1
00:00:02,387 --> 00:00:04,788
Cuando era niña, me
despertaba todos los días

2
00:00:04,823 --> 00:00:07,091
en invierno e inmediatamente
abría las cortinas

3
00:00:07,125 --> 00:00:09,159
para ver si estaba nevando.

4
00:00:09,227 --> 00:00:11,195
¿Dónde estás? ¿Dónde estás...?

5
00:00:11,229 --> 00:00:13,764
Y normalmente así era. Era Boston.

6
00:00:15,033 --> 00:00:17,201
Dr. James...

7
00:00:21,206 --> 00:00:23,941
Vale, ¿qué tenemos...?
¡Eh! ¿Qué haces? ¡Basta!

8
00:00:23,975 --> 00:00:26,910
Afuera hace muchísimo frío y
aquí dentro hay gente enferma.

9
00:00:26,945 --> 00:00:29,346
Lo siento, Vic... Vic... ¿Hola?

10
00:00:29,381 --> 00:00:31,181
No, urgencias es una locura
ahora mismo. No puedo hablar.

11
00:00:31,249 --> 00:00:32,850
Vale.

12
00:00:32,884 --> 00:00:34,485
¿Qué quieres decir?
¿Por qué estás enfadada?

13
00:00:34,519 --> 00:00:36,012
Vale.

14
00:00:36,079 --> 00:00:37,888
¿Sabes? No te oigo. ¿Hola?

15
00:00:39,124 --> 00:00:40,624
Estoy seguro de que ha fingido no oírme

16
00:00:40,658 --> 00:00:41,992
para poder colgar. ¿Me has llamado?

17
00:00:42,027 --> 00:00:43,394
Has dicho que tenías un
paciente con congelación.

18
00:00:43,428 --> 00:00:46,030
Sí, camillas dos, tres, seis,
siete y nueve. Diviértete.

19
00:00:46,097 --> 00:00:48,065
- Todos...
- Sí. ¡Eh!

20
00:00:48,099 --> 00:00:49,533
Apártate de esa puerta.

21
00:00:49,601 --> 00:00:51,568
- Vale.
- No había escuela.

22
00:00:51,636 --> 00:00:54,705
- La gente se resguardaba, encendía
velas, - ALEX, SÉ QUE NO ESTÁS EN IOWA.

23
00:00:54,739 --> 00:00:56,386
- y se comía todo lo de la nevera.
- ¿DÓNDE ESTÁS?

24
00:00:57,342 --> 00:00:58,451
- Lo siento, lo siento, lo siento.
- ¡Eh, Schmitt!

25
00:00:58,485 --> 00:01:00,411
¡No tengo tiempo, por el amor de Dios!

26
00:01:00,445 --> 00:01:01,912
Vamos, no puede hablar en
serio. Esto se supone que es

27
00:01:01,946 --> 00:01:04,081
el Noroeste del Pacífico
y me está diciendo que...

28
00:01:04,115 --> 00:01:05,716
Pues muchísimas gracias.

29
00:01:05,750 --> 00:01:07,184
Ha sido de gran ayuda. Sí, gracias.

30
00:01:07,252 --> 00:01:08,986
Hayes.

31
00:01:09,054 --> 00:01:11,221
Normalmente dejamos que en
esta planta griten los padres.

32
00:01:11,256 --> 00:01:13,090
Acabo de decirles a los padres
de mi paciente de seis años

33
00:01:13,124 --> 00:01:14,658
que tengo un hígado para su
hija que está a punto de morir,

34
00:01:14,692 --> 00:01:16,827
pero ahora 15 centímetros de nieve
han inutilizado todas las carreteras

35
00:01:16,895 --> 00:01:18,595
de Seattle al parecer.

36
00:01:18,630 --> 00:01:19,997
Vale. ¿Y no hay transporte aéreo?

37
00:01:20,065 --> 00:01:21,432
No, no hay visibilidad.

38
00:01:21,466 --> 00:01:23,767
Y solo está a cinco kilómetros.
Cinco putos kilómetros.

39
00:01:23,802 --> 00:01:25,069
Vale, estoy segura de que las carreteras

40
00:01:25,103 --> 00:01:26,537
estarán despejadas en unas horas.

41
00:01:26,571 --> 00:01:28,105
Ella no tiene unas horas, Grey.

42
00:01:28,173 --> 00:01:30,107
El INR está subiendo. Está
desarrollando ascitis.

43
00:01:30,141 --> 00:01:31,615
- Iré yo a buscarlo.
- ¿Qué?

44
00:01:31,649 --> 00:01:33,210
Iré yo a coger tu hígado. Está
en el Seattle Pres, ¿verdad?

45
00:01:33,278 --> 00:01:35,079
Dame la documentación. Iré yo.

46
00:01:35,113 --> 00:01:36,246
Gracias.

47
00:01:36,281 --> 00:01:38,082
No sé en qué servicio
estás, pero te cubro.

48
00:01:38,149 --> 00:01:39,550
- ¿Cómo vas a llegar allí?
- Iré andando.

49
00:01:39,584 --> 00:01:40,784
- Gracias.
- De nada.

50
00:01:40,819 --> 00:01:42,286
A todo el mundo le
encanta un "día de nieve".

51
00:01:42,320 --> 00:01:43,954
Menos a una persona.

52
00:01:43,988 --> 00:01:45,089
Mi madre.

53
00:01:45,123 --> 00:01:46,723
Siempre decía lo mismo:

54
00:01:46,758 --> 00:01:49,593
"Meredith, los cirujanos
no tienen días de nieve".

55
00:01:49,661 --> 00:01:51,128
Eh.

56
00:01:51,162 --> 00:01:52,696
Sabes que estamos a menos 13 grados

57
00:01:52,730 --> 00:01:54,765
con una sensación térmica de menos 26.

58
00:01:54,799 --> 00:01:56,331
La gente se está muriendo congelada.

59
00:01:56,365 --> 00:01:57,868
Eh, estoy acostumbrado al
frío. Me crié en Wisconsin.

60
00:01:57,902 --> 00:02:00,337
Era esquiador de fondo en el instituto.

61
00:02:00,371 --> 00:02:02,306
Vale, ¿tus esquís los tienes

62
00:02:02,340 --> 00:02:03,740
en la taquilla?

63
00:02:03,775 --> 00:02:05,342
Mira, dile a Hayes que
llame al Seattle Pres

64
00:02:05,376 --> 00:02:07,111
y les diga que llegaré en una hora.

65
00:02:07,145 --> 00:02:08,392
Escúchame. No estoy segura

66
00:02:08,427 --> 00:02:09,745
de que lo estés pensando bien.

67
00:02:09,779 --> 00:02:10,820
Hayes estaba gritando

68
00:02:10,845 --> 00:02:11,852
a pleno pulmón

69
00:02:11,886 --> 00:02:13,550
y colgando en seco el teléfono.
En la planta de pediatría.

70
00:02:15,854 --> 00:02:17,462
¿También le vas a decir
que parece mi padre?

71
00:02:17,497 --> 00:02:18,590
Ella tenía razón.

72
00:02:18,624 --> 00:02:19,990
Nosotros no.

73
00:02:20,024 --> 00:02:25,772
www.subtitulamos.tv

74
00:02:25,797 --> 00:02:28,665
El peso de un objeto es el producto

75
00:02:28,700 --> 00:02:30,534
de la fuerza de gravedad de la Tierra

76
00:02:30,568 --> 00:02:33,170
por la masa de ese objeto.

77
00:02:33,204 --> 00:02:36,473
¿Qué le pasa a la masa
y al peso de un cohete

78
00:02:36,508 --> 00:02:39,309
que viaja más allá de
la órbita de la Tierra?

79
00:02:39,344 --> 00:02:41,044
Tiene truco.

80
00:02:41,079 --> 00:02:42,980
La masa es la misma. El peso disminuye.

81
00:02:43,014 --> 00:02:46,283
Correcto.

82
00:02:46,317 --> 00:02:47,851
¿Jefa?

83
00:02:47,886 --> 00:02:48,979
¿Sí? Ocho auxiliares de enfermería más

84
00:02:49,013 --> 00:02:51,088
no pueden llegar por el
estado de las carreteras.

85
00:02:51,122 --> 00:02:53,323
Urgencias está con exceso
de capacidad y el Dr. DeLuca

86
00:02:53,358 --> 00:02:55,893
se ha ido a pie a buscar
un hígado al Seattle Pres.

87
00:02:55,927 --> 00:02:57,161
¿Que ha hecho qué?

88
00:02:58,129 --> 00:03:00,063
Está bien. Ya voy.

89
00:03:00,098 --> 00:03:02,666
Joey.

90
00:03:02,700 --> 00:03:03,734
Sigue con esto.

91
00:03:03,768 --> 00:03:04,768
Sí, señora.

92
00:03:08,840 --> 00:03:10,974
He comprobado la TEVAR de anoche.

93
00:03:11,042 --> 00:03:12,809
La tensión se ha normalizado.

94
00:03:14,112 --> 00:03:15,546
¿Sigue nevando?

95
00:03:15,580 --> 00:03:17,598
Sí.

96
00:03:18,149 --> 00:03:21,185
- ¿Café?
- Dos azucarillos. Gracias.

97
00:03:23,621 --> 00:03:26,356
Amelia no va a venir a trabajar.

98
00:03:26,391 --> 00:03:29,426
No me devuelve las
llamadas ni los mensajes.

99
00:03:29,460 --> 00:03:30,894
¿Vamos a seguir haciendo esto

100
00:03:30,962 --> 00:03:32,629
- hasta que nazca el bebé y luego le...?
- ¡Eh, Teddy!

101
00:03:34,032 --> 00:03:36,066
¿También quieres café?

102
00:03:36,100 --> 00:03:39,136
Estoy sirviendo para todos.

103
00:03:39,170 --> 00:03:40,103
¿Va todo bien con Amelia?

104
00:03:40,138 --> 00:03:41,205
¿Se ha quedado atrapada por la nieve?

105
00:03:42,607 --> 00:03:44,975
Algo así.

106
00:03:47,779 --> 00:03:50,113
Shepherd debería cogerse
la baja más a menudo.

107
00:03:50,148 --> 00:03:51,481
Hace que él tenga pinta de que de verdad

108
00:03:51,516 --> 00:03:52,816
es como el resto de mortales.

109
00:03:56,087 --> 00:03:57,354
¿Sabes qué?

110
00:03:58,723 --> 00:03:59,823
No necesito más café.

111
00:03:59,891 --> 00:04:01,091
Toma, que alguien se tome esto.

112
00:04:06,397 --> 00:04:08,098
¿Amelia está de baja?

113
00:04:08,166 --> 00:04:10,200
- ¿Por qué?
- Ni idea. Recibí un mensaje críptico

114
00:04:10,235 --> 00:04:13,136
diciendo que el bebé está bien pero
que necesita que le cubra el servicio.

115
00:04:13,171 --> 00:04:16,006
Y juzgando por la indiferencia de
Link hacia la higiene personal,

116
00:04:16,040 --> 00:04:17,841
no parece buena señal
para su insta-family.

117
00:04:17,875 --> 00:04:19,109
O para sus pacientes.

118
00:04:19,177 --> 00:04:20,544
Estoy de broma.

119
00:04:20,578 --> 00:04:24,915
Adonis ha dejado esto calentito.

120
00:04:26,451 --> 00:04:27,884
Un poco de sangrado.

121
00:04:27,919 --> 00:04:30,087
- Una ruptura.
- ¡Vamos, tío!

122
00:04:30,121 --> 00:04:32,155
Consigue control proximal y distal.

123
00:04:32,190 --> 00:04:33,746
Sí, por eso murió ese tío...

124
00:04:33,780 --> 00:04:35,926
- ¿Qué...?
- Spoiler alert.

125
00:04:35,960 --> 00:04:37,961
¿En qué está trabajando?

126
00:04:38,029 --> 00:04:40,397
Tengo una colecistectomía
laparoscópica luego.

127
00:04:40,431 --> 00:04:42,399
No todos nos hemos quedado atrapados.

128
00:04:42,467 --> 00:04:45,469
Ya. ¿No ha hecho ya un millón?

129
00:04:45,536 --> 00:04:49,239
- ¿Por qué practica?
- Tengo experiencia porque practico.

130
00:04:49,274 --> 00:04:50,807
No lo entiendo.

131
00:04:50,842 --> 00:04:53,043
Esos residentes...

132
00:04:53,077 --> 00:04:54,711
se desloman trabajando,

133
00:04:54,746 --> 00:04:57,147
se meten en un mar de deudas...
todo por una oportunidad

134
00:04:57,181 --> 00:04:59,950
en el mejor trabajo del planeta,

135
00:04:59,984 --> 00:05:02,286
como si fuera una memez.

136
00:05:05,657 --> 00:05:09,926
- ¿Cómo te llamas?
- Desmond, señor. Tess Desmond.

137
00:05:11,396 --> 00:05:15,832
Pues, Dra. Desmond,
¿por qué no se acerca?

138
00:05:15,867 --> 00:05:18,568
Veamos cómo son

139
00:05:18,603 --> 00:05:21,905
sus habilidades con la laparoscopia.

140
00:05:24,175 --> 00:05:26,410
- ¡Dra. Karev! ¡Buenos días!
- No lo son. Apártate.

141
00:05:26,444 --> 00:05:28,312
Tenemos que hacer las rondas de
preoperatorios de mi carcinoma.

142
00:05:28,379 --> 00:05:30,147
La verdad es que creo que deberíamos
dejar a la Srta. Anderson para el final.

143
00:05:30,181 --> 00:05:32,482
- Cambiarlo un poco.
- No estoy para nada de acuerdo.

144
00:05:32,517 --> 00:05:34,084
Tengo que pedir... Tengo
que hablar con ella.

145
00:05:34,118 --> 00:05:36,286
¡Aparta!

146
00:05:39,724 --> 00:05:42,125
- Schmitt.
- Puede que la haya extraviado.

147
00:05:42,193 --> 00:05:43,427
O se ha extraviado a sí misma.

148
00:05:43,461 --> 00:05:45,128
Extravías los bolis.

149
00:05:45,196 --> 00:05:46,296
Extravías las llaves.

150
00:05:46,331 --> 00:05:47,864
No extravías a la gente.

151
00:05:47,899 --> 00:05:49,366
Ya, si quieres decirlo así,

152
00:05:49,400 --> 00:05:52,336
- pero aún no sé dónde...
- ¡Encuéntrala!

153
00:05:52,370 --> 00:05:55,072
Y mientras lo haces, intenta
encontrar a mi marido.

154
00:05:59,914 --> 00:06:03,517
Estúpido. Caballero.
Vaquero. Ni siquiera escucha.

155
00:06:03,518 --> 00:06:05,319
- Quizá le despida.
- Con todo el respeto, jefa,

156
00:06:05,387 --> 00:06:07,121
mi paciente morirá sin ese hígado.

157
00:06:07,155 --> 00:06:08,923
DeLuca puede salvarla. Solo
está a cinco kilómetros.

158
00:06:08,957 --> 00:06:10,357
¿Has estado ahí fuera?

159
00:06:10,425 --> 00:06:12,192
No se puede ver ni a un metro.

160
00:06:12,227 --> 00:06:13,661
Alguien tiene que ir a buscarle.

161
00:06:13,695 --> 00:06:15,462
¿Y Ben? ¿Puede Ben mandar un camión

162
00:06:15,530 --> 00:06:16,684
- a buscarle?
- Sí.

163
00:06:16,718 --> 00:06:18,265
Puede llevarle al Seattle
Pres y traerle de vuelta.

164
00:06:18,300 --> 00:06:21,168
La última vez que hablamos,
Ben estaba amputando un pie,

165
00:06:21,202 --> 00:06:23,137
en una plataforma
petrolífera. Así que no.

166
00:06:23,171 --> 00:06:24,672
Doctora Bailey, me
pediste que te informara

167
00:06:24,706 --> 00:06:26,206
cuando le diera el alta a Joey Phillips.

168
00:06:26,241 --> 00:06:28,375
¡No, no! ¿En mitad de
una tormenta de nieve?

169
00:06:28,410 --> 00:06:29,443
¿Qué te pasa?

170
00:06:29,477 --> 00:06:31,579
Lo siento, no hay motivos
médicos para retenerle.

171
00:06:31,613 --> 00:06:33,480
Todo lo que queda es su alta
en los Servicios Sociales.

172
00:06:33,548 --> 00:06:35,616
Puede irse.

173
00:06:35,684 --> 00:06:37,484
Y avisadme si hay alguna novedad.

174
00:06:37,552 --> 00:06:39,219
Llamaré a Andrea cada 15 minutos.

175
00:06:39,254 --> 00:06:41,388
¡Doctor Hayes, algo va mal!

176
00:06:41,423 --> 00:06:44,058
¿Cariño? ¿Elisa? Cielo, despierta.

177
00:06:44,125 --> 00:06:45,292
- ¿Cariño?
- Tiene una hemorragia.

178
00:06:45,327 --> 00:06:48,228
Cuelga algo de plasma y
trae dos unidades de sangre.

179
00:06:48,263 --> 00:06:49,763
Maldita sea, no responde.

180
00:06:49,798 --> 00:06:51,632
- Dios.
- Está bien, está bien. Está bien.

181
00:06:51,666 --> 00:06:53,367
Traed una bandeja de
intubación ahora mismo.

182
00:06:53,435 --> 00:06:55,536
¡Reservad un quirófano!

183
00:06:55,570 --> 00:06:58,806
Señora Gutierrez, ¿cómo estamos hoy?

184
00:06:58,840 --> 00:07:01,008
He llamado a mi vecino, Stevie,

185
00:07:01,042 --> 00:07:04,244
para que compruebe que la calefacción
aún está encendida en mi casa

186
00:07:04,279 --> 00:07:08,248
para que mis gatos estén bien, pero sigo
preocupada por los gatos callejeros.

187
00:07:08,283 --> 00:07:11,251
No tienen alas, así que
no pueden emigrar al sur.

188
00:07:11,286 --> 00:07:13,320
Congelarse hasta morir
no debe ser tan malo.

189
00:07:15,390 --> 00:07:16,457
La gente

190
00:07:16,491 --> 00:07:19,360
a la que han resucitado
dice que es maravilloso.

191
00:07:19,394 --> 00:07:20,894
Señora Gutierrez, si me permite,

192
00:07:20,929 --> 00:07:23,831
vi en la tele que los refugios de
animales están abiertos siempre.

193
00:07:23,898 --> 00:07:25,165
Tienen mucha comida.

194
00:07:25,200 --> 00:07:26,867
La gente puede llevar
cualquier animal que encuentre.

195
00:07:26,901 --> 00:07:28,736
- Incluso caballos.
- ¿De verdad?

196
00:07:28,770 --> 00:07:30,571
Eso es bonito.

197
00:07:30,639 --> 00:07:32,373
Vale, entonces, señora Gutierrez,

198
00:07:32,407 --> 00:07:35,009
alguien vendrá pronto a
llevarla al preoperatorio.

199
00:07:36,945 --> 00:07:39,413
Desmond, reúnete conmigo
en la zona de lavado.

200
00:07:39,447 --> 00:07:41,098
- ¿Yo?
- ¿Ella? Suponía que yo

201
00:07:41,123 --> 00:07:42,125
era quien iba a asistir, doctor Webber.

202
00:07:42,150 --> 00:07:44,184
Lo recuerdo, pero estoy seguro
de que urgencias está a tope.

203
00:07:44,219 --> 00:07:45,419
Les vendría bien la ayuda.

204
00:07:50,759 --> 00:07:53,487
La peor tormenta de nieve que
se ha visto nunca en Seattle.

205
00:07:54,596 --> 00:07:56,296
Eso es cierto...

206
00:07:56,331 --> 00:07:57,297
Los residentes de toda la región...

207
00:07:57,332 --> 00:07:59,800
Nunca había visto nevar así en Seattle.

208
00:07:59,834 --> 00:08:04,505
No debería, pero ya habéis
arruinado el planeta, así que...

209
00:08:05,248 --> 00:08:07,341
La trabajadora social dice

210
00:08:07,375 --> 00:08:10,310
que no has querido reunirte con
ella para hablar sobre tus opciones.

211
00:08:11,261 --> 00:08:13,414
Acabo de cumplir 18 años.

212
00:08:13,448 --> 00:08:16,617
Lo que significa que puedes optar
a la extensión de la acogida

213
00:08:16,651 --> 00:08:19,119
- o ir a una residencia juvenil.
- O irme por mi cuenta.

214
00:08:19,187 --> 00:08:21,255
¿Por qué arriesgarme a tener
padres de acogida de mierda

215
00:08:21,322 --> 00:08:22,256
que solo lo hacen por dinero?

216
00:08:22,290 --> 00:08:27,461
Porque... podrías tener
una familia genial.

217
00:08:27,495 --> 00:08:30,898
Gente que te ayude a
graduarte en el instituto,

218
00:08:30,965 --> 00:08:32,733
solicitar una universidad.

219
00:08:32,767 --> 00:08:35,302
Ayudarte a encontrar la
profesión que te encante.

220
00:08:35,336 --> 00:08:37,104
- ¿Qué?
- ¿Universidad?

221
00:08:37,138 --> 00:08:38,405
Eso no va a pasar nunca.

222
00:08:38,473 --> 00:08:39,373
Encontraré un trabajo.

223
00:08:39,407 --> 00:08:41,408
Siempre hay anuncios en el Burger Shack.

224
00:08:41,443 --> 00:08:43,377
Joey.

225
00:08:43,411 --> 00:08:45,813
Dios.

226
00:08:45,847 --> 00:08:47,265
¿Qué...?

227
00:08:49,884 --> 00:08:51,351
Vamos.

228
00:08:51,386 --> 00:08:52,553
Te vienes conmigo.

229
00:08:52,587 --> 00:08:55,456
Vas a ver los trabajos que hay por aquí.

230
00:08:55,490 --> 00:08:57,223
¡He dicho que vamos!

231
00:08:57,826 --> 00:08:59,626
Sí, señora.

232
00:09:07,168 --> 00:09:09,169
Hola. ¿Has visto a mi paciente?

233
00:09:09,204 --> 00:09:12,005
Tiene el pelo castaño y
quizá los ojos pardos.

234
00:09:12,040 --> 00:09:13,807
Mide unos...

235
00:09:13,842 --> 00:09:15,142
Bueno, realmente no sé cuánto mide.

236
00:09:15,176 --> 00:09:16,710
Solo la he visto en la cama.

237
00:09:16,778 --> 00:09:19,179
No, pero cuando la encuentres,

238
00:09:19,214 --> 00:09:20,347
¿por qué no buscamos
una sala de guardia?

239
00:09:20,381 --> 00:09:21,849
Me han cambiado el reemplazo de cadera.

240
00:09:21,883 --> 00:09:23,617
Sí, sí, por supuesto.

241
00:09:23,651 --> 00:09:24,885
Quizá.

242
00:09:24,919 --> 00:09:26,153
¿Qué? ¿No te parece divertido?

243
00:09:26,187 --> 00:09:27,955
Quizá si nos quedamos atrapados
podamos aprovechar la noche.

244
00:09:27,989 --> 00:09:30,524
Sí, pero hemos tenido mucha
diversión últimamente.

245
00:09:30,558 --> 00:09:32,292
De hecho, esta puede ser la
vez que más hemos hablado

246
00:09:32,327 --> 00:09:34,428
desde que me dijiste que no se
lo habías dicho a tus padres.

247
00:09:36,364 --> 00:09:39,066
Te quiero, Nico. Puedes hablar conmigo.

248
00:09:39,100 --> 00:09:41,368
¿Aún no la has encontrado?

249
00:09:41,402 --> 00:09:44,271
Schmitt, sé que este trabajo es difícil,

250
00:09:44,305 --> 00:09:45,272
pero deberías ser capaz
de cumplir lo básico, como

251
00:09:45,306 --> 00:09:48,408
no dejar que se evapore una
paciente gravemente enferma.

252
00:09:48,443 --> 00:09:50,944
Si no está aquí, tú
tampoco deberías estar.

253
00:09:54,115 --> 00:09:55,449
Tengo que encontrar a mi paciente.

254
00:09:57,852 --> 00:09:59,486
Oye, más congelaciones, cama diez.

255
00:09:59,521 --> 00:10:01,488
Por supuesto que sí.

256
00:10:01,523 --> 00:10:02,990
Hola. Ha llamado mamá.

257
00:10:03,024 --> 00:10:03,924
Leo está loco.

258
00:10:03,958 --> 00:10:05,192
Sigue intentando abrir
la puerta principal.

259
00:10:05,260 --> 00:10:07,494
Pero Allison se ha dado
la vuelta. Dos veces.

260
00:10:07,562 --> 00:10:10,531
¡No! Espera, ¿tu madre ha
grabado...? ¿Sabes qué?

261
00:10:10,565 --> 00:10:11,932
No sé ni por qué me
molesto en preguntar.

262
00:10:12,000 --> 00:10:14,067
¡Ayuda! ¡Ayudadme, por
favor! ¡Por favor, ayuda!

263
00:10:14,135 --> 00:10:15,435
Es mi mujer... no habla.

264
00:10:15,470 --> 00:10:17,538
- No creo que esté respirando.
- Vale, deja de moverla. Para.

265
00:10:17,572 --> 00:10:18,739
Vamos a tumbarla. Yo me encargo.

266
00:10:18,773 --> 00:10:19,740
- Muy bien. Sí.
- Sí.

267
00:10:19,774 --> 00:10:20,774
- ¡Necesitamos una camilla!
- ¡Estoy en ello!

268
00:10:20,809 --> 00:10:22,242
Está embarazada de 32 semanas.

269
00:10:22,277 --> 00:10:23,777
¿Por qué está herida? ¿Qué ha pasado?

270
00:10:23,812 --> 00:10:25,445
La he golpeado con mi coche.

271
00:10:35,047 --> 00:10:36,753
Dios mío. ¿De cuánto está?

272
00:10:36,767 --> 00:10:38,268
De 32 semanas. Llama a Obstetricia.

273
00:10:38,302 --> 00:10:39,936
Vamos a hacerle una radiografía
aquí, solución salina caliente,

274
00:10:39,971 --> 00:10:41,438
y ¿dónde está el monitor cardíaco fetal?

275
00:10:41,472 --> 00:10:43,707
- ¿Está muerta? - Tenemos que
hacerle un examen completo.

276
00:10:43,741 --> 00:10:45,141
Kendra, ¿estás herida?

277
00:10:45,176 --> 00:10:46,509
No, no, solo tengo frío.

278
00:10:46,544 --> 00:10:48,178
Muy bien, vamos a traerle
una manta térmica.

279
00:10:48,212 --> 00:10:50,280
La espalda le ha estado doliendo, quedé
atrapada por la nieve en mi trabajo,

280
00:10:50,348 --> 00:10:51,448
y ella llamó y dijo que le preocupaba

281
00:10:51,482 --> 00:10:52,914
que pudiera tener contracciones.

282
00:10:52,948 --> 00:10:55,118
Y quería venir aquí. Vivimos a
solo cuatro manzanas de distancia.

283
00:10:55,152 --> 00:10:56,296
¿Venía caminando hacia aquí?

284
00:10:56,321 --> 00:10:58,421
Le dije que no se fuera,
y me subí a mi coche.

285
00:10:58,456 --> 00:11:02,225
Estaba casi en casa, y ahí
fue cuando golpeé algo.

286
00:11:02,260 --> 00:11:03,793
Y salí, y...

287
00:11:03,828 --> 00:11:06,296
Me estoy mareando.

288
00:11:06,364 --> 00:11:08,365
El latido fetal es fuerte.

289
00:11:08,399 --> 00:11:09,566
La sonda está bien.

290
00:11:09,591 --> 00:11:11,434
Pensé que iba conduciendo por la calle.

291
00:11:11,469 --> 00:11:12,535
Iba por la acera.

292
00:11:16,240 --> 00:11:18,808
Y luego, con visión directa,

293
00:11:18,843 --> 00:11:20,310
quitamos los puertos.

294
00:11:20,378 --> 00:11:22,212
¿En qué momento...?

295
00:11:22,280 --> 00:11:23,713
¿Desinflamos el abdomen

296
00:11:23,748 --> 00:11:26,283
y cerramos la fascia con suturas en U?

297
00:11:27,251 --> 00:11:30,487
Perfecto. Así que... ¿lista?

298
00:11:30,554 --> 00:11:32,522
¿Por qué no lo estaría?

299
00:11:32,590 --> 00:11:34,991
Culpa mía. No me había dado cuenta

300
00:11:35,026 --> 00:11:37,727
de que ya habías hecho una
colecistectomía laparoscópica antes.

301
00:11:37,795 --> 00:11:39,629
¿Hecho una? Claro que no.

302
00:11:39,664 --> 00:11:42,232
Espere, ¿no querrá que yo...?

303
00:11:42,266 --> 00:11:43,433
No...

304
00:11:43,467 --> 00:11:44,801
No puedo. No estoy lista.

305
00:11:44,835 --> 00:11:47,003
¿Sabes cuántos de tus compañeros ruegan

306
00:11:47,038 --> 00:11:49,005
por realizar procedimientos
cuando no están listos?

307
00:11:49,073 --> 00:11:50,707
Por la manera en que
ha hecho la pregunta,

308
00:11:50,775 --> 00:11:52,409
asumo que es un número grande.

309
00:11:52,476 --> 00:11:54,544
No voy a dejarte sola, Desmond.

310
00:11:54,612 --> 00:11:55,545
Serás mis manos,

311
00:11:55,579 --> 00:11:57,514
pero te guiaré por
todo el procedimiento,

312
00:11:57,548 --> 00:11:58,648
paso a paso.

313
00:12:02,420 --> 00:12:06,056
¿Alguna vez ha querido
algo con todo su ser

314
00:12:06,090 --> 00:12:09,326
pero hay tantos obstáculos

315
00:12:09,360 --> 00:12:10,593
que parece que no lo conseguirá?

316
00:12:10,661 --> 00:12:12,529
Así que intenta dejar de soñar,

317
00:12:12,563 --> 00:12:14,731
pero no lo puede evitar,

318
00:12:14,765 --> 00:12:19,903
así que vive con ello, en
un infierno silencioso.

319
00:12:19,937 --> 00:12:21,938
Enseñemos a tus compañeros
de lo que eres capaz.

320
00:12:24,442 --> 00:12:27,043
Sí. Pues Ruben es extraccionista,

321
00:12:27,078 --> 00:12:30,113
saca sangre para análisis,
nunca deja moratón.

322
00:12:30,147 --> 00:12:33,016
Y Pablo es terapeuta respiratorio...

323
00:12:33,050 --> 00:12:35,585
revisa la ventilación de los pacientes

324
00:12:35,653 --> 00:12:37,851
y les ayuda si

325
00:12:37,876 --> 00:12:39,589
- tienen algún problema pulmonar.
- Ya.

326
00:12:39,623 --> 00:12:41,391
Así que deberías...

327
00:12:41,459 --> 00:12:42,425
¡Schmitt! ¡Despacio!

328
00:12:42,460 --> 00:12:44,527
- ¿Qué pasa?
- Nada. No pasa nada.

329
00:12:44,562 --> 00:12:45,862
Va todo bien.

330
00:12:47,164 --> 00:12:48,898
He perdido a una paciente.

331
00:12:48,966 --> 00:12:50,800
Físicamente. No la encuentro.

332
00:12:52,403 --> 00:12:53,703
Si esta historia no
tiene un final feliz,

333
00:12:53,738 --> 00:12:55,605
tu carrera tampoco lo
tendrá. ¿Entendido?

334
00:12:55,639 --> 00:12:57,574
Sí. Voy a...

335
00:12:59,410 --> 00:13:00,744
¿Puedo tener su trabajo?

336
00:13:00,778 --> 00:13:01,878
¿Perder a gente?

337
00:13:01,946 --> 00:13:03,880
No tiene gracia.

338
00:13:03,914 --> 00:13:06,249
¿Crees que esta derivación
detendrá la hemorragia?

339
00:13:06,283 --> 00:13:08,875
Es nuestra única opción
hasta que llegue el hígado.

340
00:13:09,775 --> 00:13:11,755
Así que te despidieron.

341
00:13:12,383 --> 00:13:13,790
¿Y?

342
00:13:13,824 --> 00:13:17,127
Nunca me enteré de la historia al
completo y ahora nos sobra tiempo.

343
00:13:19,597 --> 00:13:21,731
Tenía una paciente de cuatro años

344
00:13:21,766 --> 00:13:24,501
y no tenía seguro médico,

345
00:13:24,535 --> 00:13:26,936
así que puse el nombre de
mi hija en su documentación

346
00:13:26,971 --> 00:13:29,406
- para poderle salvar la vida.
- Es una locura.

347
00:13:29,919 --> 00:13:31,674
Si hubieras visto lo
enferma que estaba...

348
00:13:31,709 --> 00:13:33,343
No, el sistema médico de
este país es una locura

349
00:13:33,377 --> 00:13:35,311
por lo que tuviste que hacer eso.

350
00:13:35,346 --> 00:13:37,180
Lo haría por más personas si pudiera,

351
00:13:37,214 --> 00:13:39,582
pero entonces me quitarían
mi licencia definitivamente.

352
00:13:40,646 --> 00:13:43,110
Nunca había visto un caso
tan temprano de cirrosis.

353
00:13:43,154 --> 00:13:45,522
Deficiencia de alfa 1-antitripsina.

354
00:13:45,556 --> 00:13:47,590
La hermana mayor de
Elisa murió por lo mismo.

355
00:13:47,625 --> 00:13:50,160
El primer médico de la familia
lo diagnosticó en la autopsia.

356
00:13:50,194 --> 00:13:51,694
Era el Seattle Pres.

357
00:13:51,729 --> 00:13:53,563
El Dr. DeLuca se acaba de
ir con el órgano donante.

358
00:13:53,597 --> 00:13:55,698
- ¿A pie?
- Ni idea.

359
00:13:57,701 --> 00:13:59,669
Deficiencia de alfa 1-antitripsina.

360
00:13:59,703 --> 00:14:01,504
¿Su primer médico era Alex Karev?

361
00:14:01,539 --> 00:14:03,640
¿Mi cojefe ausente? Sí, así es.

362
00:14:03,674 --> 00:14:07,043
Creo que me acuerdo de ella.
Le encantaban los cómics.

363
00:14:07,077 --> 00:14:09,479
Le montó una fiesta en
la planta de pediatría.

364
00:14:09,513 --> 00:14:10,647
Estuvo devastado cuando murió.

365
00:14:10,681 --> 00:14:13,616
No lo suficiente como para
volver y ayudar a Elisa.

366
00:14:13,651 --> 00:14:15,418
Yang hablaba mucho de Karev.

367
00:14:15,453 --> 00:14:16,986
Le solía llamar algo del mal.

368
00:14:17,021 --> 00:14:19,556
- La semilla del mal.
- La semilla del mal. Eso es.

369
00:14:20,658 --> 00:14:22,931
¿Qué decía Yang sobre mí?

370
00:14:23,807 --> 00:14:25,662
Nada que recuerde.

371
00:14:50,688 --> 00:14:52,489
No.

372
00:14:52,523 --> 00:14:54,858
¡No, no, no, no!

373
00:14:54,925 --> 00:14:57,338
¡Parad! Todos. Dios mío, parad.

374
00:14:57,406 --> 00:14:59,095
¡¿Schmitt?! ¿Y si hubiéramos
estado en medio de la disección?

375
00:14:59,129 --> 00:15:00,663
Podrías haber sobresaltado a
la Dra. Desmond lo suficiente

376
00:15:00,731 --> 00:15:02,265
como para dañar el
conducto biliar común.

377
00:15:02,299 --> 00:15:04,000
¿Dra. Desmond? ¿Quién es?

378
00:15:04,034 --> 00:15:05,268
Puede que no sea de tu año,

379
00:15:05,302 --> 00:15:07,670
pero, Schmitt, no es excusa
para no saber quién es.

380
00:15:07,705 --> 00:15:10,273
¡Es mi paciente, Tess Anderson!

381
00:15:11,775 --> 00:15:13,610
¿Tu paciente? Es absurdo.

382
00:15:13,644 --> 00:15:15,345
Puedo explicarlo.

383
00:15:15,412 --> 00:15:17,347
¿Soy técnicamente paciente?

384
00:15:17,381 --> 00:15:19,349
Sí. Pero usted fue el que
me trajo al quirófano.

385
00:15:19,416 --> 00:15:20,884
Yo solo me iba a quedar en
el laboratorio de prácticas,

386
00:15:20,951 --> 00:15:23,686
pero usted me dijo que
tuviese confianza y también...

387
00:15:25,155 --> 00:15:26,623
¡Otra vez no!

388
00:15:28,125 --> 00:15:29,759
¡Eh! ¡Para!

389
00:15:29,827 --> 00:15:32,125
Madre de Dios.

390
00:15:36,313 --> 00:15:37,743
¡Eh, Pierce! ¡Pierce, Pierce!

391
00:15:37,757 --> 00:15:39,478
Quiero presentarte a Joey Phillips.

392
00:15:39,503 --> 00:15:42,572
Está viviendo mi versión
de una feria de trabajos.

393
00:15:42,639 --> 00:15:45,041
Joey, ella es la Dra. Maggie Pierce.

394
00:15:45,075 --> 00:15:47,677
Como Avery, ella es jefa
de su propio departamento,

395
00:15:47,711 --> 00:15:50,413
- cirugía cardiotorácica.
- Técnicamente soy cojefa, ¿verdad?

396
00:15:50,447 --> 00:15:52,982
Era la jefa, pero luego me degradaron.

397
00:15:53,050 --> 00:15:56,752
Después de que dimitieras y contrataran
gracias a la bondad de mi corazón.

398
00:15:56,787 --> 00:16:00,723
Por eso es un honor ser cojefa,

399
00:16:00,757 --> 00:16:01,757
estoy muy orgullosa.

400
00:16:01,792 --> 00:16:04,527
- Sí, sí, sí.
- Maggie. La madre está en AESP.

401
00:16:04,561 --> 00:16:06,062
Vale, vamos, vamos.

402
00:16:06,096 --> 00:16:08,564
Vale. Hemos perdido el
pulso. ¿Está Obstetricia?

403
00:16:08,599 --> 00:16:10,233
Están a tope con un
desprendimiento de placenta.

404
00:16:10,300 --> 00:16:11,500
Pásame el ecógrafo.

405
00:16:11,568 --> 00:16:12,766
¿Sabes qué, Joey?

406
00:16:12,800 --> 00:16:14,537
Deberíamos ir a ver otro
departamento más tranquilo.

407
00:16:14,605 --> 00:16:15,690
¿Se va a poner bien?

408
00:16:15,725 --> 00:16:16,665
La costilla le debe haber
perforado el corazón.

409
00:16:16,699 --> 00:16:18,207
Mierda. El pulso fetal ha bajado a 80.

410
00:16:18,242 --> 00:16:19,342
Creo que nos quedamos sin tiempo.

411
00:16:19,376 --> 00:16:21,811
¿Tiempo para qué? Usad palabras.
No estáis usando palabras.

412
00:16:21,845 --> 00:16:22,881
¿Los voy a perder a los dos?

413
00:16:22,915 --> 00:16:24,160
Lo siento, ¿cómo te llamas?

414
00:16:24,194 --> 00:16:25,248
Kendra. Me llamo Kendra.

415
00:16:25,315 --> 00:16:27,016
Vale, Kendra, tienen
que hacer una cesárea.

416
00:16:27,050 --> 00:16:28,430
Pero solo está de 32 semanas.

417
00:16:28,464 --> 00:16:30,686
Sí, pero el corazón ha estado
detenido demasiado tiempo

418
00:16:30,721 --> 00:16:33,589
y si no sacan al bebé
ahora, será demasiado tarde.

419
00:16:33,624 --> 00:16:34,957
¿Y ayudarán a Lesley?

420
00:16:34,992 --> 00:16:36,325
Me temo...

421
00:16:36,360 --> 00:16:37,760
Traed una bandeja de
laparoscopia y toracotomía.

422
00:16:37,794 --> 00:16:39,562
Vamos a hacer una cesárea
y una toracotomía.

423
00:16:39,630 --> 00:16:41,931
- ¿Ambas?
- Hunt, perderá demasiada sangre.

424
00:16:41,965 --> 00:16:44,000
Podemos ponerle más. Vamos
a salvarles a los dos.

425
00:16:44,034 --> 00:16:45,801
A la madre y al bebé, ¿de acuerdo?

426
00:16:45,869 --> 00:16:47,324
Teddy, ponte con la RCP.

427
00:16:47,358 --> 00:16:49,438
- Espera. Espera.
- Voy a prepararla para una cesárea.

428
00:16:50,774 --> 00:16:52,742
Joey, cógele el brazo.

429
00:16:52,776 --> 00:16:53,796
Sácala de aquí.

430
00:16:53,830 --> 00:16:55,378
Vamos. Lesley, te quiero.

431
00:16:55,412 --> 00:16:57,913
Lo siento mucho. Lo siento.

432
00:16:59,483 --> 00:17:00,816
No me tienes que vigilar.

433
00:17:00,851 --> 00:17:01,951
No soy una lunática.

434
00:17:01,985 --> 00:17:04,820
Casi abres a un paciente
sin ninguna experiencia.

435
00:17:04,855 --> 00:17:06,422
Me he pasado la mitad de
mi vida en hospitales.

436
00:17:06,456 --> 00:17:07,757
¿Qué tipo de hospitales?

437
00:17:07,791 --> 00:17:10,826
Schmitt, ¿puedes ir a ver
la evaluación psiquiátrica?

438
00:17:10,861 --> 00:17:13,162
Encantado.

439
00:17:13,196 --> 00:17:15,498
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

440
00:17:15,565 --> 00:17:18,134
¿Amigos o familia?

441
00:17:18,168 --> 00:17:19,962
Nadie vendrá con una tormenta de nieve.

442
00:17:21,838 --> 00:17:24,907
Tess, ¿en qué estabas pensando?

443
00:17:24,941 --> 00:17:26,742
Me han pillado. No importa.

444
00:17:26,777 --> 00:17:29,645
A mí me importa.

445
00:17:29,680 --> 00:17:31,781
Tengo carcinoma adrenocortical.

446
00:17:31,815 --> 00:17:34,083
El que es perfectamente
tratable en tu estado.

447
00:17:34,117 --> 00:17:35,718
Sí, eso he oído.

448
00:17:35,752 --> 00:17:38,821
La primera vez que caes
enferma, todo el mundo está ahí.

449
00:17:38,855 --> 00:17:41,857
Los niños del colegio que me odiaban...

450
00:17:41,892 --> 00:17:45,328
vinieron al hospital, se
disculparon y lloraron.

451
00:17:45,362 --> 00:17:46,745
No tanto la segunda vez

452
00:17:46,770 --> 00:17:47,711
o la tercera.

453
00:17:47,745 --> 00:17:50,299
Este es mi cuarto tipo
de cáncer en ocho años.

454
00:17:50,334 --> 00:17:53,436
En el instituto, me
inspiraron tanto los médicos

455
00:17:53,470 --> 00:17:54,704
que decidí ser uno,

456
00:17:54,738 --> 00:17:57,269
ser de la gente que me salvaba la vida.

457
00:17:59,543 --> 00:18:01,711
Me diagnosticaron por tercera
vez en la facultad de medicina.

458
00:18:01,745 --> 00:18:05,014
La recuperación me duró un año, se
fundió mis ahorros para la universidad.

459
00:18:05,048 --> 00:18:06,882
Ahora soy camarera.

460
00:18:10,721 --> 00:18:14,357
Y cuando me estaba poniendo enferma,
todos siguieron con sus vidas.

461
00:18:14,391 --> 00:18:16,625
Graduándose, casándose.

462
00:18:16,660 --> 00:18:20,162
Todos han podido vivir sus sueños
mientras yo estaba aquí sentada.

463
00:18:23,166 --> 00:18:24,667
Y entonces, una noche nevó.

464
00:18:26,436 --> 00:18:28,871
Nevó tanto que casi nadie estaba aquí.

465
00:18:28,905 --> 00:18:32,808
Y todo parecía nuevo.

466
00:18:32,876 --> 00:18:35,878
Y pensé: "¿Y si yo fuera nueva?

467
00:18:37,451 --> 00:18:39,839
¿Y si pudiese vivir
mi sueño por una vez?

468
00:18:41,206 --> 00:18:42,618
Solo por un día.

469
00:18:42,652 --> 00:18:44,687
¿Cómo sería?".

470
00:18:44,721 --> 00:18:46,288
Me sentí genial, por cierto.

471
00:18:46,323 --> 00:18:48,657
Escapando.

472
00:18:48,692 --> 00:18:50,226
Doctor Webber, ¿me has llamado?

473
00:18:50,293 --> 00:18:52,061
Sí, necesito que me asistas

474
00:18:52,095 --> 00:18:53,863
en la colecistectomía
de la Srta. Gutierrez.

475
00:18:53,897 --> 00:18:55,498
Gracias.

476
00:18:59,436 --> 00:19:00,603
¿Qué ha pasado?

477
00:19:00,637 --> 00:19:04,974
No te incumbe.

478
00:19:11,982 --> 00:19:15,451
Segunda ronda de epi puesta. ¿Listos?

479
00:19:17,328 --> 00:19:19,388
Vale, vamos, Lesley.

480
00:19:24,928 --> 00:19:26,328
¿Cuándo fue la última vez
que hiciste una cesárea?

481
00:19:26,363 --> 00:19:29,698
Esto es una laparotomía
normal con... un bebé dentro.

482
00:19:29,733 --> 00:19:32,101
- ¿Ya hemos llamado a la UCI neonatal?
- Vienen de camino.

483
00:19:32,135 --> 00:19:33,636
Nos quedan segundos antes
de perderlos a los dos.

484
00:19:33,670 --> 00:19:34,912
Tenemos una laceración en el hígado,

485
00:19:34,946 --> 00:19:36,339
necesito que estés
preparada con las gasas.

486
00:19:36,373 --> 00:19:37,551
Owen, tienes que abrir.

487
00:19:37,619 --> 00:19:39,809
- Vale.
- Detengo compresiones.

488
00:19:41,178 --> 00:19:43,312
Mi turno. Parad con la RCP.

489
00:19:43,346 --> 00:19:44,980
Retractor.

490
00:19:48,888 --> 00:19:50,653
No hay respuesta de DeLuca.

491
00:19:50,687 --> 00:19:52,087
Se fue hace una hora.

492
00:19:52,155 --> 00:19:53,856
¿No debería haber confiado en él?

493
00:19:53,890 --> 00:19:55,758
Tijeras de sutura.

494
00:19:57,661 --> 00:20:00,116
Vale. ¿Por qué Suiza?

495
00:20:00,141 --> 00:20:01,575
- ¿Qué?
- Nos sobra el tiempo.

496
00:20:01,609 --> 00:20:03,110
¿Por qué te mudaste a Suiza?

497
00:20:03,144 --> 00:20:05,479
Huí más o menos. Cuando murió mi mujer.

498
00:20:05,547 --> 00:20:08,449
Me llevé a mis hijos y me fui al
sitio más lejano que se me ocurrió.

499
00:20:10,151 --> 00:20:12,186
Normalmente no se ríen
después de contar eso.

500
00:20:12,220 --> 00:20:15,255
Lo siento, es que yo hice lo mismo.

501
00:20:20,028 --> 00:20:21,495
¿A dónde huiste tú?

502
00:20:21,529 --> 00:20:23,564
A San Diego.

503
00:20:23,631 --> 00:20:25,165
No tengo ni idea de por qué.

504
00:20:27,001 --> 00:20:30,037
Cuando murió tu marido,
¿fue rápido o lento?

505
00:20:30,071 --> 00:20:31,772
Rápido, muy rápido.

506
00:20:33,441 --> 00:20:35,242
- ¿Tú?
- Insoportablemente lento.

507
00:20:35,752 --> 00:20:37,244
Años.

508
00:20:37,754 --> 00:20:39,246
Todo el mundo que se vuelve más fácil.

509
00:20:43,284 --> 00:20:45,686
Pues sí y no.

510
00:20:45,720 --> 00:20:48,922
Las primeras veces son duras.

511
00:20:48,957 --> 00:20:51,225
Y cuando te parece que
empiezas a recobrarte...

512
00:20:51,259 --> 00:20:52,726
La primera vez que Liam
pilló una gastroenteritis

513
00:20:52,761 --> 00:20:54,528
por poco me tienen que admitir a mí.

514
00:20:54,562 --> 00:20:56,897
15 años de práctica en
medicina tirados a la basura.

515
00:20:56,931 --> 00:21:00,234
El primer aniversario,
los primeros cumpleaños...

516
00:21:01,736 --> 00:21:03,070
El primer beso.

517
00:21:04,672 --> 00:21:06,206
Aún no he pasado por eso.

518
00:21:06,908 --> 00:21:09,576
Vale, he vuelto. Lo tengo.

519
00:21:09,611 --> 00:21:12,546
Toma. Ten. Lo tengo.

520
00:21:12,614 --> 00:21:15,249
Dr. DeLuca, dime que llevabas guantes.

521
00:21:15,283 --> 00:21:17,317
Vale. Llevaba guantes.

522
00:21:17,352 --> 00:21:19,286
Llamad al Dr. Avery de inmediato.

523
00:21:19,354 --> 00:21:21,421
¡Y preparémonos para este trasplante!

524
00:21:27,943 --> 00:21:30,562
Estáis exagerando todos.

525
00:21:30,596 --> 00:21:33,434
Estamos quitando recursos a pacientes
que los necesitan de verdad.

526
00:21:33,459 --> 00:21:34,151
Basta.

527
00:21:34,186 --> 00:21:38,441
¡Tienes las manos como
berenjenas! ¿En qué coño pensabas?

528
00:21:38,466 --> 00:21:41,480
Pensaba en la niña a punto de morir.
Algunos me llamarían héroe por eso.

529
00:21:41,505 --> 00:21:42,780
Simms, necesito un
recipiente de recalentamiento

530
00:21:42,815 --> 00:21:44,315
con salino a 38 grados,

531
00:21:44,349 --> 00:21:47,051
una manta térmica y
quiero la t-PA preparada

532
00:21:47,085 --> 00:21:48,886
- por si acabamos necesitándola.
- Voy.

533
00:21:48,921 --> 00:21:50,951
No. Parad. Esto es ridículo.
Necesito tratar a pacientes.

534
00:21:50,986 --> 00:21:52,790
No vas a tratar pacientes así.

535
00:21:52,825 --> 00:21:55,092
¿A quién vas a tratar así?
No eres médico ahora mismo.

536
00:21:55,127 --> 00:21:56,661
¿Podemos sacar de aquí
a mi hermana, por favor?

537
00:21:56,695 --> 00:21:58,029
DeLuca, he estado
haciendo esto todo el día,

538
00:21:58,063 --> 00:21:59,230
así que necesito que me
escuches detenidamente.

539
00:21:59,264 --> 00:22:01,833
Si no me dejas que te trate exactamente
de la manera en que necesito,

540
00:22:01,867 --> 00:22:03,601
perderás una o ambas manos,

541
00:22:03,635 --> 00:22:04,936
además de tu futuro
como cirujano, ¿vale?

542
00:22:04,970 --> 00:22:07,138
Así que quédate sentado, cállate
la boca y déjame descongelarte.

543
00:22:12,144 --> 00:22:15,046
Una costilla ha perforado el pericardio.

544
00:22:15,080 --> 00:22:16,681
Parece que es un solo coágulo enorme.

545
00:22:16,715 --> 00:22:18,983
Se está taponando... el corazón
no tiene sitio para bombear.

546
00:22:19,017 --> 00:22:20,420
- Vamos a tener que abrirla.
- Metz.

547
00:22:20,488 --> 00:22:22,854
- ¿Cómo vas?
- Vale. ¿Dónde está la manta?

548
00:22:22,888 --> 00:22:26,257
Vale. Bien.

549
00:22:26,325 --> 00:22:28,259
Vale, allá vamos.

550
00:22:28,293 --> 00:22:31,162
Vale.

551
00:22:31,196 --> 00:22:32,630
Vale.

552
00:22:34,933 --> 00:22:36,467
Vale

553
00:22:37,569 --> 00:22:39,637
Vale, empiezo compresiones.

554
00:22:39,671 --> 00:22:43,074
Vamos, vamos, vamos, vamos.

555
00:22:43,108 --> 00:22:45,643
Voy a necesitar una bandeja
de intubación neonatal.

556
00:22:45,677 --> 00:22:48,079
Vamos, vamos, vamos, vamos.

557
00:22:48,113 --> 00:22:50,548
Le pedí que no se fuera de casa.

558
00:22:50,582 --> 00:22:53,150
Le pedí que no se fuera.

559
00:22:53,185 --> 00:22:55,152
Oye...

560
00:22:55,187 --> 00:22:58,055
Ya sabes que las embarazadas
tienen una vena obstinada.

561
00:22:59,157 --> 00:23:01,553
Sí, pero esto no es normal, ¿verdad?

562
00:23:02,361 --> 00:23:05,663
Una operación de
corazón y parir un bebé.

563
00:23:05,697 --> 00:23:07,531
¿Ha visto esto alguna vez?

564
00:23:09,768 --> 00:23:12,236
Iré a ver cómo está.

565
00:23:12,271 --> 00:23:14,005
Oye, quédate aquí.

566
00:23:20,279 --> 00:23:22,046
La hemorragia se ha
detenido con el shunt

567
00:23:22,080 --> 00:23:23,915
y hemos hecho el trasplante con éxito.

568
00:23:23,949 --> 00:23:25,283
Sus análisis están mejorando.

569
00:23:25,317 --> 00:23:27,351
Entonces... está bien. ¿Elisa está bien?

570
00:23:27,419 --> 00:23:28,583
Se va a poner bien.

571
00:23:30,389 --> 00:23:32,290
Nos gustaría agradecer al
médico que salió por la nieve

572
00:23:32,324 --> 00:23:33,758
para ir a buscar el
hígado. ¿Saben dónde está?

573
00:23:33,825 --> 00:23:35,192
Se está recobrando.

574
00:23:35,260 --> 00:23:37,528
Todos han sido tan...

575
00:23:37,562 --> 00:23:39,030
Gracias. Gracias.

576
00:23:40,098 --> 00:23:41,866
Gracias.

577
00:23:48,874 --> 00:23:52,009
Dios. ¿Alguna novedad?

578
00:23:52,077 --> 00:23:54,545
Acabo de sacarle un coágulo
enorme del pericardio

579
00:23:54,579 --> 00:23:56,547
- y ahora estoy masajeando...
- Esperad, parad las compresiones.

580
00:23:56,581 --> 00:23:58,049
Veamos si tenemos pulso.

581
00:24:02,421 --> 00:24:04,349
Vale, tapémosla

582
00:24:04,374 --> 00:24:05,454
y llevémosla al quirófano.

583
00:24:05,488 --> 00:24:08,192
- ¿Hunt?
- El bebé está intubado, dos de epi.

584
00:24:08,226 --> 00:24:10,628
Esperad... dadle un segundo.

585
00:24:20,205 --> 00:24:21,605
Es una niña.

586
00:24:21,640 --> 00:24:24,575
Madre de Dios.

587
00:24:24,609 --> 00:24:26,210
Chicos...

588
00:24:26,244 --> 00:24:28,145
Vale.

589
00:24:28,180 --> 00:24:29,113
¡Joey!

590
00:24:29,147 --> 00:24:31,315
Los ha resucitado a los dos.

591
00:24:31,350 --> 00:24:32,650
Alucinante.

592
00:24:32,684 --> 00:24:36,287
Tiene razón, Hunt. Escuchad,
esto ha sido alucinante.

593
00:24:37,489 --> 00:24:39,156
Sí, ¿verdad?

594
00:24:58,243 --> 00:24:59,110
Con cuidado.

595
00:24:59,144 --> 00:25:01,278
Avery esta intentando
salvarle las manos a DeLuca

596
00:25:01,313 --> 00:25:03,014
porque ha jugado fuera demasiado tiempo.

597
00:25:03,081 --> 00:25:04,682
¿Cómo sabías que estaba aquí afuera?

598
00:25:04,716 --> 00:25:07,318
Un faro parpadeante en el cerebro

599
00:25:07,352 --> 00:25:09,053
me dice dónde estás todo el tiempo.

600
00:25:09,087 --> 00:25:10,654
Qué macabra. Incluso para ser yo.

601
00:25:10,689 --> 00:25:14,358
No... he bajado de
urgencias con chocolate

602
00:25:14,426 --> 00:25:16,327
y te he visto salir de trauma uno.

603
00:25:16,395 --> 00:25:18,038
Parecía un triunfo increíble.

604
00:25:18,106 --> 00:25:19,296
Ya.

605
00:25:19,331 --> 00:25:20,297
Gracias.

606
00:25:20,332 --> 00:25:22,767
¿Va todo bien?

607
00:25:22,801 --> 00:25:25,036
Sí. Es que...

608
00:25:25,070 --> 00:25:28,506
Intento despejar la mente.

609
00:25:28,540 --> 00:25:30,508
He tenido un miedo
durante un par de meses,

610
00:25:30,542 --> 00:25:31,942
y...

611
00:25:33,912 --> 00:25:36,013
Me preocupa que se
convierta en realidad.

612
00:25:36,048 --> 00:25:37,148
¿Qué es?

613
00:25:37,215 --> 00:25:38,849
Pues...

614
00:25:38,917 --> 00:25:41,819
Me preocupa que Owen sea el
padre del bebé de Amelia.

615
00:25:41,853 --> 00:25:44,722
Que probablemente sea una locura, ¿no?

616
00:25:44,756 --> 00:25:47,458
Pero... No me lo puedo
sacar de la cabeza.

617
00:25:47,492 --> 00:25:49,226
Es lo primero que me pasó por la cabeza

618
00:25:49,261 --> 00:25:51,295
cuando me enteré de que
Amelia estaba embarazada.

619
00:25:51,329 --> 00:25:52,830
¿Por qué crees que es?

620
00:25:52,864 --> 00:25:55,332
¿Porque soy un desastre quizá?

621
00:25:57,035 --> 00:26:00,899
Porque no me fío de que las
cosas funcionen porque...

622
00:26:01,540 --> 00:26:03,407
Porque quizá tengo miedo de que...

623
00:26:03,442 --> 00:26:05,810
él esté siempre enamorado de Amelia.

624
00:26:05,877 --> 00:26:08,245
Es un sentimiento horrible,

625
00:26:08,280 --> 00:26:09,413
pensar que alguien del
que estás enamorado

626
00:26:09,448 --> 00:26:11,148
anhela a otra persona.

627
00:26:11,183 --> 00:26:14,652
Créeme, lo sé.

628
00:26:14,686 --> 00:26:16,373
Pero, oye...

629
00:26:17,089 --> 00:26:18,422
Vamos.

630
00:26:18,457 --> 00:26:20,558
He visto a Owen contigo.

631
00:26:20,592 --> 00:26:22,526
Ese hombre está claramente
enamorado de ti.

632
00:26:22,561 --> 00:26:26,097
Le supura por los poros rojizos.

633
00:26:26,131 --> 00:26:27,643
Créeme, sería el primero

634
00:26:27,678 --> 00:26:29,433
en decírtelo si no fuese así.

635
00:26:36,108 --> 00:26:37,741
Eres un buen hombre, Tom.

636
00:26:37,776 --> 00:26:39,443
Dios.

637
00:26:39,511 --> 00:26:42,279
Eres la única de aquí que lo piensa.

638
00:26:42,816 --> 00:26:45,983
Sé que no le caigo bien a la gente.

639
00:26:46,017 --> 00:26:47,551
Nada bien.

640
00:26:47,586 --> 00:26:50,939
Y sé que no lo muestro
pero creo que lo odio.

641
00:26:51,985 --> 00:26:53,691
Y... todos forman parte de un club

642
00:26:53,758 --> 00:26:56,293
y no me dejan unirme.

643
00:26:56,328 --> 00:26:58,395
Y lo he estado intentando
durante dos años.

644
00:26:59,464 --> 00:27:00,831
A mí me caes bien.

645
00:27:02,434 --> 00:27:03,901
Incluso diría que me gustas.

646
00:27:06,505 --> 00:27:08,539
Mucho.

647
00:27:10,242 --> 00:27:12,543
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?

648
00:27:12,611 --> 00:27:14,578
Esa mirada. Esa mirada es...

649
00:27:14,613 --> 00:27:16,480
- ¡No, no hay ninguna mirada!
- Siempre tienes esa mirada.

650
00:27:16,515 --> 00:27:17,982
No. Ninguna mirada.

651
00:27:18,016 --> 00:27:19,517
No hay ninguna mirada.

652
00:27:19,551 --> 00:27:21,085
No... No, eso...

653
00:27:22,287 --> 00:27:24,321
¡Tom!

654
00:27:24,389 --> 00:27:27,128
¡Eres hombre muerto!

655
00:27:27,153 --> 00:27:28,520
- No. ¡No!
- Espera. Sí.

656
00:27:28,554 --> 00:27:30,622
No... No lo hagas. No...

657
00:27:34,861 --> 00:27:37,028
¡Estas manos están aseguradas!

658
00:27:37,063 --> 00:27:39,698
Psiquiatría dice que
no hay riesgo de fuga,

659
00:27:39,732 --> 00:27:42,300
así que he aplazado
su operación a mañana.

660
00:27:42,368 --> 00:27:43,635
Gracias.

661
00:27:48,975 --> 00:27:50,709
La Srta. Gutierrez está bien.

662
00:27:50,743 --> 00:27:52,344
¿Está aquí para restregármelo?

663
00:27:52,378 --> 00:27:54,546
No, estoy aquí porque
después de la operación

664
00:27:54,580 --> 00:27:56,014
me preguntó dónde estaba su médico

665
00:27:56,048 --> 00:27:58,417
quien tantas cosas bonitas sobre
los animales tenía que decir.

666
00:27:58,451 --> 00:28:01,052
¿Le ha dicho que llevo
una camisa de fuerza?

667
00:28:01,087 --> 00:28:03,655
Le he dicho que la Dra. Desmond
estaba con otra paciente.

668
00:28:03,689 --> 00:28:06,091
Desmond.

669
00:28:06,125 --> 00:28:08,593
Parece sacado de un culebrón.

670
00:28:08,628 --> 00:28:09,761
Qué idiota soy.

671
00:28:11,164 --> 00:28:13,665
Mi sueño también era ser cirujano.

672
00:28:13,699 --> 00:28:15,300
Sí, pues qué suerte.

673
00:28:15,334 --> 00:28:18,069
¿De verdad quieres entrar en un
concurso sobre obstáculos conmigo?

674
00:28:19,772 --> 00:28:22,841
Lo que iba a decir es que mi
sueño fue mucho más difícil

675
00:28:22,875 --> 00:28:25,210
que para otra gente.

676
00:28:25,244 --> 00:28:28,780
Pero me fastidié y lo hice realidad.

677
00:28:29,916 --> 00:28:31,783
Si sobrevives a tu cáncer...

678
00:28:32,919 --> 00:28:35,020
puedes acabar medicina.

679
00:28:41,661 --> 00:28:45,764
¿Sabes por qué hoy te
pedí que fueras mis manos?

680
00:28:45,798 --> 00:28:48,099
Por alguna mierda de formación supongo.

681
00:28:55,942 --> 00:28:57,609
¿Qué es? ¿Parkinson?

682
00:28:58,711 --> 00:29:00,545
Sí, podría ser.

683
00:29:00,613 --> 00:29:02,042
O vejez, no estoy seguro.

684
00:29:03,499 --> 00:29:05,317
Ahora hay tratamientos
para eso. Medicación.

685
00:29:05,351 --> 00:29:07,118
Incluso trabajan en
operaciones cerebrales que...

686
00:29:07,153 --> 00:29:09,154
No hay tratamiento que me deje

687
00:29:09,188 --> 00:29:11,723
seguir haciendo lo que más me gusta.

688
00:29:12,789 --> 00:29:15,460
Este trabajo me definió.

689
00:29:15,495 --> 00:29:18,830
Más que ninguna relación,
que ninguna enfermedad.

690
00:29:18,865 --> 00:29:20,603
Si no lo puedo hacer más, entonces...

691
00:29:22,235 --> 00:29:23,902
Antes tenías razón,

692
00:29:23,936 --> 00:29:25,904
este es el mejor trabajo del mundo.

693
00:29:25,938 --> 00:29:28,006
Y si pensara que hay alguna posibilidad

694
00:29:28,040 --> 00:29:30,141
de que pudiera volver a operar,

695
00:29:30,176 --> 00:29:32,444
movería cielo y tierra para que pasara.

696
00:29:32,478 --> 00:29:33,845
¿Así que usted puede
rendirse pero yo no?

697
00:29:33,880 --> 00:29:35,780
No, hay una gran diferencia

698
00:29:35,815 --> 00:29:37,816
entre tirar la toalla después de luchar

699
00:29:37,850 --> 00:29:40,118
y antes de que la lucha haya empezado.

700
00:29:50,229 --> 00:29:52,597
No, no puede.

701
00:29:52,665 --> 00:29:56,835
Ya no lo necesito.

702
00:29:59,405 --> 00:30:01,385
Pero espero de verdad que tú sí.

703
00:30:17,172 --> 00:30:19,371
Y esto ayudará con el dolor.

704
00:30:19,396 --> 00:30:20,871
Realmente no me duele.

705
00:30:20,872 --> 00:30:23,072
Lo hará. Bueno, ninguna de tus
ampollas está abierta ahora,

706
00:30:23,107 --> 00:30:24,307
pero hay muchas posibilidades

707
00:30:24,341 --> 00:30:25,975
de que vaya a tener que
desbridar en el quirófano.

708
00:30:26,010 --> 00:30:27,610
Y, DeLuca, no puedo
insistir lo suficiente...

709
00:30:27,645 --> 00:30:29,646
las próximas 12 horas son críticas.

710
00:30:32,583 --> 00:30:33,917
- Gracias.
- Gracias.

711
00:30:33,951 --> 00:30:36,085
No estoy de humor para visitas.

712
00:30:36,120 --> 00:30:40,056
Andrew, esa pequeña
está viva gracias a ti.

713
00:30:40,090 --> 00:30:42,458
Solo quería que lo supieras.

714
00:30:42,526 --> 00:30:43,860
Lo sé.

715
00:30:43,894 --> 00:30:46,029
Y también sé que si se
hubiera hecho a tu manera,

716
00:30:46,063 --> 00:30:47,230
yo no habría salido ahí fuera

717
00:30:47,264 --> 00:30:48,431
y esa pequeña niña estaría muerta.

718
00:30:48,465 --> 00:30:51,267
Así que espero que me estés dando
las gracias por no hacerte caso.

719
00:30:52,169 --> 00:30:55,672
Andrea, estábamos preocupadas por ti.

720
00:30:57,241 --> 00:31:00,977
Vale, es igual que cuando papá...

721
00:31:01,011 --> 00:31:03,613
No soy él, ¿vale? ¡No soy él!

722
00:31:03,647 --> 00:31:05,582
Por primera vez en mi carrera

723
00:31:05,616 --> 00:31:08,017
estoy teniendo éxito por mí
mismo, sin que nadie me ayude.

724
00:31:08,052 --> 00:31:10,320
¿Por qué no podéis alegraros
por mí y aceptarlo?

725
00:31:10,354 --> 00:31:11,487
¿Por qué siempre tenéis que acusarme

726
00:31:11,522 --> 00:31:14,490
- de que no estoy bien?
- Porque hay un historial...

727
00:31:14,525 --> 00:31:16,025
Bueno, yo no te acuso de tener alzhéimer

728
00:31:16,060 --> 00:31:17,794
cada vez que olvidas algo, ¿no?

729
00:31:19,597 --> 00:31:20,663
¿Sabes?, puedes irte, Meredith.

730
00:31:20,731 --> 00:31:22,565
Por favor... vete.

731
00:31:37,548 --> 00:31:40,216
Lo siento, tenía que
apagar un par de fuegos.

732
00:31:40,284 --> 00:31:42,785
Ese es el trabajo de la jefa.

733
00:31:43,142 --> 00:31:44,520
¿La madre del bebé lo ha conseguido?

734
00:31:44,555 --> 00:31:47,724
Sí, Lesley está en cuidados intensivos.

735
00:31:47,791 --> 00:31:49,225
¿La mujer tenía razón?

736
00:31:49,260 --> 00:31:50,727
¿Eso no suele pasar?

737
00:31:50,761 --> 00:31:53,696
Definitivamente no.

738
00:31:54,737 --> 00:31:56,699
Puede ser lo más alucinante
que he visto nunca.

739
00:31:58,736 --> 00:32:00,493
Yo también.

740
00:32:06,510 --> 00:32:08,578
Oye, ven a casa conmigo.

741
00:32:08,612 --> 00:32:10,246
Con mi familia.

742
00:32:10,314 --> 00:32:12,715
- ¿Qué?
- Ven a mi casa.

743
00:32:12,783 --> 00:32:14,417
Quédate mientras terminas el instituto,

744
00:32:14,451 --> 00:32:16,452
mientras rellenamos las
solicitudes para tu universidad.

745
00:32:16,487 --> 00:32:20,323
Y después de que te
vayas a la universidad,

746
00:32:20,391 --> 00:32:23,026
vuelve para la cena de Acción de Gracias

747
00:32:23,060 --> 00:32:24,888
y... a hacer la colada.

748
00:32:24,923 --> 00:32:28,765
Y quizá a hablar de qué carrera quieres.

749
00:32:28,832 --> 00:32:30,633
Mira, no necesito dinero del estado.

750
00:32:30,668 --> 00:32:32,402
Esto no va sobre eso.

751
00:32:32,436 --> 00:32:35,738
Tengo un cuarto de
sobra, comida de sobra,

752
00:32:35,773 --> 00:32:38,841
amor de sobra para dar.

753
00:32:38,876 --> 00:32:40,276
Yo...

754
00:32:40,344 --> 00:32:42,912
Tengo un hijo al que le
encanta jugar a videojuegos.

755
00:32:42,946 --> 00:32:49,419
Y un marido que... al
final lo entenderá.

756
00:32:50,788 --> 00:32:52,622
¿Lo dices en serio?

757
00:32:52,656 --> 00:32:54,891
¿Cuándo me has visto no hablar en serio?

758
00:32:56,894 --> 00:32:58,528
Sí.

759
00:32:58,562 --> 00:33:01,464
Sí, me gustaría.

760
00:33:01,498 --> 00:33:03,900
Tú.

761
00:33:03,934 --> 00:33:06,402
Vale, sí.

762
00:33:06,470 --> 00:33:08,271
De acuerdo.

763
00:33:10,140 --> 00:33:11,541
Está bien.

764
00:33:14,411 --> 00:33:17,914
Gracias. Muchísimas gracias.

765
00:33:23,387 --> 00:33:24,987
Hola.

766
00:33:29,693 --> 00:33:32,929
La he visto, cariño.

767
00:33:32,996 --> 00:33:35,998
He visto a nuestra pequeña.

768
00:33:36,066 --> 00:33:38,132
Y es...

769
00:33:39,737 --> 00:33:41,771
es igual que tú.

770
00:33:52,916 --> 00:33:54,040
¿Puedo darte esto?

771
00:33:54,074 --> 00:33:55,251
Gracias.

772
00:33:55,285 --> 00:33:56,819
Maggie, tengo que pedirte un favor.

773
00:33:56,887 --> 00:33:57,987
Por supuesto...

774
00:33:59,690 --> 00:34:01,758
Sé que Amelia se ha
tomado unos días libres.

775
00:34:01,792 --> 00:34:03,826
Y sé que Link lo está
pasando fatal por eso.

776
00:34:03,894 --> 00:34:05,862
Y... sé que

777
00:34:05,896 --> 00:34:07,897
tengo ese sentimiento que no
me puedo quitar de encima,

778
00:34:07,931 --> 00:34:09,932
de que tiene algo que ver con Owen.

779
00:34:11,702 --> 00:34:13,102
Y sé que eres la hermana de Amelia

780
00:34:13,137 --> 00:34:14,637
y que tu lealtad es hacia ella,

781
00:34:14,705 --> 00:34:16,539
y lo respeto totalmente.

782
00:34:16,607 --> 00:34:18,574
Y no te estoy pidiendo que
me digas todo lo que sabes,

783
00:34:18,609 --> 00:34:20,376
pero te estoy preguntando...

784
00:34:20,444 --> 00:34:21,544
¿Estoy loca?

785
00:34:21,578 --> 00:34:25,648
¿Estoy viendo cosas
que... no son reales?

786
00:34:29,052 --> 00:34:30,820
No estás loca.

787
00:34:45,869 --> 00:34:48,471
Hola.

788
00:34:48,505 --> 00:34:50,907
En la plataforma ya está
todo en orden, así que yo...

789
00:34:50,941 --> 00:34:55,878
solo hemos venido dejar al
hombre con el pie amputado.

790
00:34:55,946 --> 00:34:58,481
JJ parió en el baño de la estación.

791
00:34:58,515 --> 00:34:59,949
Vaya...

792
00:34:59,983 --> 00:35:01,918
Pero está bien. Está
bien y el bebé también.

793
00:35:01,952 --> 00:35:04,153
- Así que...
- Lo siento, Vic.

794
00:35:04,221 --> 00:35:06,756
Mira, siento haber tenido
nuestra primera pelea.

795
00:35:06,790 --> 00:35:08,891
Siento haber...

796
00:35:08,926 --> 00:35:10,259
Dios, estoy demasiado
cansado para acordarme.

797
00:35:10,294 --> 00:35:12,395
Pero lo siento.

798
00:35:13,831 --> 00:35:15,698
Yo también lo siento.

799
00:35:15,732 --> 00:35:17,398
Fue una estupidez.

800
00:35:17,901 --> 00:35:19,502
Estoy seguro que fui
una estúpida pero...

801
00:35:19,536 --> 00:35:20,703
- No voy a decir ni mu.
- Ya.

802
00:35:20,771 --> 00:35:22,839
Sé lo que me digo.

803
00:35:22,906 --> 00:35:24,707
- ¿Te veo en tu casa?
- Sí.

804
00:35:24,741 --> 00:35:25,808
Podríamos tener nuestra segunda pelea.

805
00:35:25,843 --> 00:35:27,210
Es demasiado pronto.

806
00:35:34,451 --> 00:35:35,885
¿Has encontrado a tu paciente?

807
00:35:35,919 --> 00:35:38,354
Sí, y ha podido practicar
más medicina que yo

808
00:35:38,388 --> 00:35:40,823
porque ha suplantado a un cirujano.

809
00:35:40,858 --> 00:35:42,892
Podría haber matado a alguien.

810
00:35:48,966 --> 00:35:51,067
Nico, me estás callando con sexo.

811
00:35:51,101 --> 00:35:55,061
Y el sexo es alucinante, pero se está
convirtiendo en todo lo que hacemos.

812
00:35:55,572 --> 00:35:57,707
Y entiendo que no estés listo

813
00:35:57,741 --> 00:35:58,975
para hablar sobre tus padres.

814
00:35:59,009 --> 00:36:04,981
Pero yo quiero una relación,
no una suplantación.

815
00:36:05,015 --> 00:36:06,883
Y esto... no parece real.

816
00:36:06,950 --> 00:36:07,984
Vale, mira.

817
00:36:08,051 --> 00:36:09,652
Levi...

818
00:36:11,302 --> 00:36:12,555
Yo no soy tú.

819
00:36:12,589 --> 00:36:14,957
No me gusta hablar de sentimientos,

820
00:36:14,992 --> 00:36:16,325
no me gusta "profundizar".

821
00:36:16,360 --> 00:36:19,829
Me gusta aparecer y... estar juntos.

822
00:36:19,863 --> 00:36:22,932
Y acepto todas tus
conversaciones sobre sentimientos

823
00:36:22,966 --> 00:36:24,000
y lo que sea, a todo tú.

824
00:36:24,034 --> 00:36:25,968
Te acepto a ti.

825
00:36:26,003 --> 00:36:27,760
No intento cambiarte.

826
00:36:29,095 --> 00:36:31,107
Pero tu no paras de
intentar cambiarme a mí.

827
00:36:34,278 --> 00:36:37,013
Esto es todo lo que tengo
para dar. Esto mismo, Levi...

828
00:36:37,047 --> 00:36:38,915
Esto es quien soy.

829
00:36:40,651 --> 00:36:42,919
Y si realmente no soy lo
suficiente para ti, entonces...

830
00:36:44,354 --> 00:36:45,922
Espera, espera, espera, espera.

831
00:36:45,956 --> 00:36:46,956
No te vayas.

832
00:36:46,990 --> 00:36:48,691
Te quiero.

833
00:36:48,759 --> 00:36:50,927
Te acepto. No te vayas.

834
00:37:03,332 --> 00:37:04,607
Hola.

835
00:37:04,641 --> 00:37:09,478
¡TEDDY! ¡DÍA DE NIEVE!
¿QUIERES SALIR CON EL TRINEO?

836
00:37:15,641 --> 00:37:18,187
Vale, no hace falta
pagarlo con la puerta,

837
00:37:18,221 --> 00:37:20,222
ya voy, ya voy, voy, voy.

838
00:37:21,592 --> 00:37:22,767
Espera.

839
00:37:27,331 --> 00:37:29,065
Estaba de broma.

840
00:37:29,099 --> 00:37:30,566
Me encanta cómo llamas.

841
00:37:30,601 --> 00:37:31,968
Nunca cambies...

842
00:37:40,110 --> 00:37:42,912
Justo tras una tormenta,
yo corría afuera.

843
00:37:42,946 --> 00:37:45,958
Tanto el aire como la primera
capa fresca de nieve...

844
00:37:45,993 --> 00:37:47,917
siempre parecían mágicas.

845
00:37:47,985 --> 00:37:49,151
O nuevas.

846
00:37:49,186 --> 00:37:50,486
- Hola.
- Hola.

847
00:37:50,520 --> 00:37:51,821
Por fin ha parado de nevar,
así que he salido corriendo

848
00:37:51,855 --> 00:37:53,119
y he tomado una decisión
ejecutiva sobre la cena.

849
00:37:53,154 --> 00:37:55,000
Sopa de pollo y fideos de Harry's.

850
00:37:55,035 --> 00:37:57,059
Con las tostaditas que te gustan.

851
00:37:57,094 --> 00:37:58,027
Espera, espera.

852
00:37:58,061 --> 00:37:59,662
Ben.

853
00:37:59,696 --> 00:38:01,097
¿Estás...?

854
00:38:01,131 --> 00:38:02,398
¿Va todo bien?

855
00:38:02,432 --> 00:38:04,867
¡Todo va genial!

856
00:38:04,935 --> 00:38:07,103
Allá vamos.

857
00:38:07,170 --> 00:38:09,338
¿Ese es Joey?

858
00:38:09,373 --> 00:38:11,707
¿Lleva mi ropa?

859
00:38:14,177 --> 00:38:17,079
Tenemos que hablar.

860
00:38:21,806 --> 00:38:24,544
Pero por muy bonito que sea,
la nieve se empieza a derretir.

861
00:38:35,532 --> 00:38:38,234
A la pena le gusta la
compañía, así que...

862
00:38:38,268 --> 00:38:40,036
he traído dónuts...

863
00:38:40,070 --> 00:38:42,505
y desesperación.

864
00:38:51,915 --> 00:38:54,116
¿Jo?

865
00:38:55,085 --> 00:38:57,119
Pensaba que eras él.

866
00:39:02,159 --> 00:39:04,326
Lo siento.

867
00:39:04,361 --> 00:39:07,163
Me ha dejado.

868
00:39:07,197 --> 00:39:08,597
No, no es verdad.

869
00:39:11,201 --> 00:39:13,135
Creo que sí.

870
00:39:16,039 --> 00:39:19,709
Creo que un día se despertó

871
00:39:19,743 --> 00:39:24,580
y sintió la necesidad de
escapar de esta vida y de mí.

872
00:39:28,285 --> 00:39:30,152
He llamado a su madre.

873
00:39:31,688 --> 00:39:33,587
No está allí.

874
00:39:34,610 --> 00:39:36,511
No ha estado allí.

875
00:39:40,130 --> 00:39:42,164
Me ha dejado.

876
00:39:42,232 --> 00:39:44,700
Y ahora no puedo...

877
00:39:44,735 --> 00:39:47,169
No puedo...

878
00:39:47,204 --> 00:39:48,604
No puedo respirar.

879
00:39:48,638 --> 00:39:50,439
Y de repente estás de pie

880
00:39:50,464 --> 00:39:51,998
- entre nieve a medio derretir sucia...
- No puedo respirar.

881
00:39:52,042 --> 00:39:54,734
congelado e incapaz de
sentir nada en absoluto.

882
00:40:03,735 --> 00:40:07,523
Pero después del tiempo
suficiente, incluso eso desaparece.

883
00:40:10,624 --> 00:40:12,325
Eh.

884
00:40:12,392 --> 00:40:14,260
Hola.

885
00:40:14,294 --> 00:40:15,795
¿A dónde vas?

886
00:40:15,829 --> 00:40:17,229
A casa a abrazar a mis chicos,

887
00:40:17,264 --> 00:40:19,999
a malcriarlos en exceso
simplemente porque están vivos.

888
00:40:20,067 --> 00:40:21,033
¿Y tú?

889
00:40:21,068 --> 00:40:22,368
Lo mismo.

890
00:40:27,441 --> 00:40:28,554
Grey.

891
00:40:30,277 --> 00:40:34,080
El Dr. DeLuca, ¿qué es para ti?

892
00:40:41,748 --> 00:40:44,650
Es una de mis primeras veces.

893
00:40:45,493 --> 00:40:46,892
Es el primer hombre al que le he dicho

894
00:40:46,927 --> 00:40:48,273
"Te quiero" tras mi marido.

895
00:40:53,779 --> 00:40:55,081
¿Sentó bien?

896
00:40:56,435 --> 00:40:59,405
¿Decirle te quiero a alguien nuevo?

897
00:41:04,311 --> 00:41:05,454
Sí...

898
00:41:05,522 --> 00:41:07,111
Así es.

899
00:41:08,315 --> 00:41:09,697
Sentó bien.

900
00:41:10,517 --> 00:41:11,991
Sentó muy bien.

901
00:41:12,786 --> 00:41:14,487
He sido...

902
00:41:20,927 --> 00:41:22,528
Me he sentido solo.

903
00:41:23,330 --> 00:41:24,663
¿Sabes?

904
00:41:24,698 --> 00:41:27,333
Nunca había conocido a alguien como yo.

905
00:41:27,401 --> 00:41:29,577
Viudo tan joven.

906
00:41:30,037 --> 00:41:31,270
Está bien.

907
00:41:33,040 --> 00:41:34,597
Ayuda.

908
00:41:36,176 --> 00:41:37,643
Tener una amiga.

909
00:41:40,147 --> 00:41:41,570
A mí también me ayuda.

910
00:41:41,605 --> 00:41:44,383
El suelo se deshiela,
los días se alargan

911
00:41:44,418 --> 00:41:46,318
y aunque no te lo podías imaginar,

912
00:41:46,353 --> 00:41:47,987
empiezas a sentir de nuevo.

913
00:41:48,593 --> 00:41:50,856
Buenas noches, Hayes.

914
00:41:57,130 --> 00:41:59,480
Hablaba de que tenía
una "hermana retorcida".

915
00:42:00,699 --> 00:42:02,020
Yang.

916
00:42:03,070 --> 00:42:04,503
¿Supongo que eres tú?

917
00:42:15,280 --> 00:42:17,216
Me sorprende cada vez.

918
00:42:17,537 --> 00:42:22,536
www.subtitulamos.tv

