1
00:00:08,065 --> 00:00:09,072
Hola, Jake.

2
00:00:09,107 --> 00:00:10,775
¿Qué... qué se cuece
en la comisaría hoy?

3
00:00:10,810 --> 00:00:12,342
Parece... en ebullición.

4
00:00:12,377 --> 00:00:13,604
Alguien ha robado 20 paquetes de cocaína

5
00:00:13,639 --> 00:00:14,909
y unas ametralladoras
de la sala de pruebas.

6
00:00:14,944 --> 00:00:16,824
¿Qué? Primera noticia que tengo.

7
00:00:16,859 --> 00:00:18,261
Claro, acabas de llegar, ¿no?

8
00:00:18,296 --> 00:00:20,654
Cierto. Tenéis que encontrar
al que lo haya hecho

9
00:00:20,689 --> 00:00:21,976
y matarlo...

10
00:00:23,203 --> 00:00:24,451
hasta que esté muerto.

11
00:00:25,477 --> 00:00:28,227
Vaya mañana de locos, ¿eh?
¿Alguna idea de quién ha sido?

12
00:00:28,262 --> 00:00:29,620
No, pero el responsable

13
00:00:29,655 --> 00:00:31,700
tenía un conocimiento exacto de
nuestro sistema de seguridad.

14
00:00:31,906 --> 00:00:33,691
Está claro que ha sido
alguien de dentro.

15
00:00:33,726 --> 00:00:35,843
- Seguro que ha sido Brian.
- ¿Por qué dice eso?

16
00:00:35,878 --> 00:00:39,556
Porque... una vez dijo
que tenía jacuzzi.

17
00:00:39,752 --> 00:00:41,033
Ya sabe cómo es esa gente.

18
00:00:41,068 --> 00:00:42,720
No sabía que Brian tenía jacuzzi.

19
00:00:42,755 --> 00:00:44,200
- Suena sospechoso.
- Sí.

20
00:00:44,235 --> 00:00:45,853
Pero tenemos que dejar que la
investigación siga su curso.

21
00:00:45,888 --> 00:00:48,247
Ahora mismo, todo el
mundo es sospechoso.

22
00:00:48,282 --> 00:00:49,640
Excepto Hitchcock y Scully.

23
00:00:49,675 --> 00:00:51,294
- El que fuera usó las escaleras.
- ¿Qué le pasará

24
00:00:51,329 --> 00:00:53,470
a esa persona si la atrapan?

25
00:00:53,505 --> 00:00:55,054
Bueno, ha cometido varios delitos.

26
00:00:55,089 --> 00:00:56,603
Probablemente le caigan
entre 30 años y perpetua.

27
00:00:56,638 --> 00:01:00,607
Así que esa persona se
perdería 15 Olimpíadas.

28
00:01:00,642 --> 00:01:01,667
Estupendo.

29
00:01:03,210 --> 00:01:04,176
Tengo que irme.

30
00:01:05,821 --> 00:01:07,310
Saben que han robado la droga.

31
00:01:07,345 --> 00:01:09,964
No sospechan de mí porque
estoy disimulando superbién.

32
00:01:09,999 --> 00:01:11,419
Bueno, ¿cuándo es la entrega?

33
00:01:11,697 --> 00:01:14,081
Sí, estoy sola en el lavabo de chicas.

34
00:01:14,526 --> 00:01:16,275
Nadie puede oírme.

35
00:01:16,310 --> 00:01:17,755
Vale, sé una cosa,

36
00:01:17,790 --> 00:01:19,507
pero no me podéis preguntar cómo lo sé.

37
00:01:20,445 --> 00:01:21,573
- Debbie...
- Es Debbie.

38
00:01:21,608 --> 00:01:23,239
- Robó ella la coca y las armas.
- Debbie, ¿verdad?

39
00:01:23,274 --> 00:01:24,849
- Sí. Sabemos que es Debbie.
- Actúa muy sospechosamente.

40
00:01:40,542 --> 00:01:44,542
www.subtitulamos.tv

41
00:01:45,703 --> 00:01:47,263
Debbie, ¿puedes venir a mi despacho?

42
00:01:47,298 --> 00:01:48,786
Sí, claro. ¿Qué pasa?

43
00:01:48,821 --> 00:01:50,701
- Hablaremos en mi despacho.
- Solo será un minuto.

44
00:01:50,736 --> 00:01:52,572
Vaya.

45
00:01:52,607 --> 00:01:54,618
Esta mañana está llena
de sorpresas, ¿eh?

46
00:01:54,653 --> 00:01:57,316
Primero, esa cocaína robada
que se llevó Jacuzzi Brian,

47
00:01:57,351 --> 00:01:59,579
ahora esto sin relación
que me atañe a mí.

48
00:01:59,614 --> 00:02:00,798
¿Sabéis qué?

49
00:02:00,833 --> 00:02:02,278
Creo que me voy a hacer un sándwich.

50
00:02:02,313 --> 00:02:03,540
Es que... me encantan los sándwiches.

51
00:02:03,575 --> 00:02:04,628
Nos vemos en un rato.

52
00:02:04,663 --> 00:02:05,933
Culpable de gustarme
los sándwiches, ¿verdad?

53
00:02:05,968 --> 00:02:07,283
Debbie.

54
00:02:07,318 --> 00:02:08,762
¿Qué quiero en mi sándwich?

55
00:02:08,797 --> 00:02:11,548
Veamos. Definitivamente, jamón, queso,

56
00:02:11,583 --> 00:02:12,984
bicarbonato de sodio por supuesto,

57
00:02:13,019 --> 00:02:15,943
crema de vainilla, pollo a la naranja.

58
00:02:15,978 --> 00:02:17,684
¡Debbie!

59
00:02:17,719 --> 00:02:19,295
   

60
00:02:19,330 --> 00:02:20,557
¿De verdad creías que te
ibas a salir con la tuya?

61
00:02:20,592 --> 00:02:22,472
- ¡Mierda, Scully!
- ¡Tenía intención de comerme

62
00:02:22,507 --> 00:02:23,560
ese pollo a la naranja luego!

63
00:02:23,595 --> 00:02:24,778
¿Por eso la has derribado?

64
00:02:24,813 --> 00:02:26,593
¿Sabes siquiera lo de la cocaína robada?

65
00:02:26,863 --> 00:02:27,860
¿Cocaína?

66
00:02:27,895 --> 00:02:29,783
No sabemos dónde tiene
oculta Debbie la droga.

67
00:02:29,818 --> 00:02:31,655
Hemos registrado su
coche, su apartamento...

68
00:02:31,690 --> 00:02:33,744
Incluso hemos mirado las
ubicaciones en su móvil,

69
00:02:33,779 --> 00:02:35,311
pero fue lista y lo tenía apagado.

70
00:02:35,346 --> 00:02:36,399
O se le acabó la batería.

71
00:02:36,434 --> 00:02:37,574
Según su aplicación Tiempo de Uso,

72
00:02:37,609 --> 00:02:39,445
juega cinco horas al día a un juego

73
00:02:39,480 --> 00:02:41,404
que se llama "Chica Popular del Insti".

74
00:02:41,439 --> 00:02:42,666
Me encanta CPDI.

75
00:02:42,701 --> 00:02:44,276
Acaban de hacerme
capitana de animadoras.

76
00:02:44,311 --> 00:02:45,277
Mi segundo año mejora.

77
00:02:45,312 --> 00:02:46,409
La cocaína que ha robado Debbie

78
00:02:46,444 --> 00:02:48,003
era una prueba contra Silvio Nucci.

79
00:02:48,038 --> 00:02:49,238
Quería deshacerse de ella

80
00:02:49,273 --> 00:02:51,022
y consiguió que Debbie le
hiciera el trabajo sucio.

81
00:02:51,057 --> 00:02:52,850
Perdona, ¿crees que
Debbie está trabajando

82
00:02:52,885 --> 00:02:55,331
con el conocido capo
criminal Silvio Nucci?

83
00:02:55,366 --> 00:02:56,854
¿La misma Debbie que
tiene una cazadora vaquera

84
00:02:56,889 --> 00:02:58,508
- que pone "Rock 'n Roll"?
- Fue ella.

85
00:02:58,543 --> 00:02:59,639
La oí fijando la entrega.

86
00:02:59,674 --> 00:03:00,945
¿Y por qué estabas en
el lavabo de chicas?

87
00:03:00,980 --> 00:03:02,599
No era por algo desagradable.

88
00:03:02,634 --> 00:03:04,557
El lavabo de chicos estaba
ocupado y tenía que cagar.

89
00:03:04,592 --> 00:03:06,603
Vaya, mientras no fuera
por algo desagradable...

90
00:03:06,781 --> 00:03:08,704
Sabemos que fuiste tú, Debbie.

91
00:03:08,740 --> 00:03:10,993
Dime la verdad. Deja que sea tu amigo.

92
00:03:11,029 --> 00:03:13,294
Gracias, pero ya tengo muchos amigos.

93
00:03:13,706 --> 00:03:17,440
Gil, Finn, Doradito, Burbujas...

94
00:03:17,475 --> 00:03:20,064
Está claro que son nombres de peces.

95
00:03:20,478 --> 00:03:21,630
Vale, bien.

96
00:03:22,153 --> 00:03:23,482
Son mis peces.

97
00:03:24,525 --> 00:03:25,796
Y yo robé la droga.

98
00:03:25,831 --> 00:03:28,249
Lo siento. Lo he fastidiado todo.

99
00:03:28,367 --> 00:03:30,206
Vale, no pasa nada.

100
00:03:30,242 --> 00:03:31,810
Ahora dime por qué lo hiciste.

101
00:03:31,846 --> 00:03:33,717
Porque necesito esa droga.

102
00:03:33,752 --> 00:03:35,806
Soy una gran consumidora de drogas.

103
00:03:35,841 --> 00:03:37,808
Debbie, no creo que eso sea cierto.

104
00:03:37,843 --> 00:03:40,463
Creo que Silvio Nucci
te obligó a hacerlo

105
00:03:40,498 --> 00:03:42,204
- contra tu voluntad.
- ¿Nucci?

106
00:03:45,067 --> 00:03:46,124
¿Qué?

107
00:03:48,250 --> 00:03:50,124
Se ha quedado allí riéndose
durante 40 minutos.

108
00:03:50,159 --> 00:03:51,430
Nunca delatará a Nucci.

109
00:03:51,465 --> 00:03:52,823
Apuesto a que ha oído las historias

110
00:03:52,858 --> 00:03:54,346
de lo que le hace a la gente
que testifica contra él.

111
00:03:54,381 --> 00:03:55,608
Vaya, ojalá pudiéramos hacer algo

112
00:03:55,643 --> 00:03:56,740
- para ayudarla.
- ¿Por qué?

113
00:03:56,775 --> 00:03:58,045
Bueno, sé que ha cometido un delito,

114
00:03:58,080 --> 00:03:59,656
pero está claro que no
pensaba con claridad.

115
00:03:59,691 --> 00:04:01,135
No creo que sea mala persona.

116
00:04:01,170 --> 00:04:02,833
Es una mujer adulta que
toma sus propias decisiones

117
00:04:02,868 --> 00:04:04,400
y ahora tiene que sufrir
las consecuencias.

118
00:04:04,435 --> 00:04:05,792
Puede que no lo entiendas,
pero, personalmente,

119
00:04:05,827 --> 00:04:07,141
yo me identifico con
alguien que comete un error

120
00:04:07,176 --> 00:04:08,534
y no encuentra modo de enmendarlo.

121
00:04:08,569 --> 00:04:10,841
Siendo más joven, fui
engatusado vilmente

122
00:04:10,876 --> 00:04:13,583
por las supuestamente buenas
personas del Columbia CD Club.

123
00:04:13,618 --> 00:04:15,367
Para cuando me di
cuenta, tenía 16 copias

124
00:04:15,402 --> 00:04:16,673
del primer álbum de Blind Melon.

125
00:04:16,708 --> 00:04:18,457
En el instituto, yo entré
en un montón de casas

126
00:04:18,492 --> 00:04:20,154
- y acabé en el reformatorio.
- ¿Qué? Eso es terrible.

127
00:04:20,189 --> 00:04:22,026
A ver, vale, lo de Rosa
es un poquito peor.

128
00:04:22,061 --> 00:04:23,680
Iba a escuela de ballet
y soportaba tanta presión

129
00:04:23,715 --> 00:04:25,421
para estar perfecta siempre
que se me cruzaron los cables.

130
00:04:25,456 --> 00:04:26,813
Si no hubiera sido menor de
edad, habría ido a la cárcel.

131
00:04:26,848 --> 00:04:27,988
Mayor motivo para tener

132
00:04:28,023 --> 00:04:29,381
compasión de Debbie y comprender

133
00:04:29,416 --> 00:04:31,035
- por qué deberíamos ayudarla.
- A mí no me ayudó nadie.

134
00:04:31,070 --> 00:04:32,297
Mis padres me echaron de casa

135
00:04:32,332 --> 00:04:33,646
- y me dijeron que no contara con ellos.
- Siento mucho

136
00:04:33,681 --> 00:04:35,218
que tuvieras que pasar por
todo aquello sola, Rosa.

137
00:04:35,254 --> 00:04:36,443
No, fue algo bueno.

138
00:04:36,700 --> 00:04:39,059
Tuve que asumir mis errores
y solucionarlos por mí misma.

139
00:04:39,165 --> 00:04:40,871
Me hizo una persona más
fuerte. Así que, no, no creo

140
00:04:40,906 --> 00:04:42,655
- que debamos sentir lástima de Debbie.
- Vale, bien.

141
00:04:42,690 --> 00:04:44,527
Pero, incluso así, ¿no
preferirías detener

142
00:04:44,562 --> 00:04:46,442
a Silvio Nucci, un
conocido capo criminal,

143
00:04:46,477 --> 00:04:47,530
en vez de a Debbie Fogle,

144
00:04:47,565 --> 00:04:49,183
miembro honoraria de Tiendas JOANN?

145
00:04:49,218 --> 00:04:51,447
Sí, pero Debbie no va a
testificar contra Nucci.

146
00:04:51,482 --> 00:04:53,395
Puede que tengas razón. Y por eso...

147
00:04:53,745 --> 00:04:55,332
lo vamos a atrapar con
las manos en la masa.

148
00:04:55,747 --> 00:04:57,061
Estad preparados.

149
00:04:57,096 --> 00:04:59,256
Estamos a punto de dar por saco a Nucci.

150
00:04:59,292 --> 00:05:00,891
Disculpas, ha sido inapropiado
para el lugar de trabajo.

151
00:05:00,926 --> 00:05:03,633
Pero, en mi defensa, era
una canción que descubrí

152
00:05:03,668 --> 00:05:06,031
gracias a Columbia House, Rosa.

153
00:05:06,714 --> 00:05:08,150
Vale, este es el plan.

154
00:05:09,587 --> 00:05:11,467
¿Por qué vamos hacia este
lado? El baño está detrás.

155
00:05:11,502 --> 00:05:13,512
Te ayudo a escapar.
Trabajo para Silvio Nucci.

156
00:05:13,547 --> 00:05:15,732
Dios mío. ¿Trabajas
para Nucci? ¡Yo también!

157
00:05:15,767 --> 00:05:17,263
Demasiado alto, Debbie.

158
00:05:18,187 --> 00:05:19,692
Vale. Pégate a la pared

159
00:05:19,727 --> 00:05:21,370
para que no te vea la cámara.

160
00:05:22,208 --> 00:05:23,799
¿Por qué no lo ha hecho
de espaldas a la pared?

161
00:05:23,835 --> 00:05:25,559
Con la cara pegada es ridículo.

162
00:05:27,561 --> 00:05:29,093
- ¡No, nos han encontrado!
- No, no, no, Debbie.

163
00:05:29,128 --> 00:05:30,486
A Rosa también la ha comprado Nucci.

164
00:05:30,521 --> 00:05:31,574
Nos va a sacar de aquí.

165
00:05:31,609 --> 00:05:32,923
Debbie. Al maletero. Ya.

166
00:05:32,958 --> 00:05:34,141
Lo siento, estarás un poco apretada.

167
00:05:34,176 --> 00:05:35,142
No soy exigente.

168
00:05:35,177 --> 00:05:36,579
No necesito luz u oxígeno.

169
00:05:36,614 --> 00:05:38,494
Soy como una planta
de poco mantenimiento.

170
00:05:38,529 --> 00:05:40,234
- Como un cactus.
- Eso es genial, Debbie...

171
00:05:40,269 --> 00:05:41,627
- Mi madre siempre decía que...
- pero el maletero se está cerrando

172
00:05:41,662 --> 00:05:43,209
solo, no soy para nada
yo cerrándolo de golpe.

173
00:05:43,675 --> 00:05:45,337
¿Vais a quedaros entonces aquí conmigo?

174
00:05:45,373 --> 00:05:46,935
Nucci ha pensado que podríamos
ayudarte a vigilar la coca.

175
00:05:46,971 --> 00:05:48,373
Puedo yo sola.

176
00:05:48,431 --> 00:05:49,528
Soy bastante dura.

177
00:05:49,563 --> 00:05:51,393
Voy a clases de defensa
personal en el gimnasio.

178
00:05:51,429 --> 00:05:53,178
   

179
00:05:53,214 --> 00:05:55,225
Vaya. Incluso has usado el gritito...

180
00:05:55,260 --> 00:05:56,181
como la Cerdita Peggy.

181
00:05:56,217 --> 00:05:57,488
¿Y cuándo va a venir
Nucci a por la coca?

182
00:05:57,523 --> 00:06:00,055
Podrían ser horas o podrían ser días.

183
00:06:00,090 --> 00:06:01,318
- ¿Días?
- No sé.

184
00:06:01,353 --> 00:06:03,058
Nucci solo dijo que esperara
a que llamara al desechable.

185
00:06:03,093 --> 00:06:04,495
Ha dicho que siempre trabaja así.

186
00:06:04,530 --> 00:06:05,626
Claro, por supuesto.

187
00:06:05,661 --> 00:06:07,498
Hacemos un montón de bromas con eso.

188
00:06:07,533 --> 00:06:09,935
Me lo imagino. Es muy gracioso.

189
00:06:09,970 --> 00:06:12,242
Siempre en plan: "Debbie, si la cagas,

190
00:06:12,277 --> 00:06:13,852
te voy a destripar como a un pescado".

191
00:06:13,887 --> 00:06:14,896
¿Qué?

192
00:06:14,931 --> 00:06:16,028
Así que te amenazó.

193
00:06:16,063 --> 00:06:17,464
- Por eso eres una poli corrupta.
- No.

194
00:06:17,499 --> 00:06:19,814
Me ofreció un millón de dólares.

195
00:06:19,849 --> 00:06:20,902
No tuve elección.

196
00:06:20,937 --> 00:06:22,382
Mi padre está muy enfermo y necesitaba

197
00:06:22,417 --> 00:06:24,428
una operación experimental muy costosa.

198
00:06:24,463 --> 00:06:26,212
¿Vosotros qué, chicos?

199
00:06:26,247 --> 00:06:28,170
- ¿Cómo os compró?
- Bueno, yo soy corrupto

200
00:06:28,205 --> 00:06:30,347
desde mucho antes de
que apareciera Nucci.

201
00:06:30,382 --> 00:06:31,783
Me meto un montón de coca.

202
00:06:31,818 --> 00:06:33,132
Me llaman el Sr. Primavera,

203
00:06:33,167 --> 00:06:35,395
por lo rápido que hago
desaparecer la nieve.

204
00:06:35,430 --> 00:06:38,057
Vaya. A mí nunca me han puesto mote.

205
00:06:38,390 --> 00:06:41,358
Bueno, supongo que la gente
me llama "Hola, señorita".

206
00:06:41,393 --> 00:06:43,055
Vale, voy a avisar a la Nueve-Nueve

207
00:06:43,090 --> 00:06:44,361
de que te estamos buscando, ya sabes,

208
00:06:44,396 --> 00:06:45,797
para que esos idiotas no sepan
que te hemos ayudado nosotros.

209
00:06:45,832 --> 00:06:47,277
¿Crees que son idiotas?

210
00:06:47,312 --> 00:06:48,278
Sí, y mucho.

211
00:06:48,313 --> 00:06:49,757
Es decir, Holt es un petulante,

212
00:06:49,792 --> 00:06:51,411
Jeffords es todo
músculo, nada de cerebro,

213
00:06:51,446 --> 00:06:53,457
Boyle es el hazmerreír, Amy es lo peor.

214
00:06:53,492 --> 00:06:55,285
Se cree tan lista y tan guapa

215
00:06:55,320 --> 00:06:56,634
y me hace sentir tan bien con el mundo

216
00:06:56,669 --> 00:06:58,331
y mi lugar en él y es tan...

217
00:06:58,366 --> 00:06:59,811
Huele a... Todos la hemos olido.

218
00:06:59,846 --> 00:07:00,864
Rosa, salgamos fuera.

219
00:07:02,065 --> 00:07:03,771
Oye, sabes que era el Jake encubierto

220
00:07:03,806 --> 00:07:05,120
- el que hablaba ahí dentro, ¿verdad?
- Cálmate, tío.

221
00:07:05,155 --> 00:07:06,513
Así que no le vas a contar
a Amy lo que he dicho.

222
00:07:06,548 --> 00:07:08,428
No. Claro que sí. Digo que te calmes

223
00:07:08,463 --> 00:07:09,951
- porque no vas a poder impedirlo.
- Mierda.

224
00:07:09,986 --> 00:07:11,257
Bueno, ¿al menos has mandado
un mensaje a la Nueve-Nueve

225
00:07:11,292 --> 00:07:12,389
para decirles que no sabemos
dónde será la entrega?

226
00:07:12,424 --> 00:07:13,912
Sí, pero, tío, no me gusta esto.

227
00:07:13,947 --> 00:07:15,522
Hemos encontrado la droga.
Deberíamos olvidarnos de Nucci

228
00:07:15,557 --> 00:07:16,864
- y detener a Debbie.
- ¿Qué?

229
00:07:16,993 --> 00:07:18,395
Nucci es el verdadero malo aquí.

230
00:07:18,430 --> 00:07:20,048
Y ya has oído a Debbie, solo hace esto

231
00:07:20,083 --> 00:07:21,354
para sacar dinero para
la operación de su padre.

232
00:07:21,389 --> 00:07:23,182
Hay otras formas de conseguir dinero.

233
00:07:23,217 --> 00:07:25,140
- Podría haber acudido a un banco.
- Cierto. Y es blanca.

234
00:07:25,175 --> 00:07:26,533
Está claro que le habrían
dado el visto bueno.

235
00:07:26,568 --> 00:07:27,882
- Buena observación.
- No me refería a eso.

236
00:07:27,917 --> 00:07:28,883
Los dos lo hemos pensado.

237
00:07:28,918 --> 00:07:29,990
En fin, da igual.

238
00:07:30,026 --> 00:07:31,632
Nuestro plan está funcionando.
¿Qué te preocupa?

239
00:07:31,668 --> 00:07:33,888
Ahí dentro hay una cabra
loca con dos ametralladoras.

240
00:07:33,923 --> 00:07:35,368
No es una cabra loca.

241
00:07:35,403 --> 00:07:37,849
La he visto disculparse con una
silla después de tropezar con ella.

242
00:07:37,884 --> 00:07:40,895
Créeme, no vamos a tener
ningún problema con Debbie.

243
00:07:40,930 --> 00:07:43,245
Oye, Jake, adivina qué. Has
pintado la cocaína tan bien

244
00:07:43,280 --> 00:07:44,290
que he decidido probarla.

245
00:07:44,325 --> 00:07:45,509
Pero no me he querido pasar,

246
00:07:45,544 --> 00:07:47,467
así que solo me he
metido un tirito de nada.

247
00:07:47,502 --> 00:07:48,468
Pero como no he sentido nada,

248
00:07:48,503 --> 00:07:49,469
pues me he metido un poco más.

249
00:07:49,504 --> 00:07:50,731
Y como seguía sin sentir nada,

250
00:07:50,766 --> 00:07:51,819
me he metido más y ya he sentido algo.

251
00:07:51,854 --> 00:07:53,125
Sentido de verdad.

252
00:07:53,160 --> 00:07:54,953
Así que me he metido otro par
más de tiros de los buenos.

253
00:07:54,988 --> 00:07:56,433
¿Por qué os escondéis bajo la cama?

254
00:07:56,468 --> 00:07:57,956
Porque no dejas de
apuntarnos con las armas.

255
00:07:57,991 --> 00:08:00,088
Dios mío. No os preocupéis.

256
00:08:00,123 --> 00:08:01,530
No pasa nada.

257
00:08:02,082 --> 00:08:04,441
Tenemos que averiguar cómo
llegó Nucci hasta Debbie.

258
00:08:04,476 --> 00:08:05,572
Por fortuna, resulta

259
00:08:05,607 --> 00:08:07,647
que llevaba un diario
con mucha minuciosidad.

260
00:08:07,683 --> 00:08:10,098
Como persona que lleva un diario,
creo que nos podemos ahorrar

261
00:08:10,133 --> 00:08:11,448
eso de "minuciosidad".

262
00:08:11,483 --> 00:08:13,232
Mierda, eso sí que es minuciosidad.

263
00:08:13,267 --> 00:08:16,322
¿Todos son solo para este año?

264
00:08:16,357 --> 00:08:18,324
Este de aquí pone 21 de agosto.

265
00:08:18,359 --> 00:08:21,196
"Mañana". Este es el
21 de agosto "Tarde".

266
00:08:21,231 --> 00:08:23,938
Todo este diario es para un
episodio de "Buscadores de casas".

267
00:08:23,973 --> 00:08:25,113
Esto nos va a llevar toda la vida.

268
00:08:25,148 --> 00:08:26,506
En realidad, yo hice un
curso de lectura rápida.

269
00:08:26,541 --> 00:08:28,595
Alcancé las 800 palabras por minuto.

270
00:08:28,630 --> 00:08:31,076
Eso es patético, yo alcancé 802.

271
00:08:31,111 --> 00:08:32,251
Eso es casi la puntuación de Holt.

272
00:08:32,286 --> 00:08:33,644
No, no, 802 es increíble.

273
00:08:33,679 --> 00:08:35,005
Soy un pringado.

274
00:08:35,245 --> 00:08:37,299
He recurrido a un diccionario de jerga

275
00:08:37,334 --> 00:08:39,519
para poder conversar con
otros agentes de uniforme.

276
00:08:39,554 --> 00:08:41,274
Me lo aprendí en 47 minutos.

277
00:08:41,678 --> 00:08:44,129
Nunca me había sentido tan
atraída hacia un hombre gay,

278
00:08:44,254 --> 00:08:45,612
y salí con varios en la universidad.

279
00:08:45,647 --> 00:08:47,658
¿Leemos un poco, Santiago?

280
00:08:47,693 --> 00:08:49,921
- No tenemos protector de dedo.
- Pues lo hacemos a pelo.

281
00:08:49,956 --> 00:08:52,140
Vale, normalmente no incentivo

282
00:08:52,175 --> 00:08:53,620
competiciones tan infantiles,

283
00:08:53,655 --> 00:08:55,405
pero podría ayudar a acelerar las cosas.

284
00:08:55,440 --> 00:08:56,884
Mi única pregunta es: Holt,

285
00:08:56,919 --> 00:08:59,017
¿seguro que esos ojos ya
mayores podrán con el esfuerzo?

286
00:08:59,052 --> 00:09:00,322
Sé que solo intenta motivarme,

287
00:09:00,357 --> 00:09:01,541
pero estos ojos ya mayores

288
00:09:01,576 --> 00:09:04,492
leerán su lápida, hijo.

289
00:09:06,320 --> 00:09:08,374
Necesitaba más luz aquí.

290
00:09:08,409 --> 00:09:09,549
Ahora ya puedo pensar

291
00:09:09,584 --> 00:09:11,072
y las ideas manan de mi interior.

292
00:09:11,107 --> 00:09:13,037
Vale, ¿qué tal este? Hamburguesas,

293
00:09:13,284 --> 00:09:14,903
pero los pepinillos son monedas.

294
00:09:14,939 --> 00:09:16,426
¿Aún sientes pena por ella
ahora que es adicta a la coca?

295
00:09:16,461 --> 00:09:18,253
No es adicta a la coca.
Es una chica inocente

296
00:09:18,288 --> 00:09:20,517
en una situación estresante que
se ha metido cocaína una vez

297
00:09:20,552 --> 00:09:21,648
y seguramente no lo volverá a hacer.

298
00:09:21,683 --> 00:09:23,563
Adivinad quién se ha metido más coca.

299
00:09:23,598 --> 00:09:24,818
Me gusta este rollo.

300
00:09:24,854 --> 00:09:26,601
Vale.

301
00:09:27,036 --> 00:09:28,183
- ¿Es Nucci?
- Sí.

302
00:09:28,219 --> 00:09:30,483
Quiere saber si la entrega
puede ser en dos horas.

303
00:09:30,518 --> 00:09:32,093
Voy a decirle que no

304
00:09:32,128 --> 00:09:34,618
porque me lo estoy pasando
genial con mis nuevos amigos,

305
00:09:34,653 --> 00:09:36,097
- Jake y Rosa.
- No, no, no.

306
00:09:36,132 --> 00:09:37,577
No nos menciones. Ya sabes, porque

307
00:09:37,612 --> 00:09:39,579
se supone que estás trabajando,
no pasándotelo bien.

308
00:09:39,614 --> 00:09:42,016
¿Vale? Manda algo corto.
Que dos horas está genial.

309
00:09:42,051 --> 00:09:43,975
Muy bien visto. Y voy a mandarle

310
00:09:44,010 --> 00:09:46,499
mi gif favorito de Mr. Bean
con los pulgares arriba.

311
00:09:46,534 --> 00:09:48,980
Mr. Bean. Qué macizorro.

312
00:09:49,015 --> 00:09:50,590
Rosa, ¿qué le harías

313
00:09:50,625 --> 00:09:52,636
si pudieras echarle mano a Mr. Bean?

314
00:09:52,671 --> 00:09:54,638
- Nada.
- Vamos, Rosa.

315
00:09:54,673 --> 00:09:56,335
No seas tímida. Di lo que le harías

316
00:09:56,370 --> 00:09:58,729
a ese sex symbol
internacional que es Mr. Bean.

317
00:09:58,764 --> 00:10:01,383
Vale. Pues cogería un vaso lleno de...

318
00:10:05,597 --> 00:10:06,643
Y lo soltaría.

319
00:10:07,286 --> 00:10:08,252
Ya veo.

320
00:10:08,288 --> 00:10:10,037
Solo tengo un pequeño apunte.

321
00:10:10,073 --> 00:10:12,519
Mr. Bean jamás...

322
00:10:12,647 --> 00:10:14,484
- suplicaría clemencia.
- Buen apunte, Debbie.

323
00:10:14,519 --> 00:10:16,573
La cuestión es que todos pensamos
que Mr. Bean es la leche de sexy

324
00:10:16,608 --> 00:10:17,748
y desearíamos ser igualitos a él.

325
00:10:17,783 --> 00:10:19,489
Tú te pareces más de lo que crees.

326
00:10:19,524 --> 00:10:20,577
Rosa, no es que seas

327
00:10:20,612 --> 00:10:21,621
un estorbo ni nada,

328
00:10:21,656 --> 00:10:22,840
es solo que nos hemos quedado sin hielo.

329
00:10:22,875 --> 00:10:24,755
¿Podrías ir a por más hielo, por favor?

330
00:10:24,790 --> 00:10:27,933
Bueno, este cubo está
repleto de hielo, pero vale.

331
00:10:28,533 --> 00:10:30,021
- Voy a contactar con la Nueve-Nueve.
- Has estado mandando

332
00:10:30,056 --> 00:10:32,023
muchos mensajes a la Nueve-Nueve, ¿no?

333
00:10:32,058 --> 00:10:33,415
Sí, para ver si nuestra
tapadera sigue intacta

334
00:10:33,450 --> 00:10:34,591
y que no descubran que somos corruptos.

335
00:10:34,626 --> 00:10:35,635
¿Es realmente eso lo que pasa?

336
00:10:35,670 --> 00:10:37,662
Porque a mí me parece que hay
algo que no me estás contando.

337
00:10:37,698 --> 00:10:39,889
A mí me parece que tanta coca
te está volviendo paranoica.

338
00:10:39,925 --> 00:10:41,075
No, tú eres la paranoica.

339
00:10:41,110 --> 00:10:42,642
No des ni un paso más.

340
00:10:42,677 --> 00:10:44,644
Vale, Debbie, ¿qué haces?

341
00:10:44,679 --> 00:10:46,472
- Dame tu teléfono.
- Se acabó.

342
00:10:46,507 --> 00:10:48,387
Debbie Fogle, quedas detenida.

343
00:10:48,422 --> 00:10:49,388
¿Qué? Dios mío.

344
00:10:49,423 --> 00:10:50,476
¿No eres de verdad corrupta?

345
00:10:50,511 --> 00:10:52,210
No. Y me quedo con esa arma.

346
00:10:52,382 --> 00:10:55,394
   

347
00:10:55,429 --> 00:10:57,352
Vale, el gimnasio y la cocaína

348
00:10:57,387 --> 00:10:58,693
le han dado a Debbie superpoderes.

349
00:10:59,433 --> 00:11:02,185
Guay, guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay.

350
00:11:02,865 --> 00:11:04,440
Cometes un grave error, Debbie.

351
00:11:04,476 --> 00:11:05,616
Esto no va a salir bien.

352
00:11:06,088 --> 00:11:07,576
Juzgo fatal a las personas.

353
00:11:07,611 --> 00:11:09,100
Me equivoqué con Rosa.

354
00:11:09,135 --> 00:11:11,276
No supe ver la señales
con mi primo Jared.

355
00:11:11,311 --> 00:11:13,844
- El de los sándwiches.
- ¿Qué me pasa?

356
00:11:13,879 --> 00:11:15,106
Nada, solo está de bajón

357
00:11:15,141 --> 00:11:16,803
por tanta cocaína como te has metido.

358
00:11:16,838 --> 00:11:18,457
Cierto. Soy estúpida. Soy una idiota.

359
00:11:18,492 --> 00:11:19,980
¡Soy estúpida! ¡Soy estúpida!

360
00:11:20,015 --> 00:11:22,113
Oye, ¿por qué no dejas
que te sujete el arma

361
00:11:22,148 --> 00:11:23,984
y así puedes pegarte
en la cara con el puño

362
00:11:24,019 --> 00:11:25,464
como una persona normal que
sufre un brote de histeria?

363
00:11:25,499 --> 00:11:26,963
No puedo darte el arma.

364
00:11:27,370 --> 00:11:28,597
Probablemente intentarás arrestarme.

365
00:11:28,632 --> 00:11:30,251
Debbie, yo no soy como Rosa.

366
00:11:30,286 --> 00:11:31,383
Mira mi teléfono.

367
00:11:31,418 --> 00:11:32,601
No he mandado ningún
mensaje a la Nueve-Nueve.

368
00:11:32,636 --> 00:11:33,879
No tengo nada que ocultar.

369
00:11:34,551 --> 00:11:36,475
No sé, hay un montón
de mensajes cariñosos

370
00:11:36,510 --> 00:11:37,855
entre Amy y tú.

371
00:11:38,207 --> 00:11:39,565
Creía que habías dicho
que apesta como...

372
00:11:39,600 --> 00:11:41,088
- Así es.
- Demuéstralo.

373
00:11:41,123 --> 00:11:42,220
Describe su hedor para mí.

374
00:11:42,255 --> 00:11:43,482
No lo pienses, dilo sin más.

375
00:11:43,517 --> 00:11:45,266
Ensalada de macarrones de hace
tres días con mayonesa pasada.

376
00:11:45,301 --> 00:11:47,177
Vale, me lo creo. Confío en ti.

377
00:11:48,522 --> 00:11:50,184
- ¿Por qué has hecho eso?
- Seguramente, Rosa le habrá

378
00:11:50,219 --> 00:11:51,490
contado a la Nueve-Nueve
que eres corrupto

379
00:11:51,525 --> 00:11:53,144
y podrían usar tu
teléfono para seguirnos

380
00:11:53,179 --> 00:11:54,536
hasta el nuevo punto de entrega.

381
00:11:54,571 --> 00:11:56,190
Cierto. Muy lista.

382
00:11:56,225 --> 00:11:57,670
Oye, ¿conduzco yo? De ese modo

383
00:11:57,705 --> 00:11:59,280
puedes echar una cabezada y
eliminar la coca de tu sistema.

384
00:11:59,315 --> 00:12:00,499
Y así los dos estaremos
más calmados y...

385
00:12:00,534 --> 00:12:02,283
- te acabas de meter un poco más.
- ¡Sí!

386
00:12:02,318 --> 00:12:05,373
¡Soy el rey de Nueva York! ¡Conduzco yo!

387
00:12:07,707 --> 00:12:10,675
- ¿Y cómo va la cosa?
- ¿Qué quieres, Terry?

388
00:12:10,710 --> 00:12:12,633
¿O solo estás aquí para
burlarte de nosotros?

389
00:12:12,668 --> 00:12:15,027
No, estoy aquí para ver quién pierde

390
00:12:15,062 --> 00:12:17,299
y que así se tenga que poner
este sombrero que he hecho

391
00:12:17,335 --> 00:12:19,627
que pone "Tonto de Capirote".

392
00:12:19,662 --> 00:12:21,586
Vale, sí, estoy burlándome.

393
00:12:21,621 --> 00:12:23,501
Me burlo, me burlo, me burlo, Santiago.

394
00:12:23,536 --> 00:12:26,263
No la llame Santiago,
llámela Coche de Desguace.

395
00:12:26,439 --> 00:12:29,407
- Porque la estoy aplastando.
- ¡Hala, Ray!

396
00:12:29,442 --> 00:12:31,409
Estáis leyendo deprisa,
pero no es posible

397
00:12:31,444 --> 00:12:33,289
que estéis entendiendo nada.

398
00:12:33,402 --> 00:12:35,674
Yo me estoy tomando mi tiempo
y leyendo parsimoniosamente.

399
00:12:35,709 --> 00:12:38,416
Y ya sabéis lo que dicen:
"Mejor lento pero seguro".

400
00:12:38,451 --> 00:12:40,766
La clásica chorrada del lector regular.

401
00:12:40,801 --> 00:12:41,941
Sí, ¿qué va a ser lo siguiente,

402
00:12:41,976 --> 00:12:43,595
que lees para relajarte?

403
00:12:50,680 --> 00:12:51,951
Esto está mucho mejor

404
00:12:51,986 --> 00:12:53,431
que ese antro de hotel, ¿verdad?

405
00:12:53,466 --> 00:12:54,780
Este sitio tiene seis chimeneas.

406
00:12:54,815 --> 00:12:56,434
Oye, Debbie, ¿de quién es esta casa?

407
00:12:56,469 --> 00:12:57,783
Es mía. Soy la dueña

408
00:12:57,818 --> 00:12:59,081
hasta las once de la mañana del lunes.

409
00:12:59,121 --> 00:13:00,238
Tenemos que estar fuera para entonces

410
00:13:00,273 --> 00:13:02,588
o serían otros 45 000 dólares en Airbnb.

411
00:13:02,623 --> 00:13:05,243
Pero, hasta entonces, soy
una chica con mansión.

412
00:13:05,278 --> 00:13:06,244
¿Qué ha pasado con lo de usar el dinero

413
00:13:06,279 --> 00:13:07,631
para operar a tu padre? ¿Era mentira?

414
00:13:07,668 --> 00:13:08,966
No. Mi padre está enfermo de verdad,

415
00:13:09,002 --> 00:13:11,322
pero me he enterado esta mañana
que el estúpido de mi hermano Derek

416
00:13:11,358 --> 00:13:12,672
ya le ha costeado la operación.

417
00:13:12,707 --> 00:13:14,065
Se cree mejor que nadie porque

418
00:13:14,100 --> 00:13:16,241
es un abogado de los
gordos y tiene familia

419
00:13:16,276 --> 00:13:17,590
y no le asustan los fantasmas.

420
00:13:17,625 --> 00:13:20,158
Pues adivina qué. Así puedo
quedarme con todo el dinero.

421
00:13:20,193 --> 00:13:22,632
Coge eso, Derek y, ya sabes, métetelo.

422
00:13:23,226 --> 00:13:25,106
*Es una chica con mansión*

423
00:13:25,141 --> 00:13:27,108
*Es muy rica y está cañón*

424
00:13:27,143 --> 00:13:29,328
*Es una chica con mansión*

425
00:13:29,363 --> 00:13:32,548
*con una cocina gigante*

426
00:13:32,583 --> 00:13:34,528
- Un poco desafinada. - ¿Aún
crees que Debbie es buena persona?

427
00:13:34,564 --> 00:13:36,988
No te voy a mentir, la revelación de
lo de su padre no le ayuda en su caso.

428
00:13:37,023 --> 00:13:38,076
Vale, voy a usar su teléfono desechable

429
00:13:38,111 --> 00:13:39,208
para llamar a la Nueve-Nueve.

430
00:13:39,726 --> 00:13:41,823
Mira lo que he encontrado.
¿Te gusta, Jake?

431
00:13:41,858 --> 00:13:43,738
¡Sí! Me encanta.

432
00:13:43,773 --> 00:13:45,392
Tiene un aire a Cruella De Vil.

433
00:13:45,427 --> 00:13:47,133
No, no, no. No soy Cruella de Vil.

434
00:13:47,168 --> 00:13:48,917
Yo jamás haría daño a los perros.

435
00:13:48,952 --> 00:13:50,310
- ¡Soy Perdita!
- ¿Quién?

436
00:13:50,345 --> 00:13:52,498
La protagonista
romántica de la película.

437
00:13:53,174 --> 00:13:54,366
La mujer de Pongo.

438
00:13:54,892 --> 00:13:56,795
- La perra.
- ¡Sí, sí!

439
00:13:56,830 --> 00:13:59,101
Claro, eres exactamente igual a Perdita.

440
00:13:59,136 --> 00:14:01,356
Dios mío. Muchísimas gracias.

441
00:14:09,543 --> 00:14:10,509
¿Debbie?

442
00:14:10,544 --> 00:14:11,858
¿Me pasas tu teléfono

443
00:14:11,893 --> 00:14:13,512
para así poder sacarte una
foto y subirla a Instagram?

444
00:14:13,547 --> 00:14:15,514
Es decir, con esta casa, ese abrigo,

445
00:14:15,549 --> 00:14:17,167
querrás presumir un poco
ante la gente, ¿no?

446
00:14:17,202 --> 00:14:18,778
Es una idea fantástica.

447
00:14:18,813 --> 00:14:20,780
Sí que quiero presumir ante la gente.

448
00:14:20,815 --> 00:14:22,042
Solo tengo que hacer una llamada rápida.

449
00:14:22,077 --> 00:14:24,044
Hola, mamá. ¿Te gusta mi mansión?

450
00:14:24,079 --> 00:14:26,002
Deborah Lyn, ¿por qué sujetas un arma?

451
00:14:26,037 --> 00:14:28,831
Dios mío, ¡mamá! Llevo un abrigo de piel

452
00:14:28,866 --> 00:14:30,137
¿y es en eso en lo que te fijas?

453
00:14:30,172 --> 00:14:32,051
Te odio con todas mis ganas.

454
00:14:32,914 --> 00:14:34,663
Esto es ridículo. Ninguno se ha tomado

455
00:14:34,698 --> 00:14:36,056
siquiera una pausa para ir al baño.

456
00:14:36,091 --> 00:14:37,361
¿Es una broma?

457
00:14:37,396 --> 00:14:39,146
¿Cree que el poseedor
del récord Howard Berg

458
00:14:39,181 --> 00:14:41,888
se pararía en mitad de su
lectura para ir a miccionar?

459
00:14:41,923 --> 00:14:43,193
   

460
00:14:43,228 --> 00:14:44,834
- ¿Qué ocurre, Santiago?
- No es nada.

461
00:14:45,292 --> 00:14:47,868
Es mi dedo guía. Tengo
quemadura por fricción.

462
00:14:47,903 --> 00:14:49,283
Déjeme ver.

463
00:14:49,731 --> 00:14:51,572
Santiago, está herida.

464
00:14:52,048 --> 00:14:53,681
No se haga la heroína.

465
00:14:56,564 --> 00:14:58,313
Vaya. Debe escocer.

466
00:14:58,348 --> 00:14:59,836
- Sí.
- Descansemos

467
00:14:59,871 --> 00:15:01,534
- para que pueda ponerse linimento.
- Claro, y que cuando vuelva

468
00:15:01,569 --> 00:15:03,840
mi dedo se escurra por las páginas.

469
00:15:03,875 --> 00:15:06,887
Buen intento. No voy a caer
en ninguno de sus trucos.

470
00:15:06,922 --> 00:15:08,584
Pero ya lo ha hecho.

471
00:15:08,619 --> 00:15:10,690
Mientras usted agitaba
el dedo en el aire,

472
00:15:10,726 --> 00:15:13,302
yo seguía leyendo todo este
tiempo por el rabillo del ojo.

473
00:15:13,337 --> 00:15:14,340
¡Mierda!

474
00:15:14,425 --> 00:15:16,088
¿Por qué haces esto, Deborah Lyn?

475
00:15:16,123 --> 00:15:18,046
Porque estás siendo mala, mamá.

476
00:15:18,081 --> 00:15:19,482
Y porque sé que si no te ato,

477
00:15:19,517 --> 00:15:21,093
irás corriendo a por tu teléfono

478
00:15:21,128 --> 00:15:23,336
- para así llamar a Derek.
- Quizá deberíamos llamar a Derek.

479
00:15:23,365 --> 00:15:25,941
- Podría ayudar. Es abogado.
- Sí, ya sé que es abogado.

480
00:15:25,976 --> 00:15:27,377
¿Crees que podrías estar
más de cinco minutos

481
00:15:27,412 --> 00:15:28,509
sin sacarlo a colación?

482
00:15:28,544 --> 00:15:30,511
Tienes que quitarle el arma.

483
00:15:30,546 --> 00:15:32,295
Lo sé, ¿pero cómo me acerco lo bastante?

484
00:15:32,330 --> 00:15:34,080
Hay un modo. Está claro
que siente algo por ti.

485
00:15:34,115 --> 00:15:35,298
¿Por qué dices eso? ¿Solo porque

486
00:15:35,333 --> 00:15:37,126
tiene la fantasía de que
seamos pareja de perros?

487
00:15:37,161 --> 00:15:39,520
Espera. Sí, ya veo. Funcionará.

488
00:15:39,555 --> 00:15:41,652
Y parece que ni siquiera te importa

489
00:15:41,687 --> 00:15:43,045
cuántas chimeneas tengo.

490
00:15:43,080 --> 00:15:44,525
Perdón por interrumpir.

491
00:15:44,560 --> 00:15:46,222
Sra. Fogle, no nos han presentado.

492
00:15:46,257 --> 00:15:48,181
Soy Jake, el novio de Debbie.

493
00:15:48,216 --> 00:15:50,803
- ¿Sí? ¿Somos novios?
- Bueno,

494
00:15:50,900 --> 00:15:54,161
- sí, si tú quieres.
- Quiero. Sí.

495
00:15:54,196 --> 00:15:56,337
¿Ves, mamá? Estoy con alguien.

496
00:15:56,372 --> 00:15:57,904
Todos esos videntes se equivocaban.

497
00:15:57,939 --> 00:16:00,297
- Escucha, cariño...
- ¿Sí, cariño?

498
00:16:00,332 --> 00:16:01,995
- estaba pensando...
- ¿En qué, cariño?

499
00:16:02,030 --> 00:16:03,344
- en que...
- Sigue, cariño.

500
00:16:03,379 --> 00:16:04,824
Vaya, le has cogido
gusto a lo de cariño.

501
00:16:04,859 --> 00:16:06,173
- Me encanta.
- Genial, genial, genial.

502
00:16:06,208 --> 00:16:07,609
Bueno, solo iba a decir

503
00:16:07,644 --> 00:16:09,002
que, bueno, después de este gran golpe,

504
00:16:09,037 --> 00:16:10,220
necesitaremos un lugar
donde escondernos.

505
00:16:10,255 --> 00:16:12,005
Un lugar donde jamás nos
encuentre la policía.

506
00:16:12,040 --> 00:16:15,443
- Como Epcot.
- Sí, Epcot es genial.

507
00:16:15,478 --> 00:16:16,661
Es exactamente lo que estaba pensando.

508
00:16:16,696 --> 00:16:19,050
Podremos besarnos delante
de la Torre Eiffel,

509
00:16:19,086 --> 00:16:20,553
en los canales de Venecia,

510
00:16:20,588 --> 00:16:22,511
en el Pabellón Canadá.

511
00:16:22,546 --> 00:16:24,818
Sí, ¿pero por qué esperar
hasta el Pabellón Canadá

512
00:16:24,853 --> 00:16:26,646
cuando podemos empezar ahora mismo?

513
00:16:26,681 --> 00:16:27,647
Dios mío.

514
00:16:27,682 --> 00:16:29,455
- Está pasando.
- Ven aquí.

515
00:16:30,206 --> 00:16:31,259
   

516
00:16:31,294 --> 00:16:33,087
   

517
00:16:33,122 --> 00:16:34,692
¿Qué diablos, cariño?

518
00:16:36,020 --> 00:16:37,361
Debbie, ¿cuál es tu plan?

519
00:16:37,397 --> 00:16:38,771
- Háblame.
- ¿Por qué? ¿Para que puedas

520
00:16:38,807 --> 00:16:40,484
contarme más bonitas mentiras?

521
00:16:40,734 --> 00:16:42,397
¿Crees que puedes lamerte los labios

522
00:16:42,432 --> 00:16:44,900
- y hacer que me tiemblen las rodillas?
- No.

523
00:16:47,350 --> 00:16:48,925
Buen intento, pero he cerrado los ojos,

524
00:16:48,960 --> 00:16:50,013
así que ni lo he visto.

525
00:16:50,048 --> 00:16:51,058
Vamos.

526
00:16:51,093 --> 00:16:53,712
Ya viene Nucci.

527
00:16:53,747 --> 00:16:54,975
Y estoy a punto de ser rica.

528
00:16:55,010 --> 00:16:56,234
Debbie, esto está mal.

529
00:16:56,270 --> 00:16:57,739
No puedes querer ser
cómplice de asesinato.

530
00:16:58,404 --> 00:16:59,631
¿De qué estás hablando?

531
00:16:59,666 --> 00:17:00,763
¿Qué crees que va a pasar

532
00:17:00,798 --> 00:17:02,417
cuando Nucci llegue aquí
y vea a dos policías?

533
00:17:02,452 --> 00:17:03,703
Nos matará.

534
00:17:04,380 --> 00:17:05,564
Sí, lo sé.

535
00:17:05,600 --> 00:17:07,988
Obviamente, he pensado
detenidamente en esto

536
00:17:08,023 --> 00:17:11,571
y todo va acorde a mi plan.

537
00:17:12,868 --> 00:17:13,994
Lo siento, he empezado a temblar

538
00:17:14,029 --> 00:17:15,694
y por accidente...

539
00:17:15,730 --> 00:17:17,862
Debbie, por favor, ¡baja el arma!

540
00:17:18,903 --> 00:17:20,652
Acabo de hablar con el gerente del hotel

541
00:17:20,687 --> 00:17:21,697
donde iba a ocurrir la entrega.

542
00:17:21,732 --> 00:17:22,959
Ha dicho que la habitación
de Debbie está vacía

543
00:17:22,994 --> 00:17:24,700
y no hay señal de Rosa o Jake.

544
00:17:24,735 --> 00:17:26,180
¿Hay algo en esos diarios

545
00:17:26,215 --> 00:17:27,616
- que pueda ayudarnos a encontrarlos?
- Debbie mencionaba a su madre

546
00:17:27,651 --> 00:17:29,009
mucho en uno de los que he leído.

547
00:17:29,044 --> 00:17:30,010
Parece que le cuenta todo.

548
00:17:30,045 --> 00:17:31,489
Eso es una buena pista.

549
00:17:31,524 --> 00:17:33,013
Es una buena pista, ¿verdad?

550
00:17:33,048 --> 00:17:34,666
¿Habéis oído, frikis de la velocidad?

551
00:17:34,701 --> 00:17:36,494
Averigüemos cuanto podamos de la madre.

552
00:17:36,529 --> 00:17:38,018
Empezaré a leer ahora mismo

553
00:17:38,053 --> 00:17:40,411
- porque es mejor lento y...
- La madre se llama

554
00:17:40,446 --> 00:17:42,022
- Margaret Jean Fogle.
- Vive en Bensonhurst.

555
00:17:42,057 --> 00:17:44,024
- Conduce un Lexus marrón. - Con
matrícula personalizada "MAMIDEDEREK".

556
00:17:44,059 --> 00:17:45,139
Se ha casado tres veces.

557
00:17:45,175 --> 00:17:46,438
- Con Horace Mills.
- Luego Frank Yelter.

558
00:17:46,474 --> 00:17:47,773
- Y luego James Fogle.
- Va a hacer la compra

559
00:17:47,809 --> 00:17:49,254
- los martes.
- A aeróbic en el agua los miércoles.

560
00:17:49,290 --> 00:17:50,767
- Club de lectura los viernes.
- Bebe demasiado vino.

561
00:17:50,803 --> 00:17:52,886
- Siempre un pinot grigio.
- Siempre de Napa.

562
00:17:53,372 --> 00:17:56,125
Seguro. Es mejor lento y seguro.

563
00:17:56,636 --> 00:17:59,691
Vale, ¿y si le digo a
Nucci que no os mate?

564
00:17:59,726 --> 00:18:00,997
A ver, somos socios de negocios,

565
00:18:01,032 --> 00:18:02,781
tomamos todas las decisiones
de negocio juntos.

566
00:18:02,816 --> 00:18:04,392
Sí, vamos a morir todos hoy.

567
00:18:04,427 --> 00:18:05,610
Debbie, si nos desatas,

568
00:18:05,645 --> 00:18:06,873
podemos ayudarte a salir de esta.

569
00:18:06,909 --> 00:18:08,483
Vale, pero si os desato, me detendréis

570
00:18:08,518 --> 00:18:09,875
y tendré que ir a prisión
el resto de mi vida.

571
00:18:09,910 --> 00:18:11,138
Irás a prisión igualmente.

572
00:18:11,173 --> 00:18:12,704
Te garantizo que si nos pasa algo,

573
00:18:12,739 --> 00:18:13,967
la Nueve-Nueve te dará caza.

574
00:18:14,002 --> 00:18:15,416
Vale, vale, vale.

575
00:18:15,699 --> 00:18:17,361
Quizá debería rendirme.

576
00:18:17,396 --> 00:18:19,059
Pero no quiero ir a la cárcel.

577
00:18:19,094 --> 00:18:20,712
Vale, no sé qué hacer.

578
00:18:20,747 --> 00:18:21,887
Mamá, ayúdame.

579
00:18:21,922 --> 00:18:23,150
¿Ahora necesitas mi ayuda?

580
00:18:23,185 --> 00:18:25,274
Por favor, no importa lo que yo diga.

581
00:18:25,422 --> 00:18:26,675
Aún seguirás fastidiándolo todo.

582
00:18:26,710 --> 00:18:28,068
Como te fastidiaste el flequillo

583
00:18:28,103 --> 00:18:29,547
cortándote tú misma el pelo.

584
00:18:29,582 --> 00:18:30,809
Estoy segura de que eso
fue hace mucho tiempo.

585
00:18:30,844 --> 00:18:32,028
- Fue el año pasado.
- Vale.

586
00:18:32,063 --> 00:18:33,812
O cuando tuviste ese accidente de coche

587
00:18:33,847 --> 00:18:35,423
cuando tu hermano se iba
a examinar para abogado.

588
00:18:35,458 --> 00:18:37,425
O cuando perdiste todo tu dinero

589
00:18:37,460 --> 00:18:39,731
invirtiendo en aquellos
cruceros para gatos.

590
00:18:39,766 --> 00:18:41,168
- Flota de Cruceros Felina.
- ¿Sabes qué?

591
00:18:41,203 --> 00:18:43,651
- Ya no eres hija mía.
- ¿Qué?

592
00:18:43,857 --> 00:18:46,477
- ¿Qué estás diciendo?
- Nos has avergonzado a mí

593
00:18:46,512 --> 00:18:48,217
y a la familia por última vez.

594
00:18:48,298 --> 00:18:52,244
- Estoy harta de ti. Adiós.
- ¡Cállate, Margaret!

595
00:18:53,519 --> 00:18:55,051
La misma mierda que hacían mis padres.

596
00:18:55,086 --> 00:18:57,010
Siempre destacando mis
defectos, nunca ayudándome,

597
00:18:57,045 --> 00:18:58,789
y luego pasando de mí si algo iba mal.

598
00:18:59,177 --> 00:19:01,057
- ¿Sabes? Yo me parecía mucho a ti.
- ¿Te tuviste que esconder

599
00:19:01,092 --> 00:19:03,103
con un montón de cocaína
y un puñado de armas?

600
00:19:03,138 --> 00:19:04,582
- Eso hago yo.
- ¿Qué?

601
00:19:04,617 --> 00:19:06,106
Me pasé años diciéndome a mí misma

602
00:19:06,141 --> 00:19:07,542
que no recibir amor me hizo más fuerte,

603
00:19:07,577 --> 00:19:08,891
¿pero sabes lo que de
verdad hubiera deseado?

604
00:19:08,926 --> 00:19:10,508
- ¿Qué?
- Que hubieran sido buenos conmigo.

605
00:19:11,624 --> 00:19:13,113
Ojalá me hubieran dicho
que cometí un error,

606
00:19:13,148 --> 00:19:14,367
pero que aun así me querían

607
00:19:14,627 --> 00:19:16,428
y me ayudarían a tratar de resolverlo.

608
00:19:17,347 --> 00:19:18,566
Me habría ahorrado mucho dolor.

609
00:19:18,936 --> 00:19:21,991
Debbie, has tomado muy
malas decisiones hoy.

610
00:19:22,026 --> 00:19:23,993
- Muy malas.
- Ahora no, madre de Debbie.

611
00:19:24,028 --> 00:19:26,239
No eres mala persona.

612
00:19:26,552 --> 00:19:27,997
Si salimos vivos de esta, te prometo

613
00:19:28,032 --> 00:19:29,598
que te ayudaré en todo lo posible.

614
00:19:30,513 --> 00:19:32,819
Vaya. Gracias.

615
00:19:39,174 --> 00:19:41,159
Tienes la espalda empapada.

616
00:19:41,524 --> 00:19:42,881
Sí, supongo que con ese abrigo de piel

617
00:19:42,916 --> 00:19:44,492
y toda esa cocaína he
sudado de lo lindo.

618
00:19:45,528 --> 00:19:46,885
Ese es Nucci. Ya está aquí.

619
00:19:49,488 --> 00:19:51,629
Hola, Debbie. ¿Tienes algo para mí?

620
00:19:51,664 --> 00:19:53,774
Sí. Sí que tengo algo.

621
00:19:57,105 --> 00:19:59,768
- Tengo dos amigos.
- ¿Qué demonios es esto?

622
00:19:59,803 --> 00:20:01,791
- Tirad las armas.
- Ni hablar.

623
00:20:02,501 --> 00:20:03,839
Tirad vosotros las armas.

624
00:20:07,680 --> 00:20:09,212
¡Policía! ¡Todo el mundo al suelo!

625
00:20:09,247 --> 00:20:10,909
¡Al suelo ahora mismo!

626
00:20:12,816 --> 00:20:13,832
Bajadlas.

627
00:20:14,252 --> 00:20:16,176
- No haga ninguna estupidez.
- La dispararé.

628
00:20:16,211 --> 00:20:17,786
- Baja el arma.
- Tío,

629
00:20:17,821 --> 00:20:19,179
agarrar a Debbie ha sido un grave error.

630
00:20:19,214 --> 00:20:20,702
¿A qué te refieres con...?

631
00:20:20,737 --> 00:20:23,008
   

632
00:20:23,043 --> 00:20:25,489
Debbie, eso ha sido increíble.

633
00:20:25,524 --> 00:20:27,143
Gracias. Por cierto,

634
00:20:27,178 --> 00:20:28,710
Jake cree que hueles a...

635
00:20:28,745 --> 00:20:30,842
¿Qué? Vaya tontería. No
sé por qué ha dicho eso.

636
00:20:30,877 --> 00:20:32,723
Da igual, metamos a Debbie
en el coche patrulla.

637
00:20:33,750 --> 00:20:36,544
Vale, ¿de verdad vas a ayudar a Debbie

638
00:20:36,579 --> 00:20:38,154
o solo le dijiste todo
eso para que nos soltara?

639
00:20:38,189 --> 00:20:40,678
Le he dicho al fiscal que ha cooperado
y ha accedido a ser benevolente,

640
00:20:40,713 --> 00:20:42,811
sobre todo cuando tenemos a Nucci
y hemos recuperado la cocaína.

641
00:20:42,846 --> 00:20:44,204
Excepto el medio kilo
que se ha metido Debbie.

642
00:20:44,239 --> 00:20:45,944
Sí. El paramédico dijo
que nunca había escuchado

643
00:20:45,979 --> 00:20:47,207
un corazón humano latir tan fuerte.

644
00:20:47,242 --> 00:20:48,599
Podía escucharlo fuera de su cuerpo.

645
00:20:48,634 --> 00:20:50,552
Probablemente le caerán diez años.

646
00:20:50,810 --> 00:20:52,299
Es mejor que 30. Seamos realistas,

647
00:20:52,334 --> 00:20:54,039
la vida de Debbie no comenzaría hasta
que tuviera 50 de todos modos.

648
00:20:54,074 --> 00:20:55,215
Sí, ese comportamiento de tía chiflada

649
00:20:55,250 --> 00:20:56,738
probablemente jugará
mucho mejor entonces.

650
00:20:56,773 --> 00:20:58,905
Oye, una cosa más.

651
00:21:01,865 --> 00:21:03,788
No podemos permitir que nadie
sepa jamás que nos ha pegado

652
00:21:03,823 --> 00:21:05,007
- Debbie Fogle.
- De acuerdo.

653
00:21:05,042 --> 00:21:06,095
- ¿Hasta la tumba?
- Hasta la tumba.

654
00:21:06,130 --> 00:21:07,096
Esta conversación nunca ocurrió.

655
00:21:07,131 --> 00:21:08,128
Ni siquiera sé quién eres.

656
00:21:08,164 --> 00:21:09,147
Eso duele. Te has pasado.

657
00:21:09,183 --> 00:21:10,390
Eso es algo raro viniendo de un extraño.

658
00:21:10,911 --> 00:21:11,943
Adiós.

659
00:21:12,658 --> 00:21:13,624
Vale.

660
00:21:14,078 --> 00:21:18,078
www.subtitulamos.tv

