1
00:00:00,941 --> 00:00:03,670
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,695 --> 00:00:06,074
La madre muerta de Astra
era una bruja poderosa.

3
00:00:06,075 --> 00:00:07,534
¿Por qué me trajiste de vuelta?

4
00:00:07,535 --> 00:00:09,514
Natalie, ¿eres tú realmente?

5
00:00:09,515 --> 00:00:11,954
Natalie te trajo hasta aquí para
que me ayudaras a salvar a Astra.

6
00:00:11,955 --> 00:00:13,954
¿Qué sabes sobre el Telar del Destino?

7
00:00:13,955 --> 00:00:15,704
- ¿Quieres saber de qué me escondo?
- ¡Pues sí!

8
00:00:15,705 --> 00:00:17,084
¡De ese puto telar!

9
00:00:17,085 --> 00:00:18,844
Aún le quedan diez años.

10
00:00:18,845 --> 00:00:20,098
¿Puedes reducirlos a cero?

11
00:00:20,099 --> 00:00:21,683
Adiós, Johnny.

12
00:00:25,795 --> 00:00:27,194
¿John?

13
00:00:27,195 --> 00:00:28,564
John, ¿puedes oírme?

14
00:00:28,565 --> 00:00:30,317
¿Qué ha pasado?

15
00:00:30,318 --> 00:00:32,174
De repente, se desmayó.

16
00:00:32,175 --> 00:00:33,737
Después de toser un montón de sangre.

17
00:00:33,738 --> 00:00:35,704
Vamos, Johnny. Quédate con nosotros.

18
00:00:38,576 --> 00:00:39,744
Gideon, necesitamos realizar un escáner.

19
00:00:39,745 --> 00:00:40,984
Ahora mismo, Dr. Palmer.

20
00:00:43,565 --> 00:00:44,582
Máscara de oxígeno, por favor.

21
00:00:46,334 --> 00:00:48,414
¿Dónde está el telar, Charlie?

22
00:00:48,415 --> 00:00:50,170
Ahora no, John, ¿vale?
Tienes que descansar.

23
00:00:50,171 --> 00:00:52,284
- ¿Qué telar?
- El fantasma de la madre de Astra...

24
00:00:52,285 --> 00:00:54,507
¡Dios mío! ¡Sujétame, sujétame!

25
00:00:54,508 --> 00:00:55,514
¿Qué demonios está pasando?

26
00:00:55,515 --> 00:00:57,761
Como ven por medio de esta radiografía
torácica, el Sr. Constantine

27
00:00:57,762 --> 00:01:00,347
tiene una forma de cáncer
de pulmón muy agresiva.

28
00:01:00,348 --> 00:01:01,834
Me temo que es terminal.

29
00:01:01,835 --> 00:01:02,924
PRONÓSTICO
TERMINAL

30
00:01:06,187 --> 00:01:10,274
No tiene sentido dejarlo ahora.

31
00:01:18,455 --> 00:01:21,894
www.subtitulamos.tv

32
00:01:23,246 --> 00:01:25,114
El cáncer de pulmón
no tiene gracia, John.

33
00:01:25,115 --> 00:01:27,374
¿Quién se está riendo?

34
00:01:27,375 --> 00:01:28,626
Si pierdes el pelo,

35
00:01:28,627 --> 00:01:30,914
voy a afeitarme la
cabeza en solidaridad.

36
00:01:30,915 --> 00:01:32,088
Un momento.

37
00:01:32,089 --> 00:01:35,549
Ninguna traviesa inteligencia artificial
va a abrirme y va a llenarme de...

38
00:01:35,550 --> 00:01:39,904
Me he tomado la libertad de
administrarle un sedante.

39
00:01:39,905 --> 00:01:42,935
El Sr. Constantine necesita descansar.

40
00:01:44,615 --> 00:01:46,294
Gideon, prepara la nave de salto.

41
00:01:46,295 --> 00:01:48,644
Cloto.

42
00:01:48,645 --> 00:01:51,514
¿Adónde vas?

43
00:01:51,515 --> 00:01:53,942
No puedes escapar de nosotras.

44
00:01:53,943 --> 00:01:57,405
Cloto. No puedes escapar.

45
00:01:57,415 --> 00:01:59,155
- Joder.
- Te vemos.

46
00:02:00,955 --> 00:02:03,035
No es verdad.

47
00:02:04,355 --> 00:02:05,554
Compi.

48
00:02:05,555 --> 00:02:07,456
Charlie. Has vuelto.

49
00:02:07,457 --> 00:02:09,905
¿Qué tal estás, B?

50
00:02:11,495 --> 00:02:13,244
¿Dónde has estado?

51
00:02:13,245 --> 00:02:16,415
Por ahí, con Constantine.

52
00:02:16,425 --> 00:02:19,134
¿Qué tal está?

53
00:02:19,135 --> 00:02:21,345
- Muriéndose.
- ¿Qué?

54
00:02:21,346 --> 00:02:22,844
No te preocupes. Ya conoces a John.

55
00:02:22,845 --> 00:02:24,474
Siempre se guarda un as bajo la manga.

56
00:02:25,275 --> 00:02:28,894
Tío, ese dónut que hiciste que
me comiera me ha hecho alucinar.

57
00:02:28,895 --> 00:02:31,684
A partir de hoy,
limpieza a base de zumos.

58
00:02:31,685 --> 00:02:34,764
Lo siento, esta es mi...

59
00:02:34,765 --> 00:02:36,943
amiga, Charlie.

60
00:02:36,944 --> 00:02:39,946
- Charlie, te presento a mi hermana.
- Buen estilo.

61
00:02:39,947 --> 00:02:41,616
Reunión de equipo en el puente.

62
00:02:41,617 --> 00:02:42,734
¿Eso me incluye a mí?

63
00:02:42,735 --> 00:02:44,364
Eso te incluye a ti, Zari.

64
00:02:44,365 --> 00:02:45,453
Genial.

65
00:02:47,789 --> 00:02:49,457
¿Vienes?

66
00:02:50,375 --> 00:02:52,785
No me lo perdería por nada del mundo.

67
00:02:56,615 --> 00:02:57,854
Charlie.

68
00:02:57,855 --> 00:02:59,544
Nos vendría muy bien tu
ayuda en este momento.

69
00:02:59,545 --> 00:03:01,454
Con Sara en Star City
y Rory de mal humor,

70
00:03:01,455 --> 00:03:02,677
estamos escasos de personal.

71
00:03:02,678 --> 00:03:03,971
¿Por qué está Rory de mal humor?

72
00:03:03,972 --> 00:03:06,254
Por Allie, su novia.

73
00:03:06,255 --> 00:03:08,642
Ray... solo se acostaron una vez.

74
00:03:08,643 --> 00:03:10,017
Cuando se sabe, se sabe.

75
00:03:10,018 --> 00:03:11,479
¿Sabes?

76
00:03:12,647 --> 00:03:15,273
Vale, escuchad. Sé que todos
estamos preocupados por John, ¿vale?

77
00:03:15,274 --> 00:03:17,885
Y podríamos quedarnos
aquí esperando un milagro.

78
00:03:17,895 --> 00:03:21,030
Pero ¿Marie Kondo descansa solo
porque ha construido un imperio?

79
00:03:21,031 --> 00:03:23,281
- No.
- No. Ordena.

80
00:03:23,282 --> 00:03:25,404
Y eso es justo lo que
vamos a seguir haciendo.

81
00:03:25,405 --> 00:03:27,974
Vamos a ordenar la
línea temporal, ¿vale?

82
00:03:27,975 --> 00:03:30,331
Gideon, enséñales en qué
hemos estado trabajando.

83
00:03:31,045 --> 00:03:33,584
Cada punto es un posible bis,

84
00:03:33,585 --> 00:03:37,171
lo que implica que podemos atraparlos
antes de que cambien la historia.

85
00:03:37,172 --> 00:03:39,795
Yo lo llamo

86
00:03:39,805 --> 00:03:42,259
el Pronosticador.

87
00:03:48,182 --> 00:03:51,435
Vale, es igual.

88
00:03:51,436 --> 00:03:54,188
Hay un suceso de categoría
5 en Hong Kong, en 1997.

89
00:03:55,635 --> 00:03:56,941
Un gángster misterioso está ocupando

90
00:03:56,942 --> 00:03:59,074
- el territorio de la Tríada.
- GÁNGSTER ROBA DROGA DE LA TRÍADA

91
00:03:59,075 --> 00:04:00,764
Ray, os quiero a Zari y a ti de apoyos.

92
00:04:00,765 --> 00:04:02,404
No hace falta que me digas que
os apoye con vuestros estilos.

93
00:04:02,405 --> 00:04:04,354
- Lo hago encantada.
- ¿Sabéis qué?

94
00:04:04,355 --> 00:04:06,855
El tráfico de Hong Kong es terrible.

95
00:04:07,555 --> 00:04:09,554
Así que ¿qué tal si cogemos mi nuevo...

96
00:04:09,555 --> 00:04:11,734
*patinete eléctrico*

97
00:04:11,735 --> 00:04:13,034
Yo lo llamo:

98
00:04:13,035 --> 00:04:15,542
Patinete Espinete.

99
00:04:15,543 --> 00:04:18,154
- Tío.
- Es genial.

100
00:04:20,298 --> 00:04:22,466
¿Os impresiona el patinete eléctrico?

101
00:04:22,467 --> 00:04:24,794
Dios mío, necesito uno.

102
00:04:24,795 --> 00:04:26,134
¿Queréis dar una vuelta?

103
00:04:26,135 --> 00:04:27,295
- Sí.
- Sí.

104
00:04:29,955 --> 00:04:31,954
- Y allá vamos.
- Sin duda.

105
00:04:31,955 --> 00:04:34,034
- Vale. Yo voy luego.
- Con cuidado.

106
00:04:34,035 --> 00:04:35,503
- Más despacio.
- Vale. Aceléralo.

107
00:04:51,455 --> 00:04:53,694
Nunca antes había estado en Hong Kong.

108
00:04:53,695 --> 00:04:55,814
¿Y cuál es el plan?

109
00:04:55,815 --> 00:04:58,734
He hecho que Gideon prepare el
mismo sedante que le inyectó a John.

110
00:04:58,735 --> 00:05:01,264
Solo tenemos que inyectárselo al bis

111
00:05:01,265 --> 00:05:02,834
y llevarlo a la nave para la siesta.

112
00:05:02,835 --> 00:05:04,604
Solo hay un problema.
¿Tenemos que esperar

113
00:05:04,605 --> 00:05:06,343
que el bis aparezca buscando té?

114
00:05:06,344 --> 00:05:08,964
Esta no es una tetería cualquiera.

115
00:05:11,375 --> 00:05:14,143
Es propiedad de la Tríada.

116
00:05:15,445 --> 00:05:17,479
Nate, ¿qué tal va el
barrido del perímetro?

117
00:05:17,480 --> 00:05:20,684
Ni rastro de un gángster infernal.

118
00:05:20,685 --> 00:05:22,524
Parece que hemos llegado

119
00:05:22,525 --> 00:05:24,194
justo cuando Gran Bretaña
estaba preparándose

120
00:05:24,195 --> 00:05:26,394
para entregarle a China
el control de Hong Kong.

121
00:05:26,395 --> 00:05:28,374
Es probable que eso no sea pertinente,

122
00:05:28,375 --> 00:05:30,364
pero sigue investigando.

123
00:05:31,495 --> 00:05:33,194
Gary, ¿qué estás haciendo aquí?

124
00:05:33,195 --> 00:05:34,334
John intenta abandonar la nave.

125
00:05:34,335 --> 00:05:36,034
Tienes que detenerlo.

126
00:05:36,035 --> 00:05:38,874
Debería volver a la sección
médica, Sr. Constantine.

127
00:05:38,875 --> 00:05:40,804
John, ¿qué haces levantado?

128
00:05:40,805 --> 00:05:42,462
Mira, grandullón.

129
00:05:42,463 --> 00:05:44,798
Sé que solo intentas ayudar, ¿vale?

130
00:05:44,799 --> 00:05:47,784
Pero a nadie le sale un cáncer de
pulmón de nivel cuatro tan rápidamente.

131
00:05:47,785 --> 00:05:50,074
Algún pérfido cabrón resentido conmigo

132
00:05:50,075 --> 00:05:51,394
está alterando las leyes de la magia.

133
00:05:51,395 --> 00:05:53,115
¿Y quién podría odiarte tanto?

134
00:05:53,125 --> 00:05:55,225
La lista es larga.

135
00:05:55,226 --> 00:05:57,554
Voy a ir a casa en la nave
de salto para reducirla.

136
00:05:57,555 --> 00:05:59,734
John, no.

137
00:05:59,735 --> 00:06:01,194
No puedo dejar que abandones la nave.

138
00:06:01,195 --> 00:06:03,317
Necesitas supervisión médica.

139
00:06:03,318 --> 00:06:06,274
¿No me puedes dejar?

140
00:06:06,275 --> 00:06:09,781
¿Has olvidado quién soy, hijo?

141
00:06:14,335 --> 00:06:15,371
Está bien.

142
00:06:16,525 --> 00:06:17,622
Pero voy contigo.

143
00:06:17,623 --> 00:06:20,124
Aleluya.

144
00:06:20,125 --> 00:06:22,420
Ha sido intenso.

145
00:06:26,173 --> 00:06:27,716
El bis no ha aparecido.

146
00:06:27,717 --> 00:06:29,254
Yo digo que nos separemos.

147
00:07:01,935 --> 00:07:04,154
Armadura del siglo XIII.

148
00:07:04,155 --> 00:07:06,464
Bigote a lo Fu Manchu.

149
00:07:06,465 --> 00:07:08,840
Chicos.

150
00:07:08,841 --> 00:07:11,009
Creo que sé quién es el bis.

151
00:07:13,555 --> 00:07:15,814
Es el puto Gengis Kan.

152
00:07:26,861 --> 00:07:29,260
¿Cómo coño ha llegado Gengis Kan a 1997

153
00:07:29,285 --> 00:07:30,808
y ha aprendido a montar en moto?

154
00:07:30,809 --> 00:07:34,304
Gengis usó caballos para
revolucionar la guerra.

155
00:07:34,305 --> 00:07:38,054
Una moto es el caballo actual.

156
00:07:38,079 --> 00:07:40,070
Parece que va a reunirse con la Tríada.

157
00:07:51,568 --> 00:07:52,818
¡Silencio!

158
00:07:54,688 --> 00:07:57,727
¿Qué clase de hombre me roba las drogas

159
00:07:57,728 --> 00:08:00,201
con mi sobrino presente,

160
00:08:00,202 --> 00:08:02,897
solo para devolvérmelas?

161
00:08:02,898 --> 00:08:05,068
Solo me interesa una cosa.

162
00:08:06,278 --> 00:08:08,667
La conquista.

163
00:08:08,668 --> 00:08:11,087
Entrégame la Tríada

164
00:08:11,088 --> 00:08:13,577
y reharé el mundo.

165
00:08:13,578 --> 00:08:15,658
¿Y si me niego?

166
00:08:19,578 --> 00:08:21,139
No vamos a entrar en esa sala.

167
00:08:21,140 --> 00:08:22,427
Deberíamos abortar.

168
00:08:22,428 --> 00:08:23,487
Reagruparnos en la nave.

169
00:08:23,488 --> 00:08:24,973
¿Y pasar más tiempo en Hong Kong?

170
00:08:24,974 --> 00:08:27,448
Dame la jeringuilla. Acabemos con esto.

171
00:08:30,718 --> 00:08:32,773
B, voy a necesitar una distracción.

172
00:08:32,774 --> 00:08:33,985
Es demasiado peligroso.

173
00:08:33,986 --> 00:08:35,487
Cuando quieras.

174
00:08:35,488 --> 00:08:37,657
Charlie, para. No lo hagas.

175
00:08:38,738 --> 00:08:39,848
B, corre.

176
00:08:50,528 --> 00:08:53,667
Somos la policía. Alto, capullos.

177
00:09:02,688 --> 00:09:03,973
Una distracción genial, B.

178
00:09:12,748 --> 00:09:13,887
No.

179
00:09:18,008 --> 00:09:20,407
Gengis se va. Voy a por él.

180
00:09:20,408 --> 00:09:21,518
Charlie, espera.

181
00:09:41,878 --> 00:09:43,208
¿Charlie?

182
00:10:02,628 --> 00:10:04,687
- Me he quedado sin balas.
- Y yo.

183
00:10:04,688 --> 00:10:06,148
Soltad las armas.

184
00:10:10,040 --> 00:10:11,250
Disparadle.

185
00:10:25,968 --> 00:10:27,328
Qué oportuno.

186
00:10:29,560 --> 00:10:31,269
¿Patinete?

187
00:10:36,298 --> 00:10:37,677
- ¡Disparadle!
- Es inmortal.

188
00:10:37,678 --> 00:10:38,777
Y yo no.

189
00:10:42,948 --> 00:10:44,116
Tienes suerte.

190
00:10:46,785 --> 00:10:49,897
Puede que, la próxima vez,
no tengas tanta suerte.

191
00:10:58,338 --> 00:11:02,077
Gary, tráeme dedalera,
lengua de serpiente

192
00:11:02,078 --> 00:11:04,977
y pelo de un albino.

193
00:11:04,978 --> 00:11:07,377
- Vale.
- John, ¿necesitas agua?

194
00:11:07,378 --> 00:11:09,777
Joder. No, colega.

195
00:11:09,778 --> 00:11:11,338
Solo hazme un favor
y retira la alfombra.

196
00:11:12,938 --> 00:11:15,647
¿Qué planeas?

197
00:11:15,648 --> 00:11:17,287
Un conjuro de invocación.

198
00:11:17,288 --> 00:11:20,273
Voy a ahogar al cabrón
que me ha hecho esto.

199
00:11:20,274 --> 00:11:21,427
¿De verdad estás listo para eso?

200
00:11:21,428 --> 00:11:23,727
Sí, ningún demonio de tres
al cuarto va a derrotarme.

201
00:11:23,728 --> 00:11:27,867
Soy John Constantine, el
más malo hasta la médula.

202
00:11:27,868 --> 00:11:29,369
He añadido miel, tal y como te gusta.

203
00:11:29,370 --> 00:11:30,412
Vale, dámelo.

204
00:11:47,488 --> 00:11:49,757
*Johnny*

205
00:11:52,478 --> 00:11:53,668
Muestra tu rostro.

206
00:11:54,698 --> 00:11:57,447
El gran John Constantine.

207
00:11:57,448 --> 00:11:59,307
Obligado a arrodillarse.

208
00:11:59,308 --> 00:12:01,987
Hay habitantes del cielo y del infierno

209
00:12:01,988 --> 00:12:04,348
que matarían por ver esto.

210
00:12:10,448 --> 00:12:12,118
Sorpresa.

211
00:12:16,612 --> 00:12:18,041
Astra.

212
00:12:18,066 --> 00:12:19,515
¿Por qué?

213
00:12:19,516 --> 00:12:22,125
Eres malo para el negocio, John.

214
00:12:22,126 --> 00:12:23,816
El cáncer ya estaba en tus pulmones.

215
00:12:23,826 --> 00:12:26,243
Yo solo lo he acelerado.

216
00:12:26,244 --> 00:12:28,775
Juro que esta magia te supera, encanto.

217
00:12:28,776 --> 00:12:29,985
Quien te haya ayudado,

218
00:12:29,986 --> 00:12:31,535
sea lo que sea lo que le
has prometido a cambio,

219
00:12:31,536 --> 00:12:33,376
confía en mí, es una trampa.

220
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
Lo tendré en cuenta.

221
00:12:36,366 --> 00:12:38,229
Esperaba que

222
00:12:38,230 --> 00:12:41,621
tu purgatorio fuera un poco más...

223
00:12:43,770 --> 00:12:45,079
repugnante.

224
00:12:45,080 --> 00:12:47,169
Pues se ve que no recuerdas este sitio.

225
00:12:48,070 --> 00:12:50,199
Tu madre te trajo aquí.

226
00:12:50,200 --> 00:12:53,019
Así que ese es tu plan.

227
00:12:53,020 --> 00:12:55,119
Sabía que ibas a intentar algo, John.

228
00:12:55,120 --> 00:12:58,764
Astra, puedo cambiar
el destino de tu madre.

229
00:13:00,090 --> 00:13:01,119
¿Vale? Ella no muere,

230
00:13:01,120 --> 00:13:03,859
tú no vas al infierno, tu padre...

231
00:13:03,860 --> 00:13:05,819
no ahoga las penas en alcohol.

232
00:13:05,820 --> 00:13:07,856
Tu familia puede volver
a estar completa.

233
00:13:08,880 --> 00:13:11,839
Tentador.

234
00:13:11,840 --> 00:13:15,609
Pero haces daño a todos

235
00:13:15,610 --> 00:13:17,149
los que intentas ayudar.

236
00:13:17,150 --> 00:13:18,279
Esto es distinto, ¿vale?

237
00:13:18,280 --> 00:13:21,035
Conozco a alguien que tiene una pista
acerca de un artefacto muy poderoso.

238
00:13:21,036 --> 00:13:23,509
"Conozco a alguien".

239
00:13:23,510 --> 00:13:26,789
John, escúchate. Es patético.

240
00:13:26,790 --> 00:13:28,379
No, lo patético es que alguien

241
00:13:28,380 --> 00:13:29,779
se alegre tanto de gobernar el infierno

242
00:13:29,780 --> 00:13:33,089
porque le aterra probar la vida real.

243
00:13:33,090 --> 00:13:36,050
Mira, esto es lo que
Natalie quería, encanto.

244
00:13:36,051 --> 00:13:39,178
Solo necesito más tiempo.

245
00:13:39,179 --> 00:13:41,347
El tiempo es algo que se te agota.

246
00:13:43,420 --> 00:13:46,400
Gracias a Dios.

247
00:13:47,710 --> 00:13:50,606
No, el hombre de arriba no ha
tenido nada que ver con esto.

248
00:13:50,607 --> 00:13:52,358
Ha sido Astra.

249
00:13:52,359 --> 00:13:54,318
Es la dueña de la ficha de mi alma.

250
00:13:54,319 --> 00:13:56,849
Se le ha ocurrido la forma
de reducir el marcador

251
00:13:56,850 --> 00:13:59,198
del tiempo que me queda.

252
00:13:59,199 --> 00:14:00,825
Gracias.

253
00:14:00,826 --> 00:14:01,949
Lo siento, John.

254
00:14:01,950 --> 00:14:03,759
Animaos, chicos.

255
00:14:03,760 --> 00:14:06,619
Este perro sigue luchando.

256
00:14:06,620 --> 00:14:07,874
Eso ha salido bien.

257
00:14:07,875 --> 00:14:09,539
Mi trabajo para conseguiros ropa nueva.

258
00:14:09,540 --> 00:14:11,240
Vosotros cuatro casi
conseguís que os maten.

259
00:14:11,250 --> 00:14:13,199
- Yo me he divertido.
- ¿Que te has divertido?

260
00:14:13,200 --> 00:14:15,423
Nos has metido en medio de un tiroteo.

261
00:14:15,424 --> 00:14:16,639
Por eso me encanta Bruce Lee.

262
00:14:16,640 --> 00:14:18,399
Él nunca usa armas.

263
00:14:18,400 --> 00:14:20,099
No te acojones. Tienes
el poder del viento.

264
00:14:20,100 --> 00:14:21,728
Podrías haber parado
las balas en el aire.

265
00:14:21,730 --> 00:14:24,599
¿Parar las balas? Estás loca.

266
00:14:24,600 --> 00:14:26,239
Todo esto es culpa mía.

267
00:14:26,240 --> 00:14:29,059
Deberíamos haber reunido información
en vez de ir a por el bis.

268
00:14:29,060 --> 00:14:30,799
- ¿Gideon?
- Estoy rastreando

269
00:14:30,800 --> 00:14:32,159
la ubicación de Gengis Kan

270
00:14:32,160 --> 00:14:33,566
por medio de su matrícula.

271
00:14:33,567 --> 00:14:35,789
Bien, porque necesitamos averiguar

272
00:14:35,790 --> 00:14:38,319
cómo y por qué ha aparecido
Gengis Kan aquí y ahora.

273
00:14:38,320 --> 00:14:40,240
Charlie, ¿estás lista para un
poco de trabajo encubierta?

274
00:14:40,250 --> 00:14:41,879
Ya lo pillo, como soy la cambiaformas,

275
00:14:41,880 --> 00:14:43,618
soy yo la que tiene que
infiltrarse en la banda criminal.

276
00:14:43,619 --> 00:14:46,704
Perdón. Un segundo.
¿Eres una cambiaformas?

277
00:14:46,705 --> 00:14:48,989
Pues sí.

278
00:14:48,990 --> 00:14:51,340
Puedo transformarme en quien quieras.

279
00:14:51,350 --> 00:14:53,269
- ¿En cualquiera?
- Sí, en cualquiera.

280
00:14:53,270 --> 00:14:54,671
Vale, vamos.

281
00:14:56,240 --> 00:14:58,579
¿Dónde está Mick? Voy a tomarme algo.

282
00:14:58,580 --> 00:15:00,289
- Necesito fumar.
- Pues...

283
00:15:01,580 --> 00:15:03,409
No lo entiendo. Antes
eran muy buenos amigos.

284
00:15:03,410 --> 00:15:05,473
Solo hay una explicación.

285
00:15:05,474 --> 00:15:08,389
B y Charlie han ido a villa orgasmo.

286
00:15:08,390 --> 00:15:10,889
Qué asco.

287
00:15:10,890 --> 00:15:12,814
- ¿Qué?
- ¿A la ciudad de los gemidos?

288
00:15:13,480 --> 00:15:15,020
¿Han probado los muelles del colchón?

289
00:15:15,025 --> 00:15:17,229
Ava.

290
00:15:17,230 --> 00:15:18,569
¿Han practicado el sexo?

291
00:15:47,220 --> 00:15:48,229
Vale, chicos.

292
00:15:48,230 --> 00:15:49,680
- Luego nos vemos.
- Charlie.

293
00:15:49,685 --> 00:15:51,269
Ya estamos. Otro discurso.

294
00:15:51,270 --> 00:15:53,249
No, solo...

295
00:15:53,250 --> 00:15:54,349
Ten cuidado.

296
00:16:06,030 --> 00:16:09,429
No va a hablar.

297
00:16:09,430 --> 00:16:13,600
La heroica policía de la tetería.

298
00:16:15,000 --> 00:16:16,335
Ava, ¿estás ahí?

299
00:16:16,336 --> 00:16:17,739
Sí, Charlie. ¿Has encontrado algo?

300
00:16:17,740 --> 00:16:19,739
Gengis ha secuestrado
a tu amiga policía.

301
00:16:21,800 --> 00:16:24,800
¿Qué tenemos aquí?

302
00:16:25,950 --> 00:16:27,929
Un solo hijo.

303
00:16:27,930 --> 00:16:29,759
Qué poco ambiciosa.

304
00:16:29,760 --> 00:16:31,851
En cualquier caso,

305
00:16:31,852 --> 00:16:34,689
dame lo que deseo

306
00:16:34,690 --> 00:16:37,274
y le perdonaré la vida.

307
00:16:42,112 --> 00:16:44,329
- John, ha llegado Nora.
- Vale, ya voy.

308
00:16:52,980 --> 00:16:55,019
Vale, Pippa.

309
00:16:55,020 --> 00:16:57,939
¿Podrías desear que nuestro amigo John
se cure tal y como habíamos hablado?

310
00:16:57,940 --> 00:17:00,710
Sí, pero antes quiero algo.

311
00:17:00,714 --> 00:17:03,139
Pippa está haciendo muchos progresos,

312
00:17:03,140 --> 00:17:06,050
pero hay cosas en las que
aún estamos trabajando.

313
00:17:06,053 --> 00:17:07,303
Oye.

314
00:17:07,304 --> 00:17:10,556
El maestro de las artes
oscuras necesita tu ayuda.

315
00:17:10,557 --> 00:17:12,558
Cállate, cuatro ojos.

316
00:17:12,559 --> 00:17:14,727
Escúchame, renacuaja.

317
00:17:14,728 --> 00:17:16,599
¿Vas a pedir ese puto deseo?

318
00:17:16,600 --> 00:17:17,679
Porque, si no lo pides

319
00:17:17,680 --> 00:17:20,229
y me muero, voy a volver para rondarte

320
00:17:20,230 --> 00:17:24,139
siempre que estés despierta.

321
00:17:24,140 --> 00:17:25,379
Hada madrina,

322
00:17:25,380 --> 00:17:28,074
deseo que tu aterrador amigo
británico no esté enfermo.

323
00:17:28,075 --> 00:17:30,618
Eso es, muy fácil.

324
00:17:30,619 --> 00:17:32,779
Vale.

325
00:17:54,470 --> 00:17:56,159
No pasa nada.

326
00:17:56,160 --> 00:17:58,609
Intentaré otra cosa.

327
00:17:58,610 --> 00:18:00,523
Deseo estar en casa.

328
00:18:00,524 --> 00:18:02,317
Lo siento.

329
00:18:03,440 --> 00:18:05,612
Hasta la vista, Ray.

330
00:18:07,940 --> 00:18:09,440
Hasta la vista, Nora.

331
00:18:13,950 --> 00:18:16,079
¿Y cuándo Charlie y tú...?

332
00:18:16,080 --> 00:18:17,331
Ya sabes.

333
00:18:17,332 --> 00:18:19,429
¿Es tan obvio?

334
00:18:21,100 --> 00:18:22,719
Después de lo de Heyworld.

335
00:18:22,720 --> 00:18:25,430
Vaya. Qué bien.

336
00:18:27,509 --> 00:18:28,717
¿Cómo fue? ¿Cambió de forma?

337
00:18:28,718 --> 00:18:29,886
¿Vamos a hablar de eso?

338
00:18:29,887 --> 00:18:31,263
Sin duda, pero no es necesario.

339
00:18:32,180 --> 00:18:34,720
Está claro que Charlie
te está afectando.

340
00:18:34,724 --> 00:18:36,016
Venga. Habla conmigo.

341
00:18:36,017 --> 00:18:38,185
- Es estúpido.
- ¿El qué?

342
00:18:38,186 --> 00:18:40,521
Se fue sin despedirse.

343
00:18:40,522 --> 00:18:43,719
Ya, eso es una mierda.

344
00:18:43,720 --> 00:18:45,949
Pero, si tuvieras miles de años,

345
00:18:45,950 --> 00:18:47,319
¿no pasarías de las despedidas?

346
00:18:47,320 --> 00:18:49,613
Lo menos que podría haber
hecho era mandar un mensaje.

347
00:18:49,614 --> 00:18:52,199
¿Cuánto cuesta mandar el
emoticono del fantasma?

348
00:18:52,200 --> 00:18:53,810
A lo mejor no era por ti.

349
00:18:58,330 --> 00:19:00,249
Tontito tiene razón.

350
00:19:00,250 --> 00:19:03,294
B, anímate. Eres un buen partido.

351
00:19:03,295 --> 00:19:05,171
Si existiera una versión femenina de ti,

352
00:19:05,172 --> 00:19:07,006
iría por ella a saco. Sin duda.

353
00:19:07,007 --> 00:19:09,669
- ¿Como, por ejemplo, mi hermana?
- Sin duda.

354
00:19:09,670 --> 00:19:10,819
Pero la cuestión es

355
00:19:10,820 --> 00:19:13,059
que no sabemos por qué
no se despidió Charlie.

356
00:19:13,060 --> 00:19:16,599
Así que olvídate de
tu ego y pregúntaselo.

357
00:19:16,600 --> 00:19:19,929
Tienes razón. Gracias, Nate.

358
00:19:19,930 --> 00:19:22,355
Ese es mi chico.

359
00:19:25,840 --> 00:19:27,150
¿Dónde está nuestro prisionero?

360
00:19:35,740 --> 00:19:38,639
Incluso teniendo la ruta a
seguir por el príncipe Carlos,

361
00:19:38,640 --> 00:19:40,456
este va a estar muy protegido.

362
00:19:40,457 --> 00:19:42,291
Un momento, ¿el príncipe
Carlos es el objetivo?

363
00:19:42,292 --> 00:19:44,979
Está aquí para devolver
Hong Kong a China.

364
00:19:44,980 --> 00:19:48,963
¿Y si el kan quiere que el príncipe
Carlos se la entregue a él?

365
00:19:48,964 --> 00:19:51,379
Un poder autoritario
quiere controlar Hong Kong.

366
00:19:51,380 --> 00:19:52,927
Eso me suena.

367
00:20:01,220 --> 00:20:04,399
Lo peor de mi resurrección

368
00:20:04,400 --> 00:20:10,152
fue descubrir que estaba enterrado
en una tumba impenetrable.

369
00:20:10,153 --> 00:20:14,319
Tardé 700 años en excavar la salida.

370
00:20:19,412 --> 00:20:21,749
Lo mejor de mi resurrección

371
00:20:21,750 --> 00:20:25,251
fue la espada con la que me enterraron.

372
00:20:28,260 --> 00:20:30,714
Gengis acaba de matar a una
policía con un arma infernal.

373
00:20:30,715 --> 00:20:32,879
Hijo de perra. Vale, ya
tienes lo que necesitábamos.

374
00:20:32,880 --> 00:20:34,761
Charlie, sal de ahí.

375
00:20:36,840 --> 00:20:39,569
Yeung.

376
00:20:39,570 --> 00:20:42,999
¿Cuál es la situación de mi flota?

377
00:20:43,000 --> 00:20:45,521
¿Tu flota?

378
00:20:45,522 --> 00:20:49,817
La que estás construyendo
para fabricar el mundo.

379
00:20:49,818 --> 00:20:51,449
Ya.

380
00:20:51,450 --> 00:20:53,149
La flota va genial.

381
00:20:53,150 --> 00:20:56,279
De hecho, tengo que ir a ver cómo va.

382
00:21:08,330 --> 00:21:10,369
No te asustes. Puedo explicártelo.

383
00:21:10,370 --> 00:21:11,629
¡Un fantasma!

384
00:21:14,900 --> 00:21:17,637
Es igual.

385
00:21:18,380 --> 00:21:20,939
Cloto.

386
00:21:20,940 --> 00:21:23,759
Da igual qué cara uses,

387
00:21:23,760 --> 00:21:25,809
no puedes ocultarte de nosotras.

388
00:21:31,776 --> 00:21:35,459
No. Dejadme en paz.

389
00:21:42,300 --> 00:21:43,959
¿Estás bien?

390
00:21:43,960 --> 00:21:46,080
Sí, estoy bien.

391
00:22:00,888 --> 00:22:04,287
¿Cuál es el veredicto? ¿Puedes curarme?

392
00:22:05,458 --> 00:22:08,367
Pues que te jodan.

393
00:22:09,673 --> 00:22:12,217
Ven conmigo. No hablaba en serio.

394
00:22:12,218 --> 00:22:15,012
Pues sí.

395
00:22:17,448 --> 00:22:20,437
Desearía que nos dejaras
llevarte al oncólogo.

396
00:22:20,438 --> 00:22:23,183
Raymond, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

397
00:22:23,184 --> 00:22:24,847
Esta es una enfermedad
provocada por la magia,

398
00:22:24,848 --> 00:22:26,232
y solo la magia puede curarla.

399
00:22:27,428 --> 00:22:28,807
"Cómo sumarle años a tu vida".

400
00:22:28,808 --> 00:22:30,477
Sí, eso debería ayudar.

401
00:22:30,478 --> 00:22:34,027
Aunque la lista de
ingredientes es poco habitual.

402
00:22:34,028 --> 00:22:36,238
Necesitamos un caballero medieval.

403
00:22:36,242 --> 00:22:39,786
Una vez, fui nombrado caballero,
sir Raymond de los Palms.

404
00:22:39,787 --> 00:22:42,857
Genial. Gary, coge un cuchillo.

405
00:22:42,858 --> 00:22:44,290
Vamos a realizarle una pequeña

406
00:22:44,291 --> 00:22:46,376
operación clandestina al grandullón.

407
00:22:46,377 --> 00:22:48,397
¿Qué clase de operación?

408
00:22:48,398 --> 00:22:50,838
Primero, ¿estás circuncindado?

409
00:22:51,868 --> 00:22:53,634
Me lo tomaré como un
sí. Gary, el cuchillo.

410
00:22:53,635 --> 00:22:54,927
No.

411
00:22:56,553 --> 00:22:59,578
Hemos probado a Nora.
Hemos probado al pooka.

412
00:23:01,778 --> 00:23:03,768
¿Y si no hay ninguna cura?

413
00:23:03,769 --> 00:23:05,433
¿No hay nadie...

414
00:23:05,434 --> 00:23:07,356
de quien debas despedirte?

415
00:23:08,558 --> 00:23:10,192
¿Y qué tal una lista de cosas
que hacer antes de morir?

416
00:23:14,108 --> 00:23:15,667
Las despedidas son para los sensibleros.

417
00:23:15,668 --> 00:23:18,307
Y las listas de cosas que hacer antes
de morir son para cobardes evasivos

418
00:23:18,308 --> 00:23:21,737
que no tienen el valor
de vivir el puto momento.

419
00:23:21,738 --> 00:23:23,487
Yo tengo una lista de cosas
que hacer antes de morir.

420
00:23:23,488 --> 00:23:25,828
Gracias por demostrar
mi argumento, Raymond.

421
00:23:26,948 --> 00:23:28,167
Deja de ser tan malo.

422
00:23:28,168 --> 00:23:29,584
Estamos intentando ayudarte.

423
00:23:29,586 --> 00:23:31,037
- ¿Ayudarme?
- Sí.

424
00:23:31,038 --> 00:23:33,089
El Capitán América y
el tonto del pueblo.

425
00:23:33,090 --> 00:23:34,424
No necesito vuestra ayuda.

426
00:23:34,425 --> 00:23:36,426
Puedo cuidar de mí mismo.
Siempre lo he hecho.

427
00:23:36,427 --> 00:23:38,387
¿Creéis que voy a dejar
que Astra me derrote?

428
00:23:38,388 --> 00:23:40,707
Voy a luchar, voy a urdir planes

429
00:23:40,708 --> 00:23:43,428
y hasta haré un pacto con
el mismísimo arcángel.

430
00:23:43,434 --> 00:23:47,827
¿Has oído, Gabriel? Ven a por mí.

431
00:23:47,828 --> 00:23:50,328
Tengo una oferta para ti.

432
00:23:55,998 --> 00:23:58,367
Parece que no va a venir.

433
00:23:58,368 --> 00:24:01,117
Ya se me ocurrirá algo.
Siempre se me ocurre algo.

434
00:24:01,118 --> 00:24:03,537
Y, ahora, largo, ya os he
aguantado lo suficiente.

435
00:24:03,538 --> 00:24:04,705
Vamos. ¡Largo!

436
00:24:13,328 --> 00:24:14,498
Hola.

437
00:24:14,506 --> 00:24:15,631
¿Quién coño eres tú?

438
00:24:15,632 --> 00:24:17,467
Soy la última reina de Francia.

439
00:24:17,468 --> 00:24:19,147
Ya, justo cuando pensaba que esta nave

440
00:24:19,148 --> 00:24:20,888
no podía contener más locura.

441
00:24:24,458 --> 00:24:26,228
¿Buscas un Transportador Temporal?

442
00:24:29,988 --> 00:24:32,816
¿Por qué tienes tanta
prisa por volver a irte?

443
00:24:32,818 --> 00:24:35,193
Ya me conoces. Siempre estoy
buscando la siguiente fiesta.

444
00:24:35,194 --> 00:24:37,283
Normalmente, me lo tragaría.

445
00:24:37,284 --> 00:24:39,781
Pero casi te atropella un camión.

446
00:24:39,782 --> 00:24:41,282
Algo te tiene alterada.

447
00:24:41,283 --> 00:24:43,743
¿Es esa la razón por la que te fuiste?

448
00:24:43,744 --> 00:24:46,037
- Ya empezamos.
- Mira, lo reconozco.

449
00:24:46,038 --> 00:24:47,748
Me gustas.

450
00:24:48,999 --> 00:24:50,407
Me dolió que te fueras.

451
00:24:50,408 --> 00:24:53,503
Y me he sentido raro
desde que has vuelto.

452
00:24:53,504 --> 00:24:55,172
¿Puedes sincerarte conmigo?

453
00:24:56,507 --> 00:25:00,107
Sinceramente, estás
empezando a cabrearme.

454
00:25:00,108 --> 00:25:02,387
Practicamos el sexo y fue mediocre.

455
00:25:02,388 --> 00:25:03,430
Supéralo.

456
00:25:05,518 --> 00:25:08,887
Vale. Voy a ignorar eso.

457
00:25:08,888 --> 00:25:11,270
Si no quieres hablar, está bien.

458
00:25:11,271 --> 00:25:14,315
Pero estamos a punto de
enfrentarnos a Gengis Kan.

459
00:25:14,316 --> 00:25:16,498
No te vayas ahora.

460
00:25:18,028 --> 00:25:19,780
Tú dame el Transportador.

461
00:25:26,108 --> 00:25:27,368
Hasta la vista, Charlie.

462
00:25:31,468 --> 00:25:33,868
Mediocre no es malo.

463
00:25:37,381 --> 00:25:39,747
¿Charlie se ha ido? ¿Cómo
has podido dejar que se vaya?

464
00:25:39,748 --> 00:25:42,427
No la he dejado. Ha sido decisión suya.

465
00:25:42,428 --> 00:25:44,877
Vale. ¿Qué tal si nos
centramos en Gengis Kan?

466
00:25:44,878 --> 00:25:45,889
Tienes razón.

467
00:25:45,898 --> 00:25:48,391
Tenemos que evitar que ataque
el convoy del príncipe Carlos.

468
00:25:48,392 --> 00:25:49,997
Va de camino a una ceremonia

469
00:25:49,998 --> 00:25:52,597
que pondrá fin a 156 años de
reinado colonial, así que...

470
00:25:52,598 --> 00:25:54,730
¿Has estado investigando la historia?

471
00:25:54,731 --> 00:25:56,997
Lo siento. Eso es lo tuyo, ¿no?

472
00:25:56,998 --> 00:25:59,627
- No, pero es genial que...
- Vale.

473
00:25:59,628 --> 00:26:00,942
Sigamos, ¿vale?

474
00:26:00,943 --> 00:26:03,567
Resulta que la persona que
Charlie fingió ser es ingeniero.

475
00:26:03,568 --> 00:26:04,707
Esta noche va a llegar un cargamento.

476
00:26:04,708 --> 00:26:06,993
Seguro que esa es la flota
que usa Gengis para su ataque.

477
00:26:06,994 --> 00:26:08,119
¿Qué clase de flota?

478
00:26:08,120 --> 00:26:10,997
Sea lo que sea, será un nuevo
avance de la guerra moderna.

479
00:26:10,998 --> 00:26:13,347
Voy a los muelles.
Intentaré averiguarlo.

480
00:26:13,348 --> 00:26:15,907
Vale, Zari y yo controlaremos
el espacio aéreo

481
00:26:15,908 --> 00:26:17,627
por encima del convoy, y
tú estarás en la calle.

482
00:26:17,628 --> 00:26:18,847
Sé que es mucho terreno por cubrir.

483
00:26:18,848 --> 00:26:20,007
Si Charlie estuviera aquí...

484
00:26:20,008 --> 00:26:22,759
Lo entiendo. Estoy solo.

485
00:26:26,598 --> 00:26:29,967
No me puedo creer que hayas caído tan
bajo como para intentar hacer un trato

486
00:26:29,968 --> 00:26:32,018
con un ángel.

487
00:26:32,019 --> 00:26:34,479
¿Qué...?

488
00:26:34,480 --> 00:26:37,815
Gabriel te habría
convertido en su esclavo.

489
00:26:37,816 --> 00:26:39,901
Al menos, estaría vivo.

490
00:26:39,902 --> 00:26:42,863
Hay destinos peores que la muerte.

491
00:26:45,118 --> 00:26:47,627
Te meteré donde no brilla el sol

492
00:26:47,628 --> 00:26:49,702
solo para que te calles.

493
00:26:49,703 --> 00:26:51,663
Seguro que lo disfrutarías.

494
00:26:53,582 --> 00:26:56,497
Pero menuda forma de pasar tus
últimas noches en la tierra,

495
00:26:56,498 --> 00:26:58,420
cabrón arrogante.

496
00:26:59,588 --> 00:27:01,407
Sobre todo pudiendo estar con dos

497
00:27:01,408 --> 00:27:03,708
de los pocos amigos que te quedan.

498
00:27:05,668 --> 00:27:07,537
Sí.

499
00:27:07,538 --> 00:27:09,808
Sí. Muy buena.

500
00:27:18,288 --> 00:27:21,688
Es que me siento impotente.

501
00:27:21,698 --> 00:27:25,821
- ¿Sabes?
- Y yo, Gary.

502
00:27:25,822 --> 00:27:29,659
Si tiene que morir,
quiero que sea en paz.

503
00:27:29,660 --> 00:27:31,897
Ese no es su estilo. John va a morirse

504
00:27:31,898 --> 00:27:32,947
- tal y como ha vivido.
- Sí.

505
00:27:32,948 --> 00:27:35,568
Como un puto cabrón, ¿eh?

506
00:27:36,833 --> 00:27:38,337
¿Sabéis? He pensado

507
00:27:38,338 --> 00:27:41,170
que os debo una disculpa a los dos.

508
00:27:41,171 --> 00:27:43,005
La aceptamos.

509
00:27:43,006 --> 00:27:44,340
Está bien.

510
00:27:44,341 --> 00:27:46,188
Vamos, siéntate... Muy bien.

511
00:27:46,198 --> 00:27:47,347
Me estás haciendo daño. Vamos.

512
00:27:47,348 --> 00:27:50,177
Siéntate. Deja de alborotar, ¿quieres?

513
00:27:52,928 --> 00:27:56,017
¿Sabéis? No recuerdo la última
vez en la que esta sala se usó

514
00:27:56,018 --> 00:27:57,787
como una verdadera cocina.

515
00:27:57,788 --> 00:28:00,188
Hay un asado en el horno.

516
00:28:00,190 --> 00:28:02,658
Pronto estará listo.

517
00:28:07,148 --> 00:28:09,827
¿Alguna vez os he hablado de cuando

518
00:28:09,828 --> 00:28:14,245
conocí al fantasma de Winston Churchill?

519
00:28:18,178 --> 00:28:19,875
Behrad, ¿cuál es tu situación?

520
00:28:19,876 --> 00:28:21,707
Hay un atasco enorme.

521
00:28:21,708 --> 00:28:23,387
Nadie lo va a superar por tierra.

522
00:28:23,388 --> 00:28:24,647
La flota debe estar en el aire.

523
00:28:24,648 --> 00:28:26,592
Nate, ¿has encontrado el cargamento?

524
00:28:28,385 --> 00:28:31,220
Oh, no. Llegamos demasiado tarde.

525
00:28:31,221 --> 00:28:33,973
Fuera lo que fuera,
había montones de ello.

526
00:28:33,974 --> 00:28:36,027
Nate, ve al centro a ayudar a Behrad.

527
00:28:36,028 --> 00:28:37,059
Esperad.

528
00:28:37,060 --> 00:28:39,229
Creo que pueden haberse dejado algo.

529
00:28:44,508 --> 00:28:46,008
¿Qué es ese ruido?

530
00:28:49,738 --> 00:28:52,241
Dios mío.

531
00:29:00,000 --> 00:29:01,657
Patinetes eléctricos.

532
00:29:03,028 --> 00:29:05,958
¡Kan!

533
00:29:23,523 --> 00:29:26,442
¡A la carga!

534
00:29:41,476 --> 00:29:43,790
Están superando el atasco
con los patinetes eléctricos.

535
00:29:43,815 --> 00:29:46,194
Van directos hacia el
convoy del príncipe Carlos.

536
00:29:52,396 --> 00:29:55,433
Agáchese, majestad. Gira aquí.

537
00:30:11,939 --> 00:30:14,079
¡Me vendría bien un poco de ayuda!

538
00:30:14,080 --> 00:30:15,790
Nate, por favor, dime que estás cerca.

539
00:30:17,049 --> 00:30:18,588
Sería mentira.

540
00:30:18,589 --> 00:30:21,049
B, te toca. Tú puedes.

541
00:30:29,629 --> 00:30:32,008
¡Proteged al príncipe!

542
00:30:32,009 --> 00:30:34,638
Agáchese. Póngase a cubierto. Cuidado.

543
00:30:47,709 --> 00:30:50,009
Otra vez no.

544
00:30:53,029 --> 00:30:54,995
Mirad quién es.

545
00:30:56,929 --> 00:30:59,328
Siento no haber podido
protegerle, príncipe Carlos.

546
00:30:59,329 --> 00:31:01,248
No es culpa tuya.

547
00:31:01,249 --> 00:31:04,964
Pero mis amigos me llaman Charlie.

548
00:31:08,968 --> 00:31:10,885
Coged a esta impostora.

549
00:31:13,839 --> 00:31:15,908
Muestra tu verdadera forma

550
00:31:15,909 --> 00:31:17,977
o acabaré con él.

551
00:31:23,139 --> 00:31:27,428
Parece que tu suerte se
ha agotado, cambiaformas.

552
00:31:27,429 --> 00:31:29,528
¿Dónde está el príncipe?

553
00:31:29,529 --> 00:31:31,349
Lo siento, Gengi.

554
00:31:31,359 --> 00:31:34,158
Está en un lugar en el
que nunca lo encontrarás.

555
00:31:35,729 --> 00:31:38,168
Tu amiga cambiaformas

556
00:31:38,169 --> 00:31:41,228
ha dicho que tenías que decirle
a tu equipo que estoy aquí.

557
00:31:41,229 --> 00:31:43,388
Y yo le he dicho que estoy en
mi descanso para beber cerveza.

558
00:31:43,389 --> 00:31:46,768
Y ahora, cállate, princesa, y escucha.

559
00:31:49,059 --> 00:31:51,886
Nunca he conocido a alguien como tú.

560
00:31:57,949 --> 00:32:00,678
Serás mi decimotercera esposa.

561
00:32:00,679 --> 00:32:02,148
¿Qué has dicho, colega?

562
00:32:02,149 --> 00:32:04,768
Tu poder le será muy útil a mi reino.

563
00:32:04,769 --> 00:32:08,328
Únete a mí mientras
construyo un nuevo imperio

564
00:32:08,329 --> 00:32:10,688
que abarcará todo el mundo.

565
00:32:10,689 --> 00:32:12,049
Me siento halagada,

566
00:32:12,059 --> 00:32:14,868
pero he tenido el poder de
dioses y seres inmortales.

567
00:32:14,869 --> 00:32:16,243
Siempre acaba mal.

568
00:32:17,629 --> 00:32:20,199
Mi pasado es complicado.

569
00:32:20,206 --> 00:32:23,368
Y tener una relación...

570
00:32:23,369 --> 00:32:26,545
Confía en mí, eso no acabará
bien para ninguno de los dos.

571
00:32:26,546 --> 00:32:28,789
Esperad.

572
00:32:28,799 --> 00:32:32,259
¿Os habéis acostado juntos o algo?

573
00:32:34,637 --> 00:32:37,088
Qué lástima.

574
00:32:37,089 --> 00:32:38,138
Matadla.

575
00:32:38,139 --> 00:32:41,768
¿Qué? No. Venga ya.

576
00:33:19,859 --> 00:33:23,998
A no ser que queráis que esas
balas se vuelvan contra vosotros,

577
00:33:23,999 --> 00:33:25,268
largaos.

578
00:33:26,899 --> 00:33:29,299
¡Corred! ¡Corred!

579
00:33:29,329 --> 00:33:31,809
¡Corred! ¡Corred!

580
00:33:32,529 --> 00:33:34,318
Te dije que podías detener las balas.

581
00:33:34,319 --> 00:33:35,614
No quería averiguarlo.

582
00:33:35,615 --> 00:33:37,529
Ven aquí.

583
00:33:41,729 --> 00:33:43,618
- Eso ha sido la hostia.
- Lo sé.

584
00:33:43,619 --> 00:33:46,489
- ¿Ese es el palillo de Gengis?
- Sí, ¿lo quieres?

585
00:33:46,499 --> 00:33:49,279
No, es asqueroso.

586
00:33:52,226 --> 00:33:53,663
Has dicho que querías contarnos

587
00:33:53,688 --> 00:33:55,234
qué está pasando realmente contigo.

588
00:33:55,476 --> 00:33:56,867
Mirad, solo

589
00:33:56,892 --> 00:33:59,192
estoy intentando encontrar
las palabras, ¿vale?

590
00:33:59,217 --> 00:34:01,010
¿Puedes intentar hacerlo más rápido?

591
00:34:01,194 --> 00:34:02,570
Está bien.

592
00:34:04,089 --> 00:34:06,018
Voy a decirlo.

593
00:34:06,019 --> 00:34:07,931
Soy una Moira.

594
00:34:11,370 --> 00:34:13,062
¿Una de las tres ancianas griegas?

595
00:34:13,063 --> 00:34:16,374
Eso es ofensivo. Pero correcto.

596
00:34:16,375 --> 00:34:19,669
- ¿Cuál eres tú?
- Cloto, la hilandera.

597
00:34:19,670 --> 00:34:23,212
Estoy superconfundida, pero ¿qué hilas?

598
00:34:23,213 --> 00:34:24,752
Ya no hilo nada,

599
00:34:24,753 --> 00:34:27,260
pero solía hilar el futuro de la gente.

600
00:34:27,564 --> 00:34:28,975
¿En su telar?

601
00:34:29,000 --> 00:34:30,652
Maravilloso. Hasta Gideon se une.

602
00:34:30,653 --> 00:34:32,012
Sí, había un telar,

603
00:34:32,013 --> 00:34:34,058
pero lo destruí hace miles de años.

604
00:34:34,059 --> 00:34:37,022
Nadie debería tener esa clase de poder.

605
00:34:37,023 --> 00:34:39,772
Creo que la gente debería
decidir su propio destino.

606
00:34:39,773 --> 00:34:41,272
¿Y por qué no nos lo habías contado?

607
00:34:41,273 --> 00:34:42,352
Llevo guardando este secreto

608
00:34:42,353 --> 00:34:45,132
toda mi puta vida, ¿vale?

609
00:34:45,133 --> 00:34:47,905
Nunca se lo había contado a nadie.

610
00:34:47,906 --> 00:34:50,572
¿Podemos ver tu forma original?

611
00:34:50,573 --> 00:34:51,742
De ninguna manera.

612
00:34:51,743 --> 00:34:53,432
¿Es porque eres vieja?

613
00:34:53,433 --> 00:34:55,245
Es porque os explotarían
los ojos, ¿vale?

614
00:34:55,246 --> 00:34:57,112
Y también los oídos su pudierais
escuchar mi voz original.

615
00:34:57,113 --> 00:34:58,417
¿Y por qué huyes?

616
00:34:59,513 --> 00:35:01,572
Mis hermanas vienen a por mí.

617
00:35:01,573 --> 00:35:03,796
Llevan haciéndolo desde
que destruí nuestro telar.

618
00:35:03,797 --> 00:35:06,382
Espera, ¿llevas miles de años huyendo?

619
00:35:06,383 --> 00:35:09,595
Sí, y siempre he estado un
paso por delante de ellas.

620
00:35:10,883 --> 00:35:12,842
Dispersé los fragmentos del
telar por el multiverso,

621
00:35:12,843 --> 00:35:14,640
lo que les arrebató sus
poderes a mis hermanas.

622
00:35:14,641 --> 00:35:17,222
Pero, ahora que solo hay un universo...

623
00:35:17,223 --> 00:35:19,992
gracias a Sara y a su
alegre panda de dechados...

624
00:35:19,993 --> 00:35:22,231
los fragmentos del telar vuelven
a estar en un único plano.

625
00:35:22,232 --> 00:35:25,735
Y ahora, es cuestión de tiempo
que mis hermanas me encuentren.

626
00:35:25,736 --> 00:35:27,403
¿Y qué pasará cuando lo hagan?

627
00:35:27,404 --> 00:35:31,572
Me matarán. A mí y a
quienes estén conmigo.

628
00:35:31,573 --> 00:35:33,785
Por eso me fui.

629
00:35:35,343 --> 00:35:36,432
Y por eso me voy a ir por esa puerta

630
00:35:36,433 --> 00:35:38,373
ahora que hemos terminado de
jugar a pregunta a la Moira.

631
00:35:40,793 --> 00:35:43,913
Deja de huir. Nosotros te protegemos.

632
00:35:47,353 --> 00:35:50,322
Eso es justo lo que me da miedo.

633
00:35:50,323 --> 00:35:52,592
Mis hermanas no son cosa de risa.

634
00:35:52,593 --> 00:35:54,597
Somos los Legends.

635
00:35:54,598 --> 00:35:59,019
Sí, podemos derrotar a un
par de señoras mayores.

636
00:36:05,513 --> 00:36:08,053
¿A qué vienen todos estos
malditos patinetes eléctricos?

637
00:36:08,063 --> 00:36:09,482
Son una amenaza.

638
00:36:09,483 --> 00:36:13,532
Hola, chicos. ¿Qué me he perdido?

639
00:36:23,023 --> 00:36:26,812
- John, este vino está delicioso.
- Y es nutritivo.

640
00:36:26,813 --> 00:36:30,202
No tiene sentido guardar el bueno, ¿no?

641
00:36:30,203 --> 00:36:31,993
No voy a volver a beber contigo.

642
00:36:32,003 --> 00:36:34,428
Vamos, colega. Disimula la pena.

643
00:36:34,429 --> 00:36:36,264
Voy a echarte mucho de menos, ¿sabes?

644
00:36:36,265 --> 00:36:37,772
Nada puede hacer que me sienta mejor.

645
00:36:37,773 --> 00:36:39,742
Joder, está bien.

646
00:36:39,743 --> 00:36:43,232
No quería que vieras mi testamento
hasta que hubiera muerto.

647
00:36:43,233 --> 00:36:48,025
Pero, Raymond, ¿quieres
hacer los honores?

648
00:36:48,026 --> 00:36:49,986
Claro.

649
00:36:51,283 --> 00:36:53,693
¿Le dejas esta casa a Gary?

650
00:36:58,593 --> 00:37:00,412
Joder, eso debía alegrarte.

651
00:37:00,413 --> 00:37:01,913
No volverte insufrible.

652
00:37:01,915 --> 00:37:04,562
Prometo cuidar muy bien
de este sitio, ¿sabes?

653
00:37:04,563 --> 00:37:07,332
Daré de comer a los perros
infernales, pasaré la aspiradora...

654
00:37:07,333 --> 00:37:09,842
¿Qué tal si hablamos de lo que tienes

655
00:37:09,843 --> 00:37:12,312
en tu lista de cosas por
hacer antes de morir, colega?

656
00:37:12,313 --> 00:37:13,843
- ¿En serio?
- Sí.

657
00:37:13,844 --> 00:37:16,012
Dame algo profundo, ¿eh?

658
00:37:16,013 --> 00:37:21,593
Bueno, algún día...

659
00:37:21,603 --> 00:37:24,771
quiero pedirle a Nora
que se case conmigo.

660
00:37:26,690 --> 00:37:28,525
¿Puedo ser el niño de las flores?

661
00:37:29,609 --> 00:37:33,696
Eres muy amable, Gary.
Es raro, pero amable.

662
00:37:33,697 --> 00:37:36,702
¿Por qué no se lo has
pedido todavía, grandullón?

663
00:37:36,703 --> 00:37:40,432
Ya he estado comprometido dos veces.

664
00:37:40,433 --> 00:37:43,789
Ninguna de las dos veces
terminó como esperaba.

665
00:37:43,790 --> 00:37:48,912
La vida es demasiado corta como
para perder el tiempo, Raymond.

666
00:37:48,913 --> 00:37:50,672
Y te lo dice un hombre

667
00:37:50,673 --> 00:37:54,752
que no tiene nada más
que remordimientos.

668
00:37:54,753 --> 00:37:58,222
Así que, si quieres a esa bruja,

669
00:37:58,223 --> 00:38:00,432
cásate con ella, joder.

670
00:38:05,233 --> 00:38:06,672
No, no, no. Estoy bien, estoy bien.

671
00:38:06,673 --> 00:38:09,191
¿Qué tal un brindis?

672
00:38:10,525 --> 00:38:12,777
Vale.

673
00:38:12,778 --> 00:38:15,172
No, con esto.

674
00:38:15,173 --> 00:38:19,132
De todas las formas en las
que pensé que iba a morir,

675
00:38:19,133 --> 00:38:23,982
decapitado por un demonio,
destripado por un elemental...

676
00:38:23,983 --> 00:38:26,917
no habría escogido que fuera
en casa con mis colegas.

677
00:38:27,753 --> 00:38:29,753
- Salud.
- Salud.

678
00:38:29,773 --> 00:38:31,797
- Salud.
- Salud.

679
00:38:49,073 --> 00:38:52,452
Solo desearía tener más tiempo
para estar con vosotros...

680
00:38:52,453 --> 00:38:54,472
encantadores idiotas.

681
00:38:54,473 --> 00:38:57,571
Todavía no estás muerto, John.

682
00:38:57,572 --> 00:39:00,116
No, pero lo estaré temporalmente.

683
00:39:06,915 --> 00:39:09,622
John Constantine.

684
00:39:09,623 --> 00:39:12,212
Siempre se va según sus
propias condiciones.

685
00:39:13,253 --> 00:39:14,423
¿John?

686
00:39:20,173 --> 00:39:22,552
No podías esperar para verme, ¿eh, John?

687
00:39:22,553 --> 00:39:25,572
En 60 segundos, estarás muerto.

688
00:39:27,613 --> 00:39:29,312
El veneno hace esas cosas.

689
00:39:33,108 --> 00:39:37,022
Es el mismo veneno que usó
tu madre para suicidarse.

690
00:39:37,023 --> 00:39:40,322
No vas a hacerme cambiar de idea.

691
00:39:40,323 --> 00:39:43,212
No lo intento.

692
00:39:43,213 --> 00:39:46,232
Solo quiero que sepas que...

693
00:39:46,233 --> 00:39:49,562
aunque tú te rindieras con ella,

694
00:39:49,563 --> 00:39:51,793
tu madre nunca se rindió contigo.

695
00:39:58,653 --> 00:40:03,782
*¿Vas a la feria de Scarborough?*

696
00:40:03,783 --> 00:40:08,722
*Perejil, salvia, romero y tomillo.*

697
00:40:08,723 --> 00:40:11,020
- *Dale recuerdos*
- Para.

698
00:40:11,021 --> 00:40:14,322
*a alguien que vive allí,*

699
00:40:14,323 --> 00:40:15,642
*a aquella*

700
00:40:15,643 --> 00:40:16,692
*que una vez fue*

701
00:40:16,693 --> 00:40:18,944
*mi amor verdadero.*

702
00:40:18,945 --> 00:40:21,405
Esa era nuestra canción.

703
00:40:21,406 --> 00:40:23,762
Así es.

704
00:40:23,763 --> 00:40:26,786
Pero a mí me la cantó primero.

705
00:40:29,913 --> 00:40:33,413
¿De verdad puedes traerla de vuelta?

706
00:40:36,087 --> 00:40:37,338
Contesta.

707
00:40:37,339 --> 00:40:39,299
Puedo arreglarlo todo.

708
00:40:52,693 --> 00:40:54,105
Me alegro de que eso te haya dolido.

709
00:40:56,493 --> 00:40:57,942
Tic tac, John.

710
00:40:57,943 --> 00:41:02,030
Puedo matarte cuando quiera.

711
00:41:04,233 --> 00:41:06,442
¡Dios mío!

712
00:41:06,443 --> 00:41:09,232
- No lo soporto más.
- ¿Cómo es que estás vivo?

713
00:41:09,233 --> 00:41:11,742
Astra ha cambiado de idea.

714
00:41:11,743 --> 00:41:13,513
Ha cambiado de idea,
ha cambiado de idea.

715
00:41:13,533 --> 00:41:15,752
Ha cambiado de idea.
¡Ha cambiado de idea!

716
00:41:15,753 --> 00:41:17,912
No me lo puedo creer.

717
00:41:17,913 --> 00:41:19,463
Vuelvo al juego. Bully.

718
00:41:19,464 --> 00:41:22,122
Bully, Bully, Bully, ¡te quiero!

719
00:41:22,123 --> 00:41:23,962
Bully, Bully, Bully, Bully, Bully.

720
00:41:23,963 --> 00:41:26,762
No me puedo creer que haya
cambiado de idea, joder.

721
00:41:26,763 --> 00:41:29,832
Me siento como nuevo.

722
00:41:29,833 --> 00:41:31,332
Sí.

723
00:41:31,333 --> 00:41:33,572
No me puedo creer que
fuera a dejarte mi casa.

724
00:41:33,573 --> 00:41:35,762
- ¿Qué?
- Dame ese testamento.

725
00:41:35,763 --> 00:41:38,633
¿Cómo has conseguido que
Astra cambie de idea?

726
00:41:38,643 --> 00:41:42,732
Haciéndole una promesa

727
00:41:42,733 --> 00:41:44,863
que pretendo cumplir.

728
00:41:47,683 --> 00:41:50,252
Llamad a la Waverider.

729
00:41:50,253 --> 00:41:52,922
Necesito hablar con una
dama acerca de un telar.

730
00:41:54,990 --> 00:42:00,018
www.subtitulamos.tv

