1
00:00:11,965 --> 00:00:12,972
Hola, Jake.

2
00:00:13,007 --> 00:00:14,675
¿Qué... qué se cuece
en la comisaría hoy?

3
00:00:14,710 --> 00:00:16,242
Parece... en ebullición.

4
00:00:16,277 --> 00:00:17,504
Alguien ha robado 20 paquetes de cocaína

5
00:00:17,539 --> 00:00:18,809
y unas ametralladoras
de la sala de pruebas.

6
00:00:18,844 --> 00:00:20,724
¿Qué? Primera noticia que tengo.

7
00:00:20,759 --> 00:00:22,161
Claro, acabas de llegar, ¿no?

8
00:00:22,196 --> 00:00:24,554
Cierto. Tenéis que encontrar
al que lo haya hecho

9
00:00:24,589 --> 00:00:25,876
y matarlo...

10
00:00:27,103 --> 00:00:28,351
hasta que esté muerto.

11
00:00:29,377 --> 00:00:32,127
Vaya mañana de locos, ¿eh?
¿Alguna idea de quién ha sido?

12
00:00:32,162 --> 00:00:33,520
No, pero el responsable

13
00:00:33,555 --> 00:00:35,600
tenía un conocimiento exacto de
nuestro sistema de seguridad.

14
00:00:35,806 --> 00:00:37,591
Está claro que ha sido
alguien de dentro.

15
00:00:37,626 --> 00:00:39,743
- Seguro que ha sido Brian.
- ¿Por qué dice eso?

16
00:00:39,778 --> 00:00:43,456
Porque... una vez dijo
que tenía jacuzzi.

17
00:00:43,652 --> 00:00:44,933
Ya sabe cómo es esa gente.

18
00:00:44,968 --> 00:00:46,620
No sabía que Brian tenía jacuzzi.

19
00:00:46,655 --> 00:00:48,100
- Suena sospechoso.
- Sí.

20
00:00:48,135 --> 00:00:49,753
Pero tenemos que dejar que la
investigación siga su curso.

21
00:00:49,788 --> 00:00:52,147
Ahora mismo, todo el
mundo es sospechoso.

22
00:00:52,182 --> 00:00:53,540
Excepto Hitchcock y Scully.

23
00:00:53,575 --> 00:00:55,194
- El que fuera usó las escaleras.
- ¿Qué le pasará

24
00:00:55,229 --> 00:00:57,370
a esa persona si la atrapan?

25
00:00:57,405 --> 00:00:58,954
Bueno, ha cometido varios delitos.

26
00:00:58,989 --> 00:01:00,503
Probablemente le caigan
entre 30 años y perpetua.

27
00:01:00,538 --> 00:01:04,507
Así que esa persona se
perdería 15 Olimpíadas.

28
00:01:04,542 --> 00:01:05,567
Estupendo.

29
00:01:07,110 --> 00:01:08,076
Tengo que irme.

30
00:01:09,721 --> 00:01:11,210
Saben que han robado la droga.

31
00:01:11,245 --> 00:01:13,864
No sospechan de mí porque
estoy disimulando superbién.

32
00:01:13,899 --> 00:01:15,319
Bueno, ¿cuándo es la entrega?

33
00:01:15,597 --> 00:01:17,981
Sí, estoy sola en el lavabo de chicas.

34
00:01:18,426 --> 00:01:20,175
Nadie puede oírme.

35
00:01:20,210 --> 00:01:21,655
Vale, sé una cosa,

36
00:01:21,690 --> 00:01:23,407
pero no me podéis preguntar cómo lo sé.

37
00:01:24,345 --> 00:01:25,473
- Debbie...
- Es Debbie.

38
00:01:25,508 --> 00:01:27,139
- Robó ella la coca y las armas.
- Debbie, ¿verdad?

39
00:01:27,174 --> 00:01:28,749
- Sí. Sabemos que es Debbie.
- Actúa muy sospechosamente.

40
00:01:44,442 --> 00:01:48,442
www.subtitulamos.tv

41
00:01:49,603 --> 00:01:51,163
Debbie, ¿puedes venir a mi despacho?

42
00:01:51,198 --> 00:01:52,686
Sí, claro. ¿Qué pasa?

43
00:01:52,721 --> 00:01:54,601
- Hablaremos en mi despacho.
- Solo será un minuto.

44
00:01:54,636 --> 00:01:56,472
Vaya.

45
00:01:56,507 --> 00:01:58,518
Esta mañana está llena
de sorpresas, ¿eh?

46
00:01:58,553 --> 00:02:01,216
Primero, esa cocaína robada
que se llevó Jacuzzi Brian,

47
00:02:01,251 --> 00:02:03,479
ahora esto sin relación
que me atañe a mí.

48
00:02:03,514 --> 00:02:04,698
¿Sabéis qué?

49
00:02:04,733 --> 00:02:06,178
Creo que me voy a hacer un sándwich.

50
00:02:06,213 --> 00:02:07,440
Es que... me encantan los sándwiches.

51
00:02:07,475 --> 00:02:08,528
Nos vemos en un rato.

52
00:02:08,563 --> 00:02:09,833
Culpable de gustarme
los sándwiches, ¿verdad?

53
00:02:09,868 --> 00:02:11,183
Debbie.

54
00:02:11,218 --> 00:02:12,662
¿Qué quiero en mi sándwich?

55
00:02:12,697 --> 00:02:15,448
Veamos. Definitivamente, jamón, queso,

56
00:02:15,483 --> 00:02:16,884
bicarbonato de sodio por supuesto,

57
00:02:16,919 --> 00:02:19,843
crema de vainilla, pollo a la naranja.

58
00:02:19,878 --> 00:02:21,584
¡Debbie!

59
00:02:23,230 --> 00:02:24,457
¿De verdad creías que te
ibas a salir con la tuya?

60
00:02:24,492 --> 00:02:26,372
- ¡Mierda, Scully!
- ¡Tenía intención de comerme

61
00:02:26,407 --> 00:02:27,460
ese pollo a la naranja luego!

62
00:02:27,495 --> 00:02:28,678
¿Por eso la has derribado?

63
00:02:28,713 --> 00:02:30,493
¿Sabes siquiera lo de la cocaína robada?

64
00:02:30,763 --> 00:02:31,760
¿Cocaína?

65
00:02:31,795 --> 00:02:33,683
No sabemos dónde tiene
oculta Debbie la droga.

66
00:02:33,718 --> 00:02:35,555
Hemos registrado su
coche, su apartamento...

67
00:02:35,590 --> 00:02:37,644
Incluso hemos mirado las
ubicaciones en su móvil,

68
00:02:37,679 --> 00:02:39,211
pero fue lista y lo tenía apagado.

69
00:02:39,246 --> 00:02:40,299
O se le acabó la batería.

70
00:02:40,334 --> 00:02:41,474
Según su aplicación Tiempo de Uso,

71
00:02:41,509 --> 00:02:43,345
juega cinco horas al día a un juego

72
00:02:43,380 --> 00:02:45,304
que se llama "Chica Popular del Insti".

73
00:02:45,339 --> 00:02:46,566
Me encanta CPDI.

74
00:02:46,601 --> 00:02:48,176
Acaban de hacerme
capitana de animadoras.

75
00:02:48,211 --> 00:02:49,177
Mi segundo año mejora.

76
00:02:49,212 --> 00:02:50,309
La cocaína que ha robado Debbie

77
00:02:50,344 --> 00:02:51,903
era una prueba contra Silvio Nucci.

78
00:02:51,938 --> 00:02:53,138
Quería deshacerse de ella

79
00:02:53,173 --> 00:02:54,922
y consiguió que Debbie le
hiciera el trabajo sucio.

80
00:02:54,957 --> 00:02:56,750
Perdona, ¿crees que
Debbie está trabajando

81
00:02:56,785 --> 00:02:59,231
con el conocido capo
criminal Silvio Nucci?

82
00:02:59,266 --> 00:03:00,754
¿La misma Debbie que
tiene una cazadora vaquera

83
00:03:00,789 --> 00:03:02,408
- que pone "Rock 'n Roll"?
- Fue ella.

84
00:03:02,443 --> 00:03:03,539
La oí fijando la entrega.

85
00:03:03,574 --> 00:03:04,845
¿Y por qué estabas en
el lavabo de chicas?

86
00:03:04,880 --> 00:03:06,499
No era por algo desagradable.

87
00:03:06,534 --> 00:03:08,457
El lavabo de chicos estaba
ocupado y tenía que cagar.

88
00:03:08,492 --> 00:03:10,503
Vaya, mientras no fuera
por algo desagradable...

89
00:03:10,681 --> 00:03:12,604
Sabemos que fuiste tú, Debbie.

90
00:03:12,640 --> 00:03:14,893
Dime la verdad. Deja que sea tu amigo.

91
00:03:14,929 --> 00:03:17,194
Gracias, pero ya tengo muchos amigos.

92
00:03:17,606 --> 00:03:21,340
Gil, Finn, Doradito, Burbujas...

93
00:03:21,375 --> 00:03:23,964
Está claro que son nombres de peces.

94
00:03:24,378 --> 00:03:25,530
Vale, bien.

95
00:03:26,053 --> 00:03:27,382
Son mis peces.

96
00:03:28,425 --> 00:03:29,696
Y yo robé la droga.

97
00:03:29,731 --> 00:03:32,149
Lo siento. Lo he fastidiado todo.

98
00:03:32,267 --> 00:03:34,106
Vale, no pasa nada.

99
00:03:34,142 --> 00:03:35,710
Ahora dime por qué lo hiciste.

100
00:03:35,746 --> 00:03:37,617
Porque necesito esa droga.

101
00:03:37,652 --> 00:03:39,706
Soy una gran consumidora de drogas.

102
00:03:39,741 --> 00:03:41,708
Debbie, no creo que eso sea cierto.

103
00:03:41,743 --> 00:03:44,363
Creo que Silvio Nucci
te obligó a hacerlo

104
00:03:44,398 --> 00:03:46,104
- contra tu voluntad.
- ¿Nucci?

105
00:03:48,967 --> 00:03:50,024
¿Qué?

106
00:03:52,150 --> 00:03:54,024
Se ha quedado allí riéndose
durante 40 minutos.

107
00:03:54,059 --> 00:03:55,330
Nunca delatará a Nucci.

108
00:03:55,365 --> 00:03:56,723
Apuesto a que ha oído las historias

109
00:03:56,758 --> 00:03:58,246
de lo que le hace a la gente
que testifica contra él.

110
00:03:58,281 --> 00:03:59,508
Vaya, ojalá pudiéramos hacer algo

111
00:03:59,543 --> 00:04:00,640
- para ayudarla.
- ¿Por qué?

112
00:04:00,675 --> 00:04:01,945
Bueno, sé que ha cometido un delito,

113
00:04:01,980 --> 00:04:03,556
pero está claro que no
pensaba con claridad.

114
00:04:03,591 --> 00:04:05,035
No creo que sea mala persona.

115
00:04:05,070 --> 00:04:06,733
Es una mujer adulta que
toma sus propias decisiones

116
00:04:06,768 --> 00:04:08,300
y ahora tiene que sufrir
las consecuencias.

117
00:04:08,335 --> 00:04:09,692
Puede que no lo entiendas,
pero, personalmente,

118
00:04:09,727 --> 00:04:11,041
yo me identifico con
alguien que comete un error

119
00:04:11,076 --> 00:04:12,434
y no encuentra modo de enmendarlo.

120
00:04:12,469 --> 00:04:14,741
Siendo más joven, fui
engatusado vilmente

121
00:04:14,776 --> 00:04:17,483
por las supuestamente buenas
personas del Columbia CD Club.

122
00:04:17,518 --> 00:04:19,267
Para cuando me di
cuenta, tenía 16 copias

123
00:04:19,302 --> 00:04:20,573
del primer álbum de Blind Melon.

124
00:04:20,608 --> 00:04:22,357
En el instituto, yo entré
en un montón de casas

125
00:04:22,392 --> 00:04:24,054
- y acabé en el reformatorio.
- ¿Qué? Eso es terrible.

126
00:04:24,089 --> 00:04:25,926
A ver, vale, lo de Rosa
es un poquito peor.

127
00:04:25,961 --> 00:04:27,580
Iba a escuela de ballet
y soportaba tanta presión

128
00:04:27,615 --> 00:04:29,321
para estar perfecta siempre
que se me cruzaron los cables.

129
00:04:29,356 --> 00:04:30,713
Si no hubiera sido menor de
edad, habría ido a la cárcel.

130
00:04:30,748 --> 00:04:31,888
Mayor motivo para tener

131
00:04:31,923 --> 00:04:33,281
compasión de Debbie y comprender

132
00:04:33,316 --> 00:04:34,935
- por qué deberíamos ayudarla.
- A mí no me ayudó nadie.

133
00:04:34,970 --> 00:04:36,197
Mis padres me echaron de casa

134
00:04:36,232 --> 00:04:37,546
- y me dijeron que no contara con ellos.
- Siento mucho

135
00:04:37,581 --> 00:04:39,118
que tuvieras que pasar por
todo aquello sola, Rosa.

136
00:04:39,154 --> 00:04:40,343
No, fue algo bueno.

137
00:04:40,600 --> 00:04:42,959
Tuve que asumir mis errores
y solucionarlos por mí misma.

138
00:04:43,065 --> 00:04:44,771
Me hizo una persona más
fuerte. Así que, no, no creo

139
00:04:44,806 --> 00:04:46,555
- que debamos sentir lástima de Debbie.
- Vale, bien.

140
00:04:46,590 --> 00:04:48,427
Pero, incluso así, ¿no
preferirías detener

141
00:04:48,462 --> 00:04:50,342
a Silvio Nucci, un
conocido capo criminal,

142
00:04:50,377 --> 00:04:51,430
en vez de a Debbie Fogle,

143
00:04:51,465 --> 00:04:53,083
miembro honoraria de Tiendas JOANN?

144
00:04:53,118 --> 00:04:55,347
Sí, pero Debbie no va a
testificar contra Nucci.

145
00:04:55,382 --> 00:04:57,295
Puede que tengas razón. Y por eso...

146
00:04:57,645 --> 00:04:59,232
lo vamos a atrapar con
las manos en la masa.

147
00:04:59,647 --> 00:05:00,961
Estad preparados.

148
00:05:00,996 --> 00:05:03,156
Estamos a punto de dar por saco a Nucci.

149
00:05:03,192 --> 00:05:04,791
Disculpas, ha sido inapropiado
para el lugar de trabajo.

150
00:05:04,826 --> 00:05:07,533
Pero, en mi defensa, era
una canción que descubrí

151
00:05:07,568 --> 00:05:09,931
gracias a Columbia House, Rosa.

152
00:05:10,614 --> 00:05:12,050
Vale, este es el plan.

153
00:05:13,487 --> 00:05:15,367
¿Por qué vamos hacia este
lado? El baño está detrás.

154
00:05:15,402 --> 00:05:17,412
Te ayudo a escapar.
Trabajo para Silvio Nucci.

155
00:05:17,447 --> 00:05:19,632
Dios mío. ¿Trabajas
para Nucci? ¡Yo también!

156
00:05:19,667 --> 00:05:21,163
Demasiado alto, Debbie.

157
00:05:22,087 --> 00:05:23,592
Vale. Pégate a la pared

158
00:05:23,627 --> 00:05:25,270
para que no te vea la cámara.

159
00:05:26,108 --> 00:05:27,699
¿Por qué no lo ha hecho
de espaldas a la pared?

160
00:05:27,735 --> 00:05:29,459
Con la cara pegada es ridículo.

161
00:05:31,461 --> 00:05:32,993
- ¡No, nos han encontrado!
- No, no, no, Debbie.

162
00:05:33,028 --> 00:05:34,386
A Rosa también la ha comprado Nucci.

163
00:05:34,421 --> 00:05:35,474
Nos va a sacar de aquí.

164
00:05:35,509 --> 00:05:36,823
Debbie. Al maletero. Ya.

165
00:05:36,858 --> 00:05:38,041
Lo siento, estarás un poco apretada.

166
00:05:38,076 --> 00:05:39,042
No soy exigente.

167
00:05:39,077 --> 00:05:40,479
No necesito luz u oxígeno.

168
00:05:40,514 --> 00:05:42,394
Soy como una planta
de poco mantenimiento.

169
00:05:42,429 --> 00:05:44,134
- Como un cactus.
- Eso es genial, Debbie...

170
00:05:44,169 --> 00:05:45,527
- Mi madre siempre decía que...
- pero el maletero se está cerrando

171
00:05:45,562 --> 00:05:47,109
solo, no soy para nada
yo cerrándolo de golpe.

172
00:05:48,875 --> 00:05:50,537
¿Vais a quedaros entonces aquí conmigo?

173
00:05:50,573 --> 00:05:52,135
Nucci ha pensado que podríamos
ayudarte a vigilar la coca.

174
00:05:52,171 --> 00:05:53,573
Puedo yo sola.

175
00:05:53,631 --> 00:05:54,728
Soy bastante dura.

176
00:05:54,763 --> 00:05:56,593
Voy a clases de defensa
personal en el gimnasio.

177
00:05:58,414 --> 00:06:00,425
Vaya. Incluso has usado el gritito...

178
00:06:00,460 --> 00:06:01,381
como la Cerdita Peggy.

179
00:06:01,417 --> 00:06:02,688
¿Y cuándo va a venir
Nucci a por la coca?

180
00:06:02,723 --> 00:06:05,255
Podrían ser horas o podrían ser días.

181
00:06:05,290 --> 00:06:06,518
- ¿Días?
- No sé.

182
00:06:06,553 --> 00:06:08,258
Nucci solo dijo que esperara
a que llamara al desechable.

183
00:06:08,293 --> 00:06:09,695
Ha dicho que siempre trabaja así.

184
00:06:09,730 --> 00:06:10,826
Claro, por supuesto.

185
00:06:10,861 --> 00:06:12,698
Hacemos un montón de bromas con eso.

186
00:06:12,733 --> 00:06:15,135
Me lo imagino. Es muy gracioso.

187
00:06:15,170 --> 00:06:17,442
Siempre en plan: "Debbie, si la cagas,

188
00:06:17,477 --> 00:06:19,052
te voy a destripar como a un pescado".

189
00:06:19,087 --> 00:06:20,096
¿Qué?

190
00:06:20,131 --> 00:06:21,228
Así que te amenazó.

191
00:06:21,263 --> 00:06:22,664
- Por eso eres una poli corrupta.
- No.

192
00:06:22,699 --> 00:06:25,014
Me ofreció un millón de dólares.

193
00:06:25,049 --> 00:06:26,102
No tuve elección.

194
00:06:26,137 --> 00:06:27,582
Mi padre está muy enfermo y necesitaba

195
00:06:27,617 --> 00:06:29,628
una operación experimental muy costosa.

196
00:06:29,663 --> 00:06:31,412
¿Vosotros qué, chicos?

197
00:06:31,447 --> 00:06:33,370
- ¿Cómo os compró?
- Bueno, yo soy corrupto

198
00:06:33,405 --> 00:06:35,547
desde mucho antes de
que apareciera Nucci.

199
00:06:35,582 --> 00:06:36,983
Me meto un montón de coca.

200
00:06:37,018 --> 00:06:38,332
Me llaman el Sr. Primavera,

201
00:06:38,367 --> 00:06:40,595
por lo rápido que hago
desaparecer la nieve.

202
00:06:40,630 --> 00:06:43,257
Vaya. A mí nunca me han puesto mote.

203
00:06:43,590 --> 00:06:46,558
Bueno, supongo que la gente
me llama "Hola, señorita".

204
00:06:46,593 --> 00:06:48,255
Vale, voy a avisar a la Nueve-Nueve

205
00:06:48,290 --> 00:06:49,561
de que te estamos buscando, ya sabes,

206
00:06:49,596 --> 00:06:50,997
para que esos idiotas no sepan
que te hemos ayudado nosotros.

207
00:06:51,032 --> 00:06:52,477
¿Crees que son idiotas?

208
00:06:52,512 --> 00:06:53,478
Sí, y mucho.

209
00:06:53,513 --> 00:06:54,957
Es decir, Holt es un petulante,

210
00:06:54,992 --> 00:06:56,611
Jeffords es todo
músculo, nada de cerebro,

211
00:06:56,646 --> 00:06:58,657
Boyle es el hazmerreír, Amy es lo peor.

212
00:06:58,692 --> 00:07:00,485
Se cree tan lista y tan guapa

213
00:07:00,520 --> 00:07:01,834
y me hace sentir tan bien con el mundo

214
00:07:01,869 --> 00:07:03,531
y mi lugar en él y es tan...

215
00:07:03,566 --> 00:07:05,011
Huele a... Todos la hemos olido.

216
00:07:05,046 --> 00:07:06,064
Rosa, salgamos fuera.

217
00:07:07,265 --> 00:07:08,971
Oye, sabes que era el Jake encubierto

218
00:07:09,006 --> 00:07:10,320
- el que hablaba ahí dentro, ¿verdad?
- Cálmate, tío.

219
00:07:10,355 --> 00:07:11,713
Así que no le vas a contar
a Amy lo que he dicho.

220
00:07:11,748 --> 00:07:13,628
No. Claro que sí. Digo que te calmes

221
00:07:13,663 --> 00:07:15,151
- porque no vas a poder impedirlo.
- Mierda.

222
00:07:15,186 --> 00:07:16,457
Bueno, ¿al menos has mandado
un mensaje a la Nueve-Nueve

223
00:07:16,492 --> 00:07:17,589
para decirles que no sabemos
dónde será la entrega?

224
00:07:17,624 --> 00:07:19,112
Sí, pero, tío, no me gusta esto.

225
00:07:19,147 --> 00:07:20,722
Hemos encontrado la droga.
Deberíamos olvidarnos de Nucci

226
00:07:20,757 --> 00:07:22,064
- y detener a Debbie.
- ¿Qué?

227
00:07:22,193 --> 00:07:23,595
Nucci es el verdadero malo aquí.

228
00:07:23,630 --> 00:07:25,248
Y ya has oído a Debbie, solo hace esto

229
00:07:25,283 --> 00:07:26,554
para sacar dinero para
la operación de su padre.

230
00:07:26,589 --> 00:07:28,382
Hay otras formas de conseguir dinero.

231
00:07:28,417 --> 00:07:30,340
- Podría haber acudido a un banco.
- Cierto. Y es blanca.

232
00:07:30,375 --> 00:07:31,733
Está claro que le habrían
dado el visto bueno.

233
00:07:31,768 --> 00:07:33,082
- Buena observación.
- No me refería a eso.

234
00:07:33,117 --> 00:07:34,083
Los dos lo hemos pensado.

235
00:07:34,118 --> 00:07:35,190
En fin, da igual.

236
00:07:35,226 --> 00:07:36,832
Nuestro plan está funcionando.
¿Qué te preocupa?

237
00:07:36,868 --> 00:07:39,088
Ahí dentro hay una cabra
loca con dos ametralladoras.

238
00:07:39,123 --> 00:07:40,568
No es una cabra loca.

239
00:07:40,603 --> 00:07:43,049
La he visto disculparse con una
silla después de tropezar con ella.

240
00:07:43,084 --> 00:07:46,095
Créeme, no vamos a tener
ningún problema con Debbie.

241
00:07:46,130 --> 00:07:48,445
Oye, Jake, adivina qué. Has
pintado la cocaína tan bien

242
00:07:48,480 --> 00:07:49,490
que he decidido probarla.

243
00:07:49,525 --> 00:07:50,709
Pero no me he querido pasar,

244
00:07:50,744 --> 00:07:52,667
así que solo me he
metido un tirito de nada.

245
00:07:52,702 --> 00:07:53,668
Pero como no he sentido nada,

246
00:07:53,703 --> 00:07:54,669
pues me he metido un poco más.

247
00:07:54,704 --> 00:07:55,931
Y como seguía sin sentir nada,

248
00:07:55,966 --> 00:07:57,019
me he metido más y ya he sentido algo.

249
00:07:57,054 --> 00:07:58,325
Sentido de verdad.

250
00:07:58,360 --> 00:08:00,153
Así que me he metido otro par
más de tiros de los buenos.

251
00:08:00,188 --> 00:08:01,633
¿Por qué os escondéis bajo la cama?

252
00:08:01,668 --> 00:08:03,156
Porque no dejas de
apuntarnos con las armas.

253
00:08:03,191 --> 00:08:05,288
Dios mío. No os preocupéis.

254
00:08:05,323 --> 00:08:06,730
No pasa nada.

255
00:08:07,282 --> 00:08:09,641
Tenemos que averiguar cómo
llegó Nucci hasta Debbie.

256
00:08:09,676 --> 00:08:10,772
Por fortuna, resulta

257
00:08:10,807 --> 00:08:12,847
que llevaba un diario
con mucha minuciosidad.

258
00:08:12,883 --> 00:08:15,298
Como persona que lleva un diario,
creo que nos podemos ahorrar

259
00:08:15,333 --> 00:08:16,648
eso de "minuciosidad".

260
00:08:16,683 --> 00:08:18,432
Mierda, eso sí que es minuciosidad.

261
00:08:18,467 --> 00:08:21,522
¿Todos son solo para este año?

262
00:08:21,557 --> 00:08:23,524
Este de aquí pone 21 de agosto.

263
00:08:23,559 --> 00:08:26,396
"Mañana". Este es el
21 de agosto "Tarde".

264
00:08:26,431 --> 00:08:29,138
Todo este diario es para un
episodio de "Buscadores de casas".

265
00:08:29,173 --> 00:08:30,313
Esto nos va a llevar toda la vida.

266
00:08:30,348 --> 00:08:31,706
En realidad, yo hice un
curso de lectura rápida.

267
00:08:31,741 --> 00:08:33,795
Alcancé las 800 palabras por minuto.

268
00:08:33,830 --> 00:08:36,276
Eso es patético, yo alcancé 802.

269
00:08:36,311 --> 00:08:37,451
Eso es casi la puntuación de Holt.

270
00:08:37,486 --> 00:08:38,844
No, no, 802 es increíble.

271
00:08:38,879 --> 00:08:40,205
Soy un pringado.

272
00:08:40,445 --> 00:08:42,499
He recurrido a un diccionario de jerga

273
00:08:42,534 --> 00:08:44,719
para poder conversar con
otros agentes de uniforme.

274
00:08:44,754 --> 00:08:46,474
Me lo aprendí en 47 minutos.

275
00:08:46,800 --> 00:08:49,251
Nunca me había sentido tan
atraída hacia un hombre gay,

276
00:08:49,454 --> 00:08:50,812
y salí con varios en la universidad.

277
00:08:50,847 --> 00:08:52,858
¿Leemos un poco, Santiago?

278
00:08:52,893 --> 00:08:55,121
- No tenemos protector de dedo.
- Pues lo hacemos a pelo.

279
00:08:55,156 --> 00:08:57,340
Vale, normalmente no incentivo

280
00:08:57,375 --> 00:08:58,820
competiciones tan infantiles,

281
00:08:58,855 --> 00:09:00,605
pero podría ayudar a acelerar las cosas.

282
00:09:00,640 --> 00:09:02,084
Mi única pregunta es: Holt,

283
00:09:02,119 --> 00:09:04,217
¿seguro que esos ojos ya
mayores podrán con el esfuerzo?

284
00:09:04,252 --> 00:09:05,522
Sé que solo intenta motivarme,

285
00:09:05,557 --> 00:09:06,741
pero estos ojos ya mayores

286
00:09:06,776 --> 00:09:09,692
leerán su lápida, hijo.

287
00:09:11,520 --> 00:09:13,574
Necesitaba más luz aquí.

288
00:09:13,609 --> 00:09:14,749
Ahora ya puedo pensar

289
00:09:14,784 --> 00:09:16,272
y las ideas manan de mi interior.

290
00:09:16,307 --> 00:09:18,237
Vale, ¿qué tal este? Hamburguesas,

291
00:09:18,484 --> 00:09:20,103
pero los pepinillos son monedas.

292
00:09:20,139 --> 00:09:21,626
¿Aún sientes pena por ella
ahora que es adicta a la coca?

293
00:09:21,661 --> 00:09:23,453
No es adicta a la coca.
Es una chica inocente

294
00:09:23,488 --> 00:09:25,717
en una situación estresante que
se ha metido cocaína una vez

295
00:09:25,752 --> 00:09:26,848
y seguramente no lo volverá a hacer.

296
00:09:26,883 --> 00:09:28,763
Adivinad quién se ha metido más coca.

297
00:09:28,798 --> 00:09:30,018
Me gusta este rollo.

298
00:09:30,054 --> 00:09:31,801
Vale.

299
00:09:32,236 --> 00:09:33,383
- ¿Es Nucci?
- Sí.

300
00:09:33,419 --> 00:09:35,683
Quiere saber si la entrega
puede ser en dos horas.

301
00:09:35,718 --> 00:09:37,293
Voy a decirle que no

302
00:09:37,328 --> 00:09:39,818
porque me lo estoy pasando
genial con mis nuevos amigos,

303
00:09:39,853 --> 00:09:41,297
- Jake y Rosa.
- No, no, no.

304
00:09:41,332 --> 00:09:42,777
No nos menciones. Ya sabes, porque

305
00:09:42,812 --> 00:09:44,779
se supone que estás trabajando,
no pasándotelo bien.

306
00:09:44,814 --> 00:09:47,216
¿Vale? Manda algo corto.
Que dos horas está genial.

307
00:09:47,251 --> 00:09:49,175
Muy bien visto. Y voy a mandarle

308
00:09:49,210 --> 00:09:51,699
mi gif favorito de Mr. Bean
con los pulgares arriba.

309
00:09:51,734 --> 00:09:54,180
Mr. Bean. Qué macizorro.

310
00:09:54,215 --> 00:09:55,790
Rosa, ¿qué le harías

311
00:09:55,825 --> 00:09:57,836
si pudieras echarle mano a Mr. Bean?

312
00:09:57,871 --> 00:09:59,838
- Nada.
- Vamos, Rosa.

313
00:09:59,873 --> 00:10:01,535
No seas tímida. Di lo que le harías

314
00:10:01,570 --> 00:10:03,929
a ese sex symbol
internacional que es Mr. Bean.

315
00:10:03,964 --> 00:10:06,583
Vale. Pues cogería un vaso lleno de...

316
00:10:10,797 --> 00:10:11,843
Y lo soltaría.

317
00:10:12,486 --> 00:10:13,452
Ya veo.

318
00:10:13,488 --> 00:10:15,237
Solo tengo un pequeño apunte.

319
00:10:15,273 --> 00:10:17,719
Mr. Bean jamás...

320
00:10:17,847 --> 00:10:19,684
- suplicaría clemencia.
- Buen apunte, Debbie.

321
00:10:19,719 --> 00:10:21,773
La cuestión es que todos pensamos
que Mr. Bean es la leche de sexy

322
00:10:21,808 --> 00:10:22,948
y desearíamos ser igualitos a él.

323
00:10:22,983 --> 00:10:24,689
Tú te pareces más de lo que crees.

324
00:10:24,724 --> 00:10:25,777
Rosa, no es que seas

325
00:10:25,812 --> 00:10:26,821
un estorbo ni nada,

326
00:10:26,856 --> 00:10:28,040
es solo que nos hemos quedado sin hielo.

327
00:10:28,075 --> 00:10:29,955
¿Podrías ir a por más hielo, por favor?

328
00:10:29,990 --> 00:10:33,133
Bueno, este cubo está
repleto de hielo, pero vale.

329
00:10:33,733 --> 00:10:35,221
- Voy a contactar con la Nueve-Nueve.
- Has estado mandando

330
00:10:35,256 --> 00:10:37,223
muchos mensajes a la Nueve-Nueve, ¿no?

331
00:10:37,258 --> 00:10:38,615
Sí, para ver si nuestra
tapadera sigue intacta

332
00:10:38,650 --> 00:10:39,791
y que no descubran que somos corruptos.

333
00:10:39,826 --> 00:10:40,835
¿Es realmente eso lo que pasa?

334
00:10:40,870 --> 00:10:42,862
Porque a mí me parece que hay
algo que no me estás contando.

335
00:10:42,898 --> 00:10:45,089
A mí me parece que tanta coca
te está volviendo paranoica.

336
00:10:45,125 --> 00:10:46,275
No, tú eres la paranoica.

337
00:10:46,310 --> 00:10:47,842
No des ni un paso más.

338
00:10:47,877 --> 00:10:49,844
Vale, Debbie, ¿qué haces?

339
00:10:49,879 --> 00:10:51,672
- Dame tu teléfono.
- Se acabó.

340
00:10:51,707 --> 00:10:53,587
Debbie Fogle, quedas detenida.

341
00:10:53,622 --> 00:10:54,588
¿Qué? Dios mío.

342
00:10:54,623 --> 00:10:55,676
¿No eres de verdad corrupta?

343
00:10:55,711 --> 00:10:57,410
No. Y me quedo con esa arma.

344
00:11:00,629 --> 00:11:02,552
Vale, el gimnasio y la cocaína

345
00:11:02,587 --> 00:11:03,893
le han dado a Debbie superpoderes.

346
00:11:04,633 --> 00:11:07,385
Guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay.

347
00:11:08,765 --> 00:11:10,340
Cometes un grave error, Debbie.

348
00:11:10,376 --> 00:11:11,516
Esto no va a salir bien.

349
00:11:11,988 --> 00:11:13,476
Juzgo fatal a las personas.

350
00:11:13,511 --> 00:11:15,000
Me equivoqué con Rosa.

351
00:11:15,035 --> 00:11:17,176
No supe ver la señales
con mi primo Jared.

352
00:11:17,211 --> 00:11:19,744
- El de los sándwiches.
- ¿Qué me pasa?

353
00:11:19,779 --> 00:11:21,006
Nada, solo está de bajón

354
00:11:21,041 --> 00:11:22,703
por tanta cocaína como te has metido.

355
00:11:22,738 --> 00:11:24,357
Cierto. Soy estúpida. Soy una idiota.

356
00:11:24,392 --> 00:11:25,880
¡Soy estúpida! ¡Soy estúpida!

357
00:11:25,915 --> 00:11:28,013
Oye, ¿por qué no dejas
que te sujete el arma

358
00:11:28,048 --> 00:11:29,884
y así puedes pegarte
en la cara con el puño

359
00:11:29,919 --> 00:11:31,364
como una persona normal que
sufre un brote de histeria?

360
00:11:31,399 --> 00:11:32,863
No puedo darte el arma.

361
00:11:33,270 --> 00:11:34,497
Probablemente intentarás arrestarme.

362
00:11:34,532 --> 00:11:36,151
Debbie, yo no soy como Rosa.

363
00:11:36,186 --> 00:11:37,283
Mira mi teléfono.

364
00:11:37,318 --> 00:11:38,501
No he mandado ningún
mensaje a la Nueve-Nueve.

365
00:11:38,536 --> 00:11:39,779
No tengo nada que ocultar.

366
00:11:40,451 --> 00:11:42,375
No sé, hay un montón
de mensajes cariñosos

367
00:11:42,410 --> 00:11:43,755
entre Amy y tú.

368
00:11:44,107 --> 00:11:45,465
Creía que habías dicho
que apesta como...

369
00:11:45,500 --> 00:11:46,988
- Así es.
- Demuéstralo.

370
00:11:47,023 --> 00:11:48,120
Describe su hedor para mí.

371
00:11:48,155 --> 00:11:49,382
No lo pienses, dilo sin más.

372
00:11:49,417 --> 00:11:51,166
Ensalada de macarrones de hace
tres días con mayonesa pasada.

373
00:11:51,201 --> 00:11:53,077
Vale, me lo creo. Confío en ti.

374
00:11:54,422 --> 00:11:56,084
- ¿Por qué has hecho eso?
- Seguramente, Rosa le habrá

375
00:11:56,119 --> 00:11:57,390
contado a la Nueve-Nueve
que eres corrupto

376
00:11:57,425 --> 00:11:59,044
y podrían usar tu
teléfono para seguirnos

377
00:11:59,079 --> 00:12:00,436
hasta el nuevo punto de entrega.

378
00:12:00,471 --> 00:12:02,090
Cierto. Muy lista.

379
00:12:02,125 --> 00:12:03,570
Oye, ¿conduzco yo? De ese modo

380
00:12:03,605 --> 00:12:05,180
puedes echar una cabezada y
eliminar la coca de tu sistema.

381
00:12:05,215 --> 00:12:06,399
Y así los dos estaremos
más calmados y...

382
00:12:06,434 --> 00:12:08,183
- te acabas de meter un poco más.
- ¡Sí!

383
00:12:08,218 --> 00:12:11,273
¡Soy el rey de Nueva York! ¡Conduzco yo!

384
00:12:14,007 --> 00:12:16,975
- ¿Y cómo va la cosa?
- ¿Qué quieres, Terry?

385
00:12:17,010 --> 00:12:18,933
¿O solo estás aquí para
burlarte de nosotros?

386
00:12:18,968 --> 00:12:21,327
No, estoy aquí para ver quién pierde

387
00:12:21,362 --> 00:12:23,808
y que así se tenga que poner
este sombrero que he hecho

388
00:12:23,843 --> 00:12:26,027
que pone "Tonto de Capirote".

389
00:12:26,062 --> 00:12:27,986
Vale, sí, estoy burlándome.

390
00:12:28,021 --> 00:12:29,901
Me burlo, me burlo, me burlo, Santiago.

391
00:12:29,936 --> 00:12:32,663
No la llame Santiago,
llámela Coche de Desguace.

392
00:12:32,939 --> 00:12:35,907
- Porque la estoy aplastando.
- ¡Hala, Ray!

393
00:12:35,942 --> 00:12:37,909
Estáis leyendo deprisa,
pero no es posible

394
00:12:37,944 --> 00:12:39,789
que estéis entendiendo nada.

395
00:12:40,033 --> 00:12:42,174
Yo me estoy tomando mi tiempo
y leyendo parsimoniosamente.

396
00:12:42,209 --> 00:12:44,916
Y ya sabéis lo que dicen:
"Mejor lento pero seguro".

397
00:12:44,951 --> 00:12:47,266
La clásica chorrada del lector regular.

398
00:12:47,301 --> 00:12:48,441
Sí, ¿qué va a ser lo siguiente,

399
00:12:48,476 --> 00:12:50,095
que lees para relajarte?

400
00:12:57,180 --> 00:12:58,451
Esto está mucho mejor

401
00:12:58,486 --> 00:12:59,931
que ese antro de hotel, ¿verdad?

402
00:12:59,966 --> 00:13:01,280
Este sitio tiene seis chimeneas.

403
00:13:01,315 --> 00:13:02,934
Oye, Debbie, ¿de quién es esta casa?

404
00:13:02,969 --> 00:13:04,283
Es mía. Soy la dueña

405
00:13:04,318 --> 00:13:05,785
hasta las once de la mañana del lunes.

406
00:13:05,821 --> 00:13:06,938
Tenemos que estar fuera para entonces

407
00:13:06,973 --> 00:13:09,288
o serían otros 45 000 dólares en Airbnb.

408
00:13:09,323 --> 00:13:11,943
Pero, hasta entonces, soy
una chica con mansión.

409
00:13:11,978 --> 00:13:12,944
¿Qué ha pasado con lo de usar el dinero

410
00:13:12,979 --> 00:13:14,432
para operar a tu padre? ¿Era mentira?

411
00:13:14,468 --> 00:13:15,766
No. Mi padre está enfermo de verdad,

412
00:13:15,802 --> 00:13:18,122
pero me he enterado esta mañana
que el estúpido de mi hermano Derek

413
00:13:18,158 --> 00:13:19,472
ya le ha costeado la operación.

414
00:13:19,507 --> 00:13:20,865
Se cree mejor que nadie porque

415
00:13:20,900 --> 00:13:23,041
es un abogado de los
gordos y tiene familia

416
00:13:23,076 --> 00:13:24,390
y no le asustan los fantasmas.

417
00:13:24,425 --> 00:13:26,958
Pues adivina qué. Así puedo
quedarme con todo el dinero.

418
00:13:26,993 --> 00:13:29,432
Coge eso, Derek y, ya sabes, métetelo.

419
00:13:30,126 --> 00:13:32,006
*Es una chica con mansión*

420
00:13:32,041 --> 00:13:34,008
*Es muy rica y está cañón*

421
00:13:34,043 --> 00:13:36,228
*Es una chica con mansión*

422
00:13:36,263 --> 00:13:39,448
*con una cocina gigante*

423
00:13:39,483 --> 00:13:41,428
- Un poco desafinada. - ¿Aún
crees que Debbie es buena persona?

424
00:13:41,464 --> 00:13:43,888
No te voy a mentir, la revelación de
lo de su padre no le ayuda en su caso.

425
00:13:43,923 --> 00:13:44,976
Vale, voy a usar su teléfono desechable

426
00:13:45,011 --> 00:13:46,108
para llamar a la Nueve-Nueve.

427
00:13:46,926 --> 00:13:49,023
Mira lo que he encontrado.
¿Te gusta, Jake?

428
00:13:49,058 --> 00:13:50,938
¡Sí! Me encanta.

429
00:13:50,973 --> 00:13:52,592
Tiene un aire a Cruella De Vil.

430
00:13:52,627 --> 00:13:54,333
No, no, no. No soy Cruella de Vil.

431
00:13:54,368 --> 00:13:56,117
Yo jamás haría daño a los perros.

432
00:13:56,152 --> 00:13:57,510
- ¡Soy Perdita!
- ¿Quién?

433
00:13:57,545 --> 00:13:59,698
La protagonista
romántica de la película.

434
00:14:00,374 --> 00:14:01,566
La mujer de Pongo.

435
00:14:02,092 --> 00:14:03,995
- La perra.
- ¡Sí, sí!

436
00:14:04,030 --> 00:14:06,301
Claro, eres exactamente igual a Perdita.

437
00:14:06,336 --> 00:14:08,556
Dios mío. Muchísimas gracias.

438
00:14:17,043 --> 00:14:18,009
¿Debbie?

439
00:14:18,044 --> 00:14:19,358
¿Me pasas tu teléfono

440
00:14:19,393 --> 00:14:21,012
para así poder sacarte una
foto y subirla a Instagram?

441
00:14:21,047 --> 00:14:23,014
Es decir, con esta casa, ese abrigo,

442
00:14:23,049 --> 00:14:24,667
querrás presumir un poco
ante la gente, ¿no?

443
00:14:24,702 --> 00:14:26,278
Es una idea fantástica.

444
00:14:26,313 --> 00:14:28,280
Sí que quiero presumir ante la gente.

445
00:14:28,315 --> 00:14:29,542
Solo tengo que hacer una llamada rápida.

446
00:14:29,577 --> 00:14:31,544
Hola, mamá. ¿Te gusta mi mansión?

447
00:14:31,579 --> 00:14:33,502
Deborah Lyn, ¿por qué sujetas un arma?

448
00:14:33,537 --> 00:14:36,331
Dios mío, ¡mamá! Llevo un abrigo de piel

449
00:14:36,366 --> 00:14:37,637
¿y es en eso en lo que te fijas?

450
00:14:37,672 --> 00:14:39,551
Te odio con todas mis ganas.

451
00:14:40,414 --> 00:14:42,163
Esto es ridículo. Ninguno se ha tomado

452
00:14:42,198 --> 00:14:43,556
siquiera una pausa para ir al baño.

453
00:14:43,591 --> 00:14:44,861
¿Es una broma?

454
00:14:44,896 --> 00:14:46,646
¿Cree que el poseedor
del récord Howard Berg

455
00:14:46,681 --> 00:14:49,388
se pararía en mitad de su
lectura para ir a miccionar?

456
00:14:50,728 --> 00:14:52,334
- ¿Qué ocurre, Santiago?
- No es nada.

457
00:14:52,992 --> 00:14:55,568
Es mi dedo guía. Tengo
quemadura por fricción.

458
00:14:55,603 --> 00:14:56,983
Déjeme ver.

459
00:14:57,431 --> 00:14:59,272
Santiago, está herida.

460
00:14:59,748 --> 00:15:01,381
No se haga la heroína.

461
00:15:04,264 --> 00:15:06,013
Vaya. Debe escocer.

462
00:15:06,048 --> 00:15:07,536
- Sí.
- Descansemos

463
00:15:07,571 --> 00:15:09,234
- para que pueda ponerse linimento.
- Claro, y que cuando vuelva

464
00:15:09,269 --> 00:15:11,540
mi dedo se escurra por las páginas.

465
00:15:11,575 --> 00:15:14,587
Buen intento. No voy a caer
en ninguno de sus trucos.

466
00:15:14,622 --> 00:15:16,284
Pero ya lo ha hecho.

467
00:15:16,319 --> 00:15:18,591
Mientras usted agitaba
el dedo en el aire,

468
00:15:18,626 --> 00:15:21,202
yo seguía leyendo todo este
tiempo por el rabillo del ojo.

469
00:15:21,237 --> 00:15:22,240
¡Mierda!

470
00:15:22,325 --> 00:15:23,988
¿Por qué haces esto, Deborah Lyn?

471
00:15:24,023 --> 00:15:25,946
Porque estás siendo mala, mamá.

472
00:15:25,981 --> 00:15:27,382
Y porque sé que si no te ato,

473
00:15:27,417 --> 00:15:28,993
irás corriendo a por tu teléfono

474
00:15:29,028 --> 00:15:31,430
- para así llamar a Derek.
- Quizá deberíamos llamar a Derek.

475
00:15:31,465 --> 00:15:34,041
- Podría ayudar. Es abogado.
- Sí, ya sé que es abogado.

476
00:15:34,076 --> 00:15:35,477
¿Crees que podrías estar
más de cinco minutos

477
00:15:35,512 --> 00:15:36,609
sin sacarlo a colación?

478
00:15:36,644 --> 00:15:38,611
Tienes que quitarle el arma.

479
00:15:38,646 --> 00:15:40,395
Lo sé, ¿pero cómo me acerco lo bastante?

480
00:15:40,430 --> 00:15:42,180
Hay un modo. Está claro
que siente algo por ti.

481
00:15:42,215 --> 00:15:43,398
¿Por qué dices eso? ¿Solo porque

482
00:15:43,433 --> 00:15:45,226
tiene la fantasía de que
seamos pareja de perros?

483
00:15:45,261 --> 00:15:47,620
Espera. Sí, ya veo. Funcionará.

484
00:15:47,655 --> 00:15:49,752
Y parece que ni siquiera te importa

485
00:15:49,787 --> 00:15:51,145
cuántas chimeneas tengo.

486
00:15:51,180 --> 00:15:52,625
Perdón por interrumpir.

487
00:15:52,660 --> 00:15:54,322
Sra. Fogle, no nos han presentado.

488
00:15:54,357 --> 00:15:56,281
Soy Jake, el novio de Debbie.

489
00:15:56,316 --> 00:15:58,903
- ¿Sí? ¿Somos novios?
- Bueno,

490
00:15:59,200 --> 00:16:02,461
- sí, si tú quieres.
- Quiero. Sí.

491
00:16:02,496 --> 00:16:04,637
¿Ves, mamá? Estoy con alguien.

492
00:16:04,672 --> 00:16:06,204
Todos esos videntes se equivocaban.

493
00:16:06,239 --> 00:16:08,597
- Escucha, cariño...
- ¿Sí, cariño?

494
00:16:08,632 --> 00:16:10,295
- estaba pensando...
- ¿En qué, cariño?

495
00:16:10,330 --> 00:16:11,644
- en que...
- Sigue, cariño.

496
00:16:11,679 --> 00:16:13,124
Vaya, le has cogido
gusto a lo de cariño.

497
00:16:13,159 --> 00:16:14,473
- Me encanta.
- Genial, genial, genial.

498
00:16:14,508 --> 00:16:15,909
Bueno, solo iba a decir

499
00:16:15,944 --> 00:16:17,302
que, bueno, después de este gran golpe,

500
00:16:17,337 --> 00:16:18,520
necesitaremos un lugar
donde escondernos.

501
00:16:18,555 --> 00:16:20,305
Un lugar donde jamás nos
encuentre la policía.

502
00:16:20,340 --> 00:16:23,743
- Como Epcot.
- Sí, Epcot es genial.

503
00:16:23,778 --> 00:16:24,961
Es exactamente lo que estaba pensando.

504
00:16:24,996 --> 00:16:27,486
Podremos besarnos delante
de la Torre Eiffel,

505
00:16:27,521 --> 00:16:29,053
en los canales de Venecia,

506
00:16:29,088 --> 00:16:31,011
en el Pabellón Canadá.

507
00:16:31,046 --> 00:16:33,318
Sí, ¿pero por qué esperar
hasta el Pabellón Canadá

508
00:16:33,353 --> 00:16:35,146
cuando podemos empezar ahora mismo?

509
00:16:35,181 --> 00:16:36,147
Dios mío.

510
00:16:36,182 --> 00:16:37,955
- Está pasando.
- Ven aquí.

511
00:16:41,622 --> 00:16:43,192
¿Qué diablos, cariño?

512
00:16:45,220 --> 00:16:46,561
Debbie, ¿cuál es tu plan?

513
00:16:46,597 --> 00:16:47,971
- Háblame.
- ¿Por qué? ¿Para que puedas

514
00:16:48,007 --> 00:16:49,684
contarme más bonitas mentiras?

515
00:16:49,934 --> 00:16:51,597
¿Crees que puedes lamerte los labios

516
00:16:51,632 --> 00:16:54,100
- y hacer que me tiemblen las rodillas?
- No.

517
00:16:56,550 --> 00:16:58,125
Buen intento, pero he cerrado los ojos,

518
00:16:58,160 --> 00:16:59,213
así que ni lo he visto.

519
00:16:59,248 --> 00:17:00,258
Vamos.

520
00:17:00,293 --> 00:17:02,912
Ya viene Nucci.

521
00:17:02,947 --> 00:17:04,175
Y estoy a punto de ser rica.

522
00:17:04,210 --> 00:17:05,611
Debbie, esto está mal.

523
00:17:05,646 --> 00:17:07,115
No puedes querer ser
cómplice de asesinato.

524
00:17:07,604 --> 00:17:08,831
¿De qué estás hablando?

525
00:17:08,866 --> 00:17:09,963
¿Qué crees que va a pasar

526
00:17:09,998 --> 00:17:11,617
cuando Nucci llegue aquí
y vea a dos policías?

527
00:17:11,652 --> 00:17:12,903
Nos matará.

528
00:17:13,580 --> 00:17:14,764
Sí, lo sé.

529
00:17:14,800 --> 00:17:17,188
Obviamente, he pensado
detenidamente en esto

530
00:17:17,223 --> 00:17:20,771
y todo va acorde a mi plan.

531
00:17:22,068 --> 00:17:23,194
Lo siento, he empezado a temblar

532
00:17:23,229 --> 00:17:24,894
y por accidente...

533
00:17:24,930 --> 00:17:27,062
Debbie, por favor, ¡baja el arma!

534
00:17:28,103 --> 00:17:29,852
Acabo de hablar con el gerente del hotel

535
00:17:29,887 --> 00:17:30,897
donde iba a ocurrir la entrega.

536
00:17:30,932 --> 00:17:32,159
Ha dicho que la habitación
de Debbie está vacía

537
00:17:32,194 --> 00:17:33,900
y no hay señal de Rosa o Jake.

538
00:17:33,935 --> 00:17:35,380
¿Hay algo en esos diarios

539
00:17:35,415 --> 00:17:36,816
- que pueda ayudarnos a encontrarlos?
- Debbie mencionaba a su madre

540
00:17:36,851 --> 00:17:38,209
mucho en uno de los que he leído.

541
00:17:38,244 --> 00:17:39,210
Parece que le cuenta todo.

542
00:17:39,245 --> 00:17:40,689
Eso es una buena pista.

543
00:17:40,724 --> 00:17:42,213
Es una buena pista, ¿verdad?

544
00:17:42,248 --> 00:17:43,866
¿Habéis oído, frikis de la velocidad?

545
00:17:43,901 --> 00:17:45,694
Averigüemos cuanto podamos de la madre.

546
00:17:45,729 --> 00:17:47,218
Empezaré a leer ahora mismo

547
00:17:47,253 --> 00:17:49,611
- porque es mejor lento y...
- La madre se llama

548
00:17:49,646 --> 00:17:51,222
- Margaret Jean Fogle.
- Vive en Bensonhurst.

549
00:17:51,257 --> 00:17:53,224
- Conduce un Lexus marrón. - Con
matrícula personalizada "MAMIDEDEREK".

550
00:17:53,259 --> 00:17:54,339
Se ha casado tres veces.

551
00:17:54,375 --> 00:17:55,638
- Con Horace Mills.
- Luego Frank Yelter.

552
00:17:55,674 --> 00:17:56,973
- Y luego James Fogle.
- Va a hacer la compra

553
00:17:57,009 --> 00:17:58,454
- los martes.
- A aeróbic en el agua los miércoles.

554
00:17:58,490 --> 00:17:59,967
- Club de lectura los viernes.
- Bebe demasiado vino.

555
00:18:00,003 --> 00:18:02,086
- Siempre un pinot grigio.
- Siempre de Napa.

556
00:18:02,572 --> 00:18:05,325
Seguro. Es mejor lento y seguro.

557
00:18:05,836 --> 00:18:08,891
Vale, ¿y si le digo a
Nucci que no os mate?

558
00:18:08,926 --> 00:18:10,197
A ver, somos socios de negocios,

559
00:18:10,232 --> 00:18:11,981
tomamos todas las decisiones
de negocio juntos.

560
00:18:12,016 --> 00:18:13,592
Sí, vamos a morir todos hoy.

561
00:18:13,627 --> 00:18:14,810
Debbie, si nos desatas,

562
00:18:14,845 --> 00:18:16,073
podemos ayudarte a salir de esta.

563
00:18:16,109 --> 00:18:17,683
Vale, pero si os desato, me detendréis

564
00:18:17,718 --> 00:18:19,075
y tendré que ir a prisión
el resto de mi vida.

565
00:18:19,110 --> 00:18:20,338
Irás a prisión igualmente.

566
00:18:20,373 --> 00:18:21,904
Te garantizo que si nos pasa algo,

567
00:18:21,939 --> 00:18:23,167
la Nueve-Nueve te dará caza.

568
00:18:23,202 --> 00:18:24,616
Vale, vale, vale.

569
00:18:24,899 --> 00:18:26,561
Quizá debería rendirme.

570
00:18:26,596 --> 00:18:28,259
Pero no quiero ir a la cárcel.

571
00:18:28,294 --> 00:18:29,912
Vale, no sé qué hacer.

572
00:18:29,947 --> 00:18:31,087
Mamá, ayúdame.

573
00:18:31,122 --> 00:18:32,350
¿Ahora necesitas mi ayuda?

574
00:18:32,385 --> 00:18:34,474
Por favor, no importa lo que yo diga.

575
00:18:34,622 --> 00:18:35,875
Aún seguirás fastidiándolo todo.

576
00:18:35,910 --> 00:18:37,268
Como te fastidiaste el flequillo

577
00:18:37,303 --> 00:18:38,747
cortándote tú misma el pelo.

578
00:18:38,782 --> 00:18:40,009
Estoy segura de que eso
fue hace mucho tiempo.

579
00:18:40,044 --> 00:18:41,228
- Fue el año pasado.
- Vale.

580
00:18:41,263 --> 00:18:43,012
O cuando tuviste ese accidente de coche

581
00:18:43,047 --> 00:18:44,623
cuando tu hermano se iba
a examinar para abogado.

582
00:18:44,658 --> 00:18:46,625
O cuando perdiste todo tu dinero

583
00:18:46,660 --> 00:18:48,931
invirtiendo en aquellos
cruceros para gatos.

584
00:18:48,966 --> 00:18:50,368
- Flota de Cruceros Felina.
- ¿Sabes qué?

585
00:18:50,403 --> 00:18:52,851
- Ya no eres hija mía.
- ¿Qué?

586
00:18:53,057 --> 00:18:55,677
- ¿Qué estás diciendo?
- Nos has avergonzado a mí

587
00:18:55,712 --> 00:18:57,417
y a la familia por última vez.

588
00:18:57,498 --> 00:19:01,444
- Estoy harta de ti. Adiós.
- ¡Cállate, Margaret!

589
00:19:02,719 --> 00:19:04,251
La misma mierda que hacían mis padres.

590
00:19:04,286 --> 00:19:06,210
Siempre destacando mis
defectos, nunca ayudándome,

591
00:19:06,245 --> 00:19:07,989
y luego pasando de mí si algo iba mal.

592
00:19:08,377 --> 00:19:10,257
- ¿Sabes? Yo me parecía mucho a ti.
- ¿Te tuviste que esconder

593
00:19:10,292 --> 00:19:12,303
con un montón de cocaína
y un puñado de armas?

594
00:19:12,338 --> 00:19:13,782
- Eso hago yo.
- ¿Qué?

595
00:19:13,817 --> 00:19:15,306
Me pasé años diciéndome a mí misma

596
00:19:15,341 --> 00:19:16,742
que no recibir amor me hizo más fuerte,

597
00:19:16,777 --> 00:19:18,091
¿pero sabes lo que de
verdad hubiera deseado?

598
00:19:18,126 --> 00:19:19,708
- ¿Qué?
- Que hubieran sido buenos conmigo.

599
00:19:20,824 --> 00:19:22,313
Ojalá me hubieran dicho
que cometí un error,

600
00:19:22,348 --> 00:19:23,567
pero que aun así me querían

601
00:19:23,827 --> 00:19:25,628
y me ayudarían a tratar de resolverlo.

602
00:19:26,547 --> 00:19:27,766
Me habría ahorrado mucho dolor.

603
00:19:28,136 --> 00:19:31,191
Debbie, has tomado muy
malas decisiones hoy.

604
00:19:31,226 --> 00:19:33,193
- Muy malas.
- Ahora no, madre de Debbie.

605
00:19:33,228 --> 00:19:35,439
No eres mala persona.

606
00:19:35,752 --> 00:19:37,197
Si salimos vivos de esta, te prometo

607
00:19:37,232 --> 00:19:38,798
que te ayudaré en todo lo posible.

608
00:19:39,713 --> 00:19:42,019
Vaya. Gracias.

609
00:19:48,374 --> 00:19:50,359
Tienes la espalda empapada.

610
00:19:50,724 --> 00:19:52,081
Sí, supongo que con ese abrigo de piel

611
00:19:52,116 --> 00:19:53,692
y toda esa cocaína he
sudado de lo lindo.

612
00:19:54,728 --> 00:19:56,085
Ese es Nucci. Ya está aquí.

613
00:19:58,688 --> 00:20:00,829
Hola, Debbie. ¿Tienes algo para mí?

614
00:20:00,864 --> 00:20:02,974
Sí. Sí que tengo algo.

615
00:20:06,305 --> 00:20:08,968
- Tengo dos amigos.
- ¿Qué demonios es esto?

616
00:20:09,003 --> 00:20:10,991
- Tirad las armas.
- Ni hablar.

617
00:20:11,701 --> 00:20:13,039
Tirad vosotros las armas.

618
00:20:16,880 --> 00:20:18,412
¡Policía! ¡Todo el mundo al suelo!

619
00:20:18,447 --> 00:20:20,109
¡Al suelo ahora mismo!

620
00:20:22,016 --> 00:20:23,032
Bajadlas.

621
00:20:23,452 --> 00:20:25,376
- No haga ninguna estupidez.
- La dispararé.

622
00:20:25,411 --> 00:20:26,986
- Baja el arma.
- Tío,

623
00:20:27,021 --> 00:20:28,379
agarrar a Debbie ha sido un grave error.

624
00:20:28,414 --> 00:20:29,902
¿A qué te refieres con...?

625
00:20:32,243 --> 00:20:34,689
Debbie, eso ha sido increíble.

626
00:20:34,724 --> 00:20:36,343
Gracias. Por cierto,

627
00:20:36,378 --> 00:20:37,910
Jake cree que hueles a...

628
00:20:37,945 --> 00:20:40,042
¿Qué? Vaya tontería. No
sé por qué ha dicho eso.

629
00:20:40,077 --> 00:20:41,923
Da igual, metamos a Debbie
en el coche patrulla.

630
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
Vale, ¿de verdad vas a ayudar a Debbie

631
00:20:45,779 --> 00:20:47,354
o solo le dijiste todo
eso para que nos soltara?

632
00:20:47,389 --> 00:20:49,878
Le he dicho al fiscal que ha cooperado
y ha accedido a ser benevolente,

633
00:20:49,913 --> 00:20:52,011
sobre todo cuando tenemos a Nucci
y hemos recuperado la cocaína.

634
00:20:52,046 --> 00:20:53,404
Excepto el medio kilo
que se ha metido Debbie.

635
00:20:53,439 --> 00:20:55,144
Sí. El paramédico dijo
que nunca había escuchado

636
00:20:55,179 --> 00:20:56,407
un corazón humano latir tan fuerte.

637
00:20:56,442 --> 00:20:57,799
Podía escucharlo fuera de su cuerpo.

638
00:20:57,834 --> 00:20:59,752
Probablemente le caerán diez años.

639
00:21:00,010 --> 00:21:01,499
Es mejor que 30. Seamos realistas,

640
00:21:01,534 --> 00:21:03,239
la vida de Debbie no comenzaría hasta
que tuviera 50 de todos modos.

641
00:21:03,274 --> 00:21:04,415
Sí, ese comportamiento de tía chiflada

642
00:21:04,450 --> 00:21:05,938
probablemente jugará
mucho mejor entonces.

643
00:21:05,973 --> 00:21:08,105
Oye, una cosa más.

644
00:21:11,065 --> 00:21:12,988
No podemos permitir que nadie
sepa jamás que nos ha pegado

645
00:21:13,023 --> 00:21:14,207
- Debbie Fogle.
- De acuerdo.

646
00:21:14,242 --> 00:21:15,295
- ¿Hasta la tumba?
- Hasta la tumba.

647
00:21:15,330 --> 00:21:16,296
Esta conversación nunca ocurrió.

648
00:21:16,331 --> 00:21:17,328
Ni siquiera sé quién eres.

649
00:21:17,364 --> 00:21:18,347
Eso duele. Te has pasado.

650
00:21:18,383 --> 00:21:19,590
Eso es algo raro viniendo de un extraño.

651
00:21:20,111 --> 00:21:21,143
Adiós.

652
00:21:21,858 --> 00:21:22,824
Vale.

653
00:21:23,278 --> 00:21:27,278
www.subtitulamos.tv

