1
00:00:02,695 --> 00:00:04,657
Bien, por fin llegó.

2
00:00:04,682 --> 00:00:06,600
El momento que todos esperábamos.

3
00:00:06,624 --> 00:00:08,587
Una hoguera en el bosque.

4
00:00:08,868 --> 00:00:12,176
Tres amigos en ropa interior
cubiertos de sangre.

5
00:00:15,386 --> 00:00:18,086
Mi icónico gorro hecho humo.

6
00:00:21,453 --> 00:00:22,800
De vuelta a Riverdale,

7
00:00:22,825 --> 00:00:24,976
no dijeron una sola palabra.

8
00:00:26,340 --> 00:00:27,798
Deberían haberlo hecho.

9
00:00:27,823 --> 00:00:29,908
Deberían haber hecho
coincidir sus versiones.

10
00:00:37,747 --> 00:00:38,888
¿Mija?

11
00:00:39,285 --> 00:00:40,383
¿Qué pasó?

12
00:00:40,408 --> 00:00:42,448
¿Y dónde está tu ropa?

13
00:00:47,408 --> 00:00:51,367
Me convencieron para jugar
una partida de strip póquer

14
00:00:51,392 --> 00:00:53,429
en esa estúpida fiesta
del Stonewall Prep.

15
00:00:53,454 --> 00:00:56,419
Perdí hasta la camisa, como dicen.

16
00:00:56,896 --> 00:00:58,231
Bien.

17
00:00:58,774 --> 00:01:00,121
C'est la vie.

18
00:01:03,851 --> 00:01:05,475
¿Archie?

19
00:01:05,500 --> 00:01:06,575
¿Qué estás haciendo?

20
00:01:06,600 --> 00:01:08,527
Son casi las tres de la mañana.

21
00:01:08,552 --> 00:01:10,323
¿Qué haces en calzoncillos?

22
00:01:12,139 --> 00:01:15,066
Todo va bien, mamá. Estaba en...

23
00:01:15,091 --> 00:01:17,069
la fiesta de Stonewall. Nos
bañamos en ropa interior.

24
00:01:17,094 --> 00:01:19,054
Unos niñatos nos robaron
la ropa como broma.

25
00:01:20,314 --> 00:01:22,836
- ¿Qué haces despierta?
- Tenía insomnio.

26
00:01:24,524 --> 00:01:26,833
¿Estás bien? Pareces...

27
00:01:27,826 --> 00:01:29,696
Sí. No, todo va bien.

28
00:01:29,860 --> 00:01:32,459
Siento que sea tan
tarde. Me voy a la cama.

29
00:01:44,004 --> 00:01:45,411
¿Elizabeth?

30
00:01:45,436 --> 00:01:47,070
Será mejor que tengas
una buena explicación

31
00:01:47,095 --> 00:01:49,132
para tenerme despierta hasta
estas horas de la noche.

32
00:01:49,157 --> 00:01:51,276
¿Y qué haces en ropa interior?

33
00:01:51,512 --> 00:01:54,260
¿Tienes sangre en el sujetador?

34
00:01:54,976 --> 00:01:57,255
¡No! Calma, es vino tinto.

35
00:01:57,280 --> 00:02:00,543
Una menor bebiendo en mitad
de la noche, medio desnuda...

36
00:02:00,568 --> 00:02:02,456
No, yo no bebía.

37
00:02:02,481 --> 00:02:04,834
Fui a una estúpida fiesta de Stonewall

38
00:02:04,859 --> 00:02:07,041
en la que había que llevar togas.

39
00:02:07,066 --> 00:02:09,555
Bret me tiró una botella entera de vino

40
00:02:09,580 --> 00:02:10,841
y no podía soportar el olor.

41
00:02:10,866 --> 00:02:13,081
Vale, pero no lo entiendo.
¿Dónde está tu ropa?

42
00:02:13,106 --> 00:02:16,679
La puse a secar sobre un lavabo

43
00:02:16,704 --> 00:02:18,269
y, al irme, no pude encontrarla.

44
00:02:18,293 --> 00:02:20,010
Vale, eso no tiene sentido.

45
00:02:20,035 --> 00:02:23,235
¿Y Jughead no te pudo prestar
una de sus toallas cutres?

46
00:02:25,533 --> 00:02:29,232
Estoy cansada. Necesito lavarme
y meterme en la cama, ¿vale?

47
00:02:29,257 --> 00:02:30,257
- ¿Qué...?
- Lo siento.

48
00:02:30,282 --> 00:02:31,555
¿Betty?

49
00:02:55,117 --> 00:02:57,078
Es lo que ocurre con los asesinatos.

50
00:02:57,387 --> 00:02:59,427
Debes tener estómago para hacerlo.

51
00:03:01,733 --> 00:03:04,789
Sobre todo si todas las señales
apuntan a que tú eres el culpable.

52
00:03:07,275 --> 00:03:10,564
Fiesta de la toga, strip póquer
y baño en ropa interior.

53
00:03:10,589 --> 00:03:12,872
Son tres cosas exageradamente distintas.

54
00:03:12,897 --> 00:03:16,560
Si nuestros padres comparan notas,
podríamos estar en un buen problema.

55
00:03:16,585 --> 00:03:19,247
Entré en pánico, Betty. Solté
lo primero que se me ocurrió.

56
00:03:19,272 --> 00:03:20,502
- Y yo.
- Ya somos tres.

57
00:03:20,527 --> 00:03:21,931
Pero es justo el tipo de error

58
00:03:21,955 --> 00:03:22,955
que no podemos permitirnos cometer.

59
00:03:22,980 --> 00:03:25,007
Charles lo dejó perfectamente claro.

60
00:03:27,276 --> 00:03:28,304
Sigo pensando

61
00:03:28,329 --> 00:03:29,593
que debimos haber llamado a
otro que no fuera Charles.

62
00:03:29,617 --> 00:03:31,720
No, Charles era la persona correcta.

63
00:03:31,745 --> 00:03:34,413
- Tiene experiencia lidiando con...
- Cuerpos.

64
00:03:34,438 --> 00:03:36,424
- Cuerpos sin vida.
- Pues la verdad es que sí.

65
00:03:36,449 --> 00:03:37,566
Es un experto.

66
00:03:37,591 --> 00:03:39,311
Sin él, ahora mismo
podríamos estar en la cárcel.

67
00:03:39,335 --> 00:03:41,627
¿Por qué? No hicimos nada, ¿verdad?

68
00:03:42,870 --> 00:03:44,669
¿Verdad, Betty?

69
00:03:46,775 --> 00:03:48,460
Cuando Archie y yo os
encontramos a ti y a Jughead...

70
00:03:48,485 --> 00:03:49,888
Yo también lo acababa de encontrar.

71
00:03:49,913 --> 00:03:51,200
Sujetabas una piedra.

72
00:03:51,225 --> 00:03:54,426
Sí, cogí la piedra.
Fue un error estúpido.

73
00:03:54,451 --> 00:03:56,620
Caí en su trampa.

74
00:03:56,974 --> 00:04:00,250
Esos psicópatas intentan
colgarnos un asesinato.

75
00:04:00,275 --> 00:04:01,974
¿Por qué a nosotros? Apenas nos conocen.

76
00:04:01,999 --> 00:04:05,426
Pues a mí. Intentan colgarme
el asesinato de Jughead.

77
00:04:05,451 --> 00:04:06,852
Ese tiene que ser su plan.

78
00:04:06,877 --> 00:04:09,068
Querían que me pillaran in fraganti

79
00:04:09,093 --> 00:04:10,794
junto al cadáver de Jughead

80
00:04:10,819 --> 00:04:13,486
con mi ADN esparcido por todas partes.

81
00:04:13,511 --> 00:04:15,551
Es lo único que tiene sentido.

82
00:04:18,546 --> 00:04:19,944
Vale...

83
00:04:21,164 --> 00:04:24,363
Tenemos que ser inteligentes.

84
00:04:24,887 --> 00:04:26,670
Hemos de acabar con ellos.

85
00:04:26,695 --> 00:04:29,374
No podemos dejar que se vayan
de rositas con lo que han hecho.

86
00:04:29,399 --> 00:04:31,445
Betty, ¿por qué iban a
querer asesinar a Jughead?

87
00:04:31,469 --> 00:04:33,184
Quizá Jughead estaba
más cerca de la verdad

88
00:04:33,209 --> 00:04:36,160
sobre Chipping de lo que
les gustaba, o quizá...

89
00:04:37,591 --> 00:04:38,630
¿Quizá qué?

90
00:04:38,655 --> 00:04:40,491
Quizá solo sea un juego para ellos.

91
00:04:40,516 --> 00:04:43,543
Que todo esto sea un
juego o un experimento

92
00:04:43,568 --> 00:04:45,124
sobre cómo cometer el crimen perfecto.

93
00:04:45,149 --> 00:04:46,701
Si es un juego, es enfermizo.

94
00:04:46,726 --> 00:04:48,634
Hola, chicos. ¿Qué tal?

95
00:04:48,659 --> 00:04:49,878
- ¿Puedo acompañaros?
- La verdad, Kev, es que estamos

96
00:04:49,902 --> 00:04:52,022
en medio de algo ahora
mismo. ¿Hablamos luego?

97
00:04:52,527 --> 00:04:54,816
Sí. Por supuesto.

98
00:04:55,313 --> 00:04:58,359
Archie, eso es justo lo
que no debemos hacer.

99
00:04:58,384 --> 00:05:01,048
Hay que fingir normalidad.
Todo es normal.

100
00:05:01,073 --> 00:05:04,365
Kev, vuelve. Archie estaba de broma.

101
00:05:05,452 --> 00:05:07,783
- ¿Verdad, Arch?
- Sí. Perdón, Kev. Fallo mío.

102
00:05:07,808 --> 00:05:09,053
Tranquilos.

103
00:05:11,394 --> 00:05:12,910
¿De qué habláis?

104
00:05:12,935 --> 00:05:14,321
- Parecía intenso.
- No.

105
00:05:14,345 --> 00:05:15,687
No. De nada.

106
00:05:15,712 --> 00:05:17,009
¿Cómo va todo con el musical?

107
00:05:17,033 --> 00:05:18,683
¿Ya has decidido lo que vas a hacer?

108
00:05:18,963 --> 00:05:20,359
Sí.

109
00:05:26,835 --> 00:05:29,050
Bien. Archie, estás en casa.

110
00:05:29,075 --> 00:05:31,615
¿Recuerdas a mi amiga de Sarah
Florence, Brooke Rivers?

111
00:05:31,640 --> 00:05:33,746
Y de la Academia Naval, ¿verdad?

112
00:05:33,771 --> 00:05:35,623
Un placer volver a
verla, abogada Rivers.

113
00:05:36,360 --> 00:05:40,104
Brooke está de visita en la
ciudad y estábamos charlando

114
00:05:40,129 --> 00:05:42,811
y, claro, le he contado tu situación.

115
00:05:43,895 --> 00:05:45,138
¿Qué situación?

116
00:05:45,163 --> 00:05:47,968
Con los estudios y las universidades.

117
00:05:47,993 --> 00:05:50,033
Y ha pensado, bueno, las dos,

118
00:05:50,058 --> 00:05:51,836
que a lo mejor tenemos una idea.

119
00:05:51,861 --> 00:05:54,058
Archie, estaba hablando con tu madre

120
00:05:54,083 --> 00:05:55,763
y diciéndole lo
impresionada que me quedé

121
00:05:55,788 --> 00:05:57,771
contigo cuando nos
conocimos el año pasado.

122
00:05:57,796 --> 00:06:00,150
¿En serio? ¿Aunque me
desmayara y me diera de bruces

123
00:06:00,174 --> 00:06:02,127
antes del combate de exhibición?

124
00:06:02,151 --> 00:06:04,630
Se puede enseñar a alguien
a conocer sus límites,

125
00:06:04,654 --> 00:06:07,869
pero no a tener agallas y fortaleza.

126
00:06:07,894 --> 00:06:09,299
Eso es lo que veo en ti.

127
00:06:09,324 --> 00:06:11,033
Por eso estaría dispuesta a recomendarte

128
00:06:11,058 --> 00:06:13,457
ante el comandante de la Academia Naval,

129
00:06:13,482 --> 00:06:14,957
si te interesa.

130
00:06:14,982 --> 00:06:16,133
¿La Academia Naval?

131
00:06:16,158 --> 00:06:18,959
Es una posibilidad remota, pero
podría ser un buen camino a seguir.

132
00:06:18,984 --> 00:06:20,617
Asumiendo que quieras, Archie.

133
00:06:20,642 --> 00:06:23,148
Claro, mamá. Sí, suena genial.

134
00:06:23,172 --> 00:06:25,205
Gracias, abogada Rivers.

135
00:06:27,725 --> 00:06:29,363
¿Te quedas un rato?

136
00:06:29,387 --> 00:06:31,950
Creo que voy a salir a correr.

137
00:06:31,975 --> 00:06:33,182
Gracias de nuevo.

138
00:06:44,376 --> 00:06:45,911
Hermanita.

139
00:06:46,553 --> 00:06:48,071
Justo a tiempo.

140
00:06:48,778 --> 00:06:50,280
No te ofendas, Hermosa,

141
00:06:50,305 --> 00:06:53,729
pero no estoy de humor para
fingir que aguanto tus payasadas.

142
00:06:54,776 --> 00:06:57,827
Veronica, cariño, ¿por
qué no te sientas?

143
00:06:58,094 --> 00:07:00,214
Tenemos que hablar de algo importante.

144
00:07:02,349 --> 00:07:03,681
Vale.

145
00:07:10,133 --> 00:07:12,961
Mija, he decidido
actualizar mi testamento.

146
00:07:13,847 --> 00:07:15,385
¿Tu testamento?

147
00:07:17,038 --> 00:07:18,870
A ver si adivino.

148
00:07:18,895 --> 00:07:20,854
¿Ha sido idea de Hermosa?

149
00:07:20,879 --> 00:07:22,147
¿Mía?

150
00:07:22,571 --> 00:07:24,102
¿Por qué piensas eso?

151
00:07:24,127 --> 00:07:25,755
No lo sé, tal vez porque

152
00:07:25,780 --> 00:07:27,725
siempre apareces cuando te conviene.

153
00:07:27,750 --> 00:07:29,386
¿Y tú eres mucho mejor?

154
00:07:29,411 --> 00:07:33,200
Te cambias el apellido, socavas
aposta el negocio de ron de papá.

155
00:07:33,225 --> 00:07:36,037
Para variar, no sabes de
qué mierda estás hablando.

156
00:07:36,061 --> 00:07:38,414
¿Por qué no vuelves a rastras al
barrizal de Florida del que saliste?

157
00:07:38,438 --> 00:07:40,254
¡Basta! Suficiente.

158
00:07:40,856 --> 00:07:43,310
Soy yo quien ha querido hacerlo.

159
00:07:43,654 --> 00:07:45,051
Como precaución.

160
00:07:45,325 --> 00:07:46,854
Por si acaso.

161
00:07:48,288 --> 00:07:50,447
Es normal. La gente lo hace.

162
00:07:53,265 --> 00:07:54,760
¿Normal?

163
00:07:59,882 --> 00:08:02,188
¿De verdad vamos a jugar a este juego?

164
00:08:02,213 --> 00:08:05,065
¿De verdad vais a fingir
que esto es normal?

165
00:08:05,090 --> 00:08:07,224
- Veronica...
- No, mamá, lo siento.

166
00:08:07,249 --> 00:08:08,398
Pero no lo soporto.

167
00:08:08,423 --> 00:08:11,223
Hay un límite de cosas
sobre las que puedo fingir.

168
00:08:14,673 --> 00:08:17,522
¿De verdad quieres que
firme tu testamento, papá?

169
00:08:18,065 --> 00:08:21,566
¿No crees que antes deberías
haber sido sincero conmigo?

170
00:08:22,527 --> 00:08:25,794
¿Sobre lo que todos aquí saben que pasa

171
00:08:25,819 --> 00:08:28,494
aunque estén muy asustados
para hablar de ello?

172
00:08:33,637 --> 00:08:36,630
Toma. Esto es lo que
pienso de tu testamento.

173
00:08:49,848 --> 00:08:51,620
¿Sr. Jones? Hola, soy Betty.

174
00:08:51,645 --> 00:08:52,987
Siento molestarle,

175
00:08:53,012 --> 00:08:55,221
pero no he sabido nada
de Jug en toda la mañana

176
00:08:55,246 --> 00:08:56,768
y empiezo a preocuparme.

177
00:08:56,792 --> 00:08:58,177
¿Ha hablado con él?

178
00:08:59,834 --> 00:09:01,878
En la fiesta de anoche.

179
00:09:05,135 --> 00:09:07,979
Solo se me ocurre que se haya
ido a escribir a algún sitio.

180
00:09:08,004 --> 00:09:10,961
Sé que tenía que terminar el borrador.

181
00:09:11,485 --> 00:09:12,585
No. ¿Sabe qué?,

182
00:09:12,610 --> 00:09:14,510
puedo ir al Stonewall
y ver si está allí.

183
00:09:14,534 --> 00:09:17,213
Aún tengo que recoger unas
cosas que dejé en su cuarto.

184
00:09:18,999 --> 00:09:20,885
Gracias, Sr. Jones. Yo haré lo mismo.

185
00:09:20,910 --> 00:09:22,950
Le aviso si me entero de algo.

186
00:09:26,978 --> 00:09:28,311
¿Cómo he estado?

187
00:09:28,336 --> 00:09:30,044
Muy convincente.

188
00:09:30,069 --> 00:09:31,372
Has hecho justo lo que harías

189
00:09:31,397 --> 00:09:34,096
si no supieras nada de
Jughead desde hace horas.

190
00:09:35,311 --> 00:09:37,354
¿Preparada para entrar
en la guarida del león?

191
00:09:37,379 --> 00:09:38,632
Eso creo.

192
00:09:38,657 --> 00:09:40,085
Vale.

193
00:09:40,110 --> 00:09:42,525
En cualquier caso, aquí está el micro.

194
00:09:43,666 --> 00:09:46,792
Recuerda, además de
colocarlo, nuestra meta es...

195
00:09:46,817 --> 00:09:48,710
Averiguar qué saben,

196
00:09:48,735 --> 00:09:50,122
qué creen que ha pasado

197
00:09:50,147 --> 00:09:52,291
y qué creen que va a pasar.

198
00:09:54,708 --> 00:09:57,195
Hola, Coletitas, ¿qué pasa?

199
00:09:57,219 --> 00:10:00,115
Hola. Hoy no he sabido nada de Jughead.

200
00:10:00,140 --> 00:10:01,445
Quería saber si lo habíais visto.

201
00:10:01,469 --> 00:10:02,575
No, no desde la fiesta.

202
00:10:02,600 --> 00:10:05,080
No desde que fuisteis juntos al bosque.

203
00:10:05,105 --> 00:10:06,758
No hicimos eso.

204
00:10:07,341 --> 00:10:10,047
Tú y yo fuimos juntas al bosque, Donna.

205
00:10:10,072 --> 00:10:11,525
¿Sí?

206
00:10:11,550 --> 00:10:13,141
Yo solo recuerdo

207
00:10:13,166 --> 00:10:17,824
que te encontraste con Jughead
y que os fuisteis de la mano.

208
00:10:17,849 --> 00:10:21,326
Eso no pasó.

209
00:10:21,351 --> 00:10:22,590
Sí pasó.

210
00:10:22,615 --> 00:10:25,254
Tal vez no lo recuerdes porque...

211
00:10:25,279 --> 00:10:26,966
estabas muy borracha.

212
00:10:26,991 --> 00:10:28,853
Me sorprende que no
perdieras la consciencia.

213
00:10:29,195 --> 00:10:31,004
¿O sí la perdiste?

214
00:10:32,207 --> 00:10:36,233
No. Estuve consciente todo el tiempo.

215
00:10:36,258 --> 00:10:37,434
¿Estás segura de eso?

216
00:10:37,459 --> 00:10:40,696
Porque tu amiga Evelyn Evernever

217
00:10:40,721 --> 00:10:44,210
dijo que era habitual en ti
entrar en estado de fuga...

218
00:10:45,792 --> 00:10:48,150
y hacer cosas terribles.

219
00:10:50,478 --> 00:10:52,138
Bret, ¿y tú qué?

220
00:10:52,163 --> 00:10:54,887
¿Tuvisteis Jug y tú alguna
charla interesante en la fiesta?

221
00:10:54,912 --> 00:10:56,198
No, la verdad es que no.

222
00:10:56,223 --> 00:10:58,437
Forsythe estaba de peor
humor de lo normal.

223
00:10:58,462 --> 00:10:59,758
Llevaba una máscara de conejo.

224
00:10:59,782 --> 00:11:02,323
Lo último que recuerdo...

225
00:11:02,348 --> 00:11:04,612
fue que dijera que iba a
verse contigo en el bosque,

226
00:11:04,636 --> 00:11:06,533
lo que supongo que pasó.

227
00:11:06,558 --> 00:11:07,687
Pues no.

228
00:11:07,712 --> 00:11:10,150
Aunque sí dijo que
quería hablar contigo.

229
00:11:10,734 --> 00:11:12,114
Betty, ¿estás diciendo

230
00:11:12,139 --> 00:11:14,388
que Jughead y tú no os
visteis en el bosque?

231
00:11:14,413 --> 00:11:16,220
Sí, es exactamente lo
que estoy diciendo.

232
00:11:16,245 --> 00:11:18,800
Estoy diciendo que tú y yo
fuimos juntas al bosque.

233
00:11:18,825 --> 00:11:20,328
¿Y qué pasó después?

234
00:11:23,528 --> 00:11:25,151
¿No te acuerdas?

235
00:11:26,298 --> 00:11:27,907
Si tan preocupada estás por Jughead,

236
00:11:27,932 --> 00:11:29,010
quizá deberías llamar a la policía.

237
00:11:29,034 --> 00:11:32,984
Ya he llamado a su padre, el
sheriff. Así que ya está al tanto.

238
00:11:33,315 --> 00:11:35,470
- Interesante.
- Cállate, Bret.

239
00:11:35,730 --> 00:11:38,092
Bueno, seguro que aparece.

240
00:11:38,303 --> 00:11:40,539
Pero avísanos si te enteras de algo.

241
00:11:40,666 --> 00:11:41,825
Lo haré.

242
00:11:45,042 --> 00:11:46,919
Ah, Betty,

243
00:11:46,944 --> 00:11:48,466
avísanos si recuerdas

244
00:11:48,491 --> 00:11:51,091
qué pasó cuando entraste
en estado de fuga.

245
00:11:58,657 --> 00:11:59,950
Vigila por dónde andas.

246
00:11:59,975 --> 00:12:01,656
Ya, lo mismo te digo.

247
00:12:05,935 --> 00:12:10,880
Mi padre ha rehecho el testamento y
sigue sin admitir que está enfermo.

248
00:12:12,473 --> 00:12:14,974
Mi madre quiere enviarme
con las Fuerzas Armadas.

249
00:12:15,531 --> 00:12:18,443
- ¿Qué?
- Y ni siquiera me importa, Ronnie.

250
00:12:18,468 --> 00:12:20,508
- Solo puedo pensar en...
- Lo sé.

251
00:12:20,654 --> 00:12:21,879
Betty.

252
00:12:23,380 --> 00:12:25,047
Como yo.

253
00:12:26,405 --> 00:12:28,803
Por eso te he escrito, Archie.

254
00:12:29,563 --> 00:12:31,657
¿Qué hacía Betty con una roca?

255
00:12:31,855 --> 00:12:34,342
- La había cogido.
- ¿Por qué?

256
00:12:34,772 --> 00:12:36,138
¿Por qué iba a hacerlo?

257
00:12:36,163 --> 00:12:38,024
Sabe de huellas y ADN.

258
00:12:38,049 --> 00:12:39,402
¿Qué crees que pasó?

259
00:12:39,915 --> 00:12:42,101
No lo sé. Tal vez...

260
00:12:42,126 --> 00:12:43,717
tuvo un ataque.

261
00:12:44,443 --> 00:12:45,488
Ronnie, venga ya.

262
00:12:45,513 --> 00:12:47,621
Archie, tú no la viste

263
00:12:47,646 --> 00:12:50,267
en segundo con Chuck
Clayton en el jacuzzi.

264
00:12:50,292 --> 00:12:51,570
Se le fue la olla.

265
00:12:51,595 --> 00:12:54,062
Creía que ella era Polly
y que Chuck era Jason.

266
00:12:54,087 --> 00:12:56,358
Y, te lo juro, durante un minuto,

267
00:12:57,141 --> 00:12:58,764
creí que iba a ahogarlo.

268
00:12:58,789 --> 00:13:02,955
Fue aterrador. Y fue más
aterrador que al día siguiente

269
00:13:02,980 --> 00:13:05,405
ni siquiera lo recordara. Como
si hubiera entrado en fuga.

270
00:13:05,430 --> 00:13:07,869
Eso fue con Chuck Clayton. Ahora
hablamos de Jughead. No lo haría.

271
00:13:07,893 --> 00:13:10,013
¿Y si no sabía lo que hacía?

272
00:13:10,663 --> 00:13:12,556
La vimos, Archie.

273
00:13:12,915 --> 00:13:14,534
Con la piedra...

274
00:13:14,780 --> 00:13:16,823
cubierta de sangre.

275
00:13:22,793 --> 00:13:24,259
Hola, Evelyn.

276
00:13:24,284 --> 00:13:26,419
Me alegro de volver a verte, Betty.

277
00:13:27,405 --> 00:13:29,887
Dime, ¿qué puedo hacer por ti esta vez?

278
00:13:31,572 --> 00:13:34,818
www.subtitulamos.tv

279
00:13:39,215 --> 00:13:42,187
¿Vino a visitarte una
chica llamada Donna Sweett,

280
00:13:42,212 --> 00:13:43,919
del Stonewall Prep?

281
00:13:43,944 --> 00:13:45,369
Así es.

282
00:13:45,394 --> 00:13:48,216
Me preguntó por tu
estancia en la Granja.

283
00:13:50,384 --> 00:13:54,436
Donna dijo que le hablaste de
una sugestión posthipnótica

284
00:13:54,461 --> 00:13:56,424
a la que yo podría ser susceptible.

285
00:13:56,449 --> 00:13:58,518
¿Como una...

286
00:13:58,543 --> 00:14:00,355
palabra mágica...

287
00:14:00,379 --> 00:14:02,996
que te enviara a un
estado de fuga tan intenso

288
00:14:03,021 --> 00:14:06,759
que pudieras herir a alguien
al que amas y no recordarlo?

289
00:14:08,150 --> 00:14:09,653
Bueno...

290
00:14:10,626 --> 00:14:12,512
supongo que es posible.

291
00:14:14,980 --> 00:14:18,437
¿Pero qué te molesta en concreto, Betty?

292
00:14:18,984 --> 00:14:21,066
Te lo noto.

293
00:14:33,920 --> 00:14:36,330
Anoche fui a una fiesta.

294
00:14:39,584 --> 00:14:42,045
Y creo que entré en fuga.

295
00:14:45,501 --> 00:14:48,414
- Y quiero saber...
- De lo que eres capaz.

296
00:14:48,439 --> 00:14:49,748
¿Verdad?

297
00:14:50,580 --> 00:14:52,983
Vamos, Betty. Ya lo sabes.

298
00:14:54,081 --> 00:14:55,933
Y, además,

299
00:14:55,958 --> 00:14:58,901
tengo una pregunta para ti.

300
00:15:00,311 --> 00:15:02,231
¿Cómo está Jughead?

301
00:15:07,953 --> 00:15:09,831
Vete al infierno, Evelyn.

302
00:15:09,856 --> 00:15:12,900
Ya estoy en él, Betty.

303
00:15:13,436 --> 00:15:16,390
Esto es el infierno.

304
00:15:16,415 --> 00:15:18,238
Y pronto tú también estarás aquí.

305
00:15:18,263 --> 00:15:19,759
Tienes una celda reservada

306
00:15:19,784 --> 00:15:22,460
en el corredor de la muerte,
junto a la silla eléctrica,

307
00:15:22,485 --> 00:15:25,287
donde meten a todas
las asesinas de novios.

308
00:15:41,583 --> 00:15:43,933
Hola, ¿dónde fuiste
después de Stonewall?

309
00:15:44,983 --> 00:15:49,028
Hice una parada técnica en el Pop's.

310
00:15:49,053 --> 00:15:50,546
¿Estás bien?

311
00:15:50,730 --> 00:15:52,199
Sí, estoy bien.

312
00:15:52,224 --> 00:15:54,175
¿Has oído algo interesante?

313
00:15:54,572 --> 00:15:56,645
No. Nada.

314
00:15:56,670 --> 00:15:57,831
Bret lleva disertando

315
00:15:57,856 --> 00:15:59,951
sobre su nuevo Rolex
desde hace 30 minutos.

316
00:15:59,976 --> 00:16:02,552
Vale, hay que hacer algo
que los ponga nerviosos.

317
00:16:02,577 --> 00:16:05,053
Que los obligue a cometer un error

318
00:16:05,078 --> 00:16:06,727
o a decir algo...

319
00:16:07,665 --> 00:16:09,340
incriminatorio.

320
00:16:15,424 --> 00:16:18,438
- Hola, ¿qué tal el ejercicio?
- Muy bien.

321
00:16:19,311 --> 00:16:23,488
Escucha, siento habértelo
soltado de sopetón.

322
00:16:23,513 --> 00:16:25,273
¿Qué, lo de la Academia Naval?

323
00:16:25,631 --> 00:16:27,394
No pasa nada, mamá.

324
00:16:27,419 --> 00:16:28,597
Bien.

325
00:16:28,622 --> 00:16:32,781
Porque hay algo más
que tengo que contarte.

326
00:16:34,199 --> 00:16:35,441
¿Qué pasa?

327
00:16:37,097 --> 00:16:39,034
Brooke no es solo mi amiga.

328
00:16:39,387 --> 00:16:40,797
Es...

329
00:16:41,103 --> 00:16:42,704
mi novia.

330
00:16:42,977 --> 00:16:44,526
- ¿Tu qué?
- No habíamos estado

331
00:16:44,551 --> 00:16:45,877
muy unidas desde la universidad.

332
00:16:45,902 --> 00:16:49,943
Y volvimos a reconectar tras la
muerte de su marido en Afganistán,

333
00:16:49,968 --> 00:16:51,674
lo que fue muy duro para ella.

334
00:16:51,699 --> 00:16:54,964
Al principio, creía que solo
la estaba consolando, pero...

335
00:16:55,729 --> 00:16:58,532
no sé, ocurrió sin más.

336
00:16:58,557 --> 00:17:01,787
No quiero que haya ningún
secreto entre nosotros, Archie.

337
00:17:01,812 --> 00:17:03,413
Espero que te parezca bien.

338
00:17:03,438 --> 00:17:05,458
- ¿Te lo parece?
- Sí, mamá.

339
00:17:05,930 --> 00:17:08,232
A ver, no te voy a mentir,
estoy sorprendido...

340
00:17:09,488 --> 00:17:11,865
Hola. Hola, Sra. Andrews.

341
00:17:11,890 --> 00:17:14,358
Archie, ¿tienes un segundo?

342
00:17:14,567 --> 00:17:15,733
Sí, claro.

343
00:17:15,758 --> 00:17:18,281
- ¿Hablamos luego, mamá? ¿Quieres?
- Sí.

344
00:17:18,306 --> 00:17:19,783
Me alegro de verla.

345
00:17:24,685 --> 00:17:26,542
Necesito tu ayuda con algo.

346
00:17:26,567 --> 00:17:28,688
Claro. Lo que quieras, Betty.

347
00:17:28,712 --> 00:17:31,367
Necesito que vayas al Stonewall
y empieces una pelea con Bret.

348
00:17:31,664 --> 00:17:35,497
¿Qué? Creía que la idea era no llamar
la atención y actuar con normalidad.

349
00:17:35,522 --> 00:17:39,211
Eso hacemos. Ir al Stonewall es
justo lo que haría Archie Andrews

350
00:17:39,235 --> 00:17:41,213
en represalia por lo que
le han hecho a Jughead.

351
00:17:41,238 --> 00:17:42,674
¿Y qué sacaríamos de eso?

352
00:17:42,699 --> 00:17:45,992
Además de venganza por
Jughead, los haría hablar.

353
00:17:46,017 --> 00:17:48,123
Sabemos que fueron ellos.
Solo necesitamos pruebas.

354
00:17:48,148 --> 00:17:50,014
¿Sabemos que fueron ellos?

355
00:17:50,265 --> 00:17:52,015
Es decir, no los vimos.

356
00:17:52,040 --> 00:17:54,772
Claro que fueron ellos.
¿Quién más podría haber sido?

357
00:18:00,076 --> 00:18:01,405
¡Bret!

358
00:18:02,691 --> 00:18:04,306
Mierda.

359
00:18:08,763 --> 00:18:09,836
¿Qué le has hecho a Jughead?

360
00:18:09,860 --> 00:18:12,283
Nada, pordiosero. Ahora lárgate...

361
00:18:14,925 --> 00:18:17,065
Y una mierda. ¡Admítelo!

362
00:18:17,544 --> 00:18:20,744
Has matado a Jughead. Has
matado a mi mejor amigo.

363
00:18:22,328 --> 00:18:24,025
¡Archie, se acabó!

364
00:18:24,050 --> 00:18:26,063
He llamado a seguridad del
campus. Están de camino.

365
00:18:26,088 --> 00:18:29,065
Te sugiero que te vayas, o la
policía serán los siguientes.

366
00:18:30,879 --> 00:18:32,792
No te engañes, Elmo.

367
00:18:32,817 --> 00:18:35,148
Ambos sabemos quién mató a Jughead.

368
00:18:35,858 --> 00:18:37,342
Fue Betty.

369
00:18:37,367 --> 00:18:39,471
No dejes que te arrastre con ella.

370
00:18:49,524 --> 00:18:51,169
¿Qué coño ha sido eso, Bret?

371
00:18:51,193 --> 00:18:53,744
Ese zanahorio patán me
ha abordado de golpe.

372
00:18:53,769 --> 00:18:56,041
Quería que confesara haber
acabado con Forsythe.

373
00:18:56,066 --> 00:18:58,560
Lo irónico es, claro,

374
00:18:58,585 --> 00:19:01,378
que sabemos quién es
el asesino de Forsythe.

375
00:19:01,802 --> 00:19:03,720
La mismísima Coletitas.

376
00:19:05,215 --> 00:19:09,854
Betty, Betty, Betty. ¿Te
crees que somos lerdos?

377
00:19:09,879 --> 00:19:12,471
¿Poner micros como una novata?

378
00:19:12,496 --> 00:19:14,909
¿Hacer que alguien entre como
un elefante en una cacharrería?

379
00:19:14,934 --> 00:19:17,130
Vas a tener que plantearte
seriamente hacerlo mejor

380
00:19:17,155 --> 00:19:19,855
si queremos divertirnos.

381
00:19:21,203 --> 00:19:22,584
Adiós por ahora.

382
00:19:24,380 --> 00:19:25,970
¡Me ponen de los nervios!

383
00:19:25,995 --> 00:19:28,166
Tranquila. Son listos.

384
00:19:29,017 --> 00:19:30,817
Tendremos que serlo más.

385
00:19:36,463 --> 00:19:37,699
¿Archie?

386
00:19:38,541 --> 00:19:40,074
Archie.

387
00:19:40,655 --> 00:19:43,846
Acabo de hablar con el
director del Stonewall Prep.

388
00:19:43,871 --> 00:19:46,462
Dice que ha habido un
incidente en la residencia.

389
00:19:46,487 --> 00:19:48,851
Por lo visto, has
atacado a un estudiante.

390
00:19:48,876 --> 00:19:50,864
Era ese capullo de Bret.

391
00:19:50,889 --> 00:19:54,089
- Se lo tenía merecido.
- Archie, ¿qué te está pasando?

392
00:19:54,351 --> 00:19:56,233
¿Estás enfadado conmigo?

393
00:19:56,258 --> 00:19:58,142
- ¿Por lo de Brooke?
- ¿Qué? No.

394
00:19:58,167 --> 00:19:59,310
No, mamá, claro que no.

395
00:19:59,335 --> 00:20:01,383
¿Pues puedes decirme qué está pasando?

396
00:20:01,764 --> 00:20:03,194
Es increíblemente complicado.

397
00:20:03,219 --> 00:20:05,409
Sé que no soy tu padre.

398
00:20:05,434 --> 00:20:07,985
Pero puedes contarme
lo que pasa en tu vida.

399
00:20:08,010 --> 00:20:09,974
Solo tienes que confiar en mí.

400
00:20:09,999 --> 00:20:12,838
Déjame entrar y te ayudaré.

401
00:20:16,794 --> 00:20:17,992
Mamá...

402
00:20:23,487 --> 00:20:24,487
¿Diga?

403
00:20:24,512 --> 00:20:26,437
Deja de hablar, Archie.

404
00:20:26,462 --> 00:20:28,312
No digas una palabra más.

405
00:20:28,337 --> 00:20:30,559
Dile a tu madre que todo va bien,

406
00:20:30,584 --> 00:20:32,602
pero que te tienes que ir.

407
00:20:32,627 --> 00:20:34,688
Dile que es por Veronica.

408
00:20:35,115 --> 00:20:38,567
Termina la conversación
antes de decir una estupidez.

409
00:20:38,592 --> 00:20:40,321
Hazlo, ya.

410
00:20:44,446 --> 00:20:46,606
Lo entiendo, Veronica. Ahora voy.

411
00:20:47,643 --> 00:20:50,172
- Era Veronica. Mira, tengo...
- Tienes que irte.

412
00:20:50,196 --> 00:20:51,816
Siempre tienes que irte.

413
00:20:51,841 --> 00:20:53,072
Me estás evitando, Archie.

414
00:20:53,097 --> 00:20:54,868
Lo siento, mamá, es que...

415
00:20:55,873 --> 00:20:58,879
Ronnie me pidió que no dijera
nada, pero su padre está enfermo.

416
00:20:58,904 --> 00:21:00,162
Muy muy enfermo.

417
00:21:00,187 --> 00:21:02,258
Por Dios. ¿Qué tiene?

418
00:21:02,283 --> 00:21:04,750
Algo muscular. No lo sé muy bien.

419
00:21:04,775 --> 00:21:07,513
Ronnie está muy disgustada, así
que no he hecho muchas preguntas.

420
00:21:07,538 --> 00:21:11,267
Pero no es excusa para
faltarte al respeto. Lo siento.

421
00:21:11,292 --> 00:21:13,547
Te lo compensaré, te lo prometo.

422
00:21:18,299 --> 00:21:21,808
Elizabeth, ¿puedes venir un momento?

423
00:21:22,116 --> 00:21:23,778
¿Qué pasa?

424
00:21:28,699 --> 00:21:31,285
Debo admitir que fue idea de Jellybean.

425
00:21:31,310 --> 00:21:33,830
Hemos estado llamando al móvil
de Jughead sin respuesta.

426
00:21:33,855 --> 00:21:35,292
Salta el contestador.

427
00:21:35,316 --> 00:21:37,167
Pero Jellybean dijo que

428
00:21:37,844 --> 00:21:41,172
deberíamos probar a rastrearlo.
Que hay una forma de

429
00:21:41,197 --> 00:21:44,125
ubicar un móvil perdido,
así que lo hicimos.

430
00:21:44,372 --> 00:21:46,836
Y, por supuesto, empezó a...

431
00:21:47,257 --> 00:21:48,645
dar señal.

432
00:21:49,310 --> 00:21:51,014
¿Dónde estaba?

433
00:21:55,200 --> 00:21:56,749
En tu chaqueta.

434
00:21:58,529 --> 00:22:00,930
Así que supongo que me pregunto, Betty,

435
00:22:01,278 --> 00:22:04,266
¿qué coño haces con el móvil
de mi hijo desaparecido?

436
00:22:11,724 --> 00:22:13,724
¿Y bien, Elizabeth?

437
00:22:13,749 --> 00:22:15,333
Explícate.

438
00:22:15,810 --> 00:22:17,960
Vale.

439
00:22:18,773 --> 00:22:20,596
La noche de la fiesta,

440
00:22:20,621 --> 00:22:23,617
Jughead dijo que no encontraba el móvil.

441
00:22:23,649 --> 00:22:26,227
Creía que lo había perdido en el bosque,

442
00:22:26,252 --> 00:22:27,288
pero yo le recordé

443
00:22:27,313 --> 00:22:30,281
que lo había dejado aquí para
cargarlo antes de la fiesta.

444
00:22:30,306 --> 00:22:33,118
No tenía batería, así que lo enchufamos.

445
00:22:34,093 --> 00:22:37,321
Y luego nos fuimos a la
fiesta y debimos olvidarlo.

446
00:22:37,346 --> 00:22:39,741
- ¿Olvidarlo? ¿Todo este tiempo?
- Vale.

447
00:22:39,766 --> 00:22:41,721
- Sí.
- ¿Cómo llegó a tu chaqueta?

448
00:22:41,746 --> 00:22:43,888
Debí haberlo cogido en algún momento.

449
00:22:43,912 --> 00:22:45,455
¿En algún momento?

450
00:22:45,746 --> 00:22:49,283
Elizabeth, Jughead ha
desaparecido, tú tienes su móvil.

451
00:22:49,308 --> 00:22:51,128
¿No te pareció que debías
mencionárselo a alguien?

452
00:22:51,152 --> 00:22:53,522
No sé qué responderte, mamá.

453
00:22:53,546 --> 00:22:55,339
Estoy preocupada, ¿vale?

454
00:22:55,364 --> 00:22:57,810
Es la vez que más tiempo hemos
estado sin hablar Jughead y yo,

455
00:22:57,834 --> 00:22:59,756
incluso después de una pelea.

456
00:22:59,781 --> 00:23:03,895
Así que perdón si no
estoy lúcida al 100 %.

457
00:23:08,446 --> 00:23:12,073
Creo que deberíamos declarar a
Jughead como desaparecido, Sr. Jones.

458
00:23:12,098 --> 00:23:13,525
¿Puede hacerlo?

459
00:23:16,236 --> 00:23:18,044
Estoy perdiendo la cabeza.

460
00:23:20,523 --> 00:23:22,731
¿Y ahí es donde estaba
el móvil de Jughead?

461
00:23:22,756 --> 00:23:24,490
Esos pijos me lo deben haber

462
00:23:24,515 --> 00:23:26,245
colado en el bolsillo
cuando estuve en Stonewall.

463
00:23:26,270 --> 00:23:28,123
- Para hacerte parecer culpable.
- Exacto.

464
00:23:28,147 --> 00:23:31,189
¿Sabéis qué? Joan se
chocó conmigo al salir.

465
00:23:32,466 --> 00:23:34,011
Probablemente pasara ahí.

466
00:23:34,036 --> 00:23:36,842
¡Dios! Ha sido una jugada, ¿vale?

467
00:23:36,867 --> 00:23:38,560
Como todo lo que hacen.

468
00:23:38,585 --> 00:23:42,515
Tratan esto como si fuera el
Juego del Gallina y lo disfrutan.

469
00:23:42,540 --> 00:23:45,875
Pero yo no voy a pestañear. ¿Y vosotros?

470
00:23:52,012 --> 00:23:53,327
Veronica.

471
00:23:57,245 --> 00:23:58,563
Papá.

472
00:24:01,875 --> 00:24:03,282
¿Dónde están mamá y Hermosa?

473
00:24:03,307 --> 00:24:05,334
Las he enviado al club.

474
00:24:13,994 --> 00:24:15,616
Mija, lo siento.

475
00:24:19,841 --> 00:24:21,921
Mereces oír la verdad de mis labios.

476
00:24:25,584 --> 00:24:27,435
¿Por qué no me lo dijiste?

477
00:24:32,949 --> 00:24:34,921
No quería darte lástima.

478
00:24:38,676 --> 00:24:41,174
No quería que me vieras débil...

479
00:24:41,199 --> 00:24:42,413
jamás.

480
00:24:42,928 --> 00:24:44,238
Papá,

481
00:24:46,494 --> 00:24:50,897
yo solo quiero ser una
fuente de fortaleza para ti.

482
00:24:54,884 --> 00:24:56,270
Te quiero.

483
00:24:58,491 --> 00:25:03,759
Y vamos a luchar para superar esto.

484
00:25:04,961 --> 00:25:06,382
Juntos.

485
00:25:08,469 --> 00:25:09,966
¿Qué puedo hacer?

486
00:25:09,991 --> 00:25:10,991
Bueno...

487
00:25:18,303 --> 00:25:20,405
Me tranquilizaría mucho

488
00:25:22,997 --> 00:25:25,585
si intentaras llevarte bien con Hermosa.

489
00:25:26,747 --> 00:25:28,492
Es tu familia.

490
00:25:28,843 --> 00:25:30,287
Sois hermanas.

491
00:25:32,102 --> 00:25:33,767
Vale, papá.

492
00:25:36,439 --> 00:25:38,082
Lo intentaré.

493
00:25:56,695 --> 00:25:58,236
Sr. Jones, ¿va todo bien?

494
00:25:58,261 --> 00:26:00,309
Aún no lo sé, Betty,
pero tengo una pista.

495
00:26:00,334 --> 00:26:01,572
Un...

496
00:26:03,162 --> 00:26:06,378
excursionista ha encontrado una
piedra con sangre en el bosque

497
00:26:06,403 --> 00:26:09,142
donde tuvo lugar la
fiesta del Stonewall.

498
00:26:11,107 --> 00:26:12,875
Dios mío. ¿Cree que...?

499
00:26:12,900 --> 00:26:14,727
¿Que es la sangre de Jughead?

500
00:26:16,538 --> 00:26:18,993
No lo sabremos hasta que
hagamos las pruebas.

501
00:26:21,372 --> 00:26:23,478
¿Puedo hacer algo para ayudar?

502
00:26:23,503 --> 00:26:24,969
De momento, no.

503
00:26:24,994 --> 00:26:27,774
He de recoger la piedra
y traerla a comisaría.

504
00:26:28,628 --> 00:26:31,060
Vale, ¿me avisará con lo que encuentre?

505
00:26:31,085 --> 00:26:32,367
Sí.

506
00:26:42,789 --> 00:26:44,047
Jellybean,

507
00:26:44,293 --> 00:26:47,793
¿te queda sangre falsa de Halloween?

508
00:26:48,485 --> 00:26:50,222
Sí, eso creo.

509
00:26:50,247 --> 00:26:52,222
¿Me la puedes buscar?

510
00:27:01,616 --> 00:27:03,968
Charles, tenemos un problema.

511
00:27:03,993 --> 00:27:06,804
Han llamado a FP por una piedra
ensangrentada que han hallado

512
00:27:06,829 --> 00:27:08,548
en el bosque junto al Stonewall Prep.

513
00:27:08,573 --> 00:27:10,476
Pero tú lanzaste la piedra a la charca.

514
00:27:10,500 --> 00:27:12,726
Exacto. Pero piénsalo.

515
00:27:12,751 --> 00:27:15,105
Ellos habrían supuesto que
me desharía de la piedra,

516
00:27:15,129 --> 00:27:18,342
así que debían tener una de
repuesto con la sangre de Jughead.

517
00:27:18,367 --> 00:27:19,961
Y estoy segura de que
también estarán mis huellas.

518
00:27:19,985 --> 00:27:22,819
Si colocan un arma del crimen
cubierta de sangre de la víctima

519
00:27:22,844 --> 00:27:24,413
y FP se hace con ella,

520
00:27:25,099 --> 00:27:26,923
no hay mucho que podamos hacer.

521
00:27:28,619 --> 00:27:30,276
Al contrario.

522
00:27:36,196 --> 00:27:38,279
Betty me ha contado las novedades.

523
00:27:40,795 --> 00:27:43,307
- ¿Es la piedra que han encontrado?
- Sí.

524
00:27:43,547 --> 00:27:47,366
Voy a enviarla al laboratorio y que
hagan pruebas a ver si coincide.

525
00:27:47,670 --> 00:27:50,034
Mira, el laboratorio local
tardará una semana o más.

526
00:27:50,059 --> 00:27:53,944
Pero si la envío a Quantico,
lo sabremos en dos días máximo.

527
00:28:04,196 --> 00:28:05,974
¿Y envío este señuelo a Quantico?

528
00:28:05,999 --> 00:28:07,824
¡Baja eso! Sí.

529
00:28:07,849 --> 00:28:11,710
Le harán pruebas y verán
que la sangre es falsa.

530
00:28:12,292 --> 00:28:16,244
Solo atrezzo de una broma en
una estúpida fiesta de pijos.

531
00:28:16,269 --> 00:28:17,727
Esto nos conseguirá dos días como mucho.

532
00:28:17,751 --> 00:28:19,360
Cada segundo cuenta.

533
00:28:21,529 --> 00:28:23,569
¿Cuál crees que es su siguiente paso?

534
00:28:26,042 --> 00:28:28,051
Pero eso no es posible.

535
00:28:28,313 --> 00:28:31,150
¿Y puedo preguntar qué ha
provocado esta revisión?

536
00:28:35,148 --> 00:28:38,062
Ya veo. Siento oír eso,

537
00:28:38,087 --> 00:28:41,614
pero no tanto como sentirán
tener noticias de mi abogado.

538
00:28:43,384 --> 00:28:45,476
Eso no ha sonado bien.

539
00:28:45,501 --> 00:28:48,423
Barnard College está
reconsiderando mi admisión.

540
00:28:48,448 --> 00:28:51,385
Por lo visto, han recibido
el chivatazo anónimo

541
00:28:51,409 --> 00:28:54,629
de que dirijo una operación
ilegal de alcohol, el Maple Club,

542
00:28:54,654 --> 00:28:56,995
y ahora mi solicitud está en revisión.

543
00:28:57,020 --> 00:28:59,415
Me imagino quién habrá
hecho esa llamada.

544
00:28:59,440 --> 00:29:01,419
- Los Stonies.
- ¿Quiénes si no?

545
00:29:01,444 --> 00:29:04,203
- Es como si estuviéramos en guerra.
- Sí, en la guerra de Betty.

546
00:29:04,228 --> 00:29:05,912
Y la seguiría hasta el fin del mundo,

547
00:29:05,936 --> 00:29:07,592
pero debemos saber la verdad

548
00:29:07,617 --> 00:29:10,208
sobre lo que ocurrió en
la fiesta. Al completo.

549
00:29:11,078 --> 00:29:12,763
Antes de que vaya a peor.

550
00:29:12,788 --> 00:29:15,182
- ¿Qué queréis saber?
- Todo.

551
00:29:15,600 --> 00:29:17,269
¿A qué te refieres? Ya
os lo he contado todo.

552
00:29:17,294 --> 00:29:19,193
Lo que recuerdas.

553
00:29:19,771 --> 00:29:21,999
Pero, Betty, cuando Archie
y yo te encontramos,

554
00:29:22,023 --> 00:29:26,248
junto al cadáver de Jughead,
estabas sujetando la piedra.

555
00:29:26,469 --> 00:29:28,330
No hay razón para que lo hicieras.

556
00:29:28,354 --> 00:29:29,754
No habrías recogido
del suelo esa piedra.

557
00:29:29,778 --> 00:29:31,269
No conscientemente.

558
00:29:36,433 --> 00:29:38,278
Tienes razón.

559
00:29:39,595 --> 00:29:41,996
Debería... estar intentando

560
00:29:42,021 --> 00:29:45,356
que a Jughead no se
le salieran los sesos.

561
00:29:47,211 --> 00:29:50,360
Creo que tal vez...

562
00:29:51,440 --> 00:29:52,865
entrara en fuga.

563
00:29:53,293 --> 00:29:56,017
- ¿Por qué no los lo has dicho?
- Porque tengo miedo.

564
00:29:56,204 --> 00:30:00,076
Me aterra lo que pueda haber
hecho. Que pueda haber...

565
00:30:00,228 --> 00:30:03,221
Pasara lo que pasara,
Betty, estamos contigo.

566
00:30:03,246 --> 00:30:06,047
Pero hay que averiguar de
alguna forma lo que pasó

567
00:30:06,072 --> 00:30:07,985
entre tu conversación con Donna

568
00:30:08,010 --> 00:30:11,749
y cuando volviste en ti
junto al cadáver de Jughead.

569
00:30:11,899 --> 00:30:13,407
¿Recuerdas algo?

570
00:30:13,432 --> 00:30:16,309
No, pero...

571
00:30:18,208 --> 00:30:20,124
creo que Donna pudo haber dicho

572
00:30:20,149 --> 00:30:23,731
una palabra desencadenante que
me obligara a herir a Jughead.

573
00:30:23,989 --> 00:30:25,556
Una palabra desencadenante.

574
00:30:26,290 --> 00:30:28,806
¿Como las que usaban en la Granja?

575
00:30:29,067 --> 00:30:30,275
Sí.

576
00:30:30,300 --> 00:30:32,300
¿No te ayudó Charles con eso?

577
00:30:33,281 --> 00:30:36,600
Quizá pueda volver a ayudar.

578
00:30:38,091 --> 00:30:41,121
- Y por fin sabremos...
- Lo que le hice a Jughead.

579
00:30:48,406 --> 00:30:49,907
Muy bien, Betty.

580
00:30:50,217 --> 00:30:52,147
Buscamos una franja de tiempo.

581
00:30:52,508 --> 00:30:54,690
Justo antes de que volvieras
en ti junto a Jughead.

582
00:30:54,715 --> 00:30:56,755
Empieza por relajarte.

583
00:30:57,407 --> 00:30:58,877
Avisa cuando estés lista.

584
00:31:03,202 --> 00:31:04,922
Estoy lista.

585
00:31:12,375 --> 00:31:15,974
Tu mente y tu cuerpo entran
en un estado de relajación.

586
00:31:15,999 --> 00:31:18,019
Quiero que trates de
recordar los eventos

587
00:31:18,044 --> 00:31:20,549
que llevaron al momento
de tu estado de fuga.

588
00:31:20,574 --> 00:31:23,317
Intenta recordar los
detalles de tu entorno.

589
00:31:23,761 --> 00:31:26,698
Tus movimientos, tus
interacciones de esa noche.

590
00:31:28,749 --> 00:31:30,864
Sitúate en ese lugar.

591
00:31:31,837 --> 00:31:33,525
Inspira.

592
00:31:34,198 --> 00:31:35,829
Respira.

593
00:31:39,302 --> 00:31:41,534
No, la otra palabra mágica.

594
00:31:42,930 --> 00:31:45,551
Una que te hace entrar en estado de fuga

595
00:31:45,575 --> 00:31:47,992
y hacer daño a la
gente a la que quieres.

596
00:31:48,553 --> 00:31:50,073
¿Quieres oírla?

597
00:32:01,219 --> 00:32:04,558
Donna... Donna y yo
estábamos en el bosque

598
00:32:04,583 --> 00:32:08,594
y me lanzó unos polvos,
unos polvos blancos.

599
00:32:09,462 --> 00:32:11,000
Debí haberlos...

600
00:32:11,266 --> 00:32:12,392
inhalado,

601
00:32:12,417 --> 00:32:15,113
luego todo se volvió negro.

602
00:32:15,138 --> 00:32:17,564
¿Dijo algo?

603
00:32:17,589 --> 00:32:20,232
¿Una palabra desencadenante o una frase?

604
00:32:20,692 --> 00:32:23,237
No creo que lo hiciera.

605
00:32:23,262 --> 00:32:24,873
Tal vez Donna vaya de farol.

606
00:32:25,788 --> 00:32:28,242
Sí, y puede que Evelyn solo
estuviera liándome la cabeza.

607
00:32:28,267 --> 00:32:29,267
Por lo que respecta al polvo,

608
00:32:29,292 --> 00:32:31,923
- podría ser escopolamina.
- ¿Qué narices es eso?

609
00:32:32,588 --> 00:32:34,628
Conocida como Aliento del Diablo.

610
00:32:34,653 --> 00:32:37,124
Es una droga potente que bloquea
ciertos neurotransmisores,

611
00:32:37,149 --> 00:32:39,697
afectando a la memoria a corto
plazo, como si te desmayaras.

612
00:32:39,722 --> 00:32:44,856
Una vez inhalada, deja a la víctima
desorientada, sin saber qué pasa.

613
00:32:45,121 --> 00:32:48,692
Después de inhalar el
Aliento del Diablo,

614
00:32:49,543 --> 00:32:52,024
¿Betty podría haber sido capaz de...?

615
00:32:52,049 --> 00:32:54,089
¿Darle un golpe mortal a
Jughead deliberadamente?

616
00:32:55,220 --> 00:32:56,772
Lo dudo.

617
00:32:56,986 --> 00:32:58,625
Más bien diría

618
00:32:58,729 --> 00:33:01,243
que ella te puso la piedra en la mano

619
00:33:01,268 --> 00:33:02,610
y te hizo girar como una peonza.

620
00:33:10,784 --> 00:33:14,384
DE DESCONOCIDO:
QUEDEMOS. YA SABES DÓNDE.

621
00:33:18,367 --> 00:33:20,449
Así que es cierto lo que dicen.

622
00:33:21,324 --> 00:33:24,190
Un asesino siempre vuelve
al escenario del crimen.

623
00:33:24,215 --> 00:33:25,860
Sé lo que hiciste.

624
00:33:26,199 --> 00:33:28,945
Me lanzaste Aliento
del Diablo a la cara.

625
00:33:28,970 --> 00:33:32,080
No era ninguna palabra que
te dijera Evelyn Evernever.

626
00:33:32,105 --> 00:33:34,579
Aunque sí fuiste a visitarla, lo que fue

627
00:33:34,604 --> 00:33:36,735
una gran pista falsa. Enhorabuena.

628
00:33:36,760 --> 00:33:39,411
Evelyn estaba encantada de ayudar
a que siguieras estando en ascuas.

629
00:33:39,436 --> 00:33:41,356
Te odia de verdad.

630
00:33:41,381 --> 00:33:43,608
Me drogaste, Donna.

631
00:33:43,967 --> 00:33:46,078
Me pusiste una piedra
ensangrentada en la mano.

632
00:33:46,103 --> 00:33:49,314
Pero fuiste tú o uno de
tus compinches tarados

633
00:33:49,339 --> 00:33:51,366
los que matasteis a mi novio.

634
00:33:51,391 --> 00:33:53,309
Una teoría fascinante.

635
00:33:53,417 --> 00:33:55,184
Esto es lo que creo que hiciste.

636
00:33:55,209 --> 00:33:57,505
En vez de intentar
explicar a las autoridades

637
00:33:57,530 --> 00:33:59,727
qué hacías con una piedra ensangrentada

638
00:33:59,752 --> 00:34:02,159
junto al cadáver de Jughead,

639
00:34:02,184 --> 00:34:04,930
escondiste o te deshiciste del cadáver.

640
00:34:04,955 --> 00:34:06,967
Archie y Veronica te
ayudaron. ¿Tengo razón?

641
00:34:07,579 --> 00:34:10,218
No hace falta que me
respondas. Sé que pasó así.

642
00:34:10,243 --> 00:34:13,782
Igual que sé que el cuerpo de
Jughead jamás se encontrará.

643
00:34:13,806 --> 00:34:14,952
¿Sí? ¿Por qué?

644
00:34:14,977 --> 00:34:16,162
Porque, si se encontrara,

645
00:34:16,187 --> 00:34:19,130
todas las pruebas forenses
apuntarían a ti, Betty.

646
00:34:19,155 --> 00:34:22,323
La novia chiflada con un historial
de enfermedades mentales.

647
00:34:22,618 --> 00:34:24,358
El asesinato perfecto.

648
00:34:24,383 --> 00:34:26,368
Sin cadáver no hay crimen.

649
00:34:26,997 --> 00:34:29,194
- ¿Ahora qué?
- ¿Ahora?

650
00:34:29,984 --> 00:34:31,392
Nada.

651
00:34:31,417 --> 00:34:34,385
Jughead se convierte en uno
de los Cinco de Stonewall

652
00:34:34,410 --> 00:34:36,934
y los demás seguimos con nuestras vidas.

653
00:34:41,576 --> 00:34:43,655
Donna cree que lo tiene todo resuelto.

654
00:34:43,680 --> 00:34:45,702
Y, de alguna forma, así es.

655
00:34:45,727 --> 00:34:48,289
Por cada paso que damos,
ellos lanzan un contraataque.

656
00:34:48,314 --> 00:34:51,093
Algo que nos hunde cada vez más.

657
00:34:51,118 --> 00:34:53,429
Y los hemos ayudado al
ocuparnos de las pruebas.

658
00:34:53,453 --> 00:34:55,984
El problema es que estamos
jugando a la defensiva.

659
00:34:56,009 --> 00:34:59,091
Haciendo movimientos que
Donna ha podido anticipar.

660
00:34:59,116 --> 00:35:00,873
- ¿Y?
- Y tenemos que hacer

661
00:35:00,898 --> 00:35:02,915
un movimiento impredecible que

662
00:35:03,439 --> 00:35:06,306
haga estallar la partida, que
la lleve en una dirección.

663
00:35:07,198 --> 00:35:09,747
Tengo la sensación de
que sé adónde va esto.

664
00:35:10,133 --> 00:35:13,775
El cuerpo de Jughead tiene que
ser hallado por el sheriff Jones.

665
00:35:14,167 --> 00:35:15,742
Ni por el FBI

666
00:35:15,767 --> 00:35:17,803
ni por la seguridad de Stonewall

667
00:35:17,828 --> 00:35:20,869
ni por la policía
local. Tiene que ser él.

668
00:35:22,003 --> 00:35:24,508
Hay que organizar una
partida de búsqueda.

669
00:35:29,476 --> 00:35:31,009
¡Jughead!

670
00:35:31,034 --> 00:35:33,859
¡Jughead! ¡Jug!

671
00:36:08,195 --> 00:36:11,151
¡Sheriff Jones, por aquí,
creo que he encontrado algo!

672
00:36:13,786 --> 00:36:15,214
¡Quedaos atrás!

673
00:37:24,217 --> 00:37:26,864
Archie, ¿quieres hablar?

674
00:37:32,900 --> 00:37:36,302
Siento muchísimo lo que
le ha pasado a Jughead.

675
00:37:36,985 --> 00:37:39,758
Es una tragedia.

676
00:37:40,329 --> 00:37:42,522
No es justo.

677
00:37:43,442 --> 00:37:47,456
Pierdes a tu padre y
ahora a tu mejor amigo.

678
00:37:48,179 --> 00:37:51,095
Este debía ser el mejor año de tu vida.

679
00:37:51,633 --> 00:37:53,192
En lugar de eso,

680
00:37:53,937 --> 00:37:56,125
no hay más que desolación.

681
00:38:16,294 --> 00:38:18,572
Mamá, tengo que confesarte algo.

682
00:38:22,036 --> 00:38:23,335
Papaíto.

683
00:38:23,659 --> 00:38:25,376
Mijas.

684
00:38:25,401 --> 00:38:29,115
- ¿Qué ocurre?
- Hermosa y yo tenemos una propuesta.

685
00:38:29,140 --> 00:38:33,203
Queremos que nos nombres
coalbaceas de tus bienes.

686
00:38:35,129 --> 00:38:37,314
Creo que es una gran idea.

687
00:38:37,339 --> 00:38:40,330
Haré que Sowerberry reescriba
el testamento de inmediato.

688
00:38:40,355 --> 00:38:43,493
Y me encantará veros
trabajar codo con codo.

689
00:38:43,922 --> 00:38:45,824
Al menos hasta que
Veronica se vaya a Barnard.

690
00:38:45,848 --> 00:38:48,993
Sí. ¿Y quién sabe? Si
mis negocios van bien,

691
00:38:49,018 --> 00:38:51,120
puede que aplace un año la admisión.

692
00:38:51,145 --> 00:38:53,964
Barnard siempre estará ahí, así que...

693
00:39:01,247 --> 00:39:02,934
Oye, hermanita.

694
00:39:03,722 --> 00:39:07,206
¿Qué es esa tontería de aplazar Barnard?

695
00:39:08,087 --> 00:39:10,362
Nadie aplaza Barnard.

696
00:39:11,937 --> 00:39:13,334
Hermosa...

697
00:39:14,490 --> 00:39:19,356
acordamos dejar de lado nuestras
diferencias por el bien de papá.

698
00:39:19,381 --> 00:39:25,035
Y mi círculo de amigos está
sufriendo una pérdida gigantesca.

699
00:39:25,060 --> 00:39:26,585
Así que...

700
00:39:26,946 --> 00:39:32,122
¿puedes dejar de ser por un
segundo una zorra desconfiada?

701
00:39:32,147 --> 00:39:33,617
Vale.

702
00:39:34,204 --> 00:39:37,287
Será más divertido
averiguarlo por mi cuenta.

703
00:39:47,743 --> 00:39:50,040
Tenemos que dejar de vernos así.

704
00:39:51,460 --> 00:39:53,908
Van a pensar que estamos enamoradas.

705
00:39:54,538 --> 00:39:56,547
¿Por qué lo has hecho, Betty?

706
00:39:56,572 --> 00:39:58,311
¿Por qué descubrir el cuerpo cuando todo

707
00:39:58,335 --> 00:40:00,524
apuntará hacia ti y tus amigotes?

708
00:40:00,548 --> 00:40:02,233
Dios, Donna.

709
00:40:02,258 --> 00:40:05,017
Tal vez sea porque sé que lo mataste tú.

710
00:40:05,042 --> 00:40:07,129
Al hombre al que amaba.

711
00:40:07,827 --> 00:40:09,156
Y si voy a caer,

712
00:40:09,188 --> 00:40:12,620
ten por seguro que tú caerás conmigo.

713
00:40:14,626 --> 00:40:17,974
Para variar, no sé de
qué estás hablando.

714
00:40:18,329 --> 00:40:21,778
Tú y tus compinches de Stonewall
creéis que me conocéis

715
00:40:22,316 --> 00:40:24,750
y que sabéis cuáles
serán mis próximos pasos.

716
00:40:26,845 --> 00:40:28,642
Lo siento, Donna...

717
00:40:29,864 --> 00:40:32,528
pero soy el enigma definitivo.

718
00:40:33,770 --> 00:40:36,842
Soy la hija del Verdugo Negro,

719
00:40:36,867 --> 00:40:39,201
la pesadilla de cualquiera.

720
00:40:39,226 --> 00:40:41,771
Entreno con el FBI

721
00:40:41,796 --> 00:40:44,908
y voy a ir a por ti, zorra psicótica.

722
00:40:45,175 --> 00:40:50,348
No a por Joan, ni a por
Jonathan, ni siquiera a por Bret.

723
00:40:51,137 --> 00:40:52,732
Solo a por ti.

724
00:40:57,807 --> 00:41:00,637
Vas a lamentar haberme conocido.

725
00:41:10,209 --> 00:41:13,741
¿Donna apareció sola en el claro?

726
00:41:13,877 --> 00:41:15,757
Tal como os dije que haría.

727
00:41:16,615 --> 00:41:19,817
Donna puede que no lo
demuestre, pero está asustada.

728
00:41:20,196 --> 00:41:21,389
Lo están todos.

729
00:41:21,414 --> 00:41:22,796
Por fin.

730
00:41:23,723 --> 00:41:25,424
¿Y qué hacemos ahora?

731
00:41:25,449 --> 00:41:27,277
Esperar, Arch.

732
00:41:28,084 --> 00:41:29,857
¿A qué?

733
00:41:32,747 --> 00:41:34,990
A que hagan el siguiente movimiento.

734
00:41:43,703 --> 00:41:47,036
www.subtitulamos.tv

