1
00:00:00,373 --> 00:00:03,102
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,482
La madre muerta de Astra
era una bruja poderosa.

3
00:00:05,483 --> 00:00:06,942
¿Por qué me trajiste de vuelta?

4
00:00:06,943 --> 00:00:08,922
Natalie, ¿eres tú realmente?

5
00:00:08,923 --> 00:00:11,362
Natalie te trajo hasta aquí para
que me ayudaras a salvar a Astra.

6
00:00:11,363 --> 00:00:13,362
¿Qué sabes sobre el Telar del Destino?

7
00:00:13,363 --> 00:00:15,112
- ¿Quieres saber de qué me escondo?
- ¡Pues sí!

8
00:00:15,113 --> 00:00:16,492
¡De ese puto telar!

9
00:00:16,493 --> 00:00:18,252
Aún le quedan diez años.

10
00:00:18,253 --> 00:00:19,506
¿Puedes reducirlos a cero?

11
00:00:19,507 --> 00:00:21,091
Adiós, Johnny.

12
00:00:25,203 --> 00:00:26,602
¿John?

13
00:00:26,603 --> 00:00:27,972
John, ¿puedes oírme?

14
00:00:27,973 --> 00:00:29,725
¿Qué ha pasado?

15
00:00:29,726 --> 00:00:31,582
De repente, se desmayó.

16
00:00:31,583 --> 00:00:33,145
Después de toser un montón de sangre.

17
00:00:33,146 --> 00:00:35,112
Vamos, Johnny. Quédate con nosotros.

18
00:00:37,984 --> 00:00:39,152
Gideon, necesitamos realizar un escáner.

19
00:00:39,153 --> 00:00:40,392
Ahora mismo, Dr. Palmer.

20
00:00:42,973 --> 00:00:43,990
Máscara de oxígeno, por favor.

21
00:00:45,742 --> 00:00:47,822
¿Dónde está el telar, Charlie?

22
00:00:47,823 --> 00:00:49,578
Ahora no, John, ¿vale?
Tienes que descansar.

23
00:00:49,579 --> 00:00:51,692
- ¿Qué telar?
- El fantasma de la madre de Astra...

24
00:00:51,693 --> 00:00:53,915
¡Dios mío! ¡Sujétame, sujétame!

25
00:00:53,916 --> 00:00:54,922
¿Qué demonios está pasando?

26
00:00:54,923 --> 00:00:57,169
Como ven por medio de esta radiografía
torácica, el Sr. Constantine

27
00:00:57,170 --> 00:00:59,755
tiene una forma de cáncer
de pulmón muy agresiva.

28
00:00:59,756 --> 00:01:01,242
Me temo que es terminal.

29
00:01:01,243 --> 00:01:02,332
PRONÓSTICO
TERMINAL

30
00:01:05,595 --> 00:01:09,682
No tiene sentido dejarlo ahora.

31
00:01:17,863 --> 00:01:21,302
www.subtitulamos.tv

32
00:01:22,654 --> 00:01:24,522
El cáncer de pulmón
no tiene gracia, John.

33
00:01:24,523 --> 00:01:26,782
¿Quién se está riendo?

34
00:01:26,783 --> 00:01:28,034
Si pierdes el pelo,

35
00:01:28,035 --> 00:01:30,322
voy a afeitarme la
cabeza en solidaridad.

36
00:01:30,323 --> 00:01:31,496
Un momento.

37
00:01:31,497 --> 00:01:34,957
Ninguna traviesa inteligencia artificial
va a abrirme y va a llenarme de...

38
00:01:34,958 --> 00:01:39,312
Me he tomado la libertad de
administrarle un sedante.

39
00:01:39,313 --> 00:01:42,343
El Sr. Constantine necesita descansar.

40
00:01:44,023 --> 00:01:45,702
Gideon, prepara la nave de salto.

41
00:01:45,703 --> 00:01:48,052
Cloto.

42
00:01:48,053 --> 00:01:50,922
¿Adónde vas?

43
00:01:50,923 --> 00:01:53,350
No puedes escapar de nosotras.

44
00:01:53,351 --> 00:01:56,813
Cloto. No puedes escapar.

45
00:01:56,823 --> 00:01:58,563
- Joder.
- Te vemos.

46
00:02:00,363 --> 00:02:02,443
No es verdad.

47
00:02:03,763 --> 00:02:04,962
Compi.

48
00:02:04,963 --> 00:02:06,864
Charlie. Has vuelto.

49
00:02:06,865 --> 00:02:09,313
¿Qué tal estás, B?

50
00:02:10,903 --> 00:02:12,652
¿Dónde has estado?

51
00:02:12,653 --> 00:02:15,823
Por ahí, con Constantine.

52
00:02:15,833 --> 00:02:18,542
¿Qué tal está?

53
00:02:18,543 --> 00:02:20,753
- Muriéndose.
- ¿Qué?

54
00:02:20,754 --> 00:02:22,252
No te preocupes. Ya conoces a John.

55
00:02:22,253 --> 00:02:23,882
Siempre se guarda un as bajo la manga.

56
00:02:24,683 --> 00:02:28,302
Tío, ese dónut que hiciste que
me comiera me ha hecho alucinar.

57
00:02:28,303 --> 00:02:31,092
A partir de hoy,
limpieza a base de zumos.

58
00:02:31,093 --> 00:02:34,172
Lo siento, esta es mi...

59
00:02:34,173 --> 00:02:36,351
amiga, Charlie.

60
00:02:36,352 --> 00:02:39,354
- Charlie, te presento a mi hermana.
- Buen estilo.

61
00:02:39,355 --> 00:02:41,024
Reunión de equipo en el puente.

62
00:02:41,025 --> 00:02:42,142
¿Eso me incluye a mí?

63
00:02:42,143 --> 00:02:43,772
Eso te incluye a ti, Zari.

64
00:02:43,773 --> 00:02:44,861
Genial.

65
00:02:47,197 --> 00:02:48,865
¿Vienes?

66
00:02:49,783 --> 00:02:52,193
No me lo perdería por nada del mundo.

67
00:02:56,023 --> 00:02:57,262
Charlie.

68
00:02:57,263 --> 00:02:58,952
Nos vendría muy bien tu
ayuda en este momento.

69
00:02:58,953 --> 00:03:00,862
Con Sara en Star City
y Rory de mal humor,

70
00:03:00,863 --> 00:03:02,085
estamos escasos de personal.

71
00:03:02,086 --> 00:03:03,379
¿Por qué está Rory de mal humor?

72
00:03:03,380 --> 00:03:05,662
Por Allie, su novia.

73
00:03:05,663 --> 00:03:08,050
Ray... solo se acostaron una vez.

74
00:03:08,051 --> 00:03:09,425
Cuando se sabe, se sabe.

75
00:03:09,426 --> 00:03:10,887
¿Sabes?

76
00:03:12,055 --> 00:03:14,681
Vale, escuchad. Sé que todos
estamos preocupados por John, ¿vale?

77
00:03:14,682 --> 00:03:17,293
Y podríamos quedarnos
aquí esperando un milagro.

78
00:03:17,303 --> 00:03:20,438
Pero ¿Marie Kondo descansa solo
porque ha construido un imperio?

79
00:03:20,439 --> 00:03:22,689
- No.
- No. Ordena.

80
00:03:22,690 --> 00:03:24,812
Y eso es justo lo que
vamos a seguir haciendo.

81
00:03:24,813 --> 00:03:27,382
Vamos a ordenar la
línea temporal, ¿vale?

82
00:03:27,383 --> 00:03:29,739
Gideon, enséñales en qué
hemos estado trabajando.

83
00:03:30,453 --> 00:03:32,992
Cada punto es un posible bis,

84
00:03:32,993 --> 00:03:36,579
lo que implica que podemos atraparlos
antes de que cambien la historia.

85
00:03:36,580 --> 00:03:39,203
Yo lo llamo

86
00:03:39,213 --> 00:03:41,667
el Pronosticador.

87
00:03:47,590 --> 00:03:50,843
Vale, es igual.

88
00:03:50,844 --> 00:03:53,596
Hay un suceso de categoría
5 en Hong Kong, en 1997.

89
00:03:55,043 --> 00:03:56,349
Un gángster misterioso está ocupando

90
00:03:56,350 --> 00:03:58,482
- el territorio de la Tríada.
- GÁNGSTER ROBA DROGA DE LA TRÍADA

91
00:03:58,483 --> 00:04:00,172
Ray, os quiero a Zari y a ti de apoyos.

92
00:04:00,173 --> 00:04:01,812
No hace falta que me digas que
os apoye con vuestros estilos.

93
00:04:01,813 --> 00:04:03,762
- Lo hago encantada.
- ¿Sabéis qué?

94
00:04:03,763 --> 00:04:06,263
El tráfico de Hong Kong es terrible.

95
00:04:06,963 --> 00:04:08,962
Así que ¿qué tal si cogemos mi nuevo...

96
00:04:08,963 --> 00:04:11,142
*patinete eléctrico*

97
00:04:11,143 --> 00:04:12,442
Yo lo llamo:

98
00:04:12,443 --> 00:04:14,950
Patinete Espinete.

99
00:04:14,951 --> 00:04:17,562
- Tío.
- Es genial.

100
00:04:19,706 --> 00:04:21,874
¿Os impresiona el patinete eléctrico?

101
00:04:21,875 --> 00:04:24,202
Dios mío, necesito uno.

102
00:04:24,203 --> 00:04:25,542
¿Queréis dar una vuelta?

103
00:04:25,543 --> 00:04:26,703
- Sí.
- Sí.

104
00:04:29,363 --> 00:04:31,362
- Y allá vamos.
- Sin duda.

105
00:04:31,363 --> 00:04:33,442
- Vale. Yo voy luego.
- Con cuidado.

106
00:04:33,443 --> 00:04:34,911
- Más despacio.
- Vale. Aceléralo.

107
00:04:50,863 --> 00:04:53,102
Nunca antes había estado en Hong Kong.

108
00:04:53,103 --> 00:04:55,222
¿Y cuál es el plan?

109
00:04:55,223 --> 00:04:58,142
He hecho que Gideon prepare el
mismo sedante que le inyectó a John.

110
00:04:58,143 --> 00:05:00,672
Solo tenemos que inyectárselo al bis

111
00:05:00,673 --> 00:05:02,242
y llevarlo a la nave para la siesta.

112
00:05:02,243 --> 00:05:04,012
Solo hay un problema.
¿Tenemos que esperar

113
00:05:04,013 --> 00:05:05,751
que el bis aparezca buscando té?

114
00:05:05,752 --> 00:05:08,372
Esta no es una tetería cualquiera.

115
00:05:10,783 --> 00:05:13,551
Es propiedad de la Tríada.

116
00:05:14,853 --> 00:05:16,887
Nate, ¿qué tal va el
barrido del perímetro?

117
00:05:16,888 --> 00:05:20,092
Ni rastro de un gángster infernal.

118
00:05:20,093 --> 00:05:21,932
Parece que hemos llegado

119
00:05:21,933 --> 00:05:23,602
justo cuando Gran Bretaña
estaba preparándose

120
00:05:23,603 --> 00:05:25,802
para entregarle a China
el control de Hong Kong.

121
00:05:25,803 --> 00:05:27,782
Es probable que eso no sea pertinente,

122
00:05:27,783 --> 00:05:29,772
pero sigue investigando.

123
00:05:30,903 --> 00:05:32,602
Gary, ¿qué estás haciendo aquí?

124
00:05:32,603 --> 00:05:33,742
John intenta abandonar la nave.

125
00:05:33,743 --> 00:05:35,442
Tienes que detenerlo.

126
00:05:35,443 --> 00:05:38,282
Debería volver a la sección
médica, Sr. Constantine.

127
00:05:38,283 --> 00:05:40,212
John, ¿qué haces levantado?

128
00:05:40,213 --> 00:05:41,870
Mira, grandullón.

129
00:05:41,871 --> 00:05:44,206
Sé que solo intentas ayudar, ¿vale?

130
00:05:44,207 --> 00:05:47,192
Pero a nadie le sale un cáncer de
pulmón de nivel cuatro tan rápidamente.

131
00:05:47,193 --> 00:05:49,482
Algún pérfido cabrón resentido conmigo

132
00:05:49,483 --> 00:05:50,802
está alterando las leyes de la magia.

133
00:05:50,803 --> 00:05:52,523
¿Y quién podría odiarte tanto?

134
00:05:52,533 --> 00:05:54,633
La lista es larga.

135
00:05:54,634 --> 00:05:56,962
Voy a ir a casa en la nave
de salto para reducirla.

136
00:05:56,963 --> 00:05:59,142
John, no.

137
00:05:59,143 --> 00:06:00,602
No puedo dejar que abandones la nave.

138
00:06:00,603 --> 00:06:02,725
Necesitas supervisión médica.

139
00:06:02,726 --> 00:06:05,682
¿No me puedes dejar?

140
00:06:05,683 --> 00:06:09,189
¿Has olvidado quién soy, hijo?

141
00:06:13,743 --> 00:06:14,779
Está bien.

142
00:06:15,933 --> 00:06:17,030
Pero voy contigo.

143
00:06:17,031 --> 00:06:19,532
Aleluya.

144
00:06:19,533 --> 00:06:21,828
Ha sido intenso.

145
00:06:25,581 --> 00:06:27,124
El bis no ha aparecido.

146
00:06:27,125 --> 00:06:28,662
Yo digo que nos separemos.

147
00:07:01,343 --> 00:07:03,562
Armadura del siglo XIII.

148
00:07:03,563 --> 00:07:05,872
Bigote a lo Fu Manchu.

149
00:07:05,873 --> 00:07:08,248
Chicos.

150
00:07:08,249 --> 00:07:10,417
Creo que sé quién es el bis.

151
00:07:12,963 --> 00:07:15,222
Es el puto Gengis Kan.

152
00:07:26,097 --> 00:07:28,496
¿Cómo coño ha llegado Gengis Kan a 1997

153
00:07:28,521 --> 00:07:30,044
y ha aprendido a montar en moto?

154
00:07:30,045 --> 00:07:33,540
Gengis usó caballos para
revolucionar la guerra.

155
00:07:33,541 --> 00:07:37,290
Una moto es el caballo actual.

156
00:07:37,315 --> 00:07:39,306
Parece que va a reunirse con la Tríada.

157
00:07:50,804 --> 00:07:52,054
¡Silencio!

158
00:07:53,924 --> 00:07:56,963
¿Qué clase de hombre me roba las drogas

159
00:07:56,964 --> 00:07:59,437
con mi sobrino presente,

160
00:07:59,438 --> 00:08:02,133
solo para devolvérmelas?

161
00:08:02,134 --> 00:08:04,304
Solo me interesa una cosa.

162
00:08:05,514 --> 00:08:07,903
La conquista.

163
00:08:07,904 --> 00:08:10,323
Entrégame la Tríada

164
00:08:10,324 --> 00:08:12,813
y reharé el mundo.

165
00:08:12,814 --> 00:08:14,894
¿Y si me niego?

166
00:08:18,814 --> 00:08:20,375
No vamos a entrar en esa sala.

167
00:08:20,376 --> 00:08:21,663
Deberíamos abortar.

168
00:08:21,664 --> 00:08:22,723
Reagruparnos en la nave.

169
00:08:22,724 --> 00:08:24,209
¿Y pasar más tiempo en Hong Kong?

170
00:08:24,210 --> 00:08:26,684
Dame la jeringuilla. Acabemos con esto.

171
00:08:29,954 --> 00:08:32,009
B, voy a necesitar una distracción.

172
00:08:32,010 --> 00:08:33,221
Es demasiado peligroso.

173
00:08:33,222 --> 00:08:34,723
Cuando quieras.

174
00:08:34,724 --> 00:08:36,893
Charlie, para. No lo hagas.

175
00:08:37,974 --> 00:08:39,084
B, corre.

176
00:08:49,764 --> 00:08:52,903
Somos la policía. Alto, capullos.

177
00:09:01,924 --> 00:09:03,209
Una distracción genial, B.

178
00:09:11,984 --> 00:09:13,123
No.

179
00:09:17,244 --> 00:09:19,643
Gengis se va. Voy a por él.

180
00:09:19,644 --> 00:09:20,754
Charlie, espera.

181
00:09:41,114 --> 00:09:42,444
¿Charlie?

182
00:10:01,864 --> 00:10:03,923
- Me he quedado sin balas.
- Y yo.

183
00:10:03,924 --> 00:10:05,384
Soltad las armas.

184
00:10:09,276 --> 00:10:10,486
Disparadle.

185
00:10:25,204 --> 00:10:26,564
Qué oportuno.

186
00:10:28,796 --> 00:10:30,505
¿Patinete?

187
00:10:35,534 --> 00:10:36,913
- ¡Disparadle!
- Es inmortal.

188
00:10:36,914 --> 00:10:38,013
Y yo no.

189
00:10:42,184 --> 00:10:43,352
Tienes suerte.

190
00:10:46,021 --> 00:10:49,133
Puede que, la próxima vez,
no tengas tanta suerte.

191
00:10:57,574 --> 00:11:01,313
Gary, tráeme dedalera,
lengua de serpiente

192
00:11:01,314 --> 00:11:04,213
y pelo de un albino.

193
00:11:04,214 --> 00:11:06,613
- Vale.
- John, ¿necesitas agua?

194
00:11:06,614 --> 00:11:09,013
Joder. No, colega.

195
00:11:09,014 --> 00:11:10,574
Solo hazme un favor
y retira la alfombra.

196
00:11:12,174 --> 00:11:14,883
¿Qué planeas?

197
00:11:14,884 --> 00:11:16,523
Un conjuro de invocación.

198
00:11:16,524 --> 00:11:19,509
Voy a ahogar al cabrón
que me ha hecho esto.

199
00:11:19,510 --> 00:11:20,663
¿De verdad estás listo para eso?

200
00:11:20,664 --> 00:11:22,963
Sí, ningún demonio de tres
al cuarto va a derrotarme.

201
00:11:22,964 --> 00:11:27,103
Soy John Constantine, el
más malo hasta la médula.

202
00:11:27,104 --> 00:11:28,605
He añadido miel, tal y como te gusta.

203
00:11:28,606 --> 00:11:29,648
Vale, dámelo.

204
00:11:46,724 --> 00:11:48,993
*Johnny*

205
00:11:51,714 --> 00:11:52,904
Muestra tu rostro.

206
00:11:53,934 --> 00:11:56,683
El gran John Constantine.

207
00:11:56,684 --> 00:11:58,543
Obligado a arrodillarse.

208
00:11:58,544 --> 00:12:01,223
Hay habitantes del cielo y del infierno

209
00:12:01,224 --> 00:12:03,584
que matarían por ver esto.

210
00:12:09,684 --> 00:12:11,354
Sorpresa.

211
00:12:16,749 --> 00:12:18,178
Astra.

212
00:12:18,203 --> 00:12:19,652
¿Por qué?

213
00:12:19,653 --> 00:12:22,262
Eres malo para el negocio, John.

214
00:12:22,263 --> 00:12:23,953
El cáncer ya estaba en tus pulmones.

215
00:12:23,963 --> 00:12:26,380
Yo solo lo he acelerado.

216
00:12:26,381 --> 00:12:28,912
Juro que esta magia te supera, encanto.

217
00:12:28,913 --> 00:12:30,122
Quien te haya ayudado,

218
00:12:30,123 --> 00:12:31,672
sea lo que sea lo que le
has prometido a cambio,

219
00:12:31,673 --> 00:12:33,513
confía en mí, es una trampa.

220
00:12:34,717 --> 00:12:36,497
Lo tendré en cuenta.

221
00:12:36,503 --> 00:12:38,366
Esperaba que

222
00:12:38,367 --> 00:12:41,758
tu purgatorio fuera un poco más...

223
00:12:43,907 --> 00:12:45,216
repugnante.

224
00:12:45,217 --> 00:12:47,306
Pues se ve que no recuerdas este sitio.

225
00:12:48,207 --> 00:12:50,336
Tu madre te trajo aquí.

226
00:12:50,337 --> 00:12:53,156
Así que ese es tu plan.

227
00:12:53,157 --> 00:12:55,256
Sabía que ibas a intentar algo, John.

228
00:12:55,257 --> 00:12:58,901
Astra, puedo cambiar
el destino de tu madre.

229
00:13:00,227 --> 00:13:01,256
¿Vale? Ella no muere,

230
00:13:01,257 --> 00:13:03,996
tú no vas al infierno, tu padre...

231
00:13:03,997 --> 00:13:05,956
no ahoga las penas en alcohol.

232
00:13:05,957 --> 00:13:07,993
Tu familia puede volver
a estar completa.

233
00:13:09,017 --> 00:13:11,976
Tentador.

234
00:13:11,977 --> 00:13:15,746
Pero haces daño a todos

235
00:13:15,747 --> 00:13:17,286
los que intentas ayudar.

236
00:13:17,287 --> 00:13:18,416
Esto es distinto, ¿vale?

237
00:13:18,417 --> 00:13:21,172
Conozco a alguien que tiene una pista
acerca de un artefacto muy poderoso.

238
00:13:21,173 --> 00:13:23,646
"Conozco a alguien".

239
00:13:23,647 --> 00:13:26,926
John, escúchate. Es patético.

240
00:13:26,927 --> 00:13:28,516
No, lo patético es que alguien

241
00:13:28,517 --> 00:13:29,916
se alegre tanto de gobernar el infierno

242
00:13:29,917 --> 00:13:33,226
porque le aterra probar la vida real.

243
00:13:33,227 --> 00:13:36,187
Mira, esto es lo que
Natalie quería, encanto.

244
00:13:36,188 --> 00:13:39,315
Solo necesito más tiempo.

245
00:13:39,316 --> 00:13:41,484
El tiempo es algo que se te agota.

246
00:13:43,557 --> 00:13:46,537
Gracias a Dios.

247
00:13:47,847 --> 00:13:50,743
No, el hombre de arriba no ha
tenido nada que ver con esto.

248
00:13:50,744 --> 00:13:52,495
Ha sido Astra.

249
00:13:52,496 --> 00:13:54,455
Es la dueña de la ficha de mi alma.

250
00:13:54,456 --> 00:13:56,986
Se le ha ocurrido la forma
de reducir el marcador

251
00:13:56,987 --> 00:13:59,335
del tiempo que me queda.

252
00:13:59,336 --> 00:14:00,962
Gracias.

253
00:14:00,963 --> 00:14:02,086
Lo siento, John.

254
00:14:02,087 --> 00:14:03,896
Animaos, chicos.

255
00:14:03,897 --> 00:14:06,756
Este perro sigue luchando.

256
00:14:06,757 --> 00:14:08,011
Eso ha salido bien.

257
00:14:08,012 --> 00:14:09,676
Mi trabajo para conseguiros ropa nueva.

258
00:14:09,677 --> 00:14:11,377
Vosotros cuatro casi
conseguís que os maten.

259
00:14:11,387 --> 00:14:13,336
- Yo me he divertido.
- ¿Que te has divertido?

260
00:14:13,337 --> 00:14:15,560
Nos has metido en medio de un tiroteo.

261
00:14:15,561 --> 00:14:16,776
Por eso me encanta Bruce Lee.

262
00:14:16,777 --> 00:14:18,536
Él nunca usa armas.

263
00:14:18,537 --> 00:14:20,236
No te acojones. Tienes
el poder del viento.

264
00:14:20,237 --> 00:14:21,865
Podrías haber parado
las balas en el aire.

265
00:14:21,867 --> 00:14:24,736
¿Parar las balas? Estás loca.

266
00:14:24,737 --> 00:14:26,376
Todo esto es culpa mía.

267
00:14:26,377 --> 00:14:29,196
Deberíamos haber reunido información
en vez de ir a por el bis.

268
00:14:29,197 --> 00:14:30,936
- ¿Gideon?
- Estoy rastreando

269
00:14:30,937 --> 00:14:32,296
la ubicación de Gengis Kan

270
00:14:32,297 --> 00:14:33,703
por medio de su matrícula.

271
00:14:33,704 --> 00:14:35,926
Bien, porque necesitamos averiguar

272
00:14:35,927 --> 00:14:38,456
cómo y por qué ha aparecido
Gengis Kan aquí y ahora.

273
00:14:38,457 --> 00:14:40,377
Charlie, ¿estás lista para un
poco de trabajo encubierta?

274
00:14:40,387 --> 00:14:42,016
Ya lo pillo, como soy la cambiaformas,

275
00:14:42,017 --> 00:14:43,755
soy yo la que tiene que
infiltrarse en la banda criminal.

276
00:14:43,756 --> 00:14:46,841
Perdón. Un segundo.
¿Eres una cambiaformas?

277
00:14:46,842 --> 00:14:49,126
Pues sí.

278
00:14:49,127 --> 00:14:51,477
Puedo transformarme en quien quieras.

279
00:14:51,487 --> 00:14:53,406
- ¿En cualquiera?
- Sí, en cualquiera.

280
00:14:53,407 --> 00:14:54,808
Vale, vamos.

281
00:14:56,377 --> 00:14:58,716
¿Dónde está Mick? Voy a tomarme algo.

282
00:14:58,717 --> 00:15:00,426
- Necesito fumar.
- Pues...

283
00:15:01,717 --> 00:15:03,546
No lo entiendo. Antes
eran muy buenos amigos.

284
00:15:03,547 --> 00:15:05,610
Solo hay una explicación.

285
00:15:05,611 --> 00:15:08,526
B y Charlie han ido a villa orgasmo.

286
00:15:08,527 --> 00:15:11,026
Qué asco.

287
00:15:11,027 --> 00:15:12,951
- ¿Qué?
- ¿A la ciudad de los gemidos?

288
00:15:13,617 --> 00:15:15,157
¿Han probado los muelles del colchón?

289
00:15:15,162 --> 00:15:17,366
Ava.

290
00:15:17,367 --> 00:15:18,706
¿Han practicado el sexo?

291
00:15:47,357 --> 00:15:48,366
Vale, chicos.

292
00:15:48,367 --> 00:15:49,817
- Luego nos vemos.
- Charlie.

293
00:15:49,822 --> 00:15:51,406
Ya estamos. Otro discurso.

294
00:15:51,407 --> 00:15:53,386
No, solo...

295
00:15:53,387 --> 00:15:54,486
Ten cuidado.

296
00:16:06,167 --> 00:16:09,566
No va a hablar.

297
00:16:09,567 --> 00:16:13,737
La heroica policía de la tetería.

298
00:16:15,137 --> 00:16:16,472
Ava, ¿estás ahí?

299
00:16:16,473 --> 00:16:17,876
Sí, Charlie. ¿Has encontrado algo?

300
00:16:17,877 --> 00:16:19,876
Gengis ha secuestrado
a tu amiga policía.

301
00:16:21,937 --> 00:16:24,937
¿Qué tenemos aquí?

302
00:16:26,087 --> 00:16:28,066
Un solo hijo.

303
00:16:28,067 --> 00:16:29,896
Qué poco ambiciosa.

304
00:16:29,897 --> 00:16:31,988
En cualquier caso,

305
00:16:31,989 --> 00:16:34,826
dame lo que deseo

306
00:16:34,827 --> 00:16:37,411
y le perdonaré la vida.

307
00:16:42,249 --> 00:16:44,466
- John, ha llegado Nora.
- Vale, ya voy.

308
00:16:53,117 --> 00:16:55,156
Vale, Pippa.

309
00:16:55,157 --> 00:16:58,076
¿Podrías desear que nuestro amigo John
se cure tal y como habíamos hablado?

310
00:16:58,077 --> 00:17:00,847
Sí, pero antes quiero algo.

311
00:17:00,851 --> 00:17:03,276
Pippa está haciendo muchos progresos,

312
00:17:03,277 --> 00:17:06,187
pero hay cosas en las que
aún estamos trabajando.

313
00:17:06,190 --> 00:17:07,440
Oye.

314
00:17:07,441 --> 00:17:10,693
El maestro de las artes
oscuras necesita tu ayuda.

315
00:17:10,694 --> 00:17:12,695
Cállate, cuatro ojos.

316
00:17:12,696 --> 00:17:14,864
Escúchame, renacuaja.

317
00:17:14,865 --> 00:17:16,736
¿Vas a pedir ese puto deseo?

318
00:17:16,737 --> 00:17:17,816
Porque, si no lo pides

319
00:17:17,817 --> 00:17:20,366
y me muero, voy a volver para rondarte

320
00:17:20,367 --> 00:17:24,276
siempre que estés despierta.

321
00:17:24,277 --> 00:17:25,516
Hada madrina,

322
00:17:25,517 --> 00:17:28,211
deseo que tu aterrador amigo
británico no esté enfermo.

323
00:17:28,212 --> 00:17:30,755
Eso es, muy fácil.

324
00:17:30,756 --> 00:17:32,916
Vale.

325
00:17:54,607 --> 00:17:56,296
No pasa nada.

326
00:17:56,297 --> 00:17:58,746
Intentaré otra cosa.

327
00:17:58,747 --> 00:18:00,660
Deseo estar en casa.

328
00:18:00,661 --> 00:18:02,454
Lo siento.

329
00:18:03,577 --> 00:18:05,749
Hasta la vista, Ray.

330
00:18:08,077 --> 00:18:09,577
Hasta la vista, Nora.

331
00:18:14,087 --> 00:18:16,216
¿Y cuándo Charlie y tú...?

332
00:18:16,217 --> 00:18:17,468
Ya sabes.

333
00:18:17,469 --> 00:18:19,566
¿Es tan obvio?

334
00:18:21,237 --> 00:18:22,856
Después de lo de Heyworld.

335
00:18:22,857 --> 00:18:25,567
Vaya. Qué bien.

336
00:18:27,646 --> 00:18:28,854
¿Cómo fue? ¿Cambió de forma?

337
00:18:28,855 --> 00:18:30,023
¿Vamos a hablar de eso?

338
00:18:30,024 --> 00:18:31,400
Sin duda, pero no es necesario.

339
00:18:32,317 --> 00:18:34,857
Está claro que Charlie
te está afectando.

340
00:18:34,861 --> 00:18:36,153
Venga. Habla conmigo.

341
00:18:36,154 --> 00:18:38,322
- Es estúpido.
- ¿El qué?

342
00:18:38,323 --> 00:18:40,658
Se fue sin despedirse.

343
00:18:40,659 --> 00:18:43,856
Ya, eso es una mierda.

344
00:18:43,857 --> 00:18:46,086
Pero, si tuvieras miles de años,

345
00:18:46,087 --> 00:18:47,456
¿no pasarías de las despedidas?

346
00:18:47,457 --> 00:18:49,750
Lo menos que podría haber
hecho era mandar un mensaje.

347
00:18:49,751 --> 00:18:52,336
¿Cuánto cuesta mandar el
emoticono del fantasma?

348
00:18:52,337 --> 00:18:53,947
A lo mejor no era por ti.

349
00:18:58,467 --> 00:19:00,386
Tontito tiene razón.

350
00:19:00,387 --> 00:19:03,431
B, anímate. Eres un buen partido.

351
00:19:03,432 --> 00:19:05,308
Si existiera una versión femenina de ti,

352
00:19:05,309 --> 00:19:07,143
iría por ella a saco. Sin duda.

353
00:19:07,144 --> 00:19:09,806
- ¿Como, por ejemplo, mi hermana?
- Sin duda.

354
00:19:09,807 --> 00:19:10,956
Pero la cuestión es

355
00:19:10,957 --> 00:19:13,196
que no sabemos por qué
no se despidió Charlie.

356
00:19:13,197 --> 00:19:16,736
Así que olvídate de
tu ego y pregúntaselo.

357
00:19:16,737 --> 00:19:20,066
Tienes razón. Gracias, Nate.

358
00:19:20,067 --> 00:19:22,492
Ese es mi chico.

359
00:19:25,977 --> 00:19:27,287
¿Dónde está nuestro prisionero?

360
00:19:35,877 --> 00:19:38,776
Incluso teniendo la ruta a
seguir por el príncipe Carlos,

361
00:19:38,777 --> 00:19:40,593
este va a estar muy protegido.

362
00:19:40,594 --> 00:19:42,428
Un momento, ¿el príncipe
Carlos es el objetivo?

363
00:19:42,429 --> 00:19:45,116
Está aquí para devolver
Hong Kong a China.

364
00:19:45,117 --> 00:19:49,100
¿Y si el kan quiere que el príncipe
Carlos se la entregue a él?

365
00:19:49,101 --> 00:19:51,516
Un poder autoritario
quiere controlar Hong Kong.

366
00:19:51,517 --> 00:19:53,064
Eso me suena.

367
00:20:01,357 --> 00:20:04,536
Lo peor de mi resurrección

368
00:20:04,537 --> 00:20:10,289
fue descubrir que estaba enterrado
en una tumba impenetrable.

369
00:20:10,290 --> 00:20:14,456
Tardé 700 años en excavar la salida.

370
00:20:19,549 --> 00:20:21,886
Lo mejor de mi resurrección

371
00:20:21,887 --> 00:20:25,388
fue la espada con la que me enterraron.

372
00:20:28,397 --> 00:20:30,851
Gengis acaba de matar a una
policía con un arma infernal.

373
00:20:30,852 --> 00:20:33,016
Hijo de perra. Vale, ya
tienes lo que necesitábamos.

374
00:20:33,017 --> 00:20:34,898
Charlie, sal de ahí.

375
00:20:36,977 --> 00:20:39,706
Yeung.

376
00:20:39,707 --> 00:20:43,136
¿Cuál es la situación de mi flota?

377
00:20:43,137 --> 00:20:45,658
¿Tu flota?

378
00:20:45,659 --> 00:20:49,954
La que estás construyendo
para fabricar el mundo.

379
00:20:49,955 --> 00:20:51,586
Ya.

380
00:20:51,587 --> 00:20:53,286
La flota va genial.

381
00:20:53,287 --> 00:20:56,416
De hecho, tengo que ir a ver cómo va.

382
00:21:08,467 --> 00:21:10,506
No te asustes. Puedo explicártelo.

383
00:21:10,507 --> 00:21:11,766
¡Un fantasma!

384
00:21:15,037 --> 00:21:17,774
Es igual.

385
00:21:18,517 --> 00:21:21,076
Cloto.

386
00:21:21,077 --> 00:21:23,896
Da igual qué cara uses,

387
00:21:23,897 --> 00:21:25,946
no puedes ocultarte de nosotras.

388
00:21:31,913 --> 00:21:35,596
No. Dejadme en paz.

389
00:21:42,437 --> 00:21:44,096
¿Estás bien?

390
00:21:44,097 --> 00:21:46,217
Sí, estoy bien.

391
00:22:01,783 --> 00:22:05,182
¿Cuál es el veredicto? ¿Puedes curarme?

392
00:22:06,353 --> 00:22:09,262
Pues que te jodan.

393
00:22:10,568 --> 00:22:13,112
Ven conmigo. No hablaba en serio.

394
00:22:13,113 --> 00:22:15,907
Pues sí.

395
00:22:18,343 --> 00:22:21,332
Desearía que nos dejaras
llevarte al oncólogo.

396
00:22:21,333 --> 00:22:24,078
Raymond, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

397
00:22:24,079 --> 00:22:25,742
Esta es una enfermedad
provocada por la magia,

398
00:22:25,743 --> 00:22:27,127
y solo la magia puede curarla.

399
00:22:28,323 --> 00:22:29,702
"Cómo sumarle años a tu vida".

400
00:22:29,703 --> 00:22:31,372
Sí, eso debería ayudar.

401
00:22:31,373 --> 00:22:34,922
Aunque la lista de
ingredientes es poco habitual.

402
00:22:34,923 --> 00:22:37,133
Necesitamos un caballero medieval.

403
00:22:37,137 --> 00:22:40,681
Una vez, fui nombrado caballero,
sir Raymond de los Palms.

404
00:22:40,682 --> 00:22:43,752
Genial. Gary, coge un cuchillo.

405
00:22:43,753 --> 00:22:45,185
Vamos a realizarle una pequeña

406
00:22:45,186 --> 00:22:47,271
operación clandestina al grandullón.

407
00:22:47,272 --> 00:22:49,292
¿Qué clase de operación?

408
00:22:49,293 --> 00:22:51,733
Primero, ¿estás circuncindado?

409
00:22:52,763 --> 00:22:54,529
Me lo tomaré como un
sí. Gary, el cuchillo.

410
00:22:54,530 --> 00:22:55,822
No.

411
00:22:57,448 --> 00:23:00,473
Hemos probado a Nora.
Hemos probado al pooka.

412
00:23:02,673 --> 00:23:04,663
¿Y si no hay ninguna cura?

413
00:23:04,664 --> 00:23:06,328
¿No hay nadie...

414
00:23:06,329 --> 00:23:08,251
de quien debas despedirte?

415
00:23:09,453 --> 00:23:11,087
¿Y qué tal una lista de cosas
que hacer antes de morir?

416
00:23:15,003 --> 00:23:16,562
Las despedidas son para los sensibleros.

417
00:23:16,563 --> 00:23:19,202
Y las listas de cosas que hacer antes
de morir son para cobardes evasivos

418
00:23:19,203 --> 00:23:22,632
que no tienen el valor
de vivir el puto momento.

419
00:23:22,633 --> 00:23:24,382
Yo tengo una lista de cosas
que hacer antes de morir.

420
00:23:24,383 --> 00:23:26,723
Gracias por demostrar
mi argumento, Raymond.

421
00:23:27,843 --> 00:23:29,062
Deja de ser tan malo.

422
00:23:29,063 --> 00:23:30,479
Estamos intentando ayudarte.

423
00:23:30,481 --> 00:23:31,932
- ¿Ayudarme?
- Sí.

424
00:23:31,933 --> 00:23:33,984
El Capitán América y
el tonto del pueblo.

425
00:23:33,985 --> 00:23:35,319
No necesito vuestra ayuda.

426
00:23:35,320 --> 00:23:37,321
Puedo cuidar de mí mismo.
Siempre lo he hecho.

427
00:23:37,322 --> 00:23:39,282
¿Creéis que voy a dejar
que Astra me derrote?

428
00:23:39,283 --> 00:23:41,602
Voy a luchar, voy a urdir planes

429
00:23:41,603 --> 00:23:44,323
y hasta haré un pacto con
el mismísimo arcángel.

430
00:23:44,329 --> 00:23:48,722
¿Has oído, Gabriel? Ven a por mí.

431
00:23:48,723 --> 00:23:51,223
Tengo una oferta para ti.

432
00:23:56,893 --> 00:23:59,262
Parece que no va a venir.

433
00:23:59,263 --> 00:24:02,012
Ya se me ocurrirá algo.
Siempre se me ocurre algo.

434
00:24:02,013 --> 00:24:04,432
Y, ahora, largo, ya os he
aguantado lo suficiente.

435
00:24:04,433 --> 00:24:05,600
Vamos. ¡Largo!

436
00:24:14,223 --> 00:24:15,393
Hola.

437
00:24:15,401 --> 00:24:16,526
¿Quién coño eres tú?

438
00:24:16,527 --> 00:24:18,362
Soy la última reina de Francia.

439
00:24:18,363 --> 00:24:20,042
Ya, justo cuando pensaba que esta nave

440
00:24:20,043 --> 00:24:21,783
no podía contener más locura.

441
00:24:25,353 --> 00:24:27,123
¿Buscas un Transportador Temporal?

442
00:24:30,883 --> 00:24:33,711
¿Por qué tienes tanta
prisa por volver a irte?

443
00:24:33,713 --> 00:24:36,088
Ya me conoces. Siempre estoy
buscando la siguiente fiesta.

444
00:24:36,089 --> 00:24:38,178
Normalmente, me lo tragaría.

445
00:24:38,179 --> 00:24:40,676
Pero casi te atropella un camión.

446
00:24:40,677 --> 00:24:42,177
Algo te tiene alterada.

447
00:24:42,178 --> 00:24:44,638
¿Es esa la razón por la que te fuiste?

448
00:24:44,639 --> 00:24:46,932
- Ya empezamos.
- Mira, lo reconozco.

449
00:24:46,933 --> 00:24:48,643
Me gustas.

450
00:24:49,894 --> 00:24:51,302
Me dolió que te fueras.

451
00:24:51,303 --> 00:24:54,398
Y me he sentido raro
desde que has vuelto.

452
00:24:54,399 --> 00:24:56,067
¿Puedes sincerarte conmigo?

453
00:24:57,402 --> 00:25:01,002
Sinceramente, estás
empezando a cabrearme.

454
00:25:01,003 --> 00:25:03,282
Practicamos el sexo y fue mediocre.

455
00:25:03,283 --> 00:25:04,325
Supéralo.

456
00:25:06,413 --> 00:25:09,782
Vale. Voy a ignorar eso.

457
00:25:09,783 --> 00:25:12,165
Si no quieres hablar, está bien.

458
00:25:12,166 --> 00:25:15,210
Pero estamos a punto de
enfrentarnos a Gengis Kan.

459
00:25:15,211 --> 00:25:17,393
No te vayas ahora.

460
00:25:18,923 --> 00:25:20,675
Tú dame el Transportador.

461
00:25:27,003 --> 00:25:28,263
Hasta la vista, Charlie.

462
00:25:32,363 --> 00:25:34,763
Mediocre no es malo.

463
00:25:38,276 --> 00:25:40,642
¿Charlie se ha ido? ¿Cómo
has podido dejar que se vaya?

464
00:25:40,643 --> 00:25:43,322
No la he dejado. Ha sido decisión suya.

465
00:25:43,323 --> 00:25:45,772
Vale. ¿Qué tal si nos
centramos en Gengis Kan?

466
00:25:45,773 --> 00:25:46,784
Tienes razón.

467
00:25:46,793 --> 00:25:49,286
Tenemos que evitar que ataque
el convoy del príncipe Carlos.

468
00:25:49,287 --> 00:25:50,892
Va de camino a una ceremonia

469
00:25:50,893 --> 00:25:53,492
que pondrá fin a 156 años de
reinado colonial, así que...

470
00:25:53,493 --> 00:25:55,625
¿Has estado investigando la historia?

471
00:25:55,626 --> 00:25:57,892
Lo siento. Eso es lo tuyo, ¿no?

472
00:25:57,893 --> 00:26:00,522
- No, pero es genial que...
- Vale.

473
00:26:00,523 --> 00:26:01,837
Sigamos, ¿vale?

474
00:26:01,838 --> 00:26:04,462
Resulta que la persona que
Charlie fingió ser es ingeniero.

475
00:26:04,463 --> 00:26:05,602
Esta noche va a llegar un cargamento.

476
00:26:05,603 --> 00:26:07,888
Seguro que esa es la flota
que usa Gengis para su ataque.

477
00:26:07,889 --> 00:26:09,014
¿Qué clase de flota?

478
00:26:09,015 --> 00:26:11,892
Sea lo que sea, será un nuevo
avance de la guerra moderna.

479
00:26:11,893 --> 00:26:14,242
Voy a los muelles.
Intentaré averiguarlo.

480
00:26:14,243 --> 00:26:16,802
Vale, Zari y yo controlaremos
el espacio aéreo

481
00:26:16,803 --> 00:26:18,522
por encima del convoy, y
tú estarás en la calle.

482
00:26:18,523 --> 00:26:19,742
Sé que es mucho terreno por cubrir.

483
00:26:19,743 --> 00:26:20,902
Si Charlie estuviera aquí...

484
00:26:20,903 --> 00:26:23,654
Lo entiendo. Estoy solo.

485
00:26:27,493 --> 00:26:30,862
No me puedo creer que hayas caído tan
bajo como para intentar hacer un trato

486
00:26:30,863 --> 00:26:32,913
con un ángel.

487
00:26:32,914 --> 00:26:35,374
¿Qué...?

488
00:26:35,375 --> 00:26:38,710
Gabriel te habría
convertido en su esclavo.

489
00:26:38,711 --> 00:26:40,796
Al menos, estaría vivo.

490
00:26:40,797 --> 00:26:43,758
Hay destinos peores que la muerte.

491
00:26:46,013 --> 00:26:48,522
Te meteré donde no brilla el sol

492
00:26:48,523 --> 00:26:50,597
solo para que te calles.

493
00:26:50,598 --> 00:26:52,558
Seguro que lo disfrutarías.

494
00:26:54,477 --> 00:26:57,392
Pero menuda forma de pasar tus
últimas noches en la tierra,

495
00:26:57,393 --> 00:26:59,315
cabrón arrogante.

496
00:27:00,483 --> 00:27:02,302
Sobre todo pudiendo estar con dos

497
00:27:02,303 --> 00:27:04,603
de los pocos amigos que te quedan.

498
00:27:06,563 --> 00:27:08,432
Sí.

499
00:27:08,433 --> 00:27:10,703
Sí. Muy buena.

500
00:27:19,183 --> 00:27:22,583
Es que me siento impotente.

501
00:27:22,593 --> 00:27:26,716
- ¿Sabes?
- Y yo, Gary.

502
00:27:26,717 --> 00:27:30,554
Si tiene que morir,
quiero que sea en paz.

503
00:27:30,555 --> 00:27:32,792
Ese no es su estilo. John va a morirse

504
00:27:32,793 --> 00:27:33,842
- tal y como ha vivido.
- Sí.

505
00:27:33,843 --> 00:27:36,463
Como un puto cabrón, ¿eh?

506
00:27:37,728 --> 00:27:39,232
¿Sabéis? He pensado

507
00:27:39,233 --> 00:27:42,065
que os debo una disculpa a los dos.

508
00:27:42,066 --> 00:27:43,900
La aceptamos.

509
00:27:43,901 --> 00:27:45,235
Está bien.

510
00:27:45,236 --> 00:27:47,083
Vamos, siéntate... Muy bien.

511
00:27:47,093 --> 00:27:48,242
Me estás haciendo daño. Vamos.

512
00:27:48,243 --> 00:27:51,072
Siéntate. Deja de alborotar, ¿quieres?

513
00:27:53,823 --> 00:27:56,912
¿Sabéis? No recuerdo la última
vez en la que esta sala se usó

514
00:27:56,913 --> 00:27:58,682
como una verdadera cocina.

515
00:27:58,683 --> 00:28:01,083
Hay un asado en el horno.

516
00:28:01,085 --> 00:28:03,553
Pronto estará listo.

517
00:28:08,043 --> 00:28:10,722
¿Alguna vez os he hablado de cuando

518
00:28:10,723 --> 00:28:15,140
conocí al fantasma de Winston Churchill?

519
00:28:19,073 --> 00:28:20,770
Behrad, ¿cuál es tu situación?

520
00:28:20,771 --> 00:28:22,602
Hay un atasco enorme.

521
00:28:22,603 --> 00:28:24,282
Nadie lo va a superar por tierra.

522
00:28:24,283 --> 00:28:25,542
La flota debe estar en el aire.

523
00:28:25,543 --> 00:28:27,487
Nate, ¿has encontrado el cargamento?

524
00:28:29,280 --> 00:28:32,115
Oh, no. Llegamos demasiado tarde.

525
00:28:32,116 --> 00:28:34,868
Fuera lo que fuera,
había montones de ello.

526
00:28:34,869 --> 00:28:36,922
Nate, ve al centro a ayudar a Behrad.

527
00:28:36,923 --> 00:28:37,954
Esperad.

528
00:28:37,955 --> 00:28:40,124
Creo que pueden haberse dejado algo.

529
00:28:45,403 --> 00:28:46,903
¿Qué es ese ruido?

530
00:28:50,633 --> 00:28:53,136
Dios mío.

531
00:29:00,895 --> 00:29:02,552
Patinetes eléctricos.

532
00:29:03,923 --> 00:29:06,853
¡Kan!

533
00:29:24,418 --> 00:29:27,337
¡A la carga!

534
00:29:43,270 --> 00:29:45,584
Están superando el atasco
con los patinetes eléctricos.

535
00:29:45,585 --> 00:29:47,964
Van directos hacia el
convoy del príncipe Carlos.

536
00:29:54,166 --> 00:29:57,203
Agáchese, majestad. Gira aquí.

537
00:30:13,810 --> 00:30:15,950
¡Me vendría bien un poco de ayuda!

538
00:30:15,951 --> 00:30:17,661
Nate, por favor, dime que estás cerca.

539
00:30:18,920 --> 00:30:20,459
Sería mentira.

540
00:30:20,460 --> 00:30:22,920
B, te toca. Tú puedes.

541
00:30:31,500 --> 00:30:33,879
¡Proteged al príncipe!

542
00:30:33,880 --> 00:30:36,509
Agáchese. Póngase a cubierto. Cuidado.

543
00:30:49,580 --> 00:30:51,880
Otra vez no.

544
00:30:54,900 --> 00:30:56,866
Mirad quién es.

545
00:30:58,800 --> 00:31:01,199
Siento no haber podido
protegerle, príncipe Carlos.

546
00:31:01,200 --> 00:31:03,119
No es culpa tuya.

547
00:31:03,120 --> 00:31:06,835
Pero mis amigos me llaman Charlie.

548
00:31:10,839 --> 00:31:12,756
Coged a esta impostora.

549
00:31:15,710 --> 00:31:17,779
Muestra tu verdadera forma

550
00:31:17,780 --> 00:31:19,848
o acabaré con él.

551
00:31:25,010 --> 00:31:29,299
Parece que tu suerte se
ha agotado, cambiaformas.

552
00:31:29,300 --> 00:31:31,399
¿Dónde está el príncipe?

553
00:31:31,400 --> 00:31:33,220
Lo siento, Gengi.

554
00:31:33,230 --> 00:31:36,029
Está en un lugar en el
que nunca lo encontrarás.

555
00:31:37,600 --> 00:31:40,039
Tu amiga cambiaformas

556
00:31:40,040 --> 00:31:43,099
ha dicho que tenías que decirle
a tu equipo que estoy aquí.

557
00:31:43,100 --> 00:31:45,259
Y yo le he dicho que estoy en
mi descanso para beber cerveza.

558
00:31:45,260 --> 00:31:48,639
Y ahora, cállate, princesa, y escucha.

559
00:31:50,930 --> 00:31:53,757
Nunca he conocido a alguien como tú.

560
00:31:59,820 --> 00:32:02,549
Serás mi decimotercera esposa.

561
00:32:02,550 --> 00:32:04,019
¿Qué has dicho, colega?

562
00:32:04,020 --> 00:32:06,639
Tu poder le será muy útil a mi reino.

563
00:32:06,640 --> 00:32:10,199
Únete a mí mientras
construyo un nuevo imperio

564
00:32:10,200 --> 00:32:12,559
que abarcará todo el mundo.

565
00:32:12,560 --> 00:32:13,920
Me siento halagada,

566
00:32:13,930 --> 00:32:16,739
pero he tenido el poder de
dioses y seres inmortales.

567
00:32:16,740 --> 00:32:18,114
Siempre acaba mal.

568
00:32:19,500 --> 00:32:22,070
Mi pasado es complicado.

569
00:32:22,077 --> 00:32:25,239
Y tener una relación...

570
00:32:25,240 --> 00:32:28,416
Confía en mí, eso no acabará
bien para ninguno de los dos.

571
00:32:28,417 --> 00:32:30,660
Esperad.

572
00:32:30,670 --> 00:32:34,130
¿Os habéis acostado juntos o algo?

573
00:32:36,508 --> 00:32:38,959
Qué lástima.

574
00:32:38,960 --> 00:32:40,009
Matadla.

575
00:32:40,010 --> 00:32:43,639
¿Qué? No. Venga ya.

576
00:33:21,730 --> 00:33:25,869
A no ser que queráis que esas
balas se vuelvan contra vosotros,

577
00:33:25,870 --> 00:33:27,139
largaos.

578
00:33:28,770 --> 00:33:31,170
¡Corred! ¡Corred!

579
00:33:31,200 --> 00:33:33,680
¡Corred! ¡Corred!

580
00:33:34,400 --> 00:33:36,189
Te dije que podías detener las balas.

581
00:33:36,190 --> 00:33:37,485
No quería averiguarlo.

582
00:33:37,486 --> 00:33:39,400
Ven aquí.

583
00:33:43,600 --> 00:33:45,489
- Eso ha sido la hostia.
- Lo sé.

584
00:33:45,490 --> 00:33:48,360
- ¿Ese es el palillo de Gengis?
- Sí, ¿lo quieres?

585
00:33:48,370 --> 00:33:51,150
No, es asqueroso.

586
00:33:54,925 --> 00:33:56,362
Has dicho que querías contarnos

587
00:33:56,387 --> 00:33:57,933
qué está pasando realmente contigo.

588
00:33:58,175 --> 00:33:59,566
Mirad, solo

589
00:33:59,591 --> 00:34:01,891
estoy intentando encontrar
las palabras, ¿vale?

590
00:34:01,916 --> 00:34:03,709
¿Puedes intentar hacerlo más rápido?

591
00:34:03,893 --> 00:34:05,269
Está bien.

592
00:34:06,788 --> 00:34:08,717
Voy a decirlo.

593
00:34:08,718 --> 00:34:10,630
Soy una Moira.

594
00:34:14,069 --> 00:34:15,761
¿Una de las tres ancianas griegas?

595
00:34:15,762 --> 00:34:19,073
Eso es ofensivo. Pero correcto.

596
00:34:19,074 --> 00:34:22,368
- ¿Cuál eres tú?
- Cloto, la hilandera.

597
00:34:22,369 --> 00:34:25,911
Estoy superconfundida, pero ¿qué hilas?

598
00:34:25,912 --> 00:34:27,451
Ya no hilo nada,

599
00:34:27,452 --> 00:34:29,959
pero solía hilar el futuro de la gente.

600
00:34:30,263 --> 00:34:31,674
¿En su telar?

601
00:34:31,699 --> 00:34:33,351
Maravilloso. Hasta Gideon se une.

602
00:34:33,352 --> 00:34:34,711
Sí, había un telar,

603
00:34:34,712 --> 00:34:36,757
pero lo destruí hace miles de años.

604
00:34:36,758 --> 00:34:39,721
Nadie debería tener esa clase de poder.

605
00:34:39,722 --> 00:34:42,471
Creo que la gente debería
decidir su propio destino.

606
00:34:42,472 --> 00:34:43,971
¿Y por qué no nos lo habías contado?

607
00:34:43,972 --> 00:34:45,051
Llevo guardando este secreto

608
00:34:45,052 --> 00:34:47,831
toda mi puta vida, ¿vale?

609
00:34:47,832 --> 00:34:50,604
Nunca se lo había contado a nadie.

610
00:34:50,605 --> 00:34:53,271
¿Podemos ver tu forma original?

611
00:34:53,272 --> 00:34:54,441
De ninguna manera.

612
00:34:54,442 --> 00:34:56,131
¿Es porque eres vieja?

613
00:34:56,132 --> 00:34:57,944
Es porque os explotarían
los ojos, ¿vale?

614
00:34:57,945 --> 00:34:59,811
Y también los oídos su pudierais
escuchar mi voz original.

615
00:34:59,812 --> 00:35:01,116
¿Y por qué huyes?

616
00:35:02,212 --> 00:35:04,271
Mis hermanas vienen a por mí.

617
00:35:04,272 --> 00:35:06,495
Llevan haciéndolo desde
que destruí nuestro telar.

618
00:35:06,496 --> 00:35:09,081
Espera, ¿llevas miles de años huyendo?

619
00:35:09,082 --> 00:35:12,294
Sí, y siempre he estado un
paso por delante de ellas.

620
00:35:13,582 --> 00:35:15,541
Dispersé los fragmentos del
telar por el multiverso,

621
00:35:15,542 --> 00:35:17,339
lo que les arrebató sus
poderes a mis hermanas.

622
00:35:17,340 --> 00:35:19,921
Pero, ahora que solo hay un universo...

623
00:35:19,922 --> 00:35:22,691
gracias a Sara y a su
alegre panda de dechados...

624
00:35:22,692 --> 00:35:24,930
los fragmentos del telar vuelven
a estar en un único plano.

625
00:35:24,931 --> 00:35:28,434
Y ahora, es cuestión de tiempo
que mis hermanas me encuentren.

626
00:35:28,435 --> 00:35:30,102
¿Y qué pasará cuando lo hagan?

627
00:35:30,103 --> 00:35:34,271
Me matarán. A mí y a
quienes estén conmigo.

628
00:35:34,272 --> 00:35:36,484
Por eso me fui.

629
00:35:38,042 --> 00:35:39,131
Y por eso me voy a ir por esa puerta

630
00:35:39,132 --> 00:35:41,072
ahora que hemos terminado de
jugar a pregunta a la Moira.

631
00:35:43,492 --> 00:35:46,612
Deja de huir. Nosotros te protegemos.

632
00:35:50,052 --> 00:35:53,021
Eso es justo lo que me da miedo.

633
00:35:53,022 --> 00:35:55,291
Mis hermanas no son cosa de risa.

634
00:35:55,292 --> 00:35:57,296
Somos los Legends.

635
00:35:57,297 --> 00:36:01,718
Sí, podemos derrotar a un
par de señoras mayores.

636
00:36:08,212 --> 00:36:10,752
¿A qué vienen todos estos
malditos patinetes eléctricos?

637
00:36:10,762 --> 00:36:12,181
Son una amenaza.

638
00:36:12,182 --> 00:36:16,231
Hola, chicos. ¿Qué me he perdido?

639
00:36:25,722 --> 00:36:29,511
- John, este vino está delicioso.
- Y es nutritivo.

640
00:36:29,512 --> 00:36:32,901
No tiene sentido guardar el bueno, ¿no?

641
00:36:32,902 --> 00:36:34,692
No voy a volver a beber contigo.

642
00:36:34,702 --> 00:36:37,127
Vamos, colega. Disimula la pena.

643
00:36:37,128 --> 00:36:38,963
Voy a echarte mucho de menos, ¿sabes?

644
00:36:38,964 --> 00:36:40,471
Nada puede hacer que me sienta mejor.

645
00:36:40,472 --> 00:36:42,441
Joder, está bien.

646
00:36:42,442 --> 00:36:45,931
No quería que vieras mi testamento
hasta que hubiera muerto.

647
00:36:45,932 --> 00:36:50,724
Pero, Raymond, ¿quieres
hacer los honores?

648
00:36:50,725 --> 00:36:52,685
Claro.

649
00:36:53,982 --> 00:36:56,392
¿Le dejas esta casa a Gary?

650
00:37:01,292 --> 00:37:03,111
Joder, eso debía alegrarte.

651
00:37:03,112 --> 00:37:04,612
No volverte insufrible.

652
00:37:04,614 --> 00:37:07,261
Prometo cuidar muy bien
de este sitio, ¿sabes?

653
00:37:07,262 --> 00:37:10,031
Daré de comer a los perros
infernales, pasaré la aspiradora...

654
00:37:10,032 --> 00:37:12,541
¿Qué tal si hablamos de lo que tienes

655
00:37:12,542 --> 00:37:15,011
en tu lista de cosas por
hacer antes de morir, colega?

656
00:37:15,012 --> 00:37:16,542
- ¿En serio?
- Sí.

657
00:37:16,543 --> 00:37:18,711
Dame algo profundo, ¿eh?

658
00:37:18,712 --> 00:37:24,292
Bueno, algún día...

659
00:37:24,302 --> 00:37:27,470
quiero pedirle a Nora
que se case conmigo.

660
00:37:29,389 --> 00:37:31,224
¿Puedo ser el niño de las flores?

661
00:37:32,308 --> 00:37:36,395
Eres muy amable, Gary.
Es raro, pero amable.

662
00:37:36,396 --> 00:37:39,401
¿Por qué no se lo has
pedido todavía, grandullón?

663
00:37:39,402 --> 00:37:43,131
Ya he estado comprometido dos veces.

664
00:37:43,132 --> 00:37:46,488
Ninguna de las dos veces
terminó como esperaba.

665
00:37:46,489 --> 00:37:51,611
La vida es demasiado corta como
para perder el tiempo, Raymond.

666
00:37:51,612 --> 00:37:53,371
Y te lo dice un hombre

667
00:37:53,372 --> 00:37:57,451
que no tiene nada más
que remordimientos.

668
00:37:57,452 --> 00:38:00,921
Así que, si quieres a esa bruja,

669
00:38:00,922 --> 00:38:03,131
cásate con ella, joder.

670
00:38:07,932 --> 00:38:09,371
No, no, no. Estoy bien, estoy bien.

671
00:38:09,372 --> 00:38:11,890
¿Qué tal un brindis?

672
00:38:13,224 --> 00:38:15,476
Vale.

673
00:38:15,477 --> 00:38:17,871
No, con esto.

674
00:38:17,872 --> 00:38:21,831
De todas las formas en las
que pensé que iba a morir,

675
00:38:21,832 --> 00:38:26,681
decapitado por un demonio,
destripado por un elemental...

676
00:38:26,682 --> 00:38:29,616
no habría escogido que fuera
en casa con mis colegas.

677
00:38:30,452 --> 00:38:32,452
- Salud.
- Salud.

678
00:38:32,472 --> 00:38:34,496
- Salud.
- Salud.

679
00:38:51,772 --> 00:38:55,151
Solo desearía tener más tiempo
para estar con vosotros...

680
00:38:55,152 --> 00:38:57,171
encantadores idiotas.

681
00:38:57,172 --> 00:39:00,270
Todavía no estás muerto, John.

682
00:39:00,271 --> 00:39:02,815
No, pero lo estaré temporalmente.

683
00:39:09,614 --> 00:39:12,321
John Constantine.

684
00:39:12,322 --> 00:39:14,911
Siempre se va según sus
propias condiciones.

685
00:39:15,952 --> 00:39:17,122
¿John?

686
00:39:22,872 --> 00:39:25,251
No podías esperar para verme, ¿eh, John?

687
00:39:25,252 --> 00:39:28,271
En 60 segundos, estarás muerto.

688
00:39:30,312 --> 00:39:32,011
El veneno hace esas cosas.

689
00:39:35,807 --> 00:39:39,721
Es el mismo veneno que usó
tu madre para suicidarse.

690
00:39:39,722 --> 00:39:43,021
No vas a hacerme cambiar de idea.

691
00:39:43,022 --> 00:39:45,911
No lo intento.

692
00:39:45,912 --> 00:39:48,931
Solo quiero que sepas que...

693
00:39:48,932 --> 00:39:52,261
aunque tú te rindieras con ella,

694
00:39:52,262 --> 00:39:54,492
tu madre nunca se rindió contigo.

695
00:40:01,352 --> 00:40:06,481
*¿Vas a la feria de Scarborough?*

696
00:40:06,482 --> 00:40:11,421
*Perejil, salvia, romero y tomillo.*

697
00:40:11,422 --> 00:40:13,719
- *Dale recuerdos*
- Para.

698
00:40:13,720 --> 00:40:17,021
*a alguien que vive allí,*

699
00:40:17,022 --> 00:40:18,341
*a aquella*

700
00:40:18,342 --> 00:40:19,391
*que una vez fue*

701
00:40:19,392 --> 00:40:21,643
*mi amor verdadero.*

702
00:40:21,644 --> 00:40:24,104
Esa era nuestra canción.

703
00:40:24,105 --> 00:40:26,461
Así es.

704
00:40:26,462 --> 00:40:29,485
Pero a mí me la cantó primero.

705
00:40:32,612 --> 00:40:36,112
¿De verdad puedes traerla de vuelta?

706
00:40:38,786 --> 00:40:40,037
Contesta.

707
00:40:40,038 --> 00:40:41,998
Puedo arreglarlo todo.

708
00:40:55,392 --> 00:40:56,804
Me alegro de que eso te haya dolido.

709
00:40:59,192 --> 00:41:00,641
Tic tac, John.

710
00:41:00,642 --> 00:41:04,729
Puedo matarte cuando quiera.

711
00:41:06,932 --> 00:41:09,141
¡Dios mío!

712
00:41:09,142 --> 00:41:11,931
- No lo soporto más.
- ¿Cómo es que estás vivo?

713
00:41:11,932 --> 00:41:14,441
Astra ha cambiado de idea.

714
00:41:14,442 --> 00:41:16,212
Ha cambiado de idea,
ha cambiado de idea.

715
00:41:16,232 --> 00:41:18,451
Ha cambiado de idea.
¡Ha cambiado de idea!

716
00:41:18,452 --> 00:41:20,611
No me lo puedo creer.

717
00:41:20,612 --> 00:41:22,162
Vuelvo al juego. Bully.

718
00:41:22,163 --> 00:41:24,821
Bully, Bully, Bully, ¡te quiero!

719
00:41:24,822 --> 00:41:26,661
Bully, Bully, Bully, Bully, Bully.

720
00:41:26,662 --> 00:41:29,461
No me puedo creer que haya
cambiado de idea, joder.

721
00:41:29,462 --> 00:41:32,531
Me siento como nuevo.

722
00:41:32,532 --> 00:41:34,031
Sí.

723
00:41:34,032 --> 00:41:36,271
No me puedo creer que
fuera a dejarte mi casa.

724
00:41:36,272 --> 00:41:38,461
- ¿Qué?
- Dame ese testamento.

725
00:41:38,462 --> 00:41:41,332
¿Cómo has conseguido que
Astra cambie de idea?

726
00:41:41,342 --> 00:41:45,431
Haciéndole una promesa

727
00:41:45,432 --> 00:41:47,562
que pretendo cumplir.

728
00:41:50,382 --> 00:41:52,951
Llamad a la Waverider.

729
00:41:52,952 --> 00:41:55,621
Necesito hablar con una
dama acerca de un telar.

730
00:41:57,565 --> 00:42:02,593
www.subtitulamos.tv

