00:39:12,628
Pero ocupaba mucho espacio de la Matriz.

592
00:39:12,629 --> 00:39:13,900
Sí...

593
00:39:14,820 --> 00:39:16,379
Hay un último rastro.

594
00:39:16,880 --> 00:39:20,000
Esas visiones de la
Isla que sigues viendo.

595
00:39:20,627 --> 00:39:24,619
Estaban enterradas en lo
más profundo de la Matriz.

596
00:39:24,620 --> 00:39:27,167
Tecteun le puso un filtro visual

597
00:39:27,168 --> 00:39:30,299
para que nadie que lo viera
le resultara de interés.

598
00:39:31,500 --> 00:39:34,660
Los transmití a tu mente
mientras seguías a los Cybermen.

599
00:39:35,660 --> 00:39:38,300
Quizá sea el último regalo de un padre.

600
00:39:39,200 --> 00:39:40,580
Una pista.

601
00:39:41,580 --> 00:39:43,060
O una disculpa.

602
00:39:44,660 --> 00:39:46,080
Tú decides.

603
00:39:47,162 --> 00:39:51,380
¿Te dejó Tecteun esas imágenes
para que las descodificaras?

604
00:39:54,740 --> 00:39:57,099
Me temo que tenemos que
deshacernos de todo.

605
00:39:57,100 --> 00:39:59,060
Gracias por tu servicio.

606
00:40:00,740 --> 00:40:03,180
Sentimos que no vayas a recordarlo.

607
00:40:23,347 --> 00:40:25,400
¿Qué te hicieron, Doctora?

608
00:40:25,401 --> 00:40:27,379
¿Cuántas vidas has tenido?

609
00:40:27,380 --> 00:40:28,539
Despierta.

610
00:40:40,542 --> 00:40:43,460
Sé que te han destrozado,
pero ya ha acabado.

611
00:40:45,553 --> 00:40:46,873
¿Qué quieres decir?

612
00:40:48,366 --> 00:40:51,486
Cuando he dicho que maté a todos aquí...

613
00:40:52,940 --> 00:40:55,060
conservé los cuerpos.

614
00:40:56,460 --> 00:40:59,219
Lo bastante fríos por
si podían ser útiles.

615
00:40:59,220 --> 00:41:02,560
Pensé que algo bueno
podría salir de todo esto.

616
00:41:06,060 --> 00:41:08,499
Tu madre adoptiva no es la
única que puede experimentar.

617
00:41:08,500 --> 00:41:10,060
Es decir, ¿y si

618
00:41:11,420 --> 00:41:13,720
pudiera crearse una nueva raza?

619
00:41:23,420 --> 00:41:27,139
¡Señores del Tiempo orgánicos
con la capacidad de regenerarse

620
00:41:27,140 --> 00:41:31,339
y repararse dentro de una cyberarmadura!

621
00:41:32,380 --> 00:41:33,740
¡Invencible!

622
00:41:34,520 --> 00:41:37,339
Un ejército perfecto, ¡¿verdad?!

623
00:41:37,340 --> 00:41:38,539
¡¿Verdad?!

624
00:41:38,540 --> 00:41:42,059
¡Entrad, mis preciosidades!

625
00:41:42,060 --> 00:41:44,579
¡Sí!

626
00:41:52,060 --> 00:41:54,099
En fila, ¡atención!

627
00:41:54,100 --> 00:41:55,819
Sí, eso es.

628
00:41:58,740 --> 00:42:00,900
Vamos a probarlo.

629
00:42:05,351 --> 00:42:06,820
Dispárale.

630
00:42:07,880 --> 00:42:09,380
¡Dispárale!

631
00:42:11,780 --> 00:42:13,140
¡Buen perro!

632
00:42:15,677 --> 00:42:18,260
Muerto del todo.

633
00:42:21,260 --> 00:42:22,779
¡Espera!

634
00:42:22,780 --> 00:42:24,100
¿Es posible?

635
00:42:26,220 --> 00:42:27,541
¡Sí que lo es!

636
00:42:43,500 --> 00:42:47,939
Contempla tus nuevos CyberAmos, Doctora.

637
00:42:47,940 --> 00:42:50,259
¡Todos nacidos de ti!

638
00:42:50,260 --> 00:42:52,190
¡Pero dirigidos por mí!

639
00:42:53,180 --> 00:42:54,660
¿Cómo te sientes ahora?

640
00:42:59,106 --> 00:43:01,259
No hay tiempo que perder.

641
00:43:01,260 --> 00:43:03,659
No te muevas. Oh, es cierto, no puedes.

642
00:43:06,406 --> 00:43:10,166
¿Sientes el amanecer de
una nueva era, Doctora?

643
00:43:13,340 --> 00:43:15,659
- Por Gallifrey.
- ¡Por Gallifrey!

644
00:43:15,660 --> 00:43:18,859
- Por los Señores del Tiempo.
- ¡Por los Señores del Tiempo!

645
00:43:18,860 --> 00:43:22,139
¡Por el fin del universo mismo!

646
00:43:22,140 --> 00:43:24,699
¡Por el fin del universo mismo!

647
00:43:24,700 --> 00:43:26,220
Dulces sueños.

648
00:43:29,020 --> 00:43:31,060
Por aquí, soldados.

649
00:43:37,660 --> 00:43:39,819
La Frontera, ¡es real!

650
00:43:39,820 --> 00:43:42,420
Sí. Y la Doctora está en el otro lado.

651
00:43:46,580 --> 00:43:47,859
¿Cómo lo hacemos?

652
00:43:47,860 --> 00:43:49,899
La Frontera nos absorberá.

653
00:43:49,900 --> 00:43:51,819
Pero hay que dar el paso.

654
00:43:52,534 --> 00:43:55,860
Adentrarse en lo desconocido.
¿Quién quiere ir primero?

655
00:44:07,740 --> 00:44:09,477
Esto es Gallifrey.

656
00:44:10,720 --> 00:44:12,600
De aquí es la Doctora.

657
00:44:15,020 --> 00:44:16,861
Nunca la encontraremos por aquí.

658
00:44:16,862 --> 00:44:18,203
Pues claro que sí.

659
00:44:18,204 --> 00:44:20,766
Vamos a encontrarla y a rescatarla.

660
00:44:20,767 --> 00:44:23,100
Ella lo ha hecho por nosotros muchas
veces, ahora nos toca a nosotros.

661
00:44:24,294 --> 00:44:26,006
Desde aquí todo se va
a volver más peligroso.

662
00:44:26,007 --> 00:44:27,500
No tenéis que venir.

663
00:44:28,080 --> 00:44:29,661
Os lo debemos.

664
00:44:30,580 --> 00:44:32,939
Nos apuntamos. ¿Verdad?

665
00:44:32,940 --> 00:44:34,299
Claro.

666
00:44:34,300 --> 00:44:36,459
Genial. ¿Cómo me voy a negar,

667
00:44:36,460 --> 00:44:37,700
si vais todos en plan heroico?

668
00:44:40,380 --> 00:44:41,860
¿Vienes?

669
00:44:42,980 --> 00:44:45,579
Ya he vivido más tiempo de lo esperado.

670
00:44:45,580 --> 00:44:48,260
Tiene que haber un par de cosas que
pueda hacer explotar antes de morir.

671
00:45:06,420 --> 00:45:07,979
Genial.

672
00:45:11,060 --> 00:45:13,180
¿Qué estás haciendo aquí?

673
00:45:15,940 --> 00:45:18,779
¿O eres la Matriz jugando conmigo?

674
00:45:18,780 --> 00:45:23,099
A mí no me preguntes, aquí
estoy tan perdida como tú.

675
00:45:23,100 --> 00:45:27,179
Tal vez... tú me has convocado.

676
00:45:27,180 --> 00:45:29,380
¿Qué pintas tú en todo esto?

677
00:45:31,140 --> 00:45:32,940
¿Fuiste yo hace mucho tiempo?

678
00:45:34,500 --> 00:45:36,980
¿Me borraron todos tus recuerdos?

679
00:45:39,596 --> 00:45:42,460
¿Me obligaron a volver a ser un niño?

680
00:45:45,967 --> 00:45:48,412
¿Cuántos más yoes hay ahí fuera?

681
00:45:48,413 --> 00:45:50,220
No tengo esas respuestas.

682
00:45:51,300 --> 00:45:52,800
Pero si las tuviera,

683
00:45:53,660 --> 00:45:55,380
¿ayudaría en algo?

684
00:45:58,660 --> 00:45:59,960
Pues claro que sí.

685
00:46:00,563 --> 00:46:04,019
Todo esto, significa
que no soy lo que creía.

686
00:46:04,020 --> 00:46:06,419
¿Porque tus recuerdos no son compatibles

687
00:46:06,420 --> 00:46:09,699
- con lo que has visto hoy?
- Sí.

688
00:46:10,288 --> 00:46:14,500
¿Alguna vez has estado
limitada por quién eras antes?

689
00:46:20,140 --> 00:46:22,420
Así, sí que parezco yo hablando.

690
00:46:27,860 --> 00:46:29,214
¡Estoy tan cansada!

691
00:46:30,780 --> 00:46:34,579
La Matriz me está
sacando toda la energía.

692
00:46:34,580 --> 00:46:36,411
No es momento de cansarse.

693
00:46:36,412 --> 00:46:38,419
Aún hay cosas que hacer fuera.

694
00:46:38,420 --> 00:46:39,805
Hay vidas en juego.

695
00:46:39,806 --> 00:46:41,380
Ejércitos naciendo.

696
00:46:42,311 --> 00:46:44,700
La gente necesita a la Doctora.

697
00:46:52,380 --> 00:46:54,379
No sé cómo detener al Amo.

698
00:46:54,380 --> 00:46:56,140
Claro que lo sabes.

699
00:46:59,225 --> 00:47:01,059
Esa pregunta

700
00:47:01,060 --> 00:47:03,179
que no para de rondarte,

701
00:47:03,180 --> 00:47:07,059
eso que ha dicho que no has entendido.

702
00:47:07,540 --> 00:47:08,779
¿Eso que ha dicho quién?

703
00:47:09,720 --> 00:47:11,460
- ¿El Amo?
- ¡No!

704
00:47:13,007 --> 00:47:17,087
Sal de aquí. Sé que este sitio
te ha hecho estallar la mente.

705
00:47:18,866 --> 00:47:22,306
Quizá deberías devolverle el cumplido.

706
00:47:25,072 --> 00:47:26,580
¡No, espera!

707
00:47:27,742 --> 00:47:29,699
¿Sigues ahí?

708
00:47:29,700 --> 00:47:31,579
Claro que sigue ahí.

709
00:47:31,580 --> 00:47:34,099
Si fuiste yo, estás en mi interior,

710
00:47:34,100 --> 00:47:35,860
enterrada en mí...

711
00:47:37,660 --> 00:47:39,099
Demasiados pensamientos.

712
00:47:39,100 --> 00:47:41,340
Vale, lo primero es lo primero,
¿qué es lo que ha dicho?

713
00:47:42,620 --> 00:47:44,579
Hacer estallar la mente.

714
00:47:44,580 --> 00:47:46,380
¡Sí! ¡Claro!

715
00:47:48,460 --> 00:47:51,019
Toda esta historia,

716
00:47:51,020 --> 00:47:53,299
todas esas mentiras,

717
00:47:53,300 --> 00:47:55,294
son demasiados estímulos.

718
00:47:55,295 --> 00:47:57,459
Podría funcionar.

719
00:47:57,460 --> 00:48:00,379
Ya he luchado antes contra la
Matriz, le negué su realidad.

720
00:48:00,380 --> 00:48:02,579
Puedo hacerlo otra vez.

721
00:48:02,580 --> 00:48:03,619
Quizás.

722
00:48:03,620 --> 00:48:05,000
Bueno, ya sabes lo que dicen, Doctora,

723
00:48:05,001 --> 00:48:07,873
"Quien no arriesga, no estalla nada".

724
00:48:07,874 --> 00:48:09,699
Vuelvo a hablar conmigo. Es buena señal.

725
00:48:09,700 --> 00:48:11,099
Gracias, Doctora. Sigo aquí.

726
00:48:11,100 --> 00:48:13,820
No, calla. Necesito concentrarme.

727
00:48:16,660 --> 00:48:18,139
Está bien.

728
00:48:18,140 --> 00:48:19,820
Prueba de esto, Matriz.

729
00:48:57,820 --> 00:48:59,140
¡Doctora!

730
00:49:00,780 --> 00:49:04,116
- Yaz, ¿está bien?
- ¿Doctora?

731
00:49:07,653 --> 00:49:09,293
Doctora, hemos venido a por ti.

732
00:49:19,247 --> 00:49:20,699
Mi familia.

733
00:49:20,700 --> 00:49:22,180
Entonces no está muerta.

734
00:49:24,100 --> 00:49:27,118
¿Quiénes son? ¿Hay alguna fiesta?

735
00:49:29,713 --> 00:49:31,027
Todos esos recuerdos.

736
00:49:31,580 --> 00:49:32,760
La Matriz.

737
00:49:33,580 --> 00:49:35,385
Los recuerdos han destrozado la Matriz.

738
00:49:35,973 --> 00:49:37,653
Es lista.

739
00:49:37,654 --> 00:49:38,934
Soy lista.

740
00:49:38,935 --> 00:49:40,470
Todos somos listos.

741
00:49:41,173 --> 00:49:42,213
Todos nosotros.

742
00:49:43,286 --> 00:49:44,725
Sea cuál sea el número.

743
00:49:45,559 --> 00:49:47,199
Muy bien.

744
00:49:47,620 --> 00:49:49,419
Vamos allá.

745
00:49:49,420 --> 00:49:52,620
No, hay algo que se me está pasando.

746
00:49:54,641 --> 00:49:57,779
El Amo está creando una
nueva raza de Cybermen

747
00:49:57,780 --> 00:49:59,540
usando cuerpos de los
Señores del Tiempo.

748
00:50:00,420 --> 00:50:02,859
Un ejército de
regeneraciones ilimitadas.

749
00:50:03,700 --> 00:50:04,979
Tengo que pararle.

750
00:50:04,980 --> 00:50:06,299
Deprisa.

751
00:50:06,300 --> 00:50:08,339
No deberíais estar aquí.

752
00:50:08,340 --> 00:50:10,011
Nada de humanos en Gallifrey.

753
00:50:10,012 --> 00:50:12,209
- Si ayuda, tenemos explosivos.
- Y un plan.

754
00:50:12,210 --> 00:50:14,345
La cybernave está aparcada
en medio de tu ciudad natal,

755
00:50:14,346 --> 00:50:15,499
está lista para volarla en pedazos.

756
00:50:15,500 --> 00:50:17,259
Vamos a poner bombas
de forma estratégica

757
00:50:17,260 --> 00:50:20,219
por la nave, incluyendo
cerca del núcleo.

758
00:50:20,220 --> 00:50:22,779
Sí. Bien. Hacedlo.

759
00:50:22,780 --> 00:50:24,632
Pero no conseguiréis nada.

760
00:50:24,633 --> 00:50:27,579
Una raza de CyberAmos, no
pueden abandonar el planeta,

761
00:50:27,580 --> 00:50:28,751
hay que detenerlos.

762
00:50:28,752 --> 00:50:30,499
Y vuestras bombas no lo conseguirán.

763
00:50:30,500 --> 00:50:32,459
¡Necesitamos más! Pero no hay nada más.

764
00:50:32,460 --> 00:50:34,100
El Amo se ha cubierto.

765
00:50:34,986 --> 00:50:36,760
El Amo se ha cubierto por completo.

766
00:50:37,940 --> 00:50:39,659
¿Estás bien, Doctora?

767
00:50:41,900 --> 00:50:43,620
Eso es lo que me rondaba.

768
00:50:44,540 --> 00:50:46,459
Eso es lo que me dijo.

769
00:50:46,460 --> 00:50:47,779
¿Lo que te dijo quién?

770
00:50:47,780 --> 00:50:49,699
El Cyberman medio convertido.

771
00:50:50,332 --> 00:50:51,860
La muerte de todo...

772
00:50:52,846 --> 00:50:54,440
está en mí.

773
00:50:54,940 --> 00:50:56,845
¡Eso es lo que dijo!

774
00:50:57,700 --> 00:50:59,042
¿Pero qué significa?

775
00:50:59,620 --> 00:51:01,794
Hay un mito sobre él.

776
00:51:01,795 --> 00:51:03,179
La Partícula Mortal.

777
00:51:03,180 --> 00:51:06,219
La leyenda es que él, eso, lo que sea...

778
00:51:06,220 --> 00:51:09,459
tiene una partícula en la
pequeña cámara de su pecho.

779
00:51:09,460 --> 00:51:12,821
Podría acabar con toda la
vida orgánica de un planeta.

780
00:51:12,822 --> 00:51:14,071
Qué macabro.

781
00:51:14,072 --> 00:51:15,379
Puede que sea la solución.

782
00:51:16,175 --> 00:51:19,584
Un temporizador en un explosivo
que active la Partícula.

783
00:51:19,585 --> 00:51:22,059
- Trazad un plan de evacuación.
- Solo si tú tienes la posibilidad

784
00:51:22,060 --> 00:51:23,699
de sacarnos de este planeta
antes de que explote.

785
00:51:23,700 --> 00:51:25,580
¿Os parece bien colocar los explosivos?

786
00:51:26,260 --> 00:51:28,339
Yo me encargo del resto.

787
00:51:28,340 --> 00:51:30,433
Nos vemos en el pasillo
debajo del carguero.

788
00:51:30,960 --> 00:51:32,079
¡Venga, vamos!

789
00:51:32,580 --> 00:51:35,340
Vale, yo tengo que encontrar al Amo.

790
00:51:41,900 --> 00:51:43,340
Le tengo.

791
00:51:55,820 --> 00:51:57,419
He encontrado el núcleo de activación.

792
00:51:57,420 --> 00:51:58,699
Si este funciona,

793
00:51:58,700 --> 00:52:01,899
producirá una reacción en
cadena por todo el carguero.

794
00:52:11,860 --> 00:52:13,019
Estamos listos.

795
00:52:14,860 --> 00:52:16,620
Dulces sueños, perdedores.

796
00:52:26,900 --> 00:52:30,380
¿Y el Amo? Debería estar aquí.

797
00:52:40,100 --> 00:52:42,500
¿El Amo? ¿Él ha hecho eso?

798
00:52:43,450 --> 00:52:45,460
Pero la Partícula Mortal sigue ahí.

799
00:52:46,180 --> 00:52:48,019
Solo que más pequeña que antes.

800
00:52:48,020 --> 00:52:50,419
Si el Amo ha hecho esto...

801
00:52:50,889 --> 00:52:52,555
¿qué le ha pasado al Cyberium?

802
00:52:54,980 --> 00:52:57,379
¿Crees que no he sentido
que conectabas conmigo?

803
00:52:59,396 --> 00:53:01,220
Te he dejado un rastro falso.

804
00:53:02,340 --> 00:53:03,899
Pero también un regalo.

805
00:53:03,900 --> 00:53:06,979
Tú y yo, en la Cámara de la Matriz.

806
00:53:06,980 --> 00:53:09,660
Nadie más. Una última vez.

807
00:53:13,380 --> 00:53:14,580
Está bien.

808
00:53:18,180 --> 00:53:19,939
Tengo que sacaros de Gallifrey.

809
00:53:30,780 --> 00:53:33,419
Ay, madre.

810
00:53:33,420 --> 00:53:36,859
Siento avisar con poco tiempo.

811
00:53:36,860 --> 00:53:40,339
Pero parece que el detonador
principal va solo...

812
00:53:40,340 --> 00:53:41,979
¡y ha activado a todos los demás!

813
00:53:41,980 --> 00:53:45,899
Os sugiero salir cagando
leches de la nave.

814
00:53:45,900 --> 00:53:47,223
¡Corred!

815
00:53:49,253 --> 00:53:52,496
Formas de vida humana
localizadas. Eliminar.

816
00:53:54,340 --> 00:53:56,420
Ejecutad a todos los humanos.

817
00:54:00,152 --> 00:54:02,820
Todos los humanos deben ser eliminados.

818
00:54:09,180 --> 00:54:12,699
¡La humanidad será erradicada!

819
00:54:12,700 --> 00:54:15,379
¡Dispositivos incendiarios
identificados!

820
00:54:27,620 --> 00:54:30,739
- ¡Gracias por avisar!
- Sí que sigues vivo, ¿eh?

821
00:54:30,740 --> 00:54:32,940
¡Chicos, por aquí! ¡Vamos!

822
00:54:36,020 --> 00:54:37,796
Es una TARDIS.

823
00:54:37,797 --> 00:54:39,259
Es una TARDIS, ¿verdad?

824
00:54:39,260 --> 00:54:40,699
Eso parece.

825
00:54:40,700 --> 00:54:42,539
Perdón, ¿qué está pasando?

826
00:54:42,540 --> 00:54:43,900
Esto puede llevarnos a todos a casa.

827
00:54:46,180 --> 00:54:48,139
No toques. Sigue funcionando.

828
00:54:48,140 --> 00:54:49,499
¿Quedan explosivos?

829
00:54:49,500 --> 00:54:52,339
Uno. Solo para emergencias.

830
00:54:52,340 --> 00:54:54,980
- ¿Temporizador?
- Solo detonación manual.

831
00:54:56,066 --> 00:54:57,866
Sí. Por supuesto.

832
00:54:59,119 --> 00:55:00,519
Yo me encargo.

833
00:55:04,740 --> 00:55:06,540
Venga, Doc, ¿en qué piensas?

834
00:55:09,540 --> 00:55:10,780
Solo queda una opción.

835
00:55:18,940 --> 00:55:21,611
Tengo que usar la Partícula
Mortal en Gallifrey.

836
00:55:22,460 --> 00:55:23,580
En mi hogar.

837
00:55:26,475 --> 00:55:29,899
En el Amo y su nueva raza de Cybermen.

838
00:55:29,900 --> 00:55:31,219
¿Estás segura de que quieres hacer eso?

839
00:55:31,220 --> 00:55:34,299
Estoy segura de que no quiero
hacerlo, pero no tengo alternativa.

840
00:55:34,300 --> 00:55:36,659
Si el Amo y los Cybermen
salen de este planeta,

841
00:55:36,660 --> 00:55:38,180
serán invencibles.

842
00:55:39,540 --> 00:55:42,939
Yo empecé esto con
Shelley y el Cyberium,

843
00:55:42,940 --> 00:55:44,020
ahora tengo que acabarlo.

844
00:55:46,780 --> 00:55:47,979
Sola.

845
00:55:47,980 --> 00:55:49,060
¿Qué?

846
00:55:50,540 --> 00:55:53,979
La TARDIS os llevará de
vuelta a la Tierra. A todos.

847
00:55:53,980 --> 00:55:56,179
Podéis estableceros en el siglo XXI.

848
00:55:56,180 --> 00:55:59,259
- No hablas en serio.
- Totalmente.

849
00:55:59,260 --> 00:56:03,620
¿Y qué hay de ti? Si detonas
esa cosa tú también morirás.

850
00:56:05,620 --> 00:56:07,140
Así tiene que ser.

851
00:56:10,740 --> 00:56:13,219
Y lo haría sin pensarlo,

852
00:56:13,220 --> 00:56:14,740
por este universo.

853
00:56:20,260 --> 00:56:21,300
Por vosotros,

854
00:56:23,380 --> 00:56:24,700
mi familia.

855
00:56:29,620 --> 00:56:30,859
¡No vamos a dejarte ir!

856
00:56:30,860 --> 00:56:32,900
- ¡No vas a hacer esto!
- ¡Déjame Yaz!

857
00:56:38,220 --> 00:56:39,500
Por favor.

858
00:56:45,180 --> 00:56:46,300
Yaz.

859
00:56:47,580 --> 00:56:48,740
Ven.

860
00:56:57,580 --> 00:56:58,740
Vivid vidas geniales.

861
00:57:36,340 --> 00:57:39,099
Definitivamente dije
que nada de acompañantes.

862
00:57:41,020 --> 00:57:43,379
Donde voy yo, ahora van ellos.

863
00:57:43,380 --> 00:57:45,501
¿Vas a hacer que me disparen?

864
00:57:45,502 --> 00:57:46,756
No, Doctora.

865
00:57:47,260 --> 00:57:51,182
A partir de ahora les deseo a mis
enemigos unas vidas largas y sanas,

866
00:57:51,835 --> 00:57:54,242
para que puedan ser testigos
de mis muchos triunfos,

867
00:57:54,982 --> 00:57:57,060
porque serán legión.

868
00:57:58,540 --> 00:58:00,139
Estás paliducho.

869
00:58:00,140 --> 00:58:01,620
¡Ah, sí!

870
00:58:02,980 --> 00:58:06,260
El Cyberium vive ahora en mí, Doctora.

871
00:58:10,380 --> 00:58:12,339
Verás...

872
00:58:13,700 --> 00:58:16,409
Estaba deseando ver tu
cara al enterarte de esto.

873
00:58:16,977 --> 00:58:19,099
Puedo sentirlo,

874
00:58:19,100 --> 00:58:21,379
fluyendo por mí,

875
00:58:21,380 --> 00:58:25,099
la información, la estrategia,

876
00:58:25,100 --> 00:58:27,201
el... el conocimiento.

877
00:58:28,332 --> 00:58:30,082
Es algo precioso.

878
00:58:32,060 --> 00:58:33,980
Y míranos.

879
00:58:35,180 --> 00:58:37,019
Te he roto,

880
00:58:37,020 --> 00:58:39,579
y he creado una nueva raza.

881
00:58:39,580 --> 00:58:40,763
Y ahora...

882
00:58:41,940 --> 00:58:43,860
bueno, ahora lo conquistaré...

883
00:58:45,060 --> 00:58:46,660
todo.

884
00:58:49,993 --> 00:58:51,698
¿Crees que me has roto?

885
00:58:54,200 --> 00:58:56,520
Tendrás que esforzarte más

886
00:58:58,623 --> 00:59:00,580
Me has dado un regalo.

887
00:59:03,400 --> 00:59:04,963
De mí misma.

888
00:59:08,894 --> 00:59:11,193
¿Crees que eso podría destruirme?

889
00:59:11,194 --> 00:59:13,034
¿Piensas que me hace menos?

890
00:59:14,940 --> 00:59:17,579
Me hace más.

891
00:59:17,580 --> 00:59:19,739
En mí hay más multitudes

892
00:59:19,740 --> 00:59:22,019
que las que pensé que conocía.

893
00:59:22,020 --> 00:59:23,499
Quieres que tenga miedo de ello

894
00:59:23,500 --> 00:59:25,620
porque tú tienes miedo de todo.

895
00:59:27,392 --> 00:59:29,746
Pero yo soy mucho más que tú.

896
00:59:41,000 --> 00:59:42,760
Y ¿por qué estamos aquí?

897
00:59:47,420 --> 00:59:51,619
Oh, bien, muy bien.

898
00:59:51,620 --> 00:59:53,419
Por eso lo dejé para ti.

899
00:59:53,420 --> 00:59:55,820
Me preguntaba si serías capaz,

900
00:59:59,180 --> 01:00:01,179
de acabar conmigo,

901
01:00:01,180 --> 01:00:03,739
de acabar con estas formas de vida,

902
01:00:03,740 --> 01:00:06,419
con todos esos cuerpos en las criptas,

903
01:00:06,420 --> 01:00:10,418
con cada forma de vida celular
orgánica en este planeta...

904
01:00:10,419 --> 01:00:11,820
para siempre.

905
01:00:13,220 --> 01:00:14,940
Y contigo.

906
01:00:17,194 --> 01:00:18,780
Hazlo, ¿quieres?

907
01:00:20,860 --> 01:00:22,060
Sí.

908
01:00:23,140 --> 01:00:24,340
Esta vez,

909
01:00:25,300 --> 01:00:26,619
sí.

910
01:00:26,620 --> 01:00:28,060
Pues venga.

911
01:00:30,180 --> 01:00:33,699
Tú fuiste el comienzo de
todo esto, ¡ahora acábalo!

912
01:00:33,700 --> 01:00:35,779
Venga, ¡venga!

913
01:00:35,780 --> 01:00:36,939
¡VENGA!

914
01:00:37,713 --> 01:00:39,819
¡VENGA, VENGA!

915
01:00:39,820 --> 01:00:42,019
De todos modos, ¿qué te queda?

916
01:00:42,020 --> 01:00:43,867
Ni siquiera conoces tu propia vida.

917
01:00:45,233 --> 01:00:47,460
Mira que bajo te he hecho caer.

918
01:00:49,420 --> 01:00:51,040
He ganado, Doctora.

919
01:00:51,696 --> 01:00:55,780
Puede que tú me hayas hecho,
pero yo te he destruido.

920
01:00:59,013 --> 01:01:00,340
Conviértete en muerte.

921
01:01:02,766 --> 01:01:04,566
Conviértete en mí.

922
01:01:06,660 --> 01:01:08,339
Venga.

923
01:01:08,340 --> 01:01:10,100
Venga, venga.

924
01:01:19,343 --> 01:01:21,980
Por un momento pensé que quizá...

925
01:01:25,950 --> 01:01:27,443
Doctora.

926
01:01:27,444 --> 01:01:30,579
El universo sufrirá por tu debilidad,

927
01:01:30,580 --> 01:01:31,859
me aseguraré de ello.

928
01:01:31,860 --> 01:01:33,800
No si yo tengo algo que decir.

929
01:01:34,860 --> 01:01:36,539
¿Disculpa?

930
01:01:36,540 --> 01:01:37,939
Nada de intrusos.

931
01:01:37,940 --> 01:01:40,099
No puedes estar aquí,
¡fijé los controles!

932
01:01:40,100 --> 01:01:42,719
Te seguí fuera.
Intentaron detenerme,

933
01:01:42,720 --> 01:01:45,779
pero quería estar seguro de
que estas cosas desaparecían.

934
01:01:45,780 --> 01:01:47,881
- Y ahora lo puedo estar.
- No.

935
01:01:49,820 --> 01:01:52,218
Tú no empezaste esto, yo lo hice.

936
01:01:52,855 --> 01:01:54,414
¡Yo fui parte de la
unidad de resistencia

937
01:01:54,415 --> 01:01:57,175
que mandó el Cyberium atrás a
través del tiempo y el espacio!

938
01:01:57,176 --> 01:01:59,580
Aunque, obviamente, no lo
mandamos lo bastante lejos.

939
01:02:00,540 --> 01:02:03,180
Por lo tanto, esta es mi penitencia.

940
01:02:04,019 --> 01:02:06,719
Mía para terminar.

941
01:02:08,820 --> 01:02:10,980
Mi viaje acaba aquí.

942
01:02:12,460 --> 01:02:15,020
Pero a ti el universo aún te necesita.

943
01:02:16,928 --> 01:02:18,819
Así que te sugiero que corras.

944
01:02:18,820 --> 01:02:21,300
- Pero...
- ¡Corre Doctora!

945
01:02:22,162 --> 01:02:23,939
No te atrevas.

946
01:02:23,940 --> 01:02:26,539
¡Doctora!

947
01:02:26,540 --> 01:02:29,060
¿Aún te sientes confiado?

948
01:02:39,700 --> 01:02:41,259
Matadlo.

949
01:02:41,260 --> 01:02:42,939
Te mataré primero.

950
01:02:48,300 --> 01:02:50,820
Todos vosotros, por aquí, ¡ahora!

951
01:03:11,940 --> 01:03:13,500
Esto es la Tierra.

952
01:03:20,500 --> 01:03:21,583
Estamos en la Tierra.

953
01:03:22,360 --> 01:03:23,820
Estamos en casa.

954
01:03:25,819 --> 01:03:26,980
Nos trajo a casa.

955
01:03:33,700 --> 01:03:35,119
Pero ¿qué pasa con ella?

956
01:03:41,900 --> 01:03:43,699
Oh, sí, bonito.

957
01:03:43,700 --> 01:03:45,459
Buen circuito camaleón.

958
01:03:46,160 --> 01:03:47,820
Aun así voy a tener que dejarte aquí.

959
01:03:50,952 --> 01:03:53,628
Se me ocurren sitios peores
donde pasar la eternidad.

960
01:04:00,740 --> 01:04:02,339
Hola, amiga.

961
01:04:07,420 --> 01:04:09,019
Gracias.

962
01:04:09,020 --> 01:04:10,219
Hogar dulce hogar.

963
01:04:12,260 --> 01:04:13,819
Consiguieron un viaje de
vuelta de otra manera.

964
01:04:13,820 --> 01:04:15,980
No te pongas celosa.

965
01:04:16,413 --> 01:04:18,023
Los recogeré ahora.

966
01:04:20,380 --> 01:04:21,820
Quizá necesito un momento

967
01:04:39,820 --> 01:04:40,899
¿Qué?

968
01:04:40,900 --> 01:04:43,059
Unidad Judoon de casos sin resolver.

969
01:04:43,060 --> 01:04:44,939
Fugitivo, la Doctora.

970
01:04:44,940 --> 01:04:47,699
Sentencia, cadena perpetua,

971
01:04:47,700 --> 01:04:49,999
instalaciones de máxima seguridad.

972
01:04:54,693 --> 01:04:56,253
¿Qué?

973
01:05:03,580 --> 01:05:05,220
¿Qué?

974
01:05:07,020 --> 01:05:13,020
www.subtitulamos.tv

