1
00:00:02,695 --> 00:00:04,657
Bien, por fin llegó.

2
00:00:04,682 --> 00:00:06,600
El momento que todos esperábamos.

3
00:00:06,624 --> 00:00:08,587
Una hoguera en el bosque.

4
00:00:08,868 --> 00:00:12,176
Tres amigos en ropa interior
cubiertos de sangre.

5
00:00:15,386 --> 00:00:18,086
Mi icónico gorro hecho humo.

6
00:00:21,453 --> 00:00:22,800
De vuelta a Riverdale,

7
00:00:22,825 --> 00:00:24,976
no dijeron una sola palabra.

8
00:00:26,340 --> 00:00:27,798
Deberían haberlo hecho.

9
00:00:27,823 --> 00:00:29,908
Deberían haber hecho
coincidir sus versiones.

10
00:00:37,747 --> 00:00:38,888
¿Mija?

11
00:00:39,285 --> 00:00:40,383
¿Qué pasó?

12
00:00:40,408 --> 00:00:42,448
¿Y dónde está tu ropa?

13
00:00:42,754 --> 00:00:43,913
   

14
00:00:44,033 --> 00:00:45,172
   

15
00:00:47,408 --> 00:00:51,367
Me convencieron para jugar
una partida de strip póquer

16
00:00:51,392 --> 00:00:53,429
en esa estúpida fiesta
del Stonewall Prep.

17
00:00:53,454 --> 00:00:56,419
Perdí hasta la camisa, como dicen.

18
00:00:56,896 --> 00:00:58,231
Bien.

19
00:00:58,774 --> 00:01:00,121
C'est la vie.

20
00:01:03,851 --> 00:01:05,475
¿Archie?

21
00:01:05,500 --> 00:01:06,575
¿Qué estás haciendo?

22
00:01:06,600 --> 00:01:08,527
Son casi las tres de la mañana.

23
00:01:08,552 --> 00:01:10,323
¿Qué haces en calzoncillos?

24
00:01:12,139 --> 00:01:15,066
Todo va bien, mamá. Estaba en...

25
00:01:15,091 --> 00:01:17,069
la fiesta de Stonewall. Nos
bañamos en ropa interior.

26
00:01:17,094 --> 00:01:19,054
Unos niñatos nos robaron
la ropa como broma.

27
00:01:19,079 --> 00:01:20,289
   

28
00:01:20,314 --> 00:01:22,836
- ¿Qué haces despierta?
- Tenía insomnio.

29
00:01:24,524 --> 00:01:26,833
¿Estás bien? Pareces...

30
00:01:27,826 --> 00:01:29,696
Sí. No, todo va bien.

31
00:01:29,860 --> 00:01:32,459
Siento que sea tan
tarde. Me voy a la cama.

32
00:01:44,004 --> 00:01:45,411
¿Elizabeth?

33
00:01:45,436 --> 00:01:47,070
Será mejor que tengas
una buena explicación

34
00:01:47,095 --> 00:01:49,132
para tenerme despierta hasta
estas horas de la noche.

35
00:01:49,157 --> 00:01:51,276
¿Y qué haces en ropa interior?

36
00:01:51,512 --> 00:01:54,260
¿Tienes sangre en el sujetador?

37
00:01:54,976 --> 00:01:57,255
¡No! Calma, es vino tinto.

38
00:01:57,280 --> 00:02:00,543
Una menor bebiendo en mitad
de la noche, medio desnuda...

39
00:02:00,568 --> 00:02:02,456
No, yo no bebía.

40
00:02:02,481 --> 00:02:04,834
Fui a una estúpida fiesta de Stonewall

41
00:02:04,859 --> 00:02:07,041
en la que había que llevar togas.

42
00:02:07,066 --> 00:02:09,555
Bret me tiró una botella entera de vino

43
00:02:09,580 --> 00:02:10,841
y no podía soportar el olor.

44
00:02:10,866 --> 00:02:13,081
Vale, pero no lo entiendo.
¿Dónde está tu ropa?

45
00:02:13,106 --> 00:02:16,679
La puse a secar sobre un lavabo

46
00:02:16,704 --> 00:02:18,269
y, al irme, no pude encontrarla.

47
00:02:18,293 --> 00:02:20,010
Vale, eso no tiene sentido.

48
00:02:20,035 --> 00:02:23,235
¿Y Jughead no te pudo prestar
una de sus toallas cutres?

49
00:02:25,533 --> 00:02:29,232
Estoy cansada. Necesito lavarme
y meterme en la cama, ¿vale?

50
00:02:29,257 --> 00:02:30,257
- ¿Qué...?
- Lo siento.

51
00:02:30,282 --> 00:02:31,555
¿Betty?

52
00:02:55,117 --> 00:02:57,078
Es lo que ocurre con los asesinatos.

53
00:02:57,387 --> 00:02:59,427
Debes tener estómago para hacerlo.

54
00:03:01,733 --> 00:03:04,789
Sobre todo si todas las señales
apuntan a que tú eres el culpable.

55
00:03:07,275 --> 00:03:10,564
Fiesta de la toga, strip póquer
y baño en ropa interior.

56
00:03:10,589 --> 00:03:12,872
Son tres cosas exageradamente distintas.

57
00:03:12,897 --> 00:03:16,560
Si nuestros padres comparan notas,
podríamos estar en un buen problema.

58
00:03:16,585 --> 00:03:19,247
Entré en pánico, Betty. Solté
lo primero que se me ocurrió.

59
00:03:19,272 --> 00:03:20,502
- Y yo.
- Ya somos tres.

60
00:03:20,527 --> 00:03:21,931
Pero es justo el tipo de error

61
00:03:21,955 --> 00:03:22,955
que no podemos permitirnos cometer.

62
00:03:22,980 --> 00:03:25,007
Charles lo dejó perfectamente claro.

63
00:03:27,276 --> 00:03:28,304
Sigo pensando

64
00:03:28,329 --> 00:03:29,593
que debimos haber llamado a
otro que no fuera Charles.

65
00:03:29,617 --> 00:03:31,720
No, Charles era la persona correcta.

66
00:03:31,745 --> 00:03:34,413
- Tiene experiencia lidiando con...
- Cuerpos.

67
00:03:34,438 --> 00:03:36,424
- Cuerpos sin vida.
- Pues la verdad es que sí.

68
00:03:36,449 --> 00:03:37,566
Es un experto.

69
00:03:37,591 --> 00:03:39,311
Sin él, ahora mismo
podríamos estar en la cárcel.

70
00:03:39,335 --> 00:03:41,627
¿Por qué? No hicimos nada, ¿verdad?

71
00:03:42,870 --> 00:03:44,669
¿Verdad, Betty?

72
00:03:46,775 --> 00:03:48,460
Cuando Archie y yo os
encontramos a ti y a Jughead...

73
00:03:48,485 --> 00:03:49,888
Yo también lo acababa de encontrar.

74
00:03:49,913 --> 00:03:51,200
Sujetabas una piedra.

75
00:03:51,225 --> 00:03:54,426
Sí, cogí la piedra.
Fue un error estúpido.

76
00:03:54,451 --> 00:03:56,620
Caí en su trampa.

77
00:03:56,974 --> 00:04:00,250
Esos psicópatas intentan
colgarnos un asesinato.

78
00:04:00,275 --> 00:04:01,974
¿Por qué a nosotros? Apenas nos conocen.

79
00:04:01,999 --> 00:04:05,426
Pues a mí. Intentan colgarme
el asesinato de Jughead.

80
00:04:05,451 --> 00:04:06,852
Ese tiene que ser su plan.

81
00:04:06,877 --> 00:04:09,068
Querían que me pillaran in fraganti

82
00:04:09,093 --> 00:04:10,794
junto al cadáver de Jughead

83
00:04:10,819 --> 00:04:13,486
con mi ADN esparcido por todas partes.

84
00:04:13,511 --> 00:04:15,551
Es lo único que tiene sentido.

85
00:04:18,546 --> 00:04:19,944
Vale...

86
00:04:21,164 --> 00:04:24,363
Tenemos que ser inteligentes.

87
00:04:24,887 --> 00:04:26,670
Hemos de acabar con ellos.

88
00:04:26,695 --> 00:04:29,374
No podemos dejar que se vayan
de rositas con lo que han hecho.

89
00:04:29,399 --> 00:04:31,445
Betty, ¿por qué iban a
querer asesinar a Jughead?

90
00:04:31,469 --> 00:04:33,184
Quizá Jughead estaba
más cerca de la verdad

91
00:04:33,209 --> 00:04:36,160
sobre Chipping de lo que
les gustaba, o quizá...

92
00:04:37,591 --> 00:04:38,630
¿Quizá qué?

93
00:04:38,655 --> 00:04:40,491
Quizá solo sea un juego para ellos.

94
00:04:40,516 --> 00:04:43,543
Que todo esto sea un
juego o un experimento

95
00:04:43,568 --> 00:04:45,124
sobre cómo cometer el crimen perfecto.

96
00:04:45,149 --> 00:04:46,701
Si es un juego, es enfermizo.

97
00:04:46,726 --> 00:04:48,634
Hola, chicos. ¿Qué tal?

98
00:04:48,659 --> 00:04:49,878
- ¿Puedo acompañaros?
- La verdad, Kev, es que estamos

99
00:04:49,902 --> 00:04:52,022
en medio de algo ahora
mismo. ¿Hablamos luego?

100
00:04:52,527 --> 00:04:54,816
Sí. Por supuesto.

101
00:04:55,313 --> 00:04:58,359
Archie, eso es justo lo
que no debemos hacer.

102
00:04:58,384 --> 00:05:01,048
Hay que fingir normalidad.
Todo es normal.

103
00:05:01,073 --> 00:05:04,365
Kev, vuelve. Archie estaba de broma.

104
00:05:05,452 --> 00:05:07,783
- ¿Verdad, Arch?
- Sí. Perdón, Kev. Fallo mío.

105
00:05:07,808 --> 00:05:09,053
Tranquilos.

106
00:05:11,394 --> 00:05:12,910
¿De qué habláis?

107
00:05:12,935 --> 00:05:14,321
- Parecía intenso.
- No.

108
00:05:14,345 --> 00:05:15,687
No. De nada.

109
00:05:15,712 --> 00:05:17,009
¿Cómo va todo con el musical?

110
00:05:17,033 --> 00:05:18,683
¿Ya has decidido lo que vas a hacer?

111
00:05:18,963 --> 00:05:20,359
Sí.

112
00:05:26,835 --> 00:05:29,050
Bien. Archie, estás en casa.

113
00:05:29,075 --> 00:05:31,615
¿Recuerdas a mi amiga de Sarah
Florence, Brooke Rivers?

114
00:05:31,640 --> 00:05:33,746
Y de la Academia Naval, ¿verdad?

115
00:05:33,771 --> 00:05:35,623
Un placer volver a
verla, abogada Rivers.

116
00:05:36,360 --> 00:05:40,104
Brooke está de visita en la
ciudad y estábamos charlando

117
00:05:40,129 --> 00:05:42,811
y, claro, le he contado tu situación.

118
00:05:43,895 --> 00:05:45,138
¿Qué situación?

119
00:05:45,163 --> 00:05:47,968
Con los estudios y las universidades.

120
00:05:47,993 --> 00:05:50,033
Y ha pensado, bueno, las dos,

121
00:05:50,058 --> 00:05:51,836
que a lo mejor tenemos una idea.

122
00:05:51,861 --> 00:05:54,058
Archie, estaba hablando con tu madre

123
00:05:54,083 --> 00:05:55,763
y diciéndole lo
impresionada que me quedé

124
00:05:55,788 --> 00:05:57,771
contigo cuando nos
conocimos el año pasado.

125
00:05:57,796 --> 00:06:00,150
¿En serio? ¿Aunque me
desmayara y me diera de bruces

126
00:06:00,174 --> 00:06:02,127
antes del combate de exhibición?

127
00:06:02,151 --> 00:06:04,630
Se puede enseñar a alguien
a conocer sus límites,

128
00:06:04,654 --> 00:06:07,869
pero no a tener agallas y fortaleza.

129
00:06:07,894 --> 00:06:09,299
Eso es lo que veo en ti.

130
00:06:09,324 --> 00:06:11,033
Por eso estaría dispuesta a recomendarte

131
00:06:11,058 --> 00:06:13,457
ante el comandante de la Academia Naval,

132
00:06:13,482 --> 00:06:14,957
si te interesa.

133
00:06:14,982 --> 00:06:16,133
¿La Academia Naval?

134
00:06:16,158 --> 00:06:18,959
Es una posibilidad remota, pero
podría ser un buen camino a seguir.

135
00:06:18,984 --> 00:06:20,617
Asumiendo que quieras, Archie.

136
00:06:20,642 --> 00:06:23,148
Claro, mamá. Sí, suena genial.

137
00:06:23,172 --> 00:06:25,205
Gracias, abogada Rivers.

138
00:06:27,725 --> 00:06:29,363
¿Te quedas un rato?

139
00:06:29,387 --> 00:06:31,950
Creo que voy a salir a correr.

140
00:06:31,975 --> 00:06:33,182
Gracias de nuevo.

141
00:06:44,376 --> 00:06:45,911
Hermanita.

142
00:06:46,553 --> 00:06:48,071
Justo a tiempo.

143
00:06:48,778 --> 00:06:50,280
No te ofendas, Hermosa,

144
00:06:50,305 --> 00:06:53,729
pero no estoy de humor para
fingir que aguanto tus payasadas.

145
00:06:54,776 --> 00:06:57,827
Veronica, cariño, ¿por
qué no te sientas?

146
00:06:58,094 --> 00:07:00,214
Tenemos que hablar de algo importante.

147
00:07:02,349 --> 00:07:03,681
Vale.

148
00:07:10,133 --> 00:07:12,961
Mija, he decidido
actualizar mi testamento.

149
00:07:13,847 --> 00:07:15,385
¿Tu testamento?

150
00:07:17,038 --> 00:07:18,870
A ver si adivino.

151
00:07:18,895 --> 00:07:20,854
¿Ha sido idea de Hermosa?

152
00:07:20,879 --> 00:07:22,147
¿Mía?

153
00:07:22,571 --> 00:07:24,102
¿Por qué piensas eso?

154
00:07:24,127 --> 00:07:25,755
No lo sé, tal vez porque

155
00:07:25,780 --> 00:07:27,725
siempre apareces cuando te conviene.

156
00:07:27,750 --> 00:07:29,386
¿Y tú eres mucho mejor?

157
00:07:29,411 --> 00:07:33,200
Te cambias el apellido, socavas
aposta el negocio de ron de papá.

158
00:07:33,225 --> 00:07:36,037
Para variar, no sabes de
qué mierda estás hablando.

159
00:07:36,061 --> 00:07:38,414
¿Por qué no vuelves a rastras al
barrizal de Florida del que saliste?

160
00:07:38,438 --> 00:07:40,254
¡Basta! Suficiente.

161
00:07:40,856 --> 00:07:43,310
Soy yo quien ha querido hacerlo.

162
00:07:43,654 --> 00:07:45,051
Como precaución.

163
00:07:45,325 --> 00:07:46,854
Por si acaso.

164
00:07:48,288 --> 00:07:50,447
Es normal. La gente lo hace.

165
00:07:53,265 --> 00:07:54,760
¿Normal?

166
00:07:59,882 --> 00:08:02,188
¿De verdad vamos a jugar a este juego?

167
00:08:02,213 --> 00:08:05,065
¿De verdad vais a fingir
que esto es normal?

168
00:08:05,090 --> 00:08:07,224
- Veronica...
- No, mamá, lo siento.

169
00:08:07,249 --> 00:08:08,398
Pero no lo soporto.

170
00:08:08,423 --> 00:08:11,223
Hay un límite de cosas
sobre las que puedo fingir.

171
00:08:14,673 --> 00:08:17,522
¿De verdad quieres que
firme tu testamento, papá?

172
00:08:18,065 --> 00:08:21,566
¿No crees que antes deberías
haber sido sincero conmigo?

173
00:08:22,527 --> 00:08:25,794
¿Sobre lo que todos aquí saben que pasa

174
00:08:25,819 --> 00:08:28,494
aunque estén muy asustados
para hablar de ello?

175
00:08:33,637 --> 00:08:36,630
Toma. Esto es lo que
pienso de tu testamento.

176
00:08:49,848 --> 00:08:51,620
¿Sr. Jones? Hola, soy Betty.

177
00:08:51,645 --> 00:08:52,987
Siento molestarle,

178
00:08:53,012 --> 00:08:55,221
pero no he sabido nada
de Jug en toda la mañana

179
00:08:55,246 --> 00:08:56,768
y empiezo a preocuparme.

180
00:08:56,792 --> 00:08:58,177
¿Ha hablado con él?

181
00:08:59,834 --> 00:09:01,878
En la fiesta de anoche.

182
00:09:05,135 --> 00:09:07,979
Solo se me ocurre que se haya
ido a escribir a algún sitio.

183
00:09:08,004 --> 00:09:10,961
Sé que tenía que terminar el borrador.

184
00:09:11,485 --> 00:09:12,585
No. ¿Sabe qué?,

185
00:09:12,610 --> 00:09:14,510
puedo ir al Stonewall
y ver si está allí.

186
00:09:14,534 --> 00:09:17,213
Aún tengo que recoger unas
cosas que dejé en su cuarto.

187
00:09:18,999 --> 00:09:20,885
Gracias, Sr. Jones. Yo haré lo mismo.

188
00:09:20,910 --> 00:09:22,950
Le aviso si me entero de algo.

189
00:09:26,978 --> 00:09:28,311
¿Cómo he estado?

190
00:09:28,336 --> 00:09:30,044
Muy convincente.

191
00:09:30,069 --> 00:09:31,372
Has hecho justo lo que harías

192
00:09:31,397 --> 00:09:34,096
si no supieras nada de
Jughead desde hace horas.

193
00:09:35,311 --> 00:09:37,354
¿Preparada para entrar
en la guarida del león?

194
00:09:37,379 --> 00:09:38,632
Eso creo.

195
00:09:38,657 --> 00:09:40,085
Vale.

196
00:09:40,110 --> 00:09:42,525
En cualquier caso, aquí está el micro.

197
00:09:43,666 --> 00:09:46,792
Recuerda, además de
colocarlo, nuestra meta es...

198
00:09:46,817 --> 00:09:48,710
Averiguar qué saben,

199
00:09:48,735 --> 00:09:50,122
qué creen que ha pasado

200
00:09:50,147 --> 00:09:52,291
y qué creen que va a pasar.

201
00:09:54,708 --> 00:09:57,195
Hola, Coletitas, ¿qué pasa?

202
00:09:57,219 --> 00:10:00,115
Hola. Hoy no he sabido nada de Jughead.

203
00:10:00,140 --> 00:10:01,445
Quería saber si lo habíais visto.

204
00:10:01,469 --> 00:10:02,575
No, no desde la fiesta.

205
00:10:02,600 --> 00:10:05,080
No desde que fuisteis juntos al bosque.

206
00:10:05,105 --> 00:10:06,758
No hicimos eso.

207
00:10:07,341 --> 00:10:10,047
Tú y yo fuimos juntas al bosque, Donna.

208
00:10:10,072 --> 00:10:11,525
¿Sí?

209
00:10:11,550 --> 00:10:13,141
Yo solo recuerdo

210
00:10:13,166 --> 00:10:17,824
que te encontraste con Jughead
y que os fuisteis de la mano.

211
00:10:17,849 --> 00:10:21,326
Eso no pasó.

212
00:10:21,351 --> 00:10:22,590
Sí pasó.

213
00:10:22,615 --> 00:10:25,254
Tal vez no lo recuerdes porque...

214
00:10:25,279 --> 00:10:26,966
estabas muy borracha.

215
00:10:26,991 --> 00:10:28,853
Me sorprende que no
perdieras la consciencia.

216
00:10:29,195 --> 00:10:31,004
¿O sí la perdiste?

217
00:10:32,207 --> 00:10:36,233
No. Estuve consciente todo el tiempo.

218
00:10:36,258 --> 00:10:37,434
¿Estás segura de eso?

219
00:10:37,459 --> 00:10:40,696
Porque tu amiga Evelyn Evernever

220
00:10:40,721 --> 00:10:44,210
dijo que era habitual en ti
entrar en estado de fuga...

221
00:10:45,792 --> 00:10:48,150
y hacer cosas terribles.

222
00:10:50,478 --> 00:10:52,138
Bret, ¿y tú qué?

223
00:10:52,163 --> 00:10:54,887
¿Tuvisteis Jug y tú alguna
charla interesante en la fiesta?

224
00:10:54,912 --> 00:10:56,198
No, la verdad es que no.

225
00:10:56,223 --> 00:10:58,437
Forsythe estaba de peor
humor de lo normal.

226
00:10:58,462 --> 00:10:59,758
Llevaba una máscara de conejo.

227
00:10:59,782 --> 00:11:02,323
Lo último que recuerdo...

228
00:11:02,348 --> 00:11:04,612
fue que dijera que iba a
verse contigo en el bosque,

229
00:11:04,636 --> 00:11:06,533
lo que supongo que pasó.

230
00:11:06,558 --> 00:11:07,687
Pues no.

231
00:11:07,712 --> 00:11:10,150
Aunque sí dijo que
quería hablar contigo.

232
00:11:10,734 --> 00:11:12,114
Betty, ¿estás diciendo

233
00:11:12,139 --> 00:11:14,388
que Jughead y tú no os
visteis en el bosque?

234
00:11:14,413 --> 00:11:16,220
Sí, es exactamente lo
que estoy diciendo.

235
00:11:16,245 --> 00:11:18,800
Estoy diciendo que tú y yo
fuimos juntas al bosque.

236
00:11:18,825 --> 00:11:20,328
¿Y qué pasó después?

237
00:11:23,528 --> 00:11:25,151
¿No te acuerdas?

238
00:11:26,298 --> 00:11:27,907
Si tan preocupada estás por Jughead,

239
00:11:27,932 --> 00:11:29,010
quizá deberías llamar a la policía.

240
00:11:29,034 --> 00:11:32,984
Ya he llamado a su padre, el
sheriff. Así que ya está al tanto.

241
00:11:33,315 --> 00:11:35,470
- Interesante.
- Cállate, Bret.

242
00:11:35,730 --> 00:11:38,092
Bueno, seguro que aparece.

243
00:11:38,303 --> 00:11:40,539
Pero avísanos si te enteras de algo.

244
00:11:40,666 --> 00:11:41,825
Lo haré.

245
00:11:45,042 --> 00:11:46,919
Ah, Betty,

246
00:11:46,944 --> 00:11:48,466
avísanos si recuerdas

247
00:11:48,491 --> 00:11:51,091
qué pasó cuando entraste
en estado de fuga.

248
00:11:58,657 --> 00:11:59,950
Vigila por dónde andas.

249
00:11:59,975 --> 00:12:01,656
Ya, lo mismo te digo.

250
00:12:05,935 --> 00:12:10,880
Mi padre ha rehecho el testamento y
sigue sin admitir que está enfermo.

251
00:12:12,473 --> 00:12:14,974
Mi madre quiere enviarme
con las Fuerzas Armadas.

252
00:12:15,531 --> 00:12:18,443
- ¿Qué?
- Y ni siquiera me importa, Ronnie.

253
00:12:18,468 --> 00:12:20,508
- Solo puedo pensar en...
- Lo sé.

254
00:12:20,654 --> 00:12:21,879
Betty.

255
00:12:23,380 --> 00:12:25,047
Como yo.

256
00:12:26,405 --> 00:12:28,803
Por eso te he escrito, Archie.

257
00:12:29,563 --> 00:12:31,657
¿Qué hacía Betty con una roca?

258
00:12:31,855 --> 00:12:34,342
- La había cogido.
- ¿Por qué?

259
00:12:34,772 --> 00:12:36,138
¿Por qué iba a hacerlo?

260
00:12:36,163 --> 00:12:38,024
Sabe de huellas y ADN.

261
00:12:38,049 --> 00:12:39,402
¿Qué crees que pasó?

262
00:12:39,915 --> 00:12:42,101
No lo sé. Tal vez...

263
00:12:42,126 --> 00:12:43,717
tuvo un ataque.

264
00:12:44,443 --> 00:12:45,488
Ronnie, venga ya.

265
00:12:45,513 --> 00:12:47,621
Archie, tú no la viste

266
00:12:47,646 --> 00:12:50,267
en segundo con Chuck
Clayton en el jacuzzi.

267
00:12:50,292 --> 00:12:51,570
Se le fue la olla.

268
00:12:51,595 --> 00:12:54,062
Creía que ella era Polly
y que Chuck era Jason.

269
00:12:54,087 --> 00:12:56,358
Y, te lo juro, durante un minuto,

270
00:12:57,141 --> 00:12:58,764
creí que iba a ahogarlo.

271
00:12:58,789 --> 00:13:02,955
Fue aterrador. Y fue más
aterrador que al día siguiente

272
00:13:02,980 --> 00:13:05,405
ni siquiera lo recordara. Como
si hubiera entrado en fuga.

273
00:13:05,430 --> 00:13:07,869
Eso fue con Chuck Clayton. Ahora
hablamos de Jughead. No lo haría.

274
00:13:07,893 --> 00:13:10,013
¿Y si no sabía lo que hacía?

275
00:13:10,663 --> 00:13:12,556
La vimos, Archie.

276
00:13:12,915 --> 00:13:14,534
Con la piedra...

277
00:13:14,780 --> 00:13:16,823
cubierta de sangre.

278
00:13:22,793 --> 00:13:24,259
Hola, Evelyn.

279
00:13:24,284 --> 00:13:26,419
Me alegro de volver a verte, Betty.

280
00:13:27,405 --> 00:13:29,887
Dime, ¿qué puedo hacer por ti esta vez?

281
00:13:31,572 --> 00:13:34,818
www.subtitulamos.tv

282
00:13:40,133 --> 00:13:43,105
¿Vino a visitarte una
chica llamada Donna Sweett,

283
00:13:43,130 --> 00:13:44,837
del Stonewall Prep?

284
00:13:44,862 --> 00:13:46,287
Así es.

285
00:13:46,312 --> 00:13:49,134
Me preguntó por tu
estancia en la Granja.

286
00:13:51,302 --> 00:13:55,354
Donna dijo que le hablaste de
una sugestión posthipnótica

287
00:13:55,379 --> 00:13:57,342
a la que yo podría ser susceptible.

288
00:13:57,367 --> 00:13:59,436
¿Como una...

289
00:13:59,461 --> 00:14:01,273
palabra mágica...

290
00:14:01,297 --> 00:14:03,914
que te enviara a un
estado de fuga tan intenso

291
00:14:03,939 --> 00:14:07,677
que pudieras herir a alguien
al que amas y no recordarlo?

292
00:14:09,068 --> 00:14:10,571
Bueno...

293
00:14:11,544 --> 00:14:13,430
supongo que es posible.

294
00:14:15,898 --> 00:14:19,355
¿Pero qué te molesta en concreto, Betty?

295
00:14:19,902 --> 00:14:21,984
Te lo noto.

296
00:14:34,838 --> 00:14:37,248
Anoche fui a una fiesta.

297
00:14:40,502 --> 00:14:42,963
Y creo que entré en fuga.

298
00:14:46,419 --> 00:14:49,332
- Y quiero saber...
- De lo que eres capaz.

299
00:14:49,357 --> 00:14:50,666
¿Verdad?

300
00:14:51,498 --> 00:14:53,901
Vamos, Betty. Ya lo sabes.

301
00:14:54,999 --> 00:14:56,851
Y, además,

302
00:14:56,876 --> 00:14:59,819
tengo una pregunta para ti.

303
00:15:01,229 --> 00:15:03,149
¿Cómo está Jughead?

304
00:15:08,871 --> 00:15:10,749
Vete al infierno, Evelyn.

305
00:15:10,774 --> 00:15:13,818
Ya estoy en él, Betty.

306
00:15:14,354 --> 00:15:17,308
Esto es el infierno.

307
00:15:17,333 --> 00:15:19,156
Y pronto tú también estarás aquí.

308
00:15:19,181 --> 00:15:20,677
Tienes una celda reservada

309
00:15:20,702 --> 00:15:23,378
en el corredor de la muerte,
junto a la silla eléctrica,

310
00:15:23,403 --> 00:15:26,205
donde meten a todas
las asesinas de novios.

311
00:15:42,501 --> 00:15:44,851
Hola, ¿dónde fuiste
después de Stonewall?

312
00:15:45,901 --> 00:15:49,946
Hice una parada técnica en el Pop's.

313
00:15:49,971 --> 00:15:51,464
¿Estás bien?

314
00:15:51,648 --> 00:15:53,117
Sí, estoy bien.

315
00:15:53,142 --> 00:15:55,093
¿Has oído algo interesante?

316
00:15:55,490 --> 00:15:57,563
No. Nada.

317
00:15:57,588 --> 00:15:58,749
Bret lleva disertando

318
00:15:58,774 --> 00:16:00,869
sobre su nuevo Rolex
desde hace 30 minutos.

319
00:16:00,894 --> 00:16:03,470
Vale, hay que hacer algo
que los ponga nerviosos.

320
00:16:03,495 --> 00:16:05,971
Que los obligue a cometer un error

321
00:16:05,996 --> 00:16:07,645
o a decir algo...

322
00:16:08,583 --> 00:16:10,258
incriminatorio.

323
00:16:16,342 --> 00:16:19,356
- Hola, ¿qué tal el ejercicio?
- Muy bien.

324
00:16:20,229 --> 00:16:24,406
Escucha, siento habértelo
soltado de sopetón.

325
00:16:24,431 --> 00:16:26,191
¿Qué, lo de la Academia Naval?

326
00:16:26,549 --> 00:16:28,312
No pasa nada, mamá.

327
00:16:28,337 --> 00:16:29,515
Bien.

328
00:16:29,540 --> 00:16:33,699
Porque hay algo más
que tengo que contarte.

329
00:16:35,117 --> 00:16:36,359
¿Qué pasa?

330
00:16:38,015 --> 00:16:39,952
Brooke no es solo mi amiga.

331
00:16:40,305 --> 00:16:41,715
Es...

332
00:16:42,021 --> 00:16:43,622
mi novia.

333
00:16:43,895 --> 00:16:45,444
- ¿Tu qué?
- No habíamos estado

334
00:16:45,469 --> 00:16:46,795
muy unidas desde la universidad.

335
00:16:46,820 --> 00:16:50,861
Y volvimos a reconectar tras la
muerte de su marido en Afganistán,

336
00:16:50,886 --> 00:16:52,592
lo que fue muy duro para ella.

337
00:16:52,617 --> 00:16:55,882
Al principio, creía que solo
la estaba consolando, pero...

338
00:16:56,647 --> 00:16:59,450
no sé, ocurrió sin más.

339
00:16:59,475 --> 00:17:02,705
No quiero que haya ningún
secreto entre nosotros, Archie.

340
00:17:02,730 --> 00:17:04,331
Espero que te parezca bien.

341
00:17:04,356 --> 00:17:06,376
- ¿Te lo parece?
- Sí, mamá.

342
00:17:06,848 --> 00:17:09,150
A ver, no te voy a mentir,
estoy sorprendido...

343
00:17:10,406 --> 00:17:12,783
Hola. Hola, Sra. Andrews.

344
00:17:12,808 --> 00:17:15,276
Archie, ¿tienes un segundo?

345
00:17:15,485 --> 00:17:16,651
Sí, claro.

346
00:17:16,676 --> 00:17:19,199
- ¿Hablamos luego, mamá? ¿Quieres?
- Sí.

347
00:17:19,224 --> 00:17:20,701
Me alegro de verla.

348
00:17:25,603 --> 00:17:27,460
Necesito tu ayuda con algo.

349
00:17:27,485 --> 00:17:29,606
Claro. Lo que quieras, Betty.

350
00:17:29,630 --> 00:17:32,285
Necesito que vayas al Stonewall
y empieces una pelea con Bret.

351
00:17:32,582 --> 00:17:36,415
¿Qué? Creía que la idea era no llamar
la atención y actuar con normalidad.

352
00:17:36,440 --> 00:17:40,129
Eso hacemos. Ir al Stonewall es
justo lo que haría Archie Andrews

353
00:17:40,153 --> 00:17:42,131
en represalia por lo que
le han hecho a Jughead.

354
00:17:42,156 --> 00:17:43,592
¿Y qué sacaríamos de eso?

355
00:17:43,617 --> 00:17:46,910
Además de venganza por
Jughead, los haría hablar.

356
00:17:46,935 --> 00:17:49,041
Sabemos que fueron ellos.
Solo necesitamos pruebas.

357
00:17:49,066 --> 00:17:50,932
¿Sabemos que fueron ellos?

358
00:17:51,183 --> 00:17:52,933
Es decir, no los vimos.

359
00:17:52,958 --> 00:17:55,690
Claro que fueron ellos.
¿Quién más podría haber sido?

360
00:18:00,994 --> 00:18:02,323
¡Bret!

361
00:18:03,609 --> 00:18:05,224
Mierda.

362
00:18:09,681 --> 00:18:10,754
¿Qué le has hecho a Jughead?

363
00:18:10,778 --> 00:18:13,201
Nada, pordiosero. Ahora lárgate...

364
00:18:15,843 --> 00:18:17,983
Y una mierda. ¡Admítelo!

365
00:18:18,462 --> 00:18:21,662
Has matado a Jughead. Has
matado a mi mejor amigo.

366
00:18:23,246 --> 00:18:24,943
¡Archie, se acabó!

367
00:18:24,968 --> 00:18:26,981
He llamado a seguridad del
campus. Están de camino.

368
00:18:27,006 --> 00:18:29,983
Te sugiero que te vayas, o la
policía serán los siguientes.

369
00:18:31,797 --> 00:18:33,710
No te engañes, Elmo.

370
00:18:33,735 --> 00:18:36,066
Ambos sabemos quién mató a Jughead.

371
00:18:36,776 --> 00:18:38,260
Fue Betty.

372
00:18:38,285 --> 00:18:40,389
No dejes que te arrastre con ella.

373
00:18:50,442 --> 00:18:52,087
¿Qué coño ha sido eso, Bret?

374
00:18:52,111 --> 00:18:54,662
Ese zanahorio patán me
ha abordado de golpe.

375
00:18:54,687 --> 00:18:56,959
Quería que confesara haber
acabado con Forsythe.

376
00:18:56,984 --> 00:18:59,478
Lo irónico es, claro,

377
00:18:59,503 --> 00:19:02,296
que sabemos quién es
el asesino de Forsythe.

378
00:19:02,720 --> 00:19:04,638
La mismísima Coletitas.

379
00:19:06,133 --> 00:19:10,772
Betty, Betty, Betty. ¿Te
crees que somos lerdos?

380
00:19:10,797 --> 00:19:13,389
¿Poner micros como una novata?

381
00:19:13,414 --> 00:19:15,827
¿Hacer que alguien entre como
un elefante en una cacharrería?

382
00:19:15,852 --> 00:19:18,048
Vas a tener que plantearte
seriamente hacerlo mejor

383
00:19:18,073 --> 00:19:20,773
si queremos divertirnos.

384
00:19:22,121 --> 00:19:23,502
Adiós por ahora.

385
00:19:25,298 --> 00:19:26,888
¡Me ponen de los nervios!

386
00:19:26,913 --> 00:19:29,084
Tranquila. Son listos.

387
00:19:29,935 --> 00:19:31,735
Tendremos que serlo más.

388
00:19:37,381 --> 00:19:38,617
¿Archie?

389
00:19:39,459 --> 00:19:40,992
Archie.

390
00:19:41,573 --> 00:19:44,764
Acabo de hablar con el
director del Stonewall Prep.

391
00:19:44,789 --> 00:19:47,380
Dice que ha habido un
incidente en la residencia.

392
00:19:47,405 --> 00:19:49,769
Por lo visto, has
atacado a un estudiante.

393
00:19:49,794 --> 00:19:51,782
Era ese capullo de Bret.

394
00:19:51,807 --> 00:19:55,007
- Se lo tenía merecido.
- Archie, ¿qué te está pasando?

395
00:19:55,269 --> 00:19:57,151
¿Estás enfadado conmigo?

396
00:19:57,176 --> 00:19:59,060
- ¿Por lo de Brooke?
- ¿Qué? No.

397
00:19:59,085 --> 00:20:00,228
No, mamá, claro que no.

398
00:20:00,253 --> 00:20:02,301
¿Pues puedes decirme qué está pasando?

399
00:20:02,682 --> 00:20:04,112
Es increíblemente complicado.

400
00:20:04,137 --> 00:20:06,327
Sé que no soy tu padre.

401
00:20:06,352 --> 00:20:08,903
Pero puedes contarme
lo que pasa en tu vida.

402
00:20:08,928 --> 00:20:10,892
Solo tienes que confiar en mí.

403
00:20:10,917 --> 00:20:13,756
Déjame entrar y te ayudaré.

404
00:20:17,712 --> 00:20:18,910
Mamá...

405
00:20:24,405 --> 00:20:25,405
¿Diga?

406
00:20:25,430 --> 00:20:27,355
Deja de hablar, Archie.

407
00:20:27,380 --> 00:20:29,230
No digas una palabra más.

408
00:20:29,255 --> 00:20:31,477
Dile a tu madre que todo va bien,

409
00:20:31,502 --> 00:20:33,520
pero que te tienes que ir.

410
00:20:33,545 --> 00:20:35,606
Dile que es por Veronica.

411
00:20:36,033 --> 00:20:39,485
Termina la conversación
antes de decir una estupidez.

412
00:20:39,510 --> 00:20:41,239
Hazlo, ya.

413
00:20:45,364 --> 00:20:47,524
Lo entiendo, Veronica. Ahora voy.

414
00:20:48,561 --> 00:20:51,090
- Era Veronica. Mira, tengo...
- Tienes que irte.

415
00:20:51,114 --> 00:20:52,734
Siempre tienes que irte.

416
00:20:52,759 --> 00:20:53,990
Me estás evitando, Archie.

417
00:20:54,015 --> 00:20:55,786
Lo siento, mamá, es que...

418
00:20:56,791 --> 00:20:59,797
Ronnie me pidió que no dijera
nada, pero su padre está enfermo.

419
00:20:59,822 --> 00:21:01,080
Muy muy enfermo.

420
00:21:01,105 --> 00:21:03,176
Por Dios. ¿Qué tiene?

421
00:21:03,201 --> 00:21:05,668
Algo muscular. No lo sé muy bien.

422
00:21:05,693 --> 00:21:08,431
Ronnie está muy disgustada, así
que no he hecho muchas preguntas.

423
00:21:08,456 --> 00:21:12,185
Pero no es excusa para
faltarte al respeto. Lo siento.

424
00:21:12,210 --> 00:21:14,465
Te lo compensaré, te lo prometo.

425
00:21:19,217 --> 00:21:22,726
Elizabeth, ¿puedes venir un momento?

426
00:21:23,034 --> 00:21:24,696
¿Qué pasa?

427
00:21:29,617 --> 00:21:32,203
Debo admitir que fue idea de Jellybean.

428
00:21:32,228 --> 00:21:34,748
Hemos estado llamando al móvil
de Jughead sin respuesta.

429
00:21:34,773 --> 00:21:36,210
Salta el contestador.

430
00:21:36,234 --> 00:21:38,085
Pero Jellybean dijo que

431
00:21:38,762 --> 00:21:42,090
deberíamos probar a rastrearlo.
Que hay una forma de

432
00:21:42,115 --> 00:21:45,043
ubicar un móvil perdido,
así que lo hicimos.

433
00:21:45,290 --> 00:21:47,754
Y, por supuesto, empezó a...

434
00:21:48,175 --> 00:21:49,563
dar señal.

435
00:21:50,228 --> 00:21:51,932
¿Dónde estaba?

436
00:21:56,118 --> 00:21:57,667
En tu chaqueta.

437
00:21:59,447 --> 00:22:01,848
Así que supongo que me pregunto, Betty,

438
00:22:02,196 --> 00:22:05,184
¿qué coño haces con el móvil
de mi hijo desaparecido?

439
00:22:13,540 --> 00:22:15,540
¿Y bien, Elizabeth?

440
00:22:15,565 --> 00:22:17,149
Explícate.

441
00:22:17,626 --> 00:22:19,776
Vale.

442
00:22:20,589 --> 00:22:22,412
La noche de la fiesta,

443
00:22:22,437 --> 00:22:25,533
Jughead dijo que no encontraba el móvil.

444
00:22:25,558 --> 00:22:28,136
Creía que lo había perdido en el bosque,

445
00:22:28,161 --> 00:22:29,197
pero yo le recordé

446
00:22:29,222 --> 00:22:32,190
que lo había dejado aquí para
cargarlo antes de la fiesta.

447
00:22:32,215 --> 00:22:35,027
No tenía batería, así que lo enchufamos.

448
00:22:36,002 --> 00:22:39,230
Y luego nos fuimos a la
fiesta y debimos olvidarlo.

449
00:22:39,255 --> 00:22:41,650
- ¿Olvidarlo? ¿Todo este tiempo?
- Vale.

450
00:22:41,675 --> 00:22:43,630
- Sí.
- ¿Cómo llegó a tu chaqueta?

451
00:22:43,655 --> 00:22:45,797
Debí haberlo cogido en algún momento.

452
00:22:45,821 --> 00:22:47,364
¿En algún momento?

453
00:22:47,655 --> 00:22:51,192
Elizabeth, Jughead ha
desaparecido, tú tienes su móvil.

454
00:22:51,217 --> 00:22:53,037
¿No te pareció que debías
mencionárselo a alguien?

455
00:22:53,061 --> 00:22:55,431
No sé qué responderte, mamá.

456
00:22:55,455 --> 00:22:57,248
Estoy preocupada, ¿vale?

457
00:22:57,273 --> 00:22:59,719
Es la vez que más tiempo hemos
estado sin hablar Jughead y yo,

458
00:22:59,743 --> 00:23:01,665
incluso después de una pelea.

459
00:23:01,690 --> 00:23:05,804
Así que perdón si no
estoy lúcida al 100 %.

460
00:23:10,355 --> 00:23:13,982
Creo que deberíamos declarar a
Jughead como desaparecido, Sr. Jones.

461
00:23:14,007 --> 00:23:15,434
¿Puede hacerlo?

462
00:23:18,145 --> 00:23:19,953
Estoy perdiendo la cabeza.

463
00:23:22,432 --> 00:23:24,640
¿Y ahí es donde estaba
el móvil de Jughead?

464
00:23:24,665 --> 00:23:26,399
Esos pijos me lo deben haber

465
00:23:26,424 --> 00:23:28,154
colado en el bolsillo
cuando estuve en Stonewall.

466
00:23:28,179 --> 00:23:30,032
- Para hacerte parecer culpable.
- Exacto.

467
00:23:30,056 --> 00:23:33,098
¿Sabéis qué? Joan se
chocó conmigo al salir.

468
00:23:34,375 --> 00:23:35,920
Probablemente pasara ahí.

469
00:23:35,945 --> 00:23:38,751
¡Dios! Ha sido una jugada, ¿vale?

470
00:23:38,776 --> 00:23:40,469
Como todo lo que hacen.

471
00:23:40,494 --> 00:23:44,424
Tratan esto como si fuera el
Juego del Gallina y lo disfrutan.

472
00:23:44,449 --> 00:23:47,784
Pero yo no voy a pestañear. ¿Y vosotros?

473
00:23:53,921 --> 00:23:55,236
Veronica.

474
00:23:59,154 --> 00:24:00,472
Papá.

475
00:24:03,784 --> 00:24:05,191
¿Dónde están mamá y Hermosa?

476
00:24:05,216 --> 00:24:07,243
Las he enviado al club.

477
00:24:15,903 --> 00:24:17,525
Mija, lo siento.

478
00:24:21,750 --> 00:24:23,830
Mereces oír la verdad de mis labios.

479
00:24:27,493 --> 00:24:29,344
¿Por qué no me lo dijiste?

480
00:24:34,858 --> 00:24:36,830
No quería darte lástima.

481
00:24:40,585 --> 00:24:43,083
No quería que me vieras débil...

482
00:24:43,108 --> 00:24:44,322
jamás.

483
00:24:44,837 --> 00:24:46,147
Papá,

484
00:24:48,403 --> 00:24:52,806
yo solo quiero ser una
fuente de fortaleza para ti.

485
00:24:56,793 --> 00:24:58,179
Te quiero.

486
00:25:00,400 --> 00:25:05,668
Y vamos a luchar para superar esto.

487
00:25:06,870 --> 00:25:08,291
Juntos.

488
00:25:10,378 --> 00:25:11,875
¿Qué puedo hacer?

489
00:25:11,900 --> 00:25:12,900
Bueno...

490
00:25:20,212 --> 00:25:22,314
Me tranquilizaría mucho

491
00:25:24,906 --> 00:25:27,494
si intentaras llevarte bien con Hermosa.

492
00:25:28,656 --> 00:25:30,401
Es tu familia.

493
00:25:30,752 --> 00:25:32,196
Sois hermanas.

494
00:25:34,011 --> 00:25:35,676
Vale, papá.

495
00:25:38,348 --> 00:25:39,991
Lo intentaré.

496
00:25:59,641 --> 00:26:01,182
Sr. Jones, ¿va todo bien?

497
00:26:01,207 --> 00:26:03,255
Aún no lo sé, Betty,
pero tengo una pista.

498
00:26:03,280 --> 00:26:04,518
Un...

499
00:26:06,108 --> 00:26:09,324
excursionista ha encontrado una
piedra con sangre en el bosque

500
00:26:09,349 --> 00:26:12,088
donde tuvo lugar la
fiesta del Stonewall.

501
00:26:14,053 --> 00:26:15,821
Dios mío. ¿Cree que...?

502
00:26:15,846 --> 00:26:17,673
¿Que es la sangre de Jughead?

503
00:26:19,484 --> 00:26:21,939
No lo sabremos hasta que
hagamos las pruebas.

504
00:26:24,318 --> 00:26:26,424
¿Puedo hacer algo para ayudar?

505
00:26:26,449 --> 00:26:27,915
De momento, no.

506
00:26:27,940 --> 00:26:30,720
He de recoger la piedra
y traerla a comisaría.

507
00:26:31,574 --> 00:26:34,006
Vale, ¿me avisará con lo que encuentre?

508
00:26:34,031 --> 00:26:35,313
Sí.

509
00:26:45,735 --> 00:26:46,993
Jellybean,

510
00:26:47,239 --> 00:26:50,739
¿te queda sangre falsa de Halloween?

511
00:26:51,431 --> 00:26:53,168
Sí, eso creo.

512
00:26:53,193 --> 00:26:55,168
¿Me la puedes buscar?

513
00:27:04,562 --> 00:27:06,914
Charles, tenemos un problema.

514
00:27:06,939 --> 00:27:09,750
Han llamado a FP por una piedra
ensangrentada que han hallado

515
00:27:09,775 --> 00:27:11,494
en el bosque junto al Stonewall Prep.

516
00:27:11,519 --> 00:27:13,422
Pero tú lanzaste la piedra a la charca.

517
00:27:13,446 --> 00:27:15,672
Exacto. Pero piénsalo.

518
00:27:15,697 --> 00:27:18,051
Ellos habrían supuesto que
me desharía de la piedra,

519
00:27:18,075 --> 00:27:21,288
así que debían tener una de
repuesto con la sangre de Jughead.

520
00:27:21,313 --> 00:27:22,907
Y estoy segura de que
también estarán mis huellas.

521
00:27:22,931 --> 00:27:25,765
Si colocan un arma del crimen
cubierta de sangre de la víctima

522
00:27:25,790 --> 00:27:27,359
y FP se hace con ella,

523
00:27:28,045 --> 00:27:29,869
no hay mucho que podamos hacer.

524
00:27:31,565 --> 00:27:33,222
Al contrario.

525
00:27:39,142 --> 00:27:41,225
Betty me ha contado las novedades.

526
00:27:43,741 --> 00:27:46,253
- ¿Es la piedra que han encontrado?
- Sí.

527
00:27:46,493 --> 00:27:50,312
Voy a enviarla al laboratorio y que
hagan pruebas a ver si coincide.

528
00:27:50,616 --> 00:27:52,980
Mira, el laboratorio local
tardará una semana o más.

529
00:27:53,005 --> 00:27:56,890
Pero si la envío a Quantico,
lo sabremos en dos días máximo.

530
00:28:07,142 --> 00:28:08,920
¿Y envío este señuelo a Quantico?

531
00:28:08,945 --> 00:28:10,770
¡Baja eso! Sí.

532
00:28:10,795 --> 00:28:14,656
Le harán pruebas y verán
que la sangre es falsa.

533
00:28:15,238 --> 00:28:19,190
Solo atrezzo de una broma en
una estúpida fiesta de pijos.

534
00:28:19,215 --> 00:28:20,673
Esto nos conseguirá dos días como mucho.

535
00:28:20,697 --> 00:28:22,306
Cada segundo cuenta.

536
00:28:24,475 --> 00:28:26,515
¿Cuál crees que es su siguiente paso?

537
00:28:28,988 --> 00:28:30,997
Pero eso no es posible.

538
00:28:31,259 --> 00:28:34,096
¿Y puedo preguntar qué ha
provocado esta revisión?

539
00:28:38,094 --> 00:28:41,008
Ya veo. Siento oír eso,

540
00:28:41,033 --> 00:28:44,560
pero no tanto como sentirán
tener noticias de mi abogado.

541
00:28:46,330 --> 00:28:48,422
Eso no ha sonado bien.

542
00:28:48,447 --> 00:28:51,369
Barnard College está
reconsiderando mi admisión.

543
00:28:51,394 --> 00:28:54,331
Por lo visto, han recibido
el chivatazo anónimo

544
00:28:54,355 --> 00:28:57,575
de que dirijo una operación
ilegal de alcohol, el Maple Club,

545
00:28:57,600 --> 00:28:59,941
y ahora mi solicitud está en revisión.

546
00:28:59,966 --> 00:29:02,361
Me imagino quién habrá
hecho esa llamada.

547
00:29:02,386 --> 00:29:04,365
- Los Stonies.
- ¿Quiénes si no?

548
00:29:04,390 --> 00:29:07,149
- Es como si estuviéramos en guerra.
- Sí, en la guerra de Betty.

549
00:29:07,174 --> 00:29:08,858
Y la seguiría hasta el fin del mundo,

550
00:29:08,882 --> 00:29:10,538
pero debemos saber la verdad

551
00:29:10,563 --> 00:29:13,154
sobre lo que ocurrió en
la fiesta. Al completo.

552
00:29:14,024 --> 00:29:15,709
Antes de que vaya a peor.

553
00:29:15,734 --> 00:29:18,128
- ¿Qué queréis saber?
- Todo.

554
00:29:18,546 --> 00:29:20,215
¿A qué te refieres? Ya
os lo he contado todo.

555
00:29:20,240 --> 00:29:22,139
Lo que recuerdas.

556
00:29:22,717 --> 00:29:24,945
Pero, Betty, cuando Archie
y yo te encontramos,

557
00:29:24,969 --> 00:29:29,194
junto al cadáver de Jughead,
estabas sujetando la piedra.

558
00:29:29,415 --> 00:29:31,276
No hay razón para que lo hicieras.

559
00:29:31,300 --> 00:29:32,700
No habrías recogido
del suelo esa piedra.

560
00:29:32,724 --> 00:29:34,215
No conscientemente.

561
00:29:39,379 --> 00:29:41,224
Tienes razón.

562
00:29:42,541 --> 00:29:44,942
Debería... estar intentando

563
00:29:44,967 --> 00:29:48,302
que a Jughead no se
le salieran los sesos.

564
00:29:50,157 --> 00:29:53,306
Creo que tal vez...

565
00:29:54,386 --> 00:29:55,811
entrara en fuga.

566
00:29:56,239 --> 00:29:58,963
- ¿Por qué no los lo has dicho?
- Porque tengo miedo.

567
00:29:59,150 --> 00:30:03,022
Me aterra lo que pueda haber
hecho. Que pueda haber...

568
00:30:03,174 --> 00:30:06,167
Pasara lo que pasara,
Betty, estamos contigo.

569
00:30:06,192 --> 00:30:08,993
Pero hay que averiguar de
alguna forma lo que pasó

570
00:30:09,018 --> 00:30:10,931
entre tu conversación con Donna

571
00:30:10,956 --> 00:30:14,695
y cuando volviste en ti
junto al cadáver de Jughead.

572
00:30:14,845 --> 00:30:16,353
¿Recuerdas algo?

573
00:30:16,378 --> 00:30:19,255
No, pero...

574
00:30:21,154 --> 00:30:23,070
creo que Donna pudo haber dicho

575
00:30:23,095 --> 00:30:26,677
una palabra desencadenante que
me obligara a herir a Jughead.

576
00:30:26,935 --> 00:30:28,502
Una palabra desencadenante.

577
00:30:29,236 --> 00:30:31,752
¿Como las que usaban en la Granja?

578
00:30:32,013 --> 00:30:33,221
Sí.

579
00:30:33,246 --> 00:30:35,246
¿No te ayudó Charles con eso?

580
00:30:36,227 --> 00:30:39,546
Quizá pueda volver a ayudar.

581
00:30:41,037 --> 00:30:44,067
- Y por fin sabremos...
- Lo que le hice a Jughead.

582
00:30:52,188 --> 00:30:53,689
Muy bien, Betty.

583
00:30:54,006 --> 00:30:55,936
Buscamos una franja de tiempo.

584
00:30:56,297 --> 00:30:58,479
Justo antes de que volvieras
en ti junto a Jughead.

585
00:30:58,504 --> 00:31:00,544
Empieza por relajarte.

586
00:31:01,196 --> 00:31:02,666
Avisa cuando estés lista.

587
00:31:06,991 --> 00:31:08,711
Estoy lista.

588
00:31:16,164 --> 00:31:19,763
Tu mente y tu cuerpo entran
en un estado de relajación.

589
00:31:19,788 --> 00:31:21,808
Quiero que trates de
recordar los eventos

590
00:31:21,833 --> 00:31:24,338
que llevaron al momento
de tu estado de fuga.

591
00:31:24,363 --> 00:31:27,106
Intenta recordar los
detalles de tu entorno.

592
00:31:27,550 --> 00:31:30,487
Tus movimientos, tus
interacciones de esa noche.

593
00:31:32,538 --> 00:31:34,653
Sitúate en ese lugar.

594
00:31:35,626 --> 00:31:37,314
Inspira.

595
00:31:37,987 --> 00:31:39,618
Respira.

596
00:31:43,091 --> 00:31:45,323
No, la otra palabra mágica.

597
00:31:46,719 --> 00:31:49,340
Una que te hace entrar en estado de fuga

598
00:31:49,364 --> 00:31:51,781
y hacer daño a la
gente a la que quieres.

599
00:31:52,342 --> 00:31:53,862
¿Quieres oírla?

600
00:32:02,264 --> 00:32:03,264
   

601
00:32:05,008 --> 00:32:08,347
Donna... Donna y yo
estábamos en el bosque

602
00:32:08,372 --> 00:32:12,383
y me lanzó unos polvos,
unos polvos blancos.

603
00:32:13,251 --> 00:32:14,789
Debí haberlos...

604
00:32:15,055 --> 00:32:16,181
inhalado,

605
00:32:16,206 --> 00:32:18,902
luego todo se volvió negro.

606
00:32:18,927 --> 00:32:21,353
¿Dijo algo?

607
00:32:21,378 --> 00:32:24,021
¿Una palabra desencadenante o una frase?

608
00:32:24,481 --> 00:32:27,026
No creo que lo hiciera.

609
00:32:27,051 --> 00:32:28,662
Tal vez Donna vaya de farol.

610
00:32:29,577 --> 00:32:32,031
Sí, y puede que Evelyn solo
estuviera liándome la cabeza.

611
00:32:32,056 --> 00:32:33,056
Por lo que respecta al polvo,

612
00:32:33,081 --> 00:32:35,712
- podría ser escopolamina.
- ¿Qué narices es eso?

613
00:32:36,377 --> 00:32:38,417
Conocida como Aliento del Diablo.

614
00:32:38,442 --> 00:32:40,913
Es una droga potente que bloquea
ciertos neurotransmisores,

615
00:32:40,938 --> 00:32:43,486
afectando a la memoria a corto
plazo, como si te desmayaras.

616
00:32:43,511 --> 00:32:48,645
Una vez inhalada, deja a la víctima
desorientada, sin saber qué pasa.

617
00:32:48,910 --> 00:32:52,481
Después de inhalar el
Aliento del Diablo,

618
00:32:53,332 --> 00:32:55,813
¿Betty podría haber sido capaz de...?

619
00:32:55,838 --> 00:32:57,878
¿Darle un golpe mortal a
Jughead deliberadamente?

620
00:32:59,009 --> 00:33:00,561
Lo dudo.

621
00:33:00,775 --> 00:33:02,414
Más bien diría

622
00:33:02,518 --> 00:33:05,032
que ella te puso la piedra en la mano

623
00:33:05,057 --> 00:33:06,399
y te hizo girar como una peonza.

624
00:33:14,573 --> 00:33:18,173
DE DESCONOCIDO:
QUEDEMOS. YA SABES DÓNDE.

625
00:33:22,156 --> 00:33:24,238
Así que es cierto lo que dicen.

626
00:33:25,113 --> 00:33:27,979
Un asesino siempre vuelve
al escenario del crimen.

627
00:33:28,004 --> 00:33:29,649
Sé lo que hiciste.

628
00:33:29,988 --> 00:33:32,734
Me lanzaste Aliento
del Diablo a la cara.

629
00:33:32,759 --> 00:33:35,869
No era ninguna palabra que
te dijera Evelyn Evernever.

630
00:33:35,894 --> 00:33:38,368
Aunque sí fuiste a visitarla, lo que fue

631
00:33:38,393 --> 00:33:40,524
una gran pista falsa. Enhorabuena.

632
00:33:40,549 --> 00:33:43,200
Evelyn estaba encantada de ayudar
a que siguieras estando en ascuas.

633
00:33:43,225 --> 00:33:45,145
Te odia de verdad.

634
00:33:45,170 --> 00:33:47,397
Me drogaste, Donna.

635
00:33:47,756 --> 00:33:49,867
Me pusiste una piedra
ensangrentada en la mano.

636
00:33:49,892 --> 00:33:53,103
Pero fuiste tú o uno de
tus compinches tarados

637
00:33:53,128 --> 00:33:55,155
los que matasteis a mi novio.

638
00:33:55,180 --> 00:33:57,098
Una teoría fascinante.

639
00:33:57,206 --> 00:33:58,973
Esto es lo que creo que hiciste.

640
00:33:58,998 --> 00:34:01,294
En vez de intentar
explicar a las autoridades

641
00:34:01,319 --> 00:34:03,516
qué hacías con una piedra ensangrentada

642
00:34:03,541 --> 00:34:05,948
junto al cadáver de Jughead,

643
00:34:05,973 --> 00:34:08,719
escondiste o te deshiciste del cadáver.

644
00:34:08,744 --> 00:34:10,756
Archie y Veronica te
ayudaron. ¿Tengo razón?

645
00:34:11,368 --> 00:34:14,007
No hace falta que me
respondas. Sé que pasó así.

646
00:34:14,032 --> 00:34:17,571
Igual que sé que el cuerpo de
Jughead jamás se encontrará.

647
00:34:17,595 --> 00:34:18,741
¿Sí? ¿Por qué?

648
00:34:18,766 --> 00:34:19,951
Porque, si se encontrara,

649
00:34:19,976 --> 00:34:22,919
todas las pruebas forenses
apuntarían a ti, Betty.

650
00:34:22,944 --> 00:34:26,112
La novia chiflada con un historial
de enfermedades mentales.

651
00:34:26,407 --> 00:34:28,147
El asesinato perfecto.

652
00:34:28,172 --> 00:34:30,157
Sin cadáver no hay crimen.

653
00:34:30,786 --> 00:34:32,983
- ¿Ahora qué?
- ¿Ahora?

654
00:34:33,773 --> 00:34:35,181
Nada.

655
00:34:35,206 --> 00:34:38,174
Jughead se convierte en uno
de los Cinco de Stonewall

656
00:34:38,199 --> 00:34:40,723
y los demás seguimos con nuestras vidas.

657
00:34:45,365 --> 00:34:47,444
Donna cree que lo tiene todo resuelto.

658
00:34:47,469 --> 00:34:49,491
Y, de alguna forma, así es.

659
00:34:49,516 --> 00:34:52,078
Por cada paso que damos,
ellos lanzan un contraataque.

660
00:34:52,103 --> 00:34:54,882
Algo que nos hunde cada vez más.

661
00:34:54,907 --> 00:34:57,218
Y los hemos ayudado al
ocuparnos de las pruebas.

662
00:34:57,242 --> 00:34:59,773
El problema es que estamos
jugando a la defensiva.

663
00:34:59,798 --> 00:35:02,880
Haciendo movimientos que
Donna ha podido anticipar.

664
00:35:02,905 --> 00:35:04,662
- ¿Y?
- Y tenemos que hacer

665
00:35:04,687 --> 00:35:06,704
un movimiento impredecible que...

666
00:35:07,228 --> 00:35:10,095
haga estallar la partida, que
la lleve en una dirección.

667
00:35:10,987 --> 00:35:13,536
Tengo la sensación de
que sé adónde va esto.

668
00:35:13,922 --> 00:35:17,564
El cuerpo de Jughead tiene que
ser hallado por el sheriff Jones.

669
00:35:17,956 --> 00:35:19,531
Ni por el FBI

670
00:35:19,556 --> 00:35:21,592
ni por la seguridad de Stonewall

671
00:35:21,617 --> 00:35:24,658
ni por la policía
local. Tiene que ser él.

672
00:35:25,792 --> 00:35:28,297
Hay que organizar una
partida de búsqueda.

673
00:35:33,265 --> 00:35:34,798
¡Jughead!

674
00:35:34,823 --> 00:35:37,648
¡Jughead! ¡Jug!

675
00:36:11,984 --> 00:36:14,940
¡Sheriff Jones, por aquí,
creo que he encontrado algo!

676
00:36:17,575 --> 00:36:19,003
¡Quedaos atrás!

677
00:36:55,557 --> 00:36:56,638
   

678
00:37:29,178 --> 00:37:31,825
Archie, ¿quieres hablar?

679
00:37:37,861 --> 00:37:41,263
Siento muchísimo lo que
le ha pasado a Jughead.

680
00:37:41,946 --> 00:37:44,719
Es una tragedia.

681
00:37:45,290 --> 00:37:47,483
No es justo.

682
00:37:48,403 --> 00:37:52,417
Pierdes a tu padre y
ahora a tu mejor amigo.

683
00:37:53,140 --> 00:37:56,056
Este debía ser el mejor año de tu vida.

684
00:37:56,594 --> 00:37:58,153
En lugar de eso,

685
00:37:58,898 --> 00:38:01,086
no hay más que desolación.

686
00:38:21,255 --> 00:38:23,533
Mamá, tengo que confesarte algo.

687
00:38:26,997 --> 00:38:28,296
Papaíto.

688
00:38:28,620 --> 00:38:30,337
Mijas.

689
00:38:30,362 --> 00:38:34,076
- ¿Qué ocurre?
- Hermosa y yo tenemos una propuesta.

690
00:38:34,101 --> 00:38:38,164
Queremos que nos nombres
coalbaceas de tus bienes.

691
00:38:40,090 --> 00:38:42,275
Creo que es una gran idea.

692
00:38:42,300 --> 00:38:45,291
Haré que Sowerberry reescriba
el testamento de inmediato.

693
00:38:45,316 --> 00:38:48,454
Y me encantará veros
trabajar codo con codo.

694
00:38:48,883 --> 00:38:50,785
Al menos hasta que
Veronica se vaya a Barnard.

695
00:38:50,809 --> 00:38:53,954
Sí. ¿Y quién sabe? Si
mis negocios van bien,

696
00:38:53,979 --> 00:38:56,081
puede que aplace un año la admisión.

697
00:38:56,106 --> 00:38:58,925
Barnard siempre estará ahí, así que...

698
00:39:06,208 --> 00:39:07,895
Oye, hermanita.

699
00:39:08,683 --> 00:39:12,167
¿Qué es esa tontería de aplazar Barnard?

700
00:39:13,048 --> 00:39:15,323
Nadie aplaza Barnard.

701
00:39:16,898 --> 00:39:18,295
Hermosa...

702
00:39:19,451 --> 00:39:24,317
acordamos dejar de lado nuestras
diferencias por el bien de papá.

703
00:39:24,342 --> 00:39:29,996
Y mi círculo de amigos está
sufriendo una pérdida gigantesca.

704
00:39:30,021 --> 00:39:31,546
Así que...

705
00:39:31,907 --> 00:39:37,083
¿puedes dejar de ser por un
segundo una zorra desconfiada?

706
00:39:37,108 --> 00:39:38,578
Vale.

707
00:39:39,165 --> 00:39:42,248
Será más divertido
averiguarlo por mi cuenta.

708
00:39:52,704 --> 00:39:55,001
Tenemos que dejar de vernos así.

709
00:39:56,421 --> 00:39:58,869
Van a pensar que estamos enamoradas.

710
00:39:59,499 --> 00:40:01,508
¿Por qué lo has hecho, Betty?

711
00:40:01,533 --> 00:40:03,272
¿Por qué descubrir el cuerpo cuando todo

712
00:40:03,296 --> 00:40:05,485
apuntará hacia ti y tus amigotes?

713
00:40:05,509 --> 00:40:07,194
Dios, Donna.

714
00:40:07,219 --> 00:40:09,978
Tal vez sea porque sé que lo mataste tú.

715
00:40:10,003 --> 00:40:12,090
Al hombre al que amaba.

716
00:40:12,788 --> 00:40:14,117
Y si voy a caer,

717
00:40:14,149 --> 00:40:17,581
ten por seguro que tú caerás conmigo.

718
00:40:19,587 --> 00:40:22,935
Para variar, no sé de
qué estás hablando.

719
00:40:23,290 --> 00:40:26,739
Tú y tus compinches de Stonewall
creéis que me conocéis

720
00:40:27,277 --> 00:40:29,711
y que sabéis cuáles
serán mis próximos pasos.

721
00:40:31,806 --> 00:40:33,603
Lo siento, Donna...

722
00:40:34,825 --> 00:40:37,489
pero soy el enigma definitivo.

723
00:40:38,731 --> 00:40:41,803
Soy la hija del Verdugo Negro,

724
00:40:41,828 --> 00:40:44,162
la pesadilla de cualquiera.

725
00:40:44,187 --> 00:40:46,732
Entreno con el FBI

726
00:40:46,757 --> 00:40:49,869
y voy a ir a por ti, zorra psicótica.

727
00:40:50,136 --> 00:40:55,309
No a por Joan, ni a por
Jonathan, ni siquiera a por Bret.

728
00:40:56,098 --> 00:40:57,693
Solo a por ti.

729
00:41:02,768 --> 00:41:05,598
Vas a lamentar haberme conocido.

730
00:41:15,170 --> 00:41:18,702
¿Donna apareció sola en el claro?

731
00:41:18,838 --> 00:41:20,718
Tal como os dije que haría.

732
00:41:21,576 --> 00:41:24,778
Donna puede que no lo
demuestre, pero está asustada.

733
00:41:25,157 --> 00:41:26,350
Lo están todos.

734
00:41:26,375 --> 00:41:27,757
Por fin.

735
00:41:28,684 --> 00:41:30,385
¿Y qué hacemos ahora?

736
00:41:30,410 --> 00:41:32,238
Esperar, Arch.

737
00:41:33,045 --> 00:41:34,818
¿A qué?

738
00:41:37,708 --> 00:41:39,951
A que hagan el siguiente movimiento.

739
00:41:48,664 --> 00:41:51,997
www.subtitulamos.tv

