1
00:00:06,688 --> 00:00:08,305
Hágase la luz.

2
00:00:08,969 --> 00:00:11,848
No me puedo creer que esperaras
tres meses para avisarme.

3
00:00:11,872 --> 00:00:14,602
En mi defensa, no es que hayamos tenido

4
00:00:14,627 --> 00:00:17,093
la mejor relación inquilino-gerente.

5
00:00:17,118 --> 00:00:18,477
En tu primera semana dijiste:

6
00:00:18,502 --> 00:00:20,429
"Señora, ¿me ayuda a colgar
los protectores de ducha?".

7
00:00:20,454 --> 00:00:21,868
No sé qué me ofendió más,

8
00:00:21,892 --> 00:00:24,320
que me llamaras señora o
lo de protectores de ducha.

9
00:00:25,267 --> 00:00:26,391
¿Tú cómo los llamas?

10
00:00:26,416 --> 00:00:28,748
Cortinas, Zoey. Son cortinas.

11
00:00:28,773 --> 00:00:29,898
Necesitas una pieza nueva.

12
00:00:29,923 --> 00:00:32,591
Pasaré por la ferretería en
cuanto me haga la manicura.

13
00:00:36,240 --> 00:00:39,289
Dios, ¿vale la pena este trabajo
por una rebaja en el alquiler?

14
00:00:41,835 --> 00:00:43,312
¿A qué viene la risita?

15
00:00:43,337 --> 00:00:46,352
Simon y yo nos ayudamos a
hacernos nuestros emojis.

16
00:00:46,377 --> 00:00:47,789
¿Se parece a mí?

17
00:00:47,814 --> 00:00:49,305
Yo solo veo a una mujer soltera

18
00:00:49,330 --> 00:00:51,508
escribiéndose con un hombre
prometido antes de las nueve.

19
00:00:51,986 --> 00:00:53,836
Es diversión inocente.

20
00:00:53,861 --> 00:00:56,258
Eso nunca lo ha dicho nadie inocente.

21
00:00:58,114 --> 00:01:00,063
- Veo tu mirada asesina.
- Bien.

22
00:01:02,773 --> 00:01:04,219
Buenos días, Bonnie.

23
00:01:04,244 --> 00:01:06,328
Espera. ¿Es que ahí vive alguien?

24
00:01:06,353 --> 00:01:07,868
Llevo en este edificio dos años

25
00:01:07,892 --> 00:01:09,609
y nunca he visto a
nadie entrar ni salir.

26
00:01:09,634 --> 00:01:11,117
Bonnie es agorafóbica,

27
00:01:11,142 --> 00:01:12,445
así que le entrego su correo

28
00:01:12,470 --> 00:01:14,875
y a veces le leo algo
a través de la puerta.

29
00:01:14,900 --> 00:01:17,646
No oigo ni pío, pero seguro
que es un buen ensayo

30
00:01:17,671 --> 00:01:19,855
para cuando por fin grabe mi audiolibro.

31
00:01:19,880 --> 00:01:21,246
Pobre Bonnie.

32
00:01:22,468 --> 00:01:24,346
Debe sentirse muy sola.

33
00:01:24,371 --> 00:01:26,609
¿Te imaginas vivir así?

34
00:01:26,634 --> 00:01:28,512
No me imagino escondiéndome del mundo.

35
00:01:28,537 --> 00:01:31,664
Soy Leo, cielo. ¡Valiente,
audaz, una hermosura!

36
00:01:31,975 --> 00:01:33,502
Y yo soy...

37
00:01:33,527 --> 00:01:35,602
lo que sean los Capricornio.

38
00:01:36,166 --> 00:01:38,640
Qué pena que no podamos
ser todos como tú.

39
00:01:44,043 --> 00:01:49,875
*Sí, soy un gran farsante*

40
00:01:50,296 --> 00:01:55,148
*fingiendo que todo va bien*

41
00:01:56,335 --> 00:01:59,258
*Mi necesidad es tal*

42
00:01:59,283 --> 00:02:02,523
*que finjo sin parar*

43
00:02:02,548 --> 00:02:07,359
*Me siento solo, pero nadie lo nota*

44
00:02:08,052 --> 00:02:09,875
*Oh, sí*

45
00:02:09,900 --> 00:02:13,701
*Soy un gran farsante*

46
00:02:14,486 --> 00:02:19,255
*a la deriva en mi propio mundo*

47
00:02:20,602 --> 00:02:23,281
*He seguido el juego*

48
00:02:23,306 --> 00:02:26,619
*pero, para mi desgracia,*

49
00:02:26,644 --> 00:02:31,664
*me has dejado solo con mis sueños*

50
00:02:32,433 --> 00:02:38,455
*Demasiado real es esta
sensación de fantasía*

51
00:02:38,581 --> 00:02:41,660
*Demasiado real al sentir*

52
00:02:41,685 --> 00:02:45,987
*lo que mi corazón no puede ocultar*

53
00:02:48,857 --> 00:02:51,284
*Oh, sí*

54
00:02:51,309 --> 00:02:57,146
*Soy un gran farsante*

55
00:03:01,148 --> 00:03:03,541
- ¿Mo?
- ¿Sí, ángel?

56
00:03:04,118 --> 00:03:05,698
Me acabas de cantar.

57
00:03:05,723 --> 00:03:07,334
Y a corazón abierto,

58
00:03:07,359 --> 00:03:09,170
no en un tono condescendiente en plan

59
00:03:09,195 --> 00:03:11,791
"voy a enseñarte el poder de la música".

60
00:03:11,816 --> 00:03:13,093
Yo no he notado nada.

61
00:03:13,118 --> 00:03:15,104
Te digo que sí ha pasado.

62
00:03:15,425 --> 00:03:18,112
Hay malas noticias. Tu
canción era un poco triste.

63
00:03:18,137 --> 00:03:20,370
¿Y qué crees que me has oído cantar?

64
00:03:20,395 --> 00:03:21,971
Voy a lanzarme al vacío

65
00:03:21,996 --> 00:03:23,510
y a decir que era The Great Pretender.

66
00:03:23,535 --> 00:03:26,534
Según la letra, finges que estás bien,

67
00:03:26,559 --> 00:03:30,370
pero, a la vez, te sientes supersola.

68
00:03:30,395 --> 00:03:31,639
¿Lo desarrollamos un poco?

69
00:03:31,664 --> 00:03:33,556
No, porque no he cantado nada.

70
00:03:33,581 --> 00:03:34,589
Si voy a cantar,

71
00:03:34,613 --> 00:03:36,721
será algo estilo Walking on Sunshine,

72
00:03:36,746 --> 00:03:39,024
con una puesta en escena
conmigo probándome ropa.

73
00:03:39,049 --> 00:03:40,183
No lo sé. Yo creo que...

74
00:03:40,207 --> 00:03:42,182
Yo creo que tu poder se
te ha escacharrado, chica.

75
00:03:42,207 --> 00:03:44,643
Ahora, si me disculpas,

76
00:03:44,668 --> 00:03:47,557
tengo que desatascar un váter
en el apartamento siete.

77
00:03:51,631 --> 00:03:53,690
Rápido. Siente algo intenso,

78
00:03:53,715 --> 00:03:55,791
pero no me lo digas. Solo piénsalo.

79
00:03:55,816 --> 00:03:57,791
¿Has aprendido un truco de magia?

80
00:03:57,816 --> 00:03:59,940
Sígueme el rollo, Simon, ¿vale?

81
00:04:00,299 --> 00:04:03,995
¿Qué te perturba en tu interior?

82
00:04:07,465 --> 00:04:08,876
Estoy algo cabreado con el florista

83
00:04:08,901 --> 00:04:11,346
de la fiesta de compromiso. ¿Eso cuenta?

84
00:04:11,371 --> 00:04:13,019
- ¿Qué ha pasado?
- Nos ha dejado tirados.

85
00:04:13,043 --> 00:04:15,526
Jessica está furiosa y
yo temo por el chico,

86
00:04:15,551 --> 00:04:17,535
porque lo encontrará y no
es de las que juegan limpio.

87
00:04:17,559 --> 00:04:19,191
Si necesitáis a alguien,
llama a mi madre.

88
00:04:19,215 --> 00:04:20,580
Es paisajista,

89
00:04:20,605 --> 00:04:22,431
pero está relacionado con las flores.

90
00:04:22,456 --> 00:04:24,252
Seguro que podría daros algún nombre.

91
00:04:24,277 --> 00:04:25,487
Que Dios te bendiga.

92
00:04:25,512 --> 00:04:28,659
Ve con Dios.

93
00:04:29,015 --> 00:04:33,041
Hablo con ella y te
envío su información.

94
00:04:33,066 --> 00:04:34,127
Gracias.

95
00:04:37,082 --> 00:04:40,495
Perdón, Zoey. Le estoy
haciendo un batido a tu padre.

96
00:04:40,520 --> 00:04:42,832
Pero si dices lo que creo que dices,

97
00:04:42,857 --> 00:04:44,651
dile a tu amigo que me llame.

98
00:04:44,676 --> 00:04:46,511
No buscamos la satisfacción inmediata.

99
00:04:46,535 --> 00:04:48,362
No me gustan las sorpresas. Dámelo.

100
00:04:48,387 --> 00:04:50,565
A ver, vosotros. Sed buenos

101
00:04:50,590 --> 00:04:52,335
u os quito el juguete.

102
00:04:52,360 --> 00:04:55,174
Adelante. ¿Y luego puedes abrirlo

103
00:04:55,199 --> 00:04:56,815
y decirme lo que pone?

104
00:04:56,840 --> 00:04:58,424
Hemos ido al obstetra esta mañana

105
00:04:58,449 --> 00:05:00,963
y los resultados con el
sexo del bebé están aquí.

106
00:05:00,988 --> 00:05:02,432
- ¡Ábrelo!
- ¡No!

107
00:05:02,457 --> 00:05:03,627
- Vamos.
- ¿Ves?

108
00:05:03,652 --> 00:05:05,355
Ahora la metes a ella. ¿Dos contra uno?

109
00:05:05,379 --> 00:05:07,360
- Maggie, estoy contigo.
- Sí.

110
00:05:07,385 --> 00:05:08,787
David.

111
00:05:08,812 --> 00:05:11,324
Quiere esperar a que lo que llevo dentro

112
00:05:11,356 --> 00:05:14,287
salga para averiguar si es niño o niña.

113
00:05:14,312 --> 00:05:16,223
¿Pero para qué íbamos a querer hacerlo?

114
00:05:16,248 --> 00:05:19,694
Porque es excitante,
sorprendente, más divertido.

115
00:05:19,719 --> 00:05:22,698
O poco práctico, inconveniente
y pone a prueba la paciencia.

116
00:05:22,723 --> 00:05:24,514
- Podría seguir, cielo.
- No, por favor.

117
00:05:24,539 --> 00:05:26,483
Yo estoy con Emily.

118
00:05:26,508 --> 00:05:30,188
- Estáis perdiendo un tiempo valioso.
- Exacto.

119
00:05:30,213 --> 00:05:32,144
Oye, papá ¿tienes alguna opinión?

120
00:05:34,561 --> 00:05:36,701
"Paso". Solo está siendo educado, ¿vale?

121
00:05:36,726 --> 00:05:39,545
Todos sabemos que papá
siempre defiende la máxima...

122
00:05:39,570 --> 00:05:41,949
Grandes momentos, grandes recuerdos.

123
00:05:41,974 --> 00:05:44,311
- Sí.
- Vale, ¿qué te parece esto?

124
00:05:44,336 --> 00:05:47,264
Yo acepto esperar hasta
llegar a la sala de partos

125
00:05:47,289 --> 00:05:50,826
si tú aceptas darme
masajes en pies y hombros

126
00:05:50,851 --> 00:05:52,084
cada noche hasta entonces.

127
00:05:52,109 --> 00:05:54,330
Hecho. Pero te lo advierto,

128
00:05:54,355 --> 00:05:56,000
- puede que la cosa se ponga...
- No llegará a nada sexual.

129
00:05:56,024 --> 00:05:57,067
¿No? ¿No?

130
00:05:57,092 --> 00:05:59,171
- No.
- Sí, vale.

131
00:05:59,196 --> 00:06:02,342
¿Estás seguro de que me puedo ir?

132
00:06:02,367 --> 00:06:04,171
Totalmente. He hablado con el trabajo.

133
00:06:04,196 --> 00:06:05,891
Les parece bien que
trabaje aquí esta semana

134
00:06:05,915 --> 00:06:07,293
y eso nos permitirá a papá y a mí

135
00:06:07,318 --> 00:06:09,039
pasar algo de tiempo juntos.

136
00:06:09,064 --> 00:06:10,187
Muy bien.

137
00:06:10,709 --> 00:06:12,210
Gracias.

138
00:06:13,702 --> 00:06:17,653
Pues supongo que iré a disfrutar
de ese tiempo solo para mí

139
00:06:17,678 --> 00:06:20,468
que Zoey y tú estáis deseando que tenga.

140
00:06:20,493 --> 00:06:22,026
Solo...

141
00:06:24,697 --> 00:06:27,843
debo averiguar qué quiero hacer.

142
00:06:38,918 --> 00:06:40,476
Hola, Joan. ¿Cómo te va?

143
00:06:40,501 --> 00:06:42,235
Genial. Supergenial.

144
00:06:42,953 --> 00:06:44,492
Me alegra oírlo.

145
00:06:44,517 --> 00:06:46,453
¿Significa eso que Charlie y tú...?

146
00:06:46,478 --> 00:06:48,187
¿Estamos muertos el
uno para el otro? Sí.

147
00:06:48,797 --> 00:06:50,703
Vale.

148
00:06:50,728 --> 00:06:52,039
- ¿Enhorabuena?
- ¿A qué sí?

149
00:06:52,064 --> 00:06:53,516
Él vive en el hotel

150
00:06:53,540 --> 00:06:54,951
y no he contactado con él ni una vez,

151
00:06:54,976 --> 00:06:56,664
Es esta nueva etapa de vida solo

152
00:06:56,689 --> 00:06:59,304
tomo decisiones sanas, y
nunca me he sentido mejor.

153
00:06:59,329 --> 00:07:01,609
Esta mañana nadé casi 1 km en la bahía.

154
00:07:01,634 --> 00:07:04,132
Voy a traer a mi
herborista desde Shangái

155
00:07:04,157 --> 00:07:07,992
y gracias a mi dieta sin
carbohidratos y alta en proteína

156
00:07:08,017 --> 00:07:11,374
estoy centrada, con energía
y en cetosis a tope.

157
00:07:11,399 --> 00:07:13,210
Ojalá tuviera un marido
desde hace 20 años

158
00:07:13,235 --> 00:07:15,507
con el que ya no tuviera relación.

159
00:07:15,532 --> 00:07:17,406
Tiempo al tiempo.

160
00:07:17,431 --> 00:07:19,711
No sé si habría tenido
el valor de hacerlo

161
00:07:19,735 --> 00:07:21,828
sin tu forma ingenua
y optimista de meter

162
00:07:21,853 --> 00:07:23,731
las narices donde no te llaman.

163
00:07:24,351 --> 00:07:25,820
¿Te lo agradezco?

164
00:07:25,845 --> 00:07:29,351
Disfruta tu cruasán y tu lacito.

165
00:07:31,743 --> 00:07:33,851
   

166
00:07:33,876 --> 00:07:38,234
   

167
00:07:38,259 --> 00:07:45,259
   

168
00:07:46,632 --> 00:07:52,671
   

169
00:07:52,696 --> 00:07:57,509
   

170
00:07:57,534 --> 00:08:04,534
   

171
00:08:13,862 --> 00:08:15,306
¿Te acostaste con alguien anoche?

172
00:08:15,331 --> 00:08:16,485
A decir verdad,

173
00:08:16,510 --> 00:08:18,845
Autumn y yo hicimos el
amor por primera vez.

174
00:08:18,989 --> 00:08:20,399
¿Cómo lo has sabido?

175
00:08:20,424 --> 00:08:21,902
Intuición femenina.

176
00:08:21,927 --> 00:08:24,439
Un poder que parece
estar funcionando bien,

177
00:08:24,464 --> 00:08:25,841
muchas gracias.

178
00:08:25,866 --> 00:08:27,485
Bueno, eso no es todo.

179
00:08:27,510 --> 00:08:28,932
Lo haremos por segunda vez

180
00:08:28,956 --> 00:08:31,487
en Napa este finde y por tercera

181
00:08:31,512 --> 00:08:33,227
- y cuarta vez.
- Pues mete quinta

182
00:08:33,252 --> 00:08:34,790
y cambia de tema a toda velocidad.

183
00:08:34,815 --> 00:08:36,292
Vale. Dios.

184
00:08:36,317 --> 00:08:37,626
Perdona.

185
00:08:37,651 --> 00:08:39,529
¿Napa?

186
00:08:39,554 --> 00:08:40,813
Como un viaje de pareja.

187
00:08:40,838 --> 00:08:42,251
   

188
00:08:42,591 --> 00:08:45,095
Es un gran paso.

189
00:08:45,384 --> 00:08:46,720
¿Qué?

190
00:08:46,745 --> 00:08:48,437
¿Crees que es muy pronto?

191
00:08:48,462 --> 00:08:51,040
No. Me alegro por ti.

192
00:08:51,415 --> 00:08:55,852
Y parece que tus sentimientos
por Autumn van in crescendo

193
00:08:56,015 --> 00:08:57,860
a nivel operístico.

194
00:08:58,048 --> 00:08:59,509
¿Tan obvio es?

195
00:08:59,534 --> 00:09:01,668
Podrías rebajar algo el tono.

196
00:09:07,424 --> 00:09:08,824
¿Mo?

197
00:09:10,319 --> 00:09:11,673
Mis poderes funcionan bien,

198
00:09:11,698 --> 00:09:13,077
así que podríamos llegar al meollo

199
00:09:13,101 --> 00:09:14,845
de esa canción de antes.

200
00:09:14,870 --> 00:09:17,649
La que niegas haber cantado
pero que yo oí sin duda.

201
00:09:27,514 --> 00:09:29,748
*Mordisqueando un pastel*

202
00:09:31,610 --> 00:09:33,837
*veo el sol arder*

203
00:09:35,619 --> 00:09:39,688
*sobre los turistas cubiertos de aceite*

204
00:09:43,522 --> 00:09:45,907
*Voy rasgando mi guitarra*

205
00:09:47,812 --> 00:09:50,235
*sentado en el porche*

206
00:09:51,638 --> 00:09:53,173
*Huelo las gambas*

207
00:09:53,198 --> 00:09:56,032
*que empiezan a hervir*

208
00:10:00,001 --> 00:10:04,114
*Paso el tiempo en Margaritaville*

209
00:10:06,193 --> 00:10:09,272
¿Bonnie?

210
00:10:09,375 --> 00:10:10,696
Soy Zoey Clarke.

211
00:10:10,721 --> 00:10:13,102
Vivo arriba.

212
00:10:13,127 --> 00:10:15,672
Como siempre eres muy
discreta, voy a suponer

213
00:10:15,697 --> 00:10:19,493
que no has montado una
fiesta con karaoke.

214
00:10:21,981 --> 00:10:25,852
Puede que esté captando
alguna vibración o algo,

215
00:10:26,379 --> 00:10:30,774
¿pero estás pensando en
tequila y limas ahora mismo?

216
00:10:31,220 --> 00:10:36,517
*Sí, soy un gran farsante*

217
00:10:37,681 --> 00:10:42,284
*fingiendo que todo va bien*

218
00:11:09,924 --> 00:11:14,407
El servicio musical de este
domingo es muy especial.

219
00:11:14,432 --> 00:11:17,274
Cada centavo de la recolecta

220
00:11:17,299 --> 00:11:20,111
irá al Hospital Infantil
de San Francisco.

221
00:11:20,340 --> 00:11:22,009
El número inicial tiene
que tocar el cielo

222
00:11:22,034 --> 00:11:24,279
y echar la iglesia abajo,
pero sin presiones.

223
00:11:24,304 --> 00:11:25,961
A calentar.

224
00:11:26,376 --> 00:11:30,657
*Sublime gracia*

225
00:11:30,682 --> 00:11:34,762
*Qué dulce el son*

226
00:11:34,787 --> 00:11:41,787
*que salvó a este desdichado*

227
00:11:43,138 --> 00:11:47,337
*Estuve perdido*

228
00:11:47,362 --> 00:11:51,509
*pero ya me he encontrado*

229
00:11:51,534 --> 00:11:58,534
*Estuve ciego, pero ahora veo*

230
00:11:59,883 --> 00:12:01,479
Me cago en...

231
00:12:01,504 --> 00:12:04,651
www.subtitulamos.tv

232
00:12:14,071 --> 00:12:15,594
Quieta, demonio.

233
00:12:15,615 --> 00:12:17,959
No tenías derecho a seguirme.

234
00:12:18,298 --> 00:12:19,876
Puede ser.

235
00:12:19,901 --> 00:12:22,161
Pero te he vuelto a oír
cantar The Great Pretender

236
00:12:22,186 --> 00:12:25,341
y luego has venido aquí vestido
como jamás te había visto,

237
00:12:25,366 --> 00:12:27,365
así que está claro que pasa algo.

238
00:12:27,390 --> 00:12:29,490
Esa canción, tanto si la
he cantado como si no,

239
00:12:29,515 --> 00:12:31,760
es una expresión de mis
sentimientos privados.

240
00:12:31,785 --> 00:12:34,163
Con énfasis en el "no
deberías estar aquí".

241
00:12:34,188 --> 00:12:35,880
¿Tienes que vestirte como
un hombre en la iglesia?

242
00:12:35,905 --> 00:12:37,357
¿Es obligatorio?

243
00:12:37,382 --> 00:12:39,630
Puedo vestirme como quiera
cuando quiera, Zoey.

244
00:12:39,655 --> 00:12:41,085
Pero no te vistes así
en ninguna otra parte.

245
00:12:41,109 --> 00:12:43,365
Quien esté libre de pecado
que tire la primera piedra.

246
00:12:43,390 --> 00:12:47,021
- No sé qué significa.
- Que no me juzgues.

247
00:12:47,117 --> 00:12:49,287
Tal vez no me siento cómodo

248
00:12:49,312 --> 00:12:50,959
mostrando mi verdadero yo. ¿Y qué?

249
00:12:50,984 --> 00:12:53,091
Es que creo que no me
habrías cantado esa canción

250
00:12:53,115 --> 00:12:54,763
si esto no te estuviera molestando.

251
00:12:54,788 --> 00:12:56,732
¿Cómo sabes lo que
siento cuando estoy aquí?

252
00:12:56,757 --> 00:12:58,287
¿Eres religiosa?

253
00:12:58,756 --> 00:13:01,459
¿Sabes algo de la fe?

254
00:13:01,727 --> 00:13:04,295
- No.
- Entonces, por favor, vete.

255
00:13:04,320 --> 00:13:06,599
Y la próxima vez que
oigas cantar a mi corazón,

256
00:13:06,624 --> 00:13:08,037
deja de escuchar.

257
00:13:08,100 --> 00:13:10,233
No te quiero entre el público.

258
00:13:20,253 --> 00:13:23,865
Podría conseguiros un
par de arces japoneses.

259
00:13:24,601 --> 00:13:27,045
Zoey, mira quiénes han venido.

260
00:13:27,070 --> 00:13:28,912
Zoey, no sabes hasta qué punto

261
00:13:28,937 --> 00:13:30,959
nos has salvado la vida con Maggie.

262
00:13:30,984 --> 00:13:33,685
Y la vida del florista
que nos dejó tirados.

263
00:13:34,618 --> 00:13:36,982
Fantástico.

264
00:13:37,007 --> 00:13:38,209
Perdón.

265
00:13:38,662 --> 00:13:41,787
¿Qué está pasando aquí?

266
00:13:41,812 --> 00:13:44,005
Contacté con tu madre en
busca de recomendaciones

267
00:13:44,030 --> 00:13:45,708
y empezó a preguntarme
cosas de la fiesta

268
00:13:45,732 --> 00:13:47,710
y cuando le conté que la íbamos
a organizar en nuestro jardín...

269
00:13:47,734 --> 00:13:50,670
Pensé que era la forma perfecta
de pasar mi tiempo para mí.

270
00:13:50,695 --> 00:13:52,123
Y Maggie tenía tantas ideas geniales

271
00:13:52,148 --> 00:13:53,537
que la contratamos en el acto.

272
00:13:53,562 --> 00:13:55,941
Han venido a ver el jardín
en busca de inspiración.

273
00:13:55,966 --> 00:14:00,240
Y yo me siento inspirada por esto y eso.

274
00:14:00,265 --> 00:14:01,342
Algo así sería

275
00:14:01,366 --> 00:14:03,849
un fondo perfecto para las
fotos con los invitados.

276
00:14:04,183 --> 00:14:06,216
Estoy segura de que podría montaros uno.

277
00:14:06,241 --> 00:14:08,373
- ¿Qué te parece, cielo?
- A mí me suena bien.

278
00:14:08,398 --> 00:14:10,982
Atractivo y complaciente.

279
00:14:11,241 --> 00:14:12,645
Lo tengo bien entrenado.

280
00:14:18,598 --> 00:14:20,849
Basta de muestras de afecto

281
00:14:20,874 --> 00:14:22,490
de los prometidos pesados.

282
00:14:23,077 --> 00:14:25,115
Eso es.

283
00:14:25,140 --> 00:14:27,220
Si queréis hacerlo, yo me iría

284
00:14:27,555 --> 00:14:31,310
tras las hortensias, porque
ahí es donde me escondía.

285
00:14:31,335 --> 00:14:33,013
En el instituto.

286
00:14:33,155 --> 00:14:34,855
Con los chicos.

287
00:14:44,503 --> 00:14:47,802
Son un encanto. Gracias
por presentarnos.

288
00:14:49,504 --> 00:14:50,927
¿Estás bien?

289
00:14:50,952 --> 00:14:52,834
Sí. Es que...

290
00:14:53,328 --> 00:14:55,123
me has pillado con la
guardia baja. Eso es todo.

291
00:14:55,148 --> 00:14:57,130
¿Debería haber rechazado el trabajo?

292
00:14:57,155 --> 00:15:00,177
Les diste mi número y pensé que...

293
00:15:00,202 --> 00:15:02,920
No, tranquila. Pareces
emocionada, así que...

294
00:15:02,945 --> 00:15:04,412
Es que...

295
00:15:06,044 --> 00:15:08,091
me he peleado con mi amigo Mo

296
00:15:08,116 --> 00:15:12,045
y me ha echado en cara
cosas sobre la fe.

297
00:15:12,325 --> 00:15:14,998
Me he dado cuenta de que
no sé nada de religion.

298
00:15:15,489 --> 00:15:18,701
Puedes culpar a tu padre,
el católico no practicante,

299
00:15:18,726 --> 00:15:22,039
y a tu madre, la que está
en perpetua búsqueda.

300
00:15:22,064 --> 00:15:26,177
Siempre creí que no debía imponeros
ninguna religión a ti y a David,

301
00:15:26,202 --> 00:15:32,774
porque cada uno debería
explorar su senda espiritual.

302
00:15:34,112 --> 00:15:37,177
Ya, todo esto está fuera
de mi zona de control.

303
00:15:37,592 --> 00:15:39,412
Tiene sentido.

304
00:15:39,878 --> 00:15:42,146
Hay muchas cosas ambiguas en este tema

305
00:15:42,171 --> 00:15:44,382
que a las mentes más
científicas como la tuya

306
00:15:44,407 --> 00:15:47,253
les cuesta mucho trabajo comprender.

307
00:15:48,084 --> 00:15:51,248
Ni siquiera me había dado cuenta
de que tenías tantos libros así.

308
00:15:51,273 --> 00:15:54,123
El Corán, el Libro
tibetano de los muertos,

309
00:15:54,148 --> 00:15:58,209
Tarot para cada día, el Kama Sutra.

310
00:15:58,234 --> 00:16:00,138
Aquí estaba.

311
00:16:02,303 --> 00:16:04,904
Teníamos uno con imágenes.

312
00:16:08,739 --> 00:16:10,709
*Aruba, Jamaica*

313
00:16:10,734 --> 00:16:12,677
*Quiero llevarte*

314
00:16:12,702 --> 00:16:15,474
*a Bermudas, Bahamas*

315
00:16:15,499 --> 00:16:17,777
*Vamos, bella dama*

316
00:16:17,802 --> 00:16:19,920
*Cayo Largo, Montego*

317
00:16:20,460 --> 00:16:22,396
Hola, Bonnie.

318
00:16:22,421 --> 00:16:24,788
Soy Zoey.

319
00:16:25,929 --> 00:16:28,716
Creo que vuelvo a
captar tus vibraciones.

320
00:16:28,931 --> 00:16:32,802
No sé tú, pero con este
tiempo tan asqueroso,

321
00:16:33,203 --> 00:16:38,670
una escapada tropical
suena de maravilla.

322
00:16:39,075 --> 00:16:40,874
Bien,

323
00:16:42,342 --> 00:16:44,256
¿es eso lo que quieres?

324
00:16:45,412 --> 00:16:48,346
¿Salir de casa e irte de vacaciones?

325
00:16:49,757 --> 00:16:50,935
¿Cómo lo haces?

326
00:16:50,960 --> 00:16:53,763
¡Bonnie! Dios mío.

327
00:16:53,788 --> 00:16:55,326
Hola.

328
00:16:55,848 --> 00:16:57,951
¿Cómo?

329
00:16:58,865 --> 00:17:02,599
Estoy en sintonía con las
sintonías interiores de los demás.

330
00:17:05,364 --> 00:17:11,380
Bueno, vivo en el apartamento tres.

331
00:17:11,405 --> 00:17:14,912
Si necesitas algo, pasa cuando...

332
00:17:14,937 --> 00:17:16,837
O no. Olvida lo que he dicho.

333
00:17:18,423 --> 00:17:20,396
Vale, lo cogemos desde el coro

334
00:17:20,421 --> 00:17:22,115
y luego vamos con Mo.

335
00:17:22,140 --> 00:17:25,219
*Esta pequeña luz*

336
00:17:25,244 --> 00:17:28,201
*la dejaré brillar*

337
00:17:28,226 --> 00:17:35,226
*Brillará, brillará, brillará*

338
00:17:35,944 --> 00:17:39,560
*La luz que brilla es la luz del amor*

339
00:17:39,585 --> 00:17:43,265
*Ilumina la oscuridad desde arriba*

340
00:17:43,290 --> 00:17:46,903
*Me ilumina a mí y te ilumina a ti*

341
00:17:46,928 --> 00:17:48,927
¿Estás bien, Mo?

342
00:17:48,952 --> 00:17:51,865
Sí. Repitámoslo de nuevo.

343
00:17:52,079 --> 00:17:53,498
Vale.

344
00:17:56,038 --> 00:17:59,537
*La luz que brilla es la luz del amor*

345
00:17:59,562 --> 00:18:02,990
*Ilumina la oscuridad desde arriba*

346
00:18:03,015 --> 00:18:07,107
*Me ilumina a mí y te ilumina a ti*

347
00:18:09,007 --> 00:18:12,701
¿Sabe?, necesito un segundo.

348
00:18:21,873 --> 00:18:23,317
- Oye, Max.
- Dime.

349
00:18:23,338 --> 00:18:24,785
¿Vas al templo?

350
00:18:24,810 --> 00:18:27,083
- He ido, sí.
- Porque querías.

351
00:18:27,108 --> 00:18:28,638
Porque tu familia quería.

352
00:18:28,663 --> 00:18:31,631
Porque podía llegar a la segunda
base en muchos bar mitzvahs.

353
00:18:38,879 --> 00:18:40,021
*Nos herimos*

354
00:18:40,046 --> 00:18:43,064
*Encadenamos nuestros corazones en vano*

355
00:18:43,085 --> 00:18:47,443
*Saltamos sin preguntarnos por qué*

356
00:18:47,648 --> 00:18:51,682
*Nos besamos, caí bajo tu hechizo*

357
00:18:51,703 --> 00:18:56,506
*Un amor que nadie podría negar*

358
00:18:56,648 --> 00:19:01,162
*No digas jamás que me fui sin más*

359
00:19:01,187 --> 00:19:03,849
*Siempre te voy a querer*

360
00:19:03,874 --> 00:19:05,513
Creía que odiabas a Charlie.

361
00:19:05,538 --> 00:19:07,604
*No viviré una mentira*

362
00:19:07,625 --> 00:19:09,935
*mientras lucho por mi vida*

363
00:19:09,960 --> 00:19:12,763
*Siempre te voy a querer*

364
00:19:12,788 --> 00:19:14,904
Dijiste que lo llevabas bien.

365
00:19:14,929 --> 00:19:19,162
*Llegué como una bola de demolición*

366
00:19:19,187 --> 00:19:22,935
*Nunca entré con tanta
fuerza en el amor*

367
00:19:22,960 --> 00:19:27,207
*Yo solo quería romper tus muros*

368
00:19:27,232 --> 00:19:32,013
*Lo único que hiciste fue destrozarme*

369
00:19:35,105 --> 00:19:39,568
*Llegué como una bola de demolición*

370
00:19:39,873 --> 00:19:43,778
*Cerré los ojos y me dejé llevar*

371
00:19:43,803 --> 00:19:48,064
*Dejaste que me consumieran
las llamas y caí*

372
00:19:48,089 --> 00:19:53,003
*Lo único que hiciste fue destrozarme*

373
00:19:53,028 --> 00:19:57,075
*Sí, me destrozaste*

374
00:19:57,100 --> 00:20:01,747
*Sí, me destrozaste*

375
00:20:15,730 --> 00:20:17,043
¿Jícama?

376
00:20:17,068 --> 00:20:18,106
No, gracias.

377
00:20:18,131 --> 00:20:19,505
¿Seguro que todo va bien?

378
00:20:19,529 --> 00:20:22,614
- Porque me da que no mucho.
- Sí. Dios mío. A ver,

379
00:20:22,639 --> 00:20:23,817
un divorcio quizá no sea el mejor

380
00:20:23,841 --> 00:20:25,271
momento para dejar los carbohidratos,

381
00:20:25,295 --> 00:20:27,206
pero no echo de menos
a Charlie para nada.

382
00:20:27,231 --> 00:20:29,622
¿Ni siquiera un poquito?

383
00:20:30,200 --> 00:20:33,497
Porque cuando uno está
con alguien tanto tiempo,

384
00:20:33,522 --> 00:20:34,701
- es natural que...
- ¿Sabes? Deberíamos cambiar

385
00:20:34,725 --> 00:20:37,278
esta barra por otra cosa.

386
00:20:37,303 --> 00:20:39,543
Una barra de frutas, de
frutos secos, una barra libre.

387
00:20:39,568 --> 00:20:41,848
Habrá que mirar si es legal.

388
00:20:44,147 --> 00:20:46,856
¿Qué palabra de ocho letras vale
para "falto de inspiración"?

389
00:20:49,997 --> 00:20:51,036
¿Aburrido? No.

390
00:20:51,061 --> 00:20:53,061
Es buena, pero empieza con "M".

391
00:20:55,709 --> 00:20:58,200
"No yo".

392
00:20:58,225 --> 00:20:59,840
Ya veo. Estás aburrido.

393
00:21:00,161 --> 00:21:02,786
Está bien. Se acabaron los crucigramas.

394
00:21:06,388 --> 00:21:11,770
No sabía cuándo sería buen
momento para sacar el tema,

395
00:21:11,795 --> 00:21:14,950
pero como pronto seré padre,

396
00:21:14,975 --> 00:21:16,953
he pensado...

397
00:21:17,178 --> 00:21:18,956
que a lo mejor tenías

398
00:21:18,981 --> 00:21:21,004
algún consejo sobre la paternidad.

399
00:21:21,029 --> 00:21:23,028
Sea lo que sea, será bien recibido.

400
00:21:23,053 --> 00:21:25,528
Sé que te llevará tiempo deletrearlo,

401
00:21:25,553 --> 00:21:28,087
pero no tenemos prisa, así que...

402
00:21:29,340 --> 00:21:30,903
Vídeo...

403
00:21:32,598 --> 00:21:34,243
¿Vídeo de la boda?

404
00:21:34,596 --> 00:21:36,073
Ah, tu brindis.

405
00:21:36,097 --> 00:21:38,332
Vale, es una idea fantástica.

406
00:21:38,357 --> 00:21:40,043
Ni siquiera lo llegué a ver.

407
00:21:40,068 --> 00:21:42,698
Emily se niega para
no remover recuerdos.

408
00:21:42,723 --> 00:21:46,668
Nunca entendí cómo pudo cargarse
Zoey aquel vestido tan precioso.

409
00:21:46,693 --> 00:21:49,905
Solo tenía una tarea...

410
00:21:49,930 --> 00:21:51,250
Que no se arrugase.

411
00:22:05,403 --> 00:22:07,137
Mira qué fiestero.

412
00:22:07,606 --> 00:22:09,906
¿Dónde está aquel brindis tan increíble?

413
00:22:10,368 --> 00:22:12,137
Veamos.

414
00:22:13,787 --> 00:22:15,973
Ahí está.

415
00:22:16,370 --> 00:22:18,882
Un aplauso para la banda.

416
00:22:21,100 --> 00:22:22,153
Gracias a todos

417
00:22:22,178 --> 00:22:24,290
por compartir este día
especial con nosotros.

418
00:22:24,315 --> 00:22:26,957
Como sabemos, la vida
puede complicarse a veces.

419
00:22:26,982 --> 00:22:30,293
Cuando ocurren momentos
buenos, como el de hoy,

420
00:22:30,318 --> 00:22:32,481
debemos señalarlos y recibirlos
con los brazos abiertos,

421
00:22:32,506 --> 00:22:36,332
porque es importante celebrar los hitos.

422
00:22:36,357 --> 00:22:37,840
La labor de todo padre

423
00:22:37,865 --> 00:22:40,377
es preparar a sus hijos para el mundo.

424
00:22:40,402 --> 00:22:42,614
Y, en el caso de David,

425
00:22:42,727 --> 00:22:45,141
su madre es quien ha
de llevarse el mérito.

426
00:22:45,166 --> 00:22:46,977
Un aplauso para Maggie.

427
00:22:48,709 --> 00:22:51,656
Aunque sí tengo algunos
consejos parentales

428
00:22:51,681 --> 00:22:52,873
que he aprendido a través de los años

429
00:22:52,897 --> 00:22:57,426
y que querría compartir con
nuestro hijo y su preciosa mujer.

430
00:22:57,451 --> 00:22:59,825
Número uno: si, como padre,

431
00:22:59,850 --> 00:23:02,442
no tienes ni idea de qué hacer...

432
00:23:02,467 --> 00:23:04,027
- ¿Papá?
- escoge el amor.

433
00:23:04,075 --> 00:23:05,674
¿Qué pasa?

434
00:23:07,388 --> 00:23:09,504
Tranquilo. Tranquilo.

435
00:23:09,727 --> 00:23:12,802
Estoy aquí. No pasa nada.

436
00:23:12,827 --> 00:23:14,911
Todo va bien. Estoy contigo.

437
00:23:24,741 --> 00:23:26,186
Quieto.

438
00:23:29,170 --> 00:23:33,656
Santo padre lleno de gracia y...

439
00:23:33,681 --> 00:23:34,801
Agradezco el esmero,

440
00:23:34,825 --> 00:23:37,418
pero con pastor Steve será suficiente.

441
00:23:38,215 --> 00:23:40,442
- ¿No estuviste en la iglesia anoche?
- Sí.

442
00:23:40,467 --> 00:23:43,001
Soy Zoey...

443
00:23:44,546 --> 00:23:45,793
la vecina de Mo.

444
00:23:45,818 --> 00:23:48,930
Qué bien haberme cruzado contigo.

445
00:23:48,955 --> 00:23:50,490
Nadie ha sabido de Mo desde que se fue

446
00:23:50,514 --> 00:23:51,918
en mitad de un ensayo del coro.

447
00:23:51,943 --> 00:23:53,317
- ¿Eso hizo?
- Sí.

448
00:23:53,342 --> 00:23:55,090
Llamo, escribo, no me responde.

449
00:23:55,115 --> 00:23:56,395
Pensé en enviarle una paloma,

450
00:23:56,420 --> 00:23:59,497
pero pasarme a dejar una
nota me pareció mejor idea.

451
00:23:59,522 --> 00:24:03,335
Ojalá pudiera ayudar más,
pero Mo también me evita.

452
00:24:03,360 --> 00:24:04,971
¿Tienes idea de qué está pasando?

453
00:24:05,321 --> 00:24:07,204
No quiero...

454
00:24:07,229 --> 00:24:10,567
traicionar la confianza
de Mo y no sé cómo...

455
00:24:10,592 --> 00:24:11,950
Sé que es de género fluido.

456
00:24:11,975 --> 00:24:14,247
- ¿Sí?
- Sí. Mo me lo contó.

457
00:24:14,589 --> 00:24:16,357
Antes de unirse al
coro, quiso asegurarse

458
00:24:16,381 --> 00:24:20,082
de que era un párroco abierto de
mente. Le aseguré que lo era.

459
00:24:20,107 --> 00:24:23,731
No sabía que las iglesias
fueran partidarias.

460
00:24:23,756 --> 00:24:25,997
Algunas sí. Quiero que la mía lo sea.

461
00:24:26,022 --> 00:24:27,653
Entonces, ¿por qué cree
que se siente incómodo

462
00:24:27,678 --> 00:24:28,926
allí siendo él mismo?

463
00:24:28,951 --> 00:24:30,284
No sabría decirte.

464
00:24:31,389 --> 00:24:33,770
¿Puedes asegurarte de que reciba esto?

465
00:24:33,795 --> 00:24:36,140
Y, por favor, recuérdale
que los niños enfermos

466
00:24:36,165 --> 00:24:37,856
cuentan con él para
que cante este domingo.

467
00:24:37,881 --> 00:24:39,379
Claro.

468
00:24:41,725 --> 00:24:43,934
Pero no puedo prometer
que sirva de algo.

469
00:24:43,959 --> 00:24:45,809
Nunca se sabe.

470
00:24:45,834 --> 00:24:48,567
Y, si no, tal vez le pidamos a Él

471
00:24:48,592 --> 00:24:50,575
un poco de ayuda extra esta vez.

472
00:25:01,316 --> 00:25:03,160
¡Mo!

473
00:25:05,238 --> 00:25:07,861
Mo, soy yo. Tenemos que hablar.

474
00:25:11,319 --> 00:25:13,334
Me ha explotado la cocina.

475
00:25:13,355 --> 00:25:15,190
¡Hay un incendio!

476
00:25:17,349 --> 00:25:19,471
Estás siendo maleducada.

477
00:25:27,630 --> 00:25:30,091
Hola. Justo a tiempo.

478
00:25:30,116 --> 00:25:31,771
¿Me ayudas con esa esquina?

479
00:25:31,795 --> 00:25:34,007
- Sí.
- ¿Qué pasa?

480
00:25:34,032 --> 00:25:35,583
Acabo de hablar con mi madre.

481
00:25:35,608 --> 00:25:38,403
Mi padre aún no ha dejado de llorar.

482
00:25:38,428 --> 00:25:40,189
Lleva más de un día.

483
00:25:40,214 --> 00:25:42,090
¿Todo por haberle puesto
el vídeo de la boda?

484
00:25:42,169 --> 00:25:43,691
Mi madre ha hablado con el Dr. hamara

485
00:25:43,716 --> 00:25:45,561
y dice que una emoción tan incontrolable

486
00:25:45,586 --> 00:25:47,617
puede ser un síntoma de la enfermedad.

487
00:25:47,642 --> 00:25:49,590
Entonces, no toda la culpa es tuya.

488
00:25:49,615 --> 00:25:51,105
¿Podemos mejorar tus discursos de ánimo

489
00:25:51,130 --> 00:25:52,527
antes de que llegue el bebé?

490
00:25:52,552 --> 00:25:56,410
Podemos probar, pero,
siguiendo nuestro trato,

491
00:25:56,435 --> 00:25:58,238
ya puedes darme un masaje en los pies.

492
00:25:58,263 --> 00:26:00,082
He hecho un trato genial.

493
00:26:00,107 --> 00:26:01,207
Sí.

494
00:26:01,835 --> 00:26:04,643
Oye, debes dejar de culparte.

495
00:26:04,668 --> 00:26:05,870
Tus intenciones eran buenas.

496
00:26:05,894 --> 00:26:07,520
Fui un idiota. Pues claro

497
00:26:07,544 --> 00:26:09,067
que ponerle ese vídeo iba a recordarle

498
00:26:09,091 --> 00:26:11,293
todas las cosas que se
perderá en el futuro,

499
00:26:11,318 --> 00:26:13,769
los grandes momentos,
los grandes recuerdos.

500
00:26:13,794 --> 00:26:15,271
Los cumpleaños de nuestro hijo.

501
00:26:15,296 --> 00:26:16,907
El nacimiento de nuestro hijo.

502
00:26:16,932 --> 00:26:18,442
Es decir,

503
00:26:18,467 --> 00:26:22,106
puede que no conozca nunca a su nieto.

504
00:26:23,004 --> 00:26:25,419
Eh, tengo una idea.

505
00:26:25,444 --> 00:26:28,169
Y no lo he pensado solo
porque así gano yo,

506
00:26:28,194 --> 00:26:30,192
aunque es una bonita guinda.

507
00:26:31,653 --> 00:26:34,028
Hola, Bonz, soy yo.

508
00:26:34,053 --> 00:26:35,652
Pasaba a ver cómo estás.

509
00:26:37,506 --> 00:26:42,145
Me tomé la libertad de mirar
vuelos a Aruba, Jamaica

510
00:26:42,170 --> 00:26:43,814
y algún otro destino tropical,

511
00:26:43,839 --> 00:26:47,224
y luego me di cuenta de
que seguramente no irías

512
00:26:47,249 --> 00:26:48,627
aunque te comprara un billete.

513
00:26:48,652 --> 00:26:52,654
Pero he tenido otra idea.

514
00:26:54,411 --> 00:26:57,989
De pequeña, me obsesionaba
viajar al espacio exterior.

515
00:26:58,014 --> 00:26:59,395
Mis padres me compraron un telescopio

516
00:26:59,420 --> 00:27:02,455
y me pasaba horas observando el cielo.

517
00:27:05,485 --> 00:27:09,799
Ahora tengo uno mejor,
así que ¿qué te parece

518
00:27:09,955 --> 00:27:12,638
si tú y yo nos llevamos a
este hombretón a la azotea?

519
00:27:12,663 --> 00:27:18,433
Podemos observar la playa,
la bahía, las estrellas...

520
00:27:19,830 --> 00:27:21,941
Creo que podría ser un buen primer paso

521
00:27:21,966 --> 00:27:24,311
antes de ir a las Bermudas o las Bahamas

522
00:27:24,336 --> 00:27:26,904
o adonde quieras ir, bella dama.

523
00:27:27,502 --> 00:27:28,979
Hola.

524
00:27:29,004 --> 00:27:31,013
¿Ahora me acechas?

525
00:27:31,038 --> 00:27:33,700
No, aunque habría sido muy
inteligente por mi parte.

526
00:27:34,186 --> 00:27:36,270
Oye, oye, oye, oye.
Tengo un mensaje para ti

527
00:27:36,295 --> 00:27:38,731
del pastor Steve y de un
montón de niños enfermos.

528
00:27:42,650 --> 00:27:44,052
¿Qué dice?

529
00:27:44,077 --> 00:27:46,435
Que siempre tendré su apoyo

530
00:27:46,460 --> 00:27:50,177
y que allí estará cuando decida volver.

531
00:27:50,216 --> 00:27:52,580
Yo solo quería ayudar.

532
00:27:52,605 --> 00:27:55,084
No quería fastidiarte tu iglesia.

533
00:27:55,109 --> 00:27:56,153
Lo sé.

534
00:27:56,178 --> 00:27:58,472
Creo que cuando apareciste en el ensayo

535
00:27:58,497 --> 00:28:01,606
me asusté porque mis
mundos estaban colisionando

536
00:28:01,631 --> 00:28:05,110
y me hizo pensar en lo
hipócrita que estoy siendo.

537
00:28:05,268 --> 00:28:08,491
Pero está claro que llevas
tiempo sintiéndote así

538
00:28:08,516 --> 00:28:12,163
porque me cantaste esa canción
antes de seguirte allí.

539
00:28:12,187 --> 00:28:13,748
Porque no debería estar
viviendo dos vidas.

540
00:28:13,772 --> 00:28:15,880
¿Cómo voy a subir ahí arriba

541
00:28:15,905 --> 00:28:18,536
y cantar con orgullo frente
a Dios y a la congregación

542
00:28:18,561 --> 00:28:19,839
sabiendo que estoy mintiendo?

543
00:28:19,864 --> 00:28:21,139
¿Qué clase de ejemplo sería

544
00:28:21,163 --> 00:28:22,810
para los chicos que irán
al servicio de mañana?

545
00:28:22,835 --> 00:28:26,060
Pues ponte tu vestido
con más brilli brilli

546
00:28:26,085 --> 00:28:30,265
y "no temas". Isaías 43, 1.

547
00:28:30,645 --> 00:28:32,672
He estado investigando.

548
00:28:35,725 --> 00:28:37,134
Fa sostenido.

549
00:28:38,553 --> 00:28:40,590
Es la nota que haces con la cuchara.

550
00:28:40,615 --> 00:28:42,505
Tengo oído absoluto.

551
00:28:42,530 --> 00:28:43,911
El organista de la iglesia lo descubrió

552
00:28:43,936 --> 00:28:45,731
cuando iba a segundo curso.

553
00:28:45,756 --> 00:28:48,286
Hasta entonces, la única otra persona

554
00:28:48,311 --> 00:28:50,895
que hacía sentir especial
a este niño negro que

555
00:28:50,920 --> 00:28:54,364
iba pisando fuerte con
tacones era mi madre.

556
00:28:54,389 --> 00:28:57,950
Pero cuando descubrí que
había algo especial en mí

557
00:28:57,975 --> 00:29:01,682
que hacía que me aplaudieran
en vez de llamarme mariquita...

558
00:29:04,535 --> 00:29:06,802
supe que yo también era especial.

559
00:29:08,406 --> 00:29:10,651
Dos semanas en el coro infantil

560
00:29:10,676 --> 00:29:14,200
y me ascendieron directo a la
sección de sopranos adultos.

561
00:29:14,225 --> 00:29:15,263
Como merecías.

562
00:29:15,288 --> 00:29:18,575
Bueno, digamos que no
fui aceptado exactamente

563
00:29:18,600 --> 00:29:20,684
por algunas de esas hermanas negras.

564
00:29:20,709 --> 00:29:24,263
No porque cantara mejor
que ellas, que lo hacía.

565
00:29:25,721 --> 00:29:28,364
Dijeron que Dios no lo aceptaba.

566
00:29:29,172 --> 00:29:31,394
Y se quejaron al director del coro,

567
00:29:31,419 --> 00:29:33,731
al que le dio igual.

568
00:29:33,756 --> 00:29:37,822
Las cosas se pusieron tan mal que
nos tuvimos que cambiar de iglesia

569
00:29:37,847 --> 00:29:39,591
y volvió a pasar todo otra vez.

570
00:29:39,616 --> 00:29:43,512
Desde entonces, preferí
presentarme como hombre

571
00:29:43,537 --> 00:29:46,160
cuando estuviera en la casa de Dios.

572
00:29:46,479 --> 00:29:47,809
Pero...

573
00:29:49,169 --> 00:29:50,646
¿esta vez no es distinto?

574
00:29:50,671 --> 00:29:52,613
El pastor Steve parece muy tolerante.

575
00:29:52,638 --> 00:29:56,543
Lo es, pero eso no garantiza

576
00:29:56,568 --> 00:29:58,935
que los que estén sentados
en esos bancos vayan a serlo.

577
00:29:58,960 --> 00:30:01,582
Así que mis dos únicas opciones

578
00:30:01,607 --> 00:30:05,504
son vestirme como hombre
y sentirme un fraude

579
00:30:06,681 --> 00:30:08,191
o vestir como mujer

580
00:30:08,216 --> 00:30:11,488
y arriesgarme a tener
que huir del santuario.

581
00:30:12,855 --> 00:30:17,754
Mo, ojalá supiera cómo
ayudarte a tomar una decisión.

582
00:30:18,128 --> 00:30:23,301
Gracias, pero hará falta un
milagro que me muestre el camino.

583
00:30:24,197 --> 00:30:27,613
Hasta entonces, me quedaré
en casa los domingos.

584
00:30:37,778 --> 00:30:38,965
Hola.

585
00:30:39,121 --> 00:30:40,403
Hola. ¿Qué haces aquí?

586
00:30:40,428 --> 00:30:42,996
He ido a la iglesia, pero
el recepcionista dice

587
00:30:43,021 --> 00:30:44,395
que aquí es donde
trabaja en sus sermones.

588
00:30:44,419 --> 00:30:47,264
Sí. Me gusta probar el material
nuevo con gente que va achispada.

589
00:30:47,288 --> 00:30:48,612
Se ríen de mis bromas.

590
00:30:48,637 --> 00:30:50,568
Lloran con las partes emotivas.

591
00:30:50,592 --> 00:30:53,067
Y también me gusta ganar a
los dardos a los borrachos.

592
00:30:53,699 --> 00:30:56,098
Para la colecta de los domingos, claro.

593
00:30:56,754 --> 00:30:58,596
¿Te animas? 20 pavos.

594
00:30:58,621 --> 00:31:00,028
Claro.

595
00:31:04,449 --> 00:31:06,496
He hablado con Mo.

596
00:31:09,005 --> 00:31:10,886
Dice que se siente

597
00:31:11,137 --> 00:31:14,199
como un hipócrita vestido
de hombre en la iglesia.

598
00:31:14,224 --> 00:31:17,136
Pero si aparece como
más cómodo se siente,

599
00:31:17,620 --> 00:31:21,933
teme que el resto de
miembros puedan rechazarlo.

600
00:31:21,958 --> 00:31:23,157
   

601
00:31:24,371 --> 00:31:25,903
Ojalá pudiera garantizar

602
00:31:25,928 --> 00:31:29,105
que mis feligreses sean de
corazón y mente abierta.

603
00:31:29,130 --> 00:31:31,973
Por desgracia, los
humanos no son perfectos.

604
00:31:32,817 --> 00:31:35,279
Si lo fueran, me quedaría sin trabajo.

605
00:31:37,305 --> 00:31:38,883
Hemos hecho lo que hemos podido.

606
00:31:39,153 --> 00:31:40,885
Ahora es cosa de Mo.

607
00:31:41,957 --> 00:31:44,454
Esperemos que pueda dar un salto de fe.

608
00:31:45,346 --> 00:31:48,456
Sí, verá, todo eso del salto de fe

609
00:31:48,481 --> 00:31:50,861
- no creo que me valga.
- ¿A qué te refieres?

610
00:31:50,885 --> 00:31:53,426
¿Y si quedarme sentada a
esperar no fuera una opción?

611
00:31:53,855 --> 00:31:59,170
¿Y si el universo me ha dejado muy claro

612
00:31:59,194 --> 00:32:01,694
que tengo que actuar ya
para poder ayudar a alguien?

613
00:32:03,246 --> 00:32:05,142
¿El universo te está hablando?

614
00:32:05,903 --> 00:32:08,339
Más bien cantando.

615
00:32:08,364 --> 00:32:10,620
Y me hace supersensible

616
00:32:10,645 --> 00:32:12,850
a los pensamientos y
sentimientos de otras personas.

617
00:32:13,809 --> 00:32:16,137
La empatía es un don maravilloso.

618
00:32:18,918 --> 00:32:20,339
Es muy fácil hablar con usted.

619
00:32:20,364 --> 00:32:22,917
Creo que empiezo a comprender
todo ese rollo de la confesión.

620
00:32:22,942 --> 00:32:24,544
Es la sonrisa amistosa

621
00:32:24,568 --> 00:32:27,113
y el alzacuellos. Nunca falla.

622
00:32:27,137 --> 00:32:28,848
La cuestión es que
trato de hacer el bien

623
00:32:28,872 --> 00:32:30,884
y ayudar a otras personas,

624
00:32:30,908 --> 00:32:33,953
pero me parece que solo
consigo empeorar las cosas.

625
00:32:33,977 --> 00:32:36,022
He apartado a Mo de la iglesia.

626
00:32:36,046 --> 00:32:39,125
Me he entrometido en el
matrimonio de mi jefa

627
00:32:39,149 --> 00:32:41,394
y ahora es desgraciada.

628
00:32:41,418 --> 00:32:43,997
Y el veredicto aún no es definitivo
en el caso de mi vecina de abajo.

629
00:32:44,021 --> 00:32:46,784
¿Quieres garantías de que
estás ayudando de verdad

630
00:32:46,809 --> 00:32:48,870
cuando haces algo por alguien?

631
00:32:48,895 --> 00:32:50,395
Sí.

632
00:32:50,761 --> 00:32:52,839
Si solo las pruebas te motivan,

633
00:32:52,863 --> 00:32:56,009
mantén los ojos abiertos, porque puede
que necesites presenciar un milagro.

634
00:32:56,033 --> 00:32:57,811
No me refiero a ninguno colosal,

635
00:32:57,835 --> 00:33:01,848
como separar las aguas del Mar
Rojo, sino a alguno pequeño,

636
00:33:01,872 --> 00:33:05,006
los letreros que te
marquen el camino correcto.

637
00:33:13,517 --> 00:33:15,306
   

638
00:33:15,953 --> 00:33:17,770
¿Se refiere a eso?

639
00:33:18,699 --> 00:33:20,080
   

640
00:33:20,105 --> 00:33:23,270
Bueno, un placer hacer negocios contigo.

641
00:33:28,866 --> 00:33:31,067
- Sorpresa.
- Hola.

642
00:33:31,092 --> 00:33:35,439
El espumoso es cortesía
de Simon y Jessica.

643
00:33:35,639 --> 00:33:37,016
Ya que nos presentaste tú,

644
00:33:37,040 --> 00:33:39,020
he pensado en compartir el presente.

645
00:33:39,553 --> 00:33:41,918
Pues gracias.

646
00:33:41,945 --> 00:33:43,723
A nuestra salud.

647
00:33:43,747 --> 00:33:45,356
Sí, por nosotras.

648
00:33:51,606 --> 00:33:53,128
¿Te he contado lo de aquella vez

649
00:33:53,153 --> 00:33:55,231
que trabajé en una bodega en Francia?

650
00:33:55,256 --> 00:33:57,766
- ¿Qué?
- Salía de un tórrido romance

651
00:33:57,791 --> 00:34:00,073
con mi profesor de
Literatura Rusa casado

652
00:34:00,097 --> 00:34:02,110
y necesitaba alejarme de todo aquello.

653
00:34:02,135 --> 00:34:03,330
Perdona.

654
00:34:03,355 --> 00:34:07,368
¿Que viviste dónde, cuándo
y te acostabas con quién?

655
00:34:12,059 --> 00:34:14,510
Es un poco tarde. ¿Todo bien?

656
00:34:14,535 --> 00:34:17,736
Sí, es Simon.

657
00:34:18,669 --> 00:34:22,371
No paramos de mandarnos
bromas tontas el uno al otro.

658
00:34:22,396 --> 00:34:24,145
Puede que me esté columpiando,

659
00:34:24,170 --> 00:34:26,309
¿pero no es Simon el chico de la oficina

660
00:34:26,334 --> 00:34:28,348
por el que decías que estabas colada?

661
00:34:28,373 --> 00:34:31,185
Eso fue antes de conocernos de verdad

662
00:34:31,210 --> 00:34:33,559
y me enterara de que estaba prometido.

663
00:34:33,584 --> 00:34:36,293
Así que ahora solo nos
une lo de nuestros padres.

664
00:34:36,318 --> 00:34:39,941
Lo que me unía a mí con Ray, mi
profesor de Literatura Rusa,

665
00:34:39,966 --> 00:34:41,809
era Tolstói.

666
00:34:41,840 --> 00:34:45,006
Y, con el tiempo, el
inocente intercambio

667
00:34:45,031 --> 00:34:49,207
de nuestros pasajes favoritos de Ana
Karenina se convirtió en algo más.

668
00:34:49,232 --> 00:34:54,277
Y yo quedé devastada
cuando me dijo que no

669
00:34:54,302 --> 00:34:57,809
iba a dejar a su mujer y
que teníamos que dejarlo.

670
00:34:59,697 --> 00:35:02,645
¿Por qué me cuentas esto?

671
00:35:02,670 --> 00:35:05,230
No quiero que sufras como sufrí yo.

672
00:35:05,255 --> 00:35:07,996
Simon y yo somos amigos.

673
00:35:08,021 --> 00:35:09,410
No estamos liados.

674
00:35:09,435 --> 00:35:12,074
Vale, pero no te estoy juzgando, Zoey.

675
00:35:12,099 --> 00:35:13,702
De verdad que no.

676
00:35:16,112 --> 00:35:20,381
Por favor, dime que tienes
galletitas saladas en la cocina.

677
00:35:24,871 --> 00:35:27,324
¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?

678
00:35:30,998 --> 00:35:34,559
Simon es la única persona
aparte de David y de ti

679
00:35:34,584 --> 00:35:37,137
con quien puedo hablar de lo
que estoy pasando con papá.

680
00:35:37,162 --> 00:35:42,010
Nadie más lo comprende, y
supongo que me preocupa

681
00:35:42,035 --> 00:35:48,105
que si renuncio a ello,
si renuncio a él, que...

682
00:35:52,200 --> 00:35:54,411
no vuelva a sentir esto nunca más.

683
00:35:54,436 --> 00:35:56,781
Yo sentía lo mismo respecto a Ray.

684
00:35:56,806 --> 00:35:58,573
Luego conocí a tu padre.

685
00:35:59,361 --> 00:36:01,272
Tengo fe.

686
00:36:01,297 --> 00:36:02,934
Tú también deberías.

687
00:36:13,007 --> 00:36:16,301
Sé que es tentador, pero no mires.

688
00:36:19,888 --> 00:36:22,426
Vale, ya puedes.

689
00:36:30,785 --> 00:36:32,196
Papá.

690
00:36:32,221 --> 00:36:34,059
Sé que te encanta la música en vivo.

691
00:36:34,084 --> 00:36:36,246
Me enseñaste a celebrar siempre

692
00:36:36,271 --> 00:36:39,617
los hitos de nuestras vidas y este...

693
00:36:39,642 --> 00:36:41,402
este me parece muy importante.

694
00:36:41,797 --> 00:36:44,246
Y, aunque yo creía que era mucho mejor

695
00:36:44,271 --> 00:36:46,238
esperar a que naciera el bebé,

696
00:36:46,922 --> 00:36:50,502
hemos decidido que este
sería un momento mucho mejor

697
00:36:50,527 --> 00:36:53,072
para tener un recuerdo más duradero.

698
00:36:53,612 --> 00:36:55,605
Así que que empiece el show.

699
00:37:03,628 --> 00:37:05,871
Es un chico. ¿Es eso lo que significa?

700
00:37:05,896 --> 00:37:07,637
¿Azul sigue siendo chico?

701
00:37:09,558 --> 00:37:11,941
No, no, no, no.

702
00:37:11,966 --> 00:37:13,699
Esto era para que dejaras de llorar.

703
00:37:13,724 --> 00:37:17,488
No pasa nada, creo que esta
vez son lágrimas de felicidad.

704
00:37:18,865 --> 00:37:20,300
Gran trabajo, D.

705
00:37:20,325 --> 00:37:21,958
Gracias, Z.

706
00:37:22,989 --> 00:37:24,900
Pues...

707
00:37:25,119 --> 00:37:26,575
ahora que sabemos que
vais a tener un niño,

708
00:37:26,599 --> 00:37:28,160
no vais a necesitar las
dos tartas, ¿verdad?

709
00:37:28,184 --> 00:37:30,667
¿Quieres quedarte con la rosa?

710
00:37:30,954 --> 00:37:34,175
Sí, pero que sepas que
es por una buena causa.

711
00:37:35,380 --> 00:37:37,472
Tomford, Hermès, venid aquí.

712
00:37:37,497 --> 00:37:39,464
¿Quién es? A ver quién es.

713
00:37:39,489 --> 00:37:41,467
¿Qué tenemos aquí?

714
00:37:41,492 --> 00:37:42,791
   

715
00:37:45,640 --> 00:37:48,347
Y AL SÉPTIMO DÍA, DIOS
DESCANSÓ Y TOMÓ CARBOHIDRATOS

716
00:37:51,647 --> 00:37:53,472
Venga, adentro para casa.

717
00:37:58,879 --> 00:38:00,424
¿Bonnie?

718
00:38:04,613 --> 00:38:06,284
Hola.

719
00:38:09,729 --> 00:38:11,307
- Soy...
- Zoey.

720
00:38:11,332 --> 00:38:13,366
He reconocido tus pisaditas.

721
00:38:13,854 --> 00:38:16,714
He estado pensando en tu oferta

722
00:38:16,739 --> 00:38:18,751
de subir con el telescopio a la azotea.

723
00:38:19,307 --> 00:38:21,198
Podría ser un gran primer paso

724
00:38:21,223 --> 00:38:23,440
antes de poder irme al Caribe.

725
00:38:23,654 --> 00:38:26,870
- Hagámoslo.
- Salvo que me dan miedo las alturas.

726
00:38:28,268 --> 00:38:29,445
¿Qué tal si...

727
00:38:29,470 --> 00:38:31,248
me acompañas a dar un paseo rápido?

728
00:38:31,273 --> 00:38:34,319
Quiero meter el cheque del
alquiler en el buzón de Mo.

729
00:38:34,553 --> 00:38:35,985
Me encantaría.

730
00:38:40,259 --> 00:38:43,792
¿Estarías abierta a un
peregrinaje un pelín más largo?

731
00:38:44,332 --> 00:38:45,589
Lárgate, Zoey.

732
00:38:45,614 --> 00:38:46,753
No estoy de humor.

733
00:38:48,166 --> 00:38:49,534
¿Qué?

734
00:38:49,559 --> 00:38:51,003
Siento molestar,

735
00:38:51,028 --> 00:38:53,674
pero hay una inquilina del piso de abajo

736
00:38:53,699 --> 00:38:55,401
a la que le gustaría saludar.

737
00:38:59,701 --> 00:39:01,221
Hola, Mo.

738
00:39:02,305 --> 00:39:03,862
¿Bonnie?

739
00:39:04,786 --> 00:39:07,721
Me alegro mucho de verte.

740
00:39:14,785 --> 00:39:19,659
Vale. Basta de miradas atónitas por hoy.

741
00:39:20,186 --> 00:39:22,549
¿Te parece que podríamos
repetirlo mañana?

742
00:39:34,423 --> 00:39:36,116
¿Cómo lo has hecho?

743
00:39:36,141 --> 00:39:37,573
Ha sido ella sola.

744
00:39:37,598 --> 00:39:41,044
Supongo que ha dado un salto de fe.

745
00:39:41,613 --> 00:39:44,667
Estaba aquí sentada sintiéndome
fatal conmigo misma.

746
00:39:44,692 --> 00:39:46,536
Y pasa esto. Es increíble.

747
00:39:46,561 --> 00:39:48,143
No exageremos.

748
00:39:48,168 --> 00:39:50,706
Solo ha subido un tramo de escaleras.

749
00:39:50,731 --> 00:39:53,043
No lo entiendes. Dije que lo único

750
00:39:53,068 --> 00:39:54,870
que me haría volver a la
iglesia sería un milagro.

751
00:39:54,895 --> 00:39:56,284
Eso ha sido un milagro.

752
00:39:56,309 --> 00:39:59,081
Si Bonnie ha tenido el valor suficiente

753
00:39:59,106 --> 00:40:01,518
para enfrentarse a sus
miedos, yo también puedo.

754
00:40:02,003 --> 00:40:04,190
Un letrero.

755
00:40:06,242 --> 00:40:08,034
¿Y qué pasa ahora?

756
00:40:08,059 --> 00:40:11,315
Soy un hombre de palabra,
así que tengo 20 minutos

757
00:40:11,340 --> 00:40:13,507
para escoger una peluca y pintarme.

758
00:40:14,945 --> 00:40:16,289
Buenos días.

759
00:40:16,314 --> 00:40:18,089
Buenos días.

760
00:40:18,946 --> 00:40:24,662
En este precioso domingo, la
música nos trae el mensaje.

761
00:40:24,835 --> 00:40:26,579
Es simple.

762
00:40:26,604 --> 00:40:28,916
Todos somos bienvenidos.

763
00:40:29,181 --> 00:40:32,182
Todos somos amados.

764
00:40:42,373 --> 00:40:46,010
*Esta pequeña luz*

765
00:40:46,035 --> 00:40:50,416
*la dejaré brillar*

766
00:40:50,441 --> 00:40:53,979
*Esta pequeña luz*

767
00:40:54,004 --> 00:40:57,026
*la dejaré brillar*

768
00:40:57,051 --> 00:41:01,265
*Esta pequeña luz*

769
00:41:01,290 --> 00:41:04,503
*la dejaré brillar*

770
00:41:04,528 --> 00:41:08,542
*Brillará, brillará*

771
00:41:08,567 --> 00:41:12,604
*Brillará*

772
00:41:13,973 --> 00:41:15,350
   

773
00:41:15,375 --> 00:41:18,284
*Esta pequeña luz, sí*

774
00:41:18,309 --> 00:41:20,096
*la dejaré brillar*

775
00:41:20,121 --> 00:41:21,346
*Brillará*

776
00:41:21,371 --> 00:41:23,211
*Esta pequeña luz*

777
00:41:23,236 --> 00:41:24,214
   

778
00:41:24,235 --> 00:41:26,015
*la dejaré brillar*

779
00:41:26,040 --> 00:41:27,918
*Dejaré brillar mi luz*

780
00:41:27,943 --> 00:41:30,089
*Esta pequeña luz*

781
00:41:30,110 --> 00:41:32,448
*la dejaré brillar*

782
00:41:32,469 --> 00:41:34,167
*Brillará*

783
00:41:34,192 --> 00:41:35,745
- *Brillará*
- *Brillará*

784
00:41:35,770 --> 00:41:39,073
*Brillará*

785
00:41:39,278 --> 00:41:41,541
*La luz que brilla es la luz del amor*

786
00:41:41,566 --> 00:41:42,557
*Luz del amor*

787
00:41:42,578 --> 00:41:45,354
- *Ilumina la oscuridad desde arriba*
- *Desde arriba*

788
00:41:45,379 --> 00:41:47,517
*Me ilumina a mí y te ilumina a ti*

789
00:41:47,542 --> 00:41:48,487
*Te ilumina a ti*

790
00:41:48,508 --> 00:41:51,331
*Muestra lo que la luz
del amor puede hacer*

791
00:41:51,352 --> 00:41:52,959
*Esta pequeña luz*

792
00:41:52,984 --> 00:41:54,276
*Esta pequeña luz*

793
00:41:54,301 --> 00:41:55,862
*la dejaré brillar*

794
00:41:55,883 --> 00:41:58,096
*La dejaré brillar*

795
00:41:58,117 --> 00:42:00,276
*Esta pequeña luz*

796
00:42:00,301 --> 00:42:02,565
*la dejaré brillar*

797
00:42:03,331 --> 00:42:05,643
*Esta pequeña luz*

798
00:42:05,768 --> 00:42:08,057
*la dejaré brillar*

799
00:42:08,082 --> 00:42:09,760
- *Brillará*
- *Brillará*

800
00:42:09,785 --> 00:42:11,308
- *Brillará*
- *Brillará*

801
00:42:11,332 --> 00:42:12,769
- *Brillará*
- *Brillará*

802
00:42:12,793 --> 00:42:14,243
*Brillará*

803
00:42:14,268 --> 00:42:19,128
- *Brillará*
- *Brillará*

804
00:42:19,673 --> 00:42:25,972
www.subtitulamos.tv

