1
00:00:02,587 --> 00:00:05,708
¿Fue encarcelado en Rusia
por cargos de espionaje?

2
00:00:05,816 --> 00:00:07,924
Sí.

3
00:00:08,221 --> 00:00:11,589
¿Sufrió lesiones durante su
encarcelamiento en Rusia?

4
00:00:12,210 --> 00:00:14,159
Sí.

5
00:00:14,160 --> 00:00:17,061
¿Fueron sus lesiones
resultado de torturas?

6
00:00:19,431 --> 00:00:20,832
Sí.

7
00:00:20,833 --> 00:00:22,841
¿Está resentido con el
gobierno de Estados Unidos

8
00:00:22,842 --> 00:00:25,809
por su papel en su encarcelamiento?

9
00:00:26,544 --> 00:00:28,379
Algunas veces.

10
00:00:28,380 --> 00:00:30,215
¿Planea subvertir o sabotear

11
00:00:30,216 --> 00:00:31,549
al gobierno de Estados Unidos?

12
00:00:31,550 --> 00:00:32,889
No.

13
00:00:32,916 --> 00:00:34,919
Tenemos reclutas con mucho menos bagaje.

14
00:00:34,920 --> 00:00:38,123
Estaríamos introduciendo a un antiguo
miembro de las fuerzas armadas rusas

15
00:00:38,124 --> 00:00:42,694
en los niveles más altos de la agencia.

16
00:00:42,695 --> 00:00:45,063
Necesito que seas consciente de esto.

17
00:00:45,064 --> 00:00:47,198
No es algún tipo de
penitencia de tu parte

18
00:00:47,199 --> 00:00:48,933
- por dejarlo en un gulag.
- No lo es.

19
00:00:48,934 --> 00:00:51,769
Pero serás totalmente responsable de él.

20
00:00:51,770 --> 00:00:54,339
Estás dirigiendo una división de la CIA

21
00:00:54,340 --> 00:00:57,041
que implica nuestro trabajo más delicado

22
00:00:57,042 --> 00:00:58,843
y acabas de llegar al puesto.

23
00:00:58,844 --> 00:01:00,678
Entonces es que pienso
que es muy valioso.

24
00:01:00,679 --> 00:01:04,015
¿Ha sido condenado alguna
vez por un delito grave?

25
00:01:04,016 --> 00:01:05,917
Este procedimiento no
es exactamente fiable

26
00:01:05,918 --> 00:01:08,052
con un muchacho como este.
Veremos cómo lo hace aquí.

27
00:01:08,053 --> 00:01:10,754
Tendré una respuesta mañana.

28
00:01:17,730 --> 00:01:21,199
Una tienda, dos horas, seis bolsas,

29
00:01:21,200 --> 00:01:23,434
todo lo de la lista, shazam.

30
00:01:23,435 --> 00:01:25,737
¿"Shazam"? Lindo. Realmente
lo traes de vuelta.

31
00:01:25,738 --> 00:01:27,739
Me encanta Bed Bath & Beyond.

32
00:01:27,740 --> 00:01:29,040
Sí, es verdad.

33
00:01:29,041 --> 00:01:30,341
Porque tienen de todo.

34
00:01:30,342 --> 00:01:32,243
Tienen cosas que ni
siquiera sabías que querías,

35
00:01:32,244 --> 00:01:35,547
y eso, amiga mía, es donde
la parte "Beyond" se nota.

36
00:01:35,548 --> 00:01:38,416
¿Como el erizo de cerámica que en
realidad es un limpiador de zapatos?

37
00:01:38,417 --> 00:01:40,552
¿Sabes?, vas a usar eso.

38
00:01:40,553 --> 00:01:42,554
Espera y verás, ya te lo digo.

39
00:01:42,555 --> 00:01:44,756
Probablemente más que la turbo

40
00:01:44,757 --> 00:01:46,157
aspiradora de mano.

41
00:01:46,158 --> 00:01:49,394
¿Qué? No, no, no, es
algo que hay que tener.

42
00:01:49,395 --> 00:01:51,696
No vamos a destrozar
nuestra propia comida.

43
00:01:51,697 --> 00:01:53,331
¿Cómo de desastrosas podemos ser?

44
00:01:53,332 --> 00:01:55,833
Bueno, te sorprenderías.

45
00:01:55,834 --> 00:01:57,702
Por favor. Solo va a ocupar
espacio en el armario.

46
00:01:57,703 --> 00:01:59,337
¿Por qué no la guardas aquí?

47
00:01:59,338 --> 00:02:01,839
Ya tenemos dos. Arriba, abajo.

48
00:02:01,840 --> 00:02:05,076
El familiar sonido del
capitalismo en marcha.

49
00:02:05,077 --> 00:02:06,277
Tenemos todo.

50
00:02:06,278 --> 00:02:08,646
La operación "Ali va a la
universidad" está completa.

51
00:02:08,647 --> 00:02:11,182
Excepto, ya sabes, ir a la universidad.

52
00:02:11,183 --> 00:02:13,017
En dos días. No lo puedo creer.

53
00:02:13,018 --> 00:02:15,853
Y no puedo creer que
no pueda llevarte, Ali.

54
00:02:15,854 --> 00:02:17,655
Está bien. Creo que extrañarían

55
00:02:17,656 --> 00:02:20,925
a la secretaria de Estado en la
Asamblea General de las Naciones Unidas.

56
00:02:20,926 --> 00:02:22,660
Papá y yo estaremos bien.

57
00:02:22,661 --> 00:02:24,462
No. No lo estarás.

58
00:02:24,463 --> 00:02:26,864
Mamá. ¿La aspiradora de mano?

59
00:02:26,865 --> 00:02:29,234
Te encantó la tuya.

60
00:02:29,235 --> 00:02:30,568
La vendí,

61
00:02:30,569 --> 00:02:31,936
la segunda semana en la universidad.

62
00:02:31,937 --> 00:02:32,971
¿Lo hiciste?

63
00:02:32,972 --> 00:02:34,606
Tampoco clasifiqué nunca mi ropa sucia.

64
00:02:34,607 --> 00:02:36,908
Simplemente la metí toda en la lavadora,

65
00:02:36,909 --> 00:02:38,943
- en agua fría.
- Por favor, para.

66
00:02:38,944 --> 00:02:40,345
Bien. Manos en alto.

67
00:02:40,346 --> 00:02:42,513
¿Quién piensa que una sala de juegos
beneficiaría a toda la familia?

68
00:02:42,514 --> 00:02:45,016
Solo me voy a una hora de distancia.
No vas a adueñarte de mi habitación.

69
00:02:45,017 --> 00:02:46,317
Vigílala por mí, ¿lo harás?

70
00:02:46,318 --> 00:02:50,221
Lo siento, me voy a Nueva
York mañana, así que...

71
00:02:50,222 --> 00:02:51,389
¿También vas a la Asamblea
General de las Naciones Unidas?

72
00:02:51,390 --> 00:02:52,724
Sí, en mi calidad de becaria muda

73
00:02:52,725 --> 00:02:55,093
del jefe de personal de la Casa Blanca.

74
00:02:55,094 --> 00:02:57,395
Rusell dice que no se me
permite hablar con nadie.

75
00:02:57,396 --> 00:02:59,264
Sí, también a mí me lo dice mucho.

76
00:02:59,265 --> 00:03:00,498
Chicos, ¿pueden darme una mano?

77
00:03:00,499 --> 00:03:01,833
Tengo que empezar a empacar.

78
00:03:01,834 --> 00:03:04,235
¡Empacando para la universidad!

79
00:03:04,236 --> 00:03:05,403
¿Pueden creerlo?

80
00:03:05,404 --> 00:03:06,971
Sí, mamá, todos podemos creerlo.

81
00:03:06,972 --> 00:03:08,606
Bueno, yo no puedo.

82
00:03:09,975 --> 00:03:12,710
Todavía sería tu habitación, solo
que con una mesa de aerohockey.

83
00:03:12,711 --> 00:03:13,911
Olvídalo.

84
00:03:13,912 --> 00:03:16,648
¿Qué tal una... mesa de billar, quizá?

85
00:03:16,649 --> 00:03:19,082
¿Del lado de quién estás?

86
00:03:22,621 --> 00:03:24,555
¡El nuevo es sin cable!

87
00:03:24,556 --> 00:03:25,990
Es solo...

88
00:03:25,991 --> 00:03:28,526
Voy, voy a cargarla para ti.

89
00:03:28,527 --> 00:03:30,828
Porque la vas a usar.

90
00:03:30,829 --> 00:03:32,764
Tenemos que encontrar un hobby.

91
00:03:33,932 --> 00:03:36,034
Algo que podamos hacer juntos.

92
00:03:36,035 --> 00:03:39,804
¿Sabes? Como... golf o... tenis

93
00:03:39,805 --> 00:03:41,673
o quizá un club de lectura.

94
00:03:41,674 --> 00:03:43,608
Totalmente.

95
00:03:43,609 --> 00:03:45,076
Lo digo en serio.

96
00:03:45,077 --> 00:03:49,047
Estamos a dos años de tener
el nido completamente vacío

97
00:03:49,048 --> 00:03:51,683
y no estamos preparados.

98
00:03:51,684 --> 00:03:53,351
Podríamos convertirnos en esa pareja

99
00:03:53,352 --> 00:03:55,420
que no sabe de qué hablar entre sí.

100
00:03:55,421 --> 00:03:58,923
Empezaríamos a ver programas de
televisión que no nos importan.

101
00:03:58,924 --> 00:04:00,858
Dejaríamos de ir a restaurantes
porque son demasiado ruidosos.

102
00:04:00,859 --> 00:04:02,794
Dejaríamos de ir al cine
por el estacionamiento.

103
00:04:02,795 --> 00:04:05,263
Y desde ahí, solo estamos
a un paso de la bañera

104
00:04:05,264 --> 00:04:06,497
que se abre por el lado.

105
00:04:06,498 --> 00:04:09,133
Deja de sentirte culpable.

106
00:04:09,134 --> 00:04:10,329
No es eso.

107
00:04:10,330 --> 00:04:12,340
Técnicamente, Stevie
todavía vive con nosotros.

108
00:04:12,341 --> 00:04:14,439
Hay muchas probabilidades
de que Jason nunca se vaya.

109
00:04:15,607 --> 00:04:17,942
No creo que el nido vacío
vaya a ser nuestro problema.

110
00:04:17,943 --> 00:04:22,546
O quizá es que sabes que soy
mucho mejor al golf y al tenis.

111
00:04:25,283 --> 00:04:28,086
Te vapulearía en un club de lectura.

112
00:04:28,087 --> 00:04:29,387
Eso es cierto.

113
00:04:29,388 --> 00:04:30,722
Me siento culpable.

114
00:04:30,723 --> 00:04:31,823
Deja de hacerlo.

115
00:04:31,824 --> 00:04:33,391
No pudiste llevar a
Stevie a la universidad.

116
00:04:33,392 --> 00:04:34,959
- Lo sé.
- ¿Recuerdas? ¿Tuviste la gripe?

117
00:04:34,960 --> 00:04:36,828
Y mira lo que sucedió; ella lo dejó.

118
00:04:36,829 --> 00:04:38,730
Y después terminó y ahora es
una becaria del jefe de personal

119
00:04:38,731 --> 00:04:41,432
- de la Casa Blanca, así que...
- Es un punto de inflexión.

120
00:04:41,433 --> 00:04:46,604
Es un momento vital y
me lo estoy perdiendo.

121
00:04:46,605 --> 00:04:48,873
¿Sueno llorona?

122
00:04:48,874 --> 00:04:52,677
Pero de una forma que
encuentro sumamente atractiva.

123
00:04:52,678 --> 00:04:56,481
Después del desayuno de bienvenida,
tiene un encuentro bilateral

124
00:04:56,482 --> 00:04:57,582
con el ministro de
Asuntos Exteriores Chen.

125
00:04:57,583 --> 00:04:59,081
Después, la resolución
sobre libertad de expresión

126
00:04:59,082 --> 00:05:00,284
ocupa casi toda la mañana.

127
00:05:00,285 --> 00:05:02,387
Eso decididamente va a
dominar la agenda, señora.

128
00:05:02,388 --> 00:05:03,821
Por no mencionar el ciclo de noticias.

129
00:05:03,822 --> 00:05:05,256
Trayendo a China a la mesa

130
00:05:05,257 --> 00:05:07,125
en un acuerdo multilateral que promueve
una mayor libertad de expresión...

131
00:05:07,126 --> 00:05:09,260
"Es un logro de la política exterior

132
00:05:09,261 --> 00:05:10,271
que abrirá a China

133
00:05:10,272 --> 00:05:12,419
a la misma transparencia
política y económica

134
00:05:12,420 --> 00:05:14,132
que podemos esperar de
nuestro aliados del oeste".

135
00:05:15,167 --> 00:05:16,901
- Gracias, Matt.
- Daisy consiguió agendarla

136
00:05:16,902 --> 00:05:18,936
en el circuito de noticias
por cable, en horario central,

137
00:05:18,937 --> 00:05:23,207
con los presentadores que le
gustan, excepto... Marty Hawk,

138
00:05:23,208 --> 00:05:24,475
a quien no pudo evitar.

139
00:05:24,476 --> 00:05:26,844
Marty.

140
00:05:26,845 --> 00:05:29,981
Bueno, quizá tenga oportunidad
de terminar algunas de las frases

141
00:05:29,982 --> 00:05:32,183
que no conseguí acabar la
última vez que estuve allí.

142
00:05:33,285 --> 00:05:34,619
Es el que tiene el índice
más alto de interrupciones

143
00:05:34,620 --> 00:05:36,621
- del cable, señora.
- Entiendo.

144
00:05:36,622 --> 00:05:38,501
También, señora, su
hermano Will me pidió

145
00:05:38,502 --> 00:05:40,164
que le recordara que asistirá a la
Asamblea General de las Naciones Unidas

146
00:05:40,165 --> 00:05:42,960
como orador invitado promoviendo
las vacunaciones contra el cólera

147
00:05:42,961 --> 00:05:44,395
en los países del Tercer Mundo.

148
00:05:44,396 --> 00:05:46,664
Y almuerza con él en el Four Seasons.

149
00:05:46,665 --> 00:05:48,399
Me acordaba perfectamente de eso.

150
00:05:48,400 --> 00:05:51,034
Por supuesto, señora.

151
00:05:53,137 --> 00:05:55,039
¡Señora secretaria, Rogério Bento

152
00:05:55,040 --> 00:05:56,707
de la República Democrática
de Timor Oriental!

153
00:05:56,708 --> 00:05:58,042
¡Señora secretaria,

154
00:05:58,043 --> 00:06:00,445
Rogério Bento, ayudante del viceministro
de Asuntos Exteriores, República

155
00:06:00,446 --> 00:06:02,680
- Democrática de Timor Oriental!
- Encantada de conocerlo, Sr. Bento.

156
00:06:02,681 --> 00:06:05,016
Sr. Bento, Sr. Bento, lo llamaremos.

157
00:06:05,017 --> 00:06:06,284
- ¡Por favor, es urgente!
- Buenos días, señor.

158
00:06:06,285 --> 00:06:07,718
¡Por favor, es urgente
que consiga una reunión!

159
00:06:07,719 --> 00:06:08,753
¡Sra. secretaria McCord!

160
00:06:08,754 --> 00:06:10,188
¿Alguna suposición
sobre el motivo de eso?

161
00:06:10,189 --> 00:06:12,323
¿Tiene algo que ver con su
disputa marítima con Australia

162
00:06:12,324 --> 00:06:13,724
y el mar de la China?

163
00:06:13,725 --> 00:06:16,494
Todo lo que la secretaria
necesita es enviar un mensaje

164
00:06:16,495 --> 00:06:18,729
a China para reunirse
con Timor Oriental.

165
00:06:18,730 --> 00:06:20,631
De acuerdo. Solo sonreír
y seguir moviéndose.

166
00:06:20,632 --> 00:06:23,901
Es realmente una mejor idea.

167
00:06:23,902 --> 00:06:25,102
- Hola.
- Hola, cariño.

168
00:06:25,103 --> 00:06:26,771
- Perdone, Sr. primer ministro.
- Por supuesto.

169
00:06:26,772 --> 00:06:29,106
- Es bastante emocionante, ¿verdad?
- Sí.

170
00:06:29,107 --> 00:06:31,242
¿Has visto el estrúdel de frambuesa?

171
00:06:31,243 --> 00:06:32,977
Deberías taclear al
embajador de Noruega.

172
00:06:32,978 --> 00:06:35,279
- Mamá. Mamá.
- Está como estacionado ahí.

173
00:06:35,280 --> 00:06:36,547
- Hola.
- ¿Sí?

174
00:06:36,548 --> 00:06:39,684
El Sr. Jackson y el presidente
necesitan hablar con usted.

175
00:06:39,685 --> 00:06:40,785
Muy bien.

176
00:06:40,786 --> 00:06:42,420
Consigue algo de comer, ¿de acuerdo?

177
00:06:42,421 --> 00:06:44,721
- Mamá.
- Tienes que comer.

178
00:06:47,892 --> 00:06:51,062
China se ha retirado de la resolución
sobre libertad de expresión.

179
00:06:51,063 --> 00:06:52,964
¿Qué? ¿Cuándo?

180
00:06:52,965 --> 00:06:55,766
Hace 14 minutos.

181
00:06:55,767 --> 00:06:57,368
¿Dijeron por qué?

182
00:06:57,369 --> 00:06:59,670
No hay declaración pública
y no pude conseguir

183
00:06:59,671 --> 00:07:02,039
que la oficina del presidente
Li me devolviera la llamada.

184
00:07:02,040 --> 00:07:04,075
Lo que creo es que nunca fueron en serio

185
00:07:04,076 --> 00:07:05,443
sobre incorporarse a la mesa.

186
00:07:05,444 --> 00:07:09,346
Solo querían hacernos morder el anzuelo
y humillarnos en el escenario mundial.

187
00:07:11,549 --> 00:07:14,185
Tengo programada una reunión bilateral

188
00:07:14,186 --> 00:07:15,753
con el ministro Chen después de esto.

189
00:07:15,754 --> 00:07:17,788
Entonces tal vez puedas
mantener vivo el diálogo.

190
00:07:17,789 --> 00:07:20,925
De hecho, estaba
pensando en no aparecer.

191
00:07:20,926 --> 00:07:22,460
Si esto es el arte de jugar con astucia,

192
00:07:22,461 --> 00:07:25,763
entonces tenemos que
demostrar que vamos en serio.

193
00:07:25,764 --> 00:07:29,066
En lugar de eso, me reuniré con
el ayudante del viceministro

194
00:07:29,067 --> 00:07:31,168
de Asuntos Exteriores de Timor Oriental.

195
00:07:31,169 --> 00:07:33,104
¿Por qué?

196
00:07:33,105 --> 00:07:34,505
Dice que es urgente.

197
00:07:34,506 --> 00:07:36,974
Creo que probablemente
es sobre la ley marítima

198
00:07:36,975 --> 00:07:38,743
y el mar de la China.

199
00:07:38,744 --> 00:07:40,111
Que le importa a China.

200
00:07:40,112 --> 00:07:43,014
La libertad de expresión
nos importa a nosotros.

201
00:07:43,015 --> 00:07:45,783
Creo que el presidente
Li entenderá el mensaje.

202
00:07:47,619 --> 00:07:50,821
Es agresivo y al mismo
tiempo un poco insignificante.

203
00:07:50,822 --> 00:07:52,056
Me parece bien.

204
00:07:52,057 --> 00:07:53,724
Así tomamos el control del discurso

205
00:07:53,725 --> 00:07:55,826
y esperamos a que ellos hagan
el siguiente movimiento.

206
00:07:55,827 --> 00:07:57,228
Sí, señor.

207
00:07:57,229 --> 00:08:01,399
Dale saludos de mi parte al asistente
del viceministro de Timor Oriental.

208
00:08:01,400 --> 00:08:03,633
Lo haré, señor.

209
00:08:15,780 --> 00:08:17,415
Vas a necesitar esto.

210
00:08:17,416 --> 00:08:20,051
Acabo de saberlo por
el director Haymond.

211
00:08:20,052 --> 00:08:22,453
Estás dentro.

212
00:08:22,454 --> 00:08:24,789
Gracias.

213
00:08:24,790 --> 00:08:26,457
Pero tengo que ser sincero,

214
00:08:26,458 --> 00:08:27,959
el director fue difícil de convencer.

215
00:08:27,960 --> 00:08:29,660
Así que si quieres reconsiderarlo,

216
00:08:29,661 --> 00:08:31,028
tienes que decírmelo ahora.

217
00:08:31,029 --> 00:08:33,664
Me comprometo.

218
00:08:33,665 --> 00:08:35,965
Bien.

219
00:08:40,905 --> 00:08:42,740
Sr. Bento. Elizabeth McCord.

220
00:08:42,741 --> 00:08:44,775
Me alegro de conocerlo oficialmente.

221
00:08:44,776 --> 00:08:47,411
Sra. secretaria, muchas
gracias por encontrar tiempo.

222
00:08:47,412 --> 00:08:49,513
- Por supuesto.
- Me sorprendió saber de su oficina,

223
00:08:49,514 --> 00:08:50,615
pero estoy muy agradecido.

224
00:08:50,616 --> 00:08:52,516
¿Quiere tomar algo?

225
00:08:52,517 --> 00:08:53,884
¿Café o té?

226
00:08:53,885 --> 00:08:55,486
Solo agua.

227
00:08:55,487 --> 00:08:57,388
Creo que tenía algo

228
00:08:57,389 --> 00:08:59,223
de naturaleza urgente

229
00:08:59,224 --> 00:09:00,558
que hablar conmigo.

230
00:09:00,559 --> 00:09:02,994
Y mi equipo pensó que
podría estar relacionado

231
00:09:02,995 --> 00:09:04,729
con la situación en el mar de la China.

232
00:09:04,730 --> 00:09:05,930
Como sabe,

233
00:09:05,931 --> 00:09:08,398
hemos tenido nuestras propias
disputas con China sobre...

234
00:09:10,268 --> 00:09:12,836
¿Sr. Bento?

235
00:09:14,038 --> 00:09:16,374
¡Ayuda! ¡Alguien!

236
00:09:16,375 --> 00:09:17,541
¿Qué ocurrió, señora?

237
00:09:17,542 --> 00:09:18,842
¡No lo sé!

238
00:09:20,144 --> 00:09:22,613
Dios mío.

239
00:09:22,614 --> 00:09:24,181
¡Ve a buscar a alguien!

240
00:09:24,182 --> 00:09:25,682
¡Matt, ve!

241
00:09:27,351 --> 00:09:34,524
www.subtitulamos.tv

242
00:09:38,758 --> 00:09:39,993
- Señora.
- Gracias, Blake.

243
00:09:39,994 --> 00:09:41,796
Y también un suave recordatorio

244
00:09:41,823 --> 00:09:43,734
de que se saltó el desayuno,
así que no ha comido.

245
00:09:43,797 --> 00:09:45,898
- Recuérdamelo en una hora, ¿de acuerdo?
- ¿Pudieron determinar

246
00:09:45,899 --> 00:09:47,309
la causa de la muerte?

247
00:09:47,310 --> 00:09:49,268
No. No hasta la autopsia.

248
00:09:49,269 --> 00:09:51,270
Los paramédicos dijeron que parecía

249
00:09:51,271 --> 00:09:53,806
un ataque cardíaco,
posiblemente un aneurisma.

250
00:09:53,807 --> 00:09:55,975
Ya está en las noticias. Tenemos
que hacer una declaración.

251
00:09:55,976 --> 00:09:57,276
Me encargaré de ello.

252
00:09:57,277 --> 00:09:58,544
Gracias, Matt.

253
00:09:58,545 --> 00:10:00,679
Deberíamos contactar a la familia Bento

254
00:10:00,680 --> 00:10:02,948
para que pueda darles el pésame.

255
00:10:02,949 --> 00:10:05,351
- Los localizaré.
- Gracias.

256
00:10:05,352 --> 00:10:07,620
Al presidente de Timor Oriental

257
00:10:07,621 --> 00:10:09,054
le gustaría hablar con
usted personalmente,

258
00:10:09,055 --> 00:10:11,857
así que he arreglado una reunión para
aproximadamente dentro de una hora.

259
00:10:11,858 --> 00:10:13,559
De acuerdo. Bien.

260
00:10:13,560 --> 00:10:14,793
Señora.

261
00:10:14,794 --> 00:10:16,895
Realmente... no tengo hambre.

262
00:10:16,896 --> 00:10:19,163
Debería cambiarse de ropa.

263
00:10:24,036 --> 00:10:27,439
Bien. De acuerdo. Gracias.

264
00:10:27,440 --> 00:10:29,675
Noticias impactantes de la ONU hoy.

265
00:10:29,676 --> 00:10:30,976
Un oficial extranjero se desplomó

266
00:10:30,977 --> 00:10:32,798
y murió durante una reunión cara a cara

267
00:10:32,799 --> 00:10:33,928
con la secretaria de Estado...

268
00:10:33,929 --> 00:10:34,838
¿Hay más?

269
00:10:34,839 --> 00:10:36,915
Aquí está la penúltima tanda.

270
00:10:36,916 --> 00:10:39,084
Has visto las dimensiones
de tu dormitorio, ¿verdad?

271
00:10:39,085 --> 00:10:41,920
Culpa a mamá. Ella es la que se
volvió loca en el centro comercial.

272
00:10:42,889 --> 00:10:44,323
Tienes 18 pares de zapatos.

273
00:10:44,324 --> 00:10:45,357
¿Contaste mis zapatos?

274
00:10:45,358 --> 00:10:47,259
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

275
00:10:47,260 --> 00:10:49,194
Me enteré de lo del
tipo de Timor Oriental.

276
00:10:49,195 --> 00:10:50,529
Estaba reunida con él.

277
00:10:50,530 --> 00:10:52,197
Sucedió justo delante de mí.

278
00:10:52,198 --> 00:10:53,365
Sí, es lo que dijeron en las noticias.

279
00:10:53,366 --> 00:10:54,366
¿Un ataque al corazón, aparentemente?

280
00:10:54,367 --> 00:10:55,734
Todavía no lo sé.

281
00:10:55,735 --> 00:10:57,503
Ya hay algo en Internet

282
00:10:57,504 --> 00:10:59,738
sobre una reunión secreta en
relación al mar de la China.

283
00:10:59,739 --> 00:11:01,140
Es el motivo por el que
los chinos se retiraron

284
00:11:01,141 --> 00:11:02,374
de la resolución sobre
libertad de expresión.

285
00:11:02,375 --> 00:11:03,876
Internet.

286
00:11:03,877 --> 00:11:05,044
Lo sé.

287
00:11:05,045 --> 00:11:06,245
Pero estás bien, ¿verdad?

288
00:11:06,246 --> 00:11:08,647
Sí, estoy bien.

289
00:11:08,648 --> 00:11:10,082
¿Cómo va por ahí?

290
00:11:10,083 --> 00:11:11,216
Genial.

291
00:11:11,217 --> 00:11:13,619
Solo tenemos que colocar
toda la vida de Ali

292
00:11:13,620 --> 00:11:15,888
en el maletero de un
todoterreno antes de mañana.

293
00:11:15,889 --> 00:11:18,223
Trató de contar mis zapatos.

294
00:11:18,224 --> 00:11:19,291
18 pares.

295
00:11:19,292 --> 00:11:20,426
¿Contaste alguna vez los míos?

296
00:11:20,427 --> 00:11:21,827
- Sí.
- De acuerdo.

297
00:11:21,828 --> 00:11:25,531
El tema de las mujeres y los
zapatos... tienes que olvidarte de eso.

298
00:11:25,532 --> 00:11:26,932
Lo he intentado.

299
00:11:26,933 --> 00:11:29,902
Déjame hablar con Ali.
Quiero despedirme otra vez.

300
00:11:29,903 --> 00:11:30,869
Bien.

301
00:11:30,870 --> 00:11:34,273
Mamá, literalmente no podemos terminar

302
00:11:34,274 --> 00:11:36,975
la banda sonora de
Hamilton antes de llegar.

303
00:11:36,976 --> 00:11:40,478
Sí, tengo la aspiradora de mano aquí.

304
00:11:42,381 --> 00:11:45,718
Siento mucho su pérdida,
presidente Da Silva.

305
00:11:45,719 --> 00:11:48,087
Gracias, Sra. secretaria.

306
00:11:48,088 --> 00:11:51,090
Rogério era un miembro muy
antiguo de mi gobierno,

307
00:11:51,091 --> 00:11:53,726
pero era mucho más que eso.

308
00:11:53,727 --> 00:11:56,462
Era un buen amigo.

309
00:11:56,463 --> 00:11:58,764
Nos conocíamos desde
la escuela primaria.

310
00:11:58,765 --> 00:12:02,301
¿Sabía si tenía algún problema de salud?

311
00:12:02,302 --> 00:12:07,706
No realmente, pero estaba
bajo un estrés considerable.

312
00:12:07,707 --> 00:12:12,044
Mire, su hija Jasmine murió de
repente hace varios meses...

313
00:12:12,045 --> 00:12:13,445
por un accidente de tráfico.

314
00:12:13,446 --> 00:12:14,613
Terrible tragedia.

315
00:12:14,614 --> 00:12:16,448
Fue horrible.

316
00:12:16,449 --> 00:12:17,950
Solo tenía 22 años.

317
00:12:17,951 --> 00:12:19,685
Lo siento mucho.

318
00:12:19,686 --> 00:12:22,755
Me pregunto si puede
decirme, Sra. secretaria,

319
00:12:22,756 --> 00:12:25,991
que es lo que Rogério
quería hablar con usted.

320
00:12:25,992 --> 00:12:29,094
No tuvimos oportunidad de hablar.

321
00:12:29,095 --> 00:12:31,063
Pensé que quizá usted podría decírmelo.

322
00:12:31,064 --> 00:12:33,031
No tengo idea.

323
00:12:33,032 --> 00:12:35,701
Me sorprendió oír que
estaba reunido con usted.

324
00:12:35,702 --> 00:12:38,070
Me enteré por las noticias.

325
00:12:38,071 --> 00:12:40,172
¿Parecía importante?

326
00:12:40,173 --> 00:12:43,307
Le dijo a mi equipo que lo era.

327
00:12:45,878 --> 00:12:49,181
Bueno, supongo...

328
00:12:49,182 --> 00:12:51,849
que siempre seguirá siendo un misterio.

329
00:12:58,625 --> 00:12:59,758
Siento molestarla

330
00:12:59,759 --> 00:13:01,326
durante su descanso, señora.

331
00:13:01,327 --> 00:13:06,064
No, salía corriendo a encontrarme
con Will para almorzar.

332
00:13:06,065 --> 00:13:08,167
- ¿Está todo bien?
- Bueno, algunas noticias sorprendentes.

333
00:13:08,168 --> 00:13:12,738
El presidente Da Silva ha ordenado
el traslado del cuerpo del Sr. Bento.

334
00:13:12,739 --> 00:13:15,674
Ahora mismo está en tránsito
de vuelta a Timor Oriental.

335
00:13:15,675 --> 00:13:17,209
¿Ahora? ¿Qué hay de la autopsia?

336
00:13:17,210 --> 00:13:19,611
No va a haber ninguna.

337
00:13:19,612 --> 00:13:21,847
Da Silva asegura que
el cuerpo del Sr. Bento

338
00:13:21,848 --> 00:13:24,716
cae bajo la protección de
la inmunidad diplomática.

339
00:13:24,717 --> 00:13:26,385
Pero es su amigo.

340
00:13:26,386 --> 00:13:28,687
¿Por qué no querría saber cómo murió?

341
00:13:28,688 --> 00:13:30,556
No lo sé, señora.

342
00:13:30,557 --> 00:13:32,591
Lo entiendo.

343
00:13:32,592 --> 00:13:36,361
Es un poco estirado
almorzar en el Four Seasons,

344
00:13:36,362 --> 00:13:37,947
pero, ¿no había algo a mitad de camino?

345
00:13:37,948 --> 00:13:39,464
¿Algo entre paté y comida callejera?

346
00:13:39,465 --> 00:13:41,867
Estoy un poco presionada con el tiempo.

347
00:13:41,868 --> 00:13:43,569
Necesito que hagas algo por mí.

348
00:13:43,570 --> 00:13:45,037
¿Cancelas nuestro lujoso almuerzo,

349
00:13:45,038 --> 00:13:46,839
y ahora quieres que te lave la ropa?

350
00:13:46,840 --> 00:13:48,640
Quiero que hagas un
análisis de laboratorio.

351
00:13:48,641 --> 00:13:50,375
La sangre del ministro
Bento está en mi blusa.

352
00:13:50,376 --> 00:13:52,978
Era la que tenía puesta
cuando murió delante de mí.

353
00:13:52,979 --> 00:13:55,347
No suelo llevar un laboratorio conmigo.

354
00:13:55,348 --> 00:13:57,216
Tienes que conocer a alguien
en la ciudad, ¿verdad?

355
00:13:57,217 --> 00:13:59,384
Quizá, pero ¿qué estoy buscando?

356
00:13:59,385 --> 00:14:01,053
¿Qué, crees que el tipo fue asesinado?

357
00:14:02,689 --> 00:14:04,223
No tengo ni idea.

358
00:14:04,224 --> 00:14:06,625
Pero algo ocurre.

359
00:14:06,626 --> 00:14:09,161
Bento estaba desesperado
por hablar conmigo.

360
00:14:09,162 --> 00:14:11,763
Pero el presidente afirmó
no saber de qué se trataba.

361
00:14:11,764 --> 00:14:14,700
Y entonces de repente ordena
que trasladen el cuerpo,

362
00:14:14,701 --> 00:14:16,435
que lo envíen de vuelta
a casa sin autopsia.

363
00:14:16,436 --> 00:14:19,204
No quiero empezar toda
una tormenta diplomática

364
00:14:19,205 --> 00:14:20,739
sin alguna prueba válida.

365
00:14:20,740 --> 00:14:22,574
¿Por qué me miras así?

366
00:14:22,575 --> 00:14:24,142
Porque creo que estás sublimando.

367
00:14:24,143 --> 00:14:26,078
No lo hagas. Ni siquiera es tu campo.

368
00:14:26,079 --> 00:14:28,513
Hice una rotación en Psiquiatría.

369
00:14:28,514 --> 00:14:29,948
¿Sobre qué estoy sublimando?

370
00:14:29,949 --> 00:14:32,517
La culpa por no llevar a
Alison a la universidad.

371
00:14:32,518 --> 00:14:34,453
¿Cómo sabes siquiera eso?

372
00:14:34,454 --> 00:14:35,721
Soy su genial tío.

373
00:14:35,722 --> 00:14:37,222
Nosotros bitmojiamos.

374
00:14:37,223 --> 00:14:38,690
Eso no es un verbo.

375
00:14:38,691 --> 00:14:40,259
Solo te está dando el gusto.

376
00:14:40,260 --> 00:14:41,693
Dice que estás alterada por

377
00:14:41,694 --> 00:14:44,229
no llevarla a la universidad que
está solo a una hora de distancia.

378
00:14:44,230 --> 00:14:47,077
¿Por qué la gente sigue diciendo eso?

379
00:14:47,078 --> 00:14:49,141
La cuestión es que no puedes
inventarte un misterio de asesinato

380
00:14:49,142 --> 00:14:51,443
- para distraerte por perderte
su despedida. - Muy bien.

381
00:14:51,444 --> 00:14:53,879
Lo primero de todo, incluso aunque
estuviera sublimando, no estoy loca.

382
00:14:53,880 --> 00:14:55,847
Son dos asuntos independientes.

383
00:14:55,848 --> 00:14:58,250
Y en segundo lugar,
tiene perfecto sentido

384
00:14:58,251 --> 00:15:01,386
que mandar a mi hija a
la universidad sola...

385
00:15:01,387 --> 00:15:04,222
- Con Henry.
- pueda recordarme todo tipo de cosas,

386
00:15:04,223 --> 00:15:07,926
sobre conducir sola a la universidad

387
00:15:07,927 --> 00:15:09,294
porque era una huérfana y porque

388
00:15:09,295 --> 00:15:13,098
tía Joan estaba fuera...
de negocios y...

389
00:15:13,099 --> 00:15:16,768
yo era la única estudiante
arrastrando mis pertenencias

390
00:15:16,769 --> 00:15:19,972
sola a través del patio de
la Universidad de Virginia.

391
00:15:19,973 --> 00:15:23,475
Y es por lo que, cuando fue tu
turno de ir a la universidad,

392
00:15:23,476 --> 00:15:26,545
moví cielo y tierra para
poder llevarte yo misma

393
00:15:26,546 --> 00:15:28,680
y que no tuvieras que pasar por eso.

394
00:15:28,681 --> 00:15:31,183
Pensé que me había llevado tía Joan.

395
00:15:31,184 --> 00:15:33,385
¿Qué? No, yo te llevé.

396
00:15:33,386 --> 00:15:35,187
Creo que no.

397
00:15:35,188 --> 00:15:37,456
Por supuesto que lo hice. Yo...

398
00:15:37,457 --> 00:15:40,692
Te ayudé a colocar tus
posters antiapartheid

399
00:15:40,693 --> 00:15:42,527
y tus pósteres de Linda Ronstadt

400
00:15:42,528 --> 00:15:44,663
y... recuerda, fuimos y comimos...

401
00:15:44,664 --> 00:15:46,431
comimos hamburguesas veganas en el...

402
00:15:46,432 --> 00:15:47,766
¿Cómo puedes no recordar eso?

403
00:15:47,767 --> 00:15:50,502
Recuerdo a Linda Ronstadt, pero...

404
00:15:50,503 --> 00:15:54,139
Oye, mira, lo que fuera que
ocurriera, ambos salimos bien.

405
00:15:55,441 --> 00:15:57,876
Excepto tú. ¿Hablas en serio sobre esto?

406
00:15:57,877 --> 00:15:59,945
Eres agotador. Por
favor, simplemente hazlo.

407
00:15:59,946 --> 00:16:03,147
Muy bien.

408
00:16:04,549 --> 00:16:06,551
Gracias por el perrito caliente.

409
00:16:06,552 --> 00:16:09,187
Me sorprende que lo recuerdes.

410
00:16:09,188 --> 00:16:10,922
Señora, finalmente localicé
a la familia Benton.

411
00:16:10,923 --> 00:16:13,025
Resulta que horas después de que se
conociera la noticia de su muerte,

412
00:16:13,026 --> 00:16:15,460
su esposa y dos hijos adolescentes
tomaron un avión a Australia

413
00:16:15,461 --> 00:16:16,996
para pedir asilo político.
No pude hablar con...

414
00:16:16,997 --> 00:16:18,189
- ¿Asilo político?
- Sí, señora.

415
00:16:18,222 --> 00:16:20,298
Pero no pude hablar con
la Sra. Bento personalmente

416
00:16:20,299 --> 00:16:21,644
porque todavía están con las
autoridades de inmigración.

417
00:16:21,645 --> 00:16:23,669
Pero otra cosa: todos
revisamos nuestros registros

418
00:16:23,670 --> 00:16:25,704
y había al menos cien mensajes de Bento

419
00:16:25,705 --> 00:16:27,806
en los últimos meses, intentando
conseguir una reunión con usted.

420
00:16:27,807 --> 00:16:29,675
¿Cómo es que no siguió
la cadena de mando?

421
00:16:29,676 --> 00:16:30,876
Porque eran todas a
diferentes departamentos,

422
00:16:30,877 --> 00:16:32,544
él no decía el motivo y
se trataba de un ayudante

423
00:16:32,545 --> 00:16:34,613
- del viceministro de Timor
Oriental. Nosotros no... - No importa.

424
00:16:34,614 --> 00:16:36,481
No tiene importancia.

425
00:16:36,482 --> 00:16:38,616
Mueve todos los hilos que
puedas con los australianos.

426
00:16:38,617 --> 00:16:40,252
Necesito hablar por teléfono
con la esposa de Bento.

427
00:16:40,253 --> 00:16:41,920
Si tiene alguna idea de lo que su esposo

428
00:16:41,921 --> 00:16:44,322
quería hablar conmigo,
necesito escucharlo.

429
00:16:44,323 --> 00:16:45,623
Sí, señora.

430
00:16:47,459 --> 00:16:49,027
- Hola.
- Hola.

431
00:16:49,028 --> 00:16:51,329
Mi amigo del laboratorio
aceleró el trabajo.

432
00:16:51,330 --> 00:16:53,165
Hizo algunas pruebas,

433
00:16:53,166 --> 00:16:55,734
pero no podía decirme
aún el componente exacto.

434
00:16:55,735 --> 00:16:58,603
Pero la sangre dio
positivo en tetrasulfato.

435
00:16:58,604 --> 00:17:00,038
¿Qué es eso?

436
00:17:00,039 --> 00:17:01,673
Material altamente tóxico.

437
00:17:01,674 --> 00:17:03,608
Ingerido en grandes dosis
podría matar a alguien

438
00:17:03,609 --> 00:17:06,745
en menos de un hora, así
que el tipo fue envenenado.

439
00:17:06,746 --> 00:17:08,313
Demasiado para una sublimación.

440
00:17:08,314 --> 00:17:10,148
Sí, siento eso.

441
00:17:10,149 --> 00:17:12,851
Entonces, ¿dónde... no sé...

442
00:17:12,852 --> 00:17:16,221
puede alguien encontrar tetrasulfato?

443
00:17:16,222 --> 00:17:18,123
Depende de la clase.

444
00:17:18,124 --> 00:17:20,559
Puede hacer pruebas para marcadores
más específicos, si quieres.

445
00:17:20,560 --> 00:17:22,427
- Llevará un tiempo, pero...
- Sí. No, sería estupendo.

446
00:17:22,428 --> 00:17:23,413
Muy bien. Te avisaré.

447
00:17:23,414 --> 00:17:26,271
- Mira, sé que todavía te debo
una comida sofisticada. - Sí.

448
00:17:26,273 --> 00:17:27,799
Yo... tengo que hacer algunas
llamadas clasificadas. Yo...

449
00:17:27,800 --> 00:17:29,301
Muy bien.

450
00:17:29,302 --> 00:17:32,104
Por lo que hemos podido
saber, el presidente Da Silva

451
00:17:32,105 --> 00:17:33,939
y Bento eran amigos.

452
00:17:33,940 --> 00:17:35,373
La relación parecía estar tensa después

453
00:17:35,374 --> 00:17:38,844
de que Bento se opusiera a la venta de
sus atolones a los compradores chinos.

454
00:17:38,845 --> 00:17:41,713
De hecho, cuando Bento hizo
aquellas protestas el año pasado,

455
00:17:41,714 --> 00:17:43,982
no fue como ayudante del viceministro

456
00:17:43,983 --> 00:17:46,184
de Asuntos Exteriores, sino
como ministro de Comercio.

457
00:17:46,185 --> 00:17:48,320
Parece que China llegó finalmente

458
00:17:48,321 --> 00:17:50,822
a Da Silva, que traicionó
a su amigo, lo degradó

459
00:17:50,823 --> 00:17:53,859
y vendió discretamente las
islas a un comprador misterioso.

460
00:17:53,860 --> 00:17:55,927
Como una pantalla para
una empresa estatal china.

461
00:17:55,928 --> 00:17:57,095
Sí, señor.

462
00:17:57,096 --> 00:17:59,197
Y creo que Bento iba a

463
00:17:59,198 --> 00:18:00,866
darme el soplo y entonces

464
00:18:00,867 --> 00:18:04,236
Da Silva oyó rumores sobre sus
intenciones y lo hizo matar.

465
00:18:04,237 --> 00:18:05,804
Me doy cuenta que asesinar
a tus propios diplomáticos

466
00:18:05,805 --> 00:18:07,172
está de moda estos días,

467
00:18:07,173 --> 00:18:09,574
pero no van a salirse con la
suya en suelo estadounidense,

468
00:18:09,575 --> 00:18:11,743
nada menos que en la Asamblea
General de las Naciones Unidas.

469
00:18:11,744 --> 00:18:13,678
Si Da Silva está implicado en esto,

470
00:18:13,679 --> 00:18:15,120
le daré el tratamiento Noriega.

471
00:18:15,121 --> 00:18:16,275
El FBI está en ello,

472
00:18:16,276 --> 00:18:19,573
pero mientras tanto, necesitamos
enviar un mensaje público a China

473
00:18:19,574 --> 00:18:22,442
y a Timor Oriental de que
estamos encima de ellos.

474
00:18:22,443 --> 00:18:24,244
¿Alguna idea?

475
00:18:24,245 --> 00:18:27,581
Decir a la prensa que las
autoridades estadounidenses sospechan

476
00:18:27,582 --> 00:18:29,483
que Benton fue víctima de juego sucio

477
00:18:29,484 --> 00:18:33,120
y estamos investigando
varias pistas y posibilidades.

478
00:18:33,121 --> 00:18:35,122
Solo necesito su autorización
para hacerlo público.

479
00:18:35,123 --> 00:18:37,089
La tienes.

480
00:18:38,659 --> 00:18:39,960
Señor.

481
00:18:39,961 --> 00:18:42,095
Papá, no tenemos que desempacar todo

482
00:18:42,096 --> 00:18:43,964
- justo en este momento.
- Tienes 18 pares de zapatos.

483
00:18:43,965 --> 00:18:45,566
Tienes que encontrarles un sitio.

484
00:18:45,567 --> 00:18:47,067
Lo haré, más tarde.

485
00:18:47,068 --> 00:18:48,335
¿Por qué lo retrasas?

486
00:18:48,336 --> 00:18:49,970
Porque desfallezco de hambre.

487
00:18:49,971 --> 00:18:51,238
¿Puedo ir al comedor, por favor?

488
00:18:51,239 --> 00:18:53,173
Puedes tomarte lo que queda de estas.

489
00:18:53,174 --> 00:18:55,179
- Yo ya me estoy poniendo enferma.
- No, gracias.

490
00:18:55,180 --> 00:18:56,596
No sé por qué está actuando así.

491
00:18:56,597 --> 00:18:58,178
Soy un marine. Terminas el trabajo.

492
00:18:58,179 --> 00:18:59,346
Eras un marine.

493
00:18:59,347 --> 00:19:01,582
No, no hay tiempo pasado para "marine".

494
00:19:01,583 --> 00:19:05,118
Espere, ¿quiere decir como
alguien que entrena delfines?

495
00:19:05,119 --> 00:19:06,954
En serio, deberías colgar tus cosas

496
00:19:06,955 --> 00:19:08,355
para que desaparezcan las arrugas.

497
00:19:08,356 --> 00:19:11,091
Estoy buscando a una
estudiante de primer año

498
00:19:11,092 --> 00:19:13,794
- de moda y diseño de Bayard.
- ¡Por fin!

499
00:19:13,795 --> 00:19:15,295
¡Gracias a Dios!

500
00:19:15,296 --> 00:19:18,098
Pensé que estaba teniendo algún
tipo de ataque de nervios.

501
00:19:18,099 --> 00:19:19,299
Ali.

502
00:19:19,300 --> 00:19:21,168
Sorpresa.

503
00:19:21,169 --> 00:19:22,603
¿Dejaste la Asamblea General
de las Naciones Unidas por esto?

504
00:19:22,604 --> 00:19:24,171
Bueno, puedes
agradecérselo a los chinos.

505
00:19:24,172 --> 00:19:26,373
Ellos se retiraron de
nuestra mayor negociación.

506
00:19:26,374 --> 00:19:28,408
Ya ves, hay un lado positivo en todo.

507
00:19:28,409 --> 00:19:30,844
Bien, bien, bien.

508
00:19:30,845 --> 00:19:32,813
Mamá, esta es mi compañera
de habitación, Lucinda.

509
00:19:32,814 --> 00:19:34,314
- Encantada de conocerla,
Sra. secretaria. - Lucinda.

510
00:19:34,315 --> 00:19:36,083
Le estrecharía la mano, pero
las tengo llenas de grasa.

511
00:19:36,084 --> 00:19:37,551
Por supuesto.

512
00:19:37,552 --> 00:19:39,720
Creo que tenía esto por todas partes.

513
00:19:39,721 --> 00:19:42,389
Ya sabes qué limpiaría
eso completamente.

514
00:19:42,390 --> 00:19:44,324
- Allá vamos. Vamos.
- Vamos a comer.

515
00:19:44,325 --> 00:19:47,427
Es increíble.

516
00:19:47,428 --> 00:19:48,996
Tienen un mostrador de
sushi. Un puesto vegano.

517
00:19:48,997 --> 00:19:50,797
¿Viste el puesto vegano?

518
00:19:50,798 --> 00:19:52,199
Los macarrones con queso están
bien hechos... es la verdadera

519
00:19:52,200 --> 00:19:53,634
prueba de fuego de una buena cafetería.

520
00:19:53,635 --> 00:19:55,836
De acuerdo, muchachos, no hay
necesidad de sobrevalorarlo.

521
00:19:55,837 --> 00:19:58,111
Puede simplemente gustarles.
Estoy segura de mi elección.

522
00:19:58,112 --> 00:19:59,606
De acuerdo, iré al mostrador de postres,

523
00:19:59,607 --> 00:20:01,030
que, por cierto, parece
totalmente normal.

524
00:20:01,031 --> 00:20:02,609
- ¿Puedo comer un brownie normal?
- Sí.

525
00:20:02,610 --> 00:20:03,744
Podrías esperar un segundo.

526
00:20:03,745 --> 00:20:05,746
Hay varias miradas fijas.

527
00:20:05,747 --> 00:20:08,148
Cariño, no nos preocupa...

528
00:20:08,149 --> 00:20:10,651
Mamá, hay miradas fijas normales y
luego hay miradas fijas que dan miedo.

529
00:20:10,652 --> 00:20:13,286
- Parecen miradas fijas que dan miedo.
- ¿De verdad?

530
00:20:13,287 --> 00:20:14,554
- Un poco.
- Siento interrumpir,

531
00:20:14,555 --> 00:20:16,356
pero deberíamos estar en camino pronto

532
00:20:16,357 --> 00:20:17,924
si quiere tener un margen de tiempo

533
00:20:17,925 --> 00:20:19,960
- para la entrevista de Marty Hawk.
- De acuerdo, allá vamos.

534
00:20:19,961 --> 00:20:22,529
Solo date prisa.

535
00:20:22,530 --> 00:20:24,831
De acuerdo, escucha,
llámame por FaceTime

536
00:20:24,832 --> 00:20:26,533
- o por mensaje, o Skype, o...
- Adiós, cariño.

537
00:20:26,534 --> 00:20:27,634
Lo haré.

538
00:20:27,635 --> 00:20:31,271
Ya sabes, podrías
llamar, podrías marcar...

539
00:20:31,272 --> 00:20:33,507
No estoy llorando. No estoy llorando.

540
00:20:33,508 --> 00:20:35,242
Solo tengo los ojos
húmedos. No es lo mismo.

541
00:20:35,243 --> 00:20:36,810
Sí, señora.

542
00:20:36,811 --> 00:20:38,645
¿De verdad teníamos
que irnos tan temprano,

543
00:20:38,646 --> 00:20:40,714
o solo tratabas de sacarme de allí

544
00:20:40,715 --> 00:20:42,182
antes de quedar expuesta
y humillar a mi hija?

545
00:20:42,183 --> 00:20:44,484
Estoy tratando de
sacarla de este escenario.

546
00:20:44,485 --> 00:20:45,952
Señora, hay una historia
que es tendencia en Twitter.

547
00:20:45,953 --> 00:20:47,154
Dios, ¿ahora qué?

548
00:20:47,155 --> 00:20:49,389
Es sobre el ayudante
del viceministro Bento.

549
00:20:49,390 --> 00:20:50,757
Parece que usted puede haber tenido...

550
00:20:50,758 --> 00:20:52,459
bueno, no sé cómo decir esto.

551
00:20:52,460 --> 00:20:54,294
- Simplemente dilo.
- Usted lo asesinó.

552
00:20:56,130 --> 00:20:57,763
Por aquí.

553
00:21:04,650 --> 00:21:07,928
Comenzó como una conspiración
difamatoria en una página radical

554
00:21:07,929 --> 00:21:11,126
llamada el "Defensor de los Hechos".

555
00:21:11,127 --> 00:21:15,464
Se esparció por las redes sociales
con una rapidez inquietante.

556
00:21:15,465 --> 00:21:18,567
Fue retuiteada y compartida a
través de innumerables fuentes.

557
00:21:18,568 --> 00:21:22,345
Lo que no ayuda son las más
de cien llamadas de teléfono

558
00:21:22,384 --> 00:21:24,189
que el Sr. Bento hizo a su oficina.

559
00:21:24,220 --> 00:21:25,520
¿Las que no contestamos?

560
00:21:25,521 --> 00:21:27,188
Sí, señora.

561
00:21:27,189 --> 00:21:29,533
Aparentemente, lo estaba evitando

562
00:21:29,534 --> 00:21:31,635
porque tenía algo sobre usted.

563
00:21:31,636 --> 00:21:34,615
Entonces se volvió histérica...
reveladora elección de palabras...

564
00:21:34,642 --> 00:21:38,111
y lo apuñaló en el
pecho durante una reunión

565
00:21:38,112 --> 00:21:40,474
no programada con él, a puertas
cerradas, en las Naciones Unidas.

566
00:21:40,501 --> 00:21:43,224
Bueno, histérica o no, si
hubiera matado a alguien,

567
00:21:43,251 --> 00:21:45,218
al menos hubiera sido un poco discreta.

568
00:21:45,219 --> 00:21:46,853
Estuve en la CIA.

569
00:21:46,854 --> 00:21:49,155
Eso ha sido mencionado
más que unas pocas veces.

570
00:21:49,156 --> 00:21:52,592
Fue entrenada para matar
con sus propias manos.

571
00:21:52,593 --> 00:21:54,427
Bueno, ¿qué era?

572
00:21:54,428 --> 00:21:56,563
¿Con un cuchillo o
con mis propias manos?

573
00:21:56,564 --> 00:21:58,031
Hay un foro abierto.

574
00:21:58,032 --> 00:22:00,366
Señora, ya están preparados.

575
00:22:02,769 --> 00:22:06,873
Sería negligente si no
le ofrezco la posibilidad

576
00:22:06,874 --> 00:22:10,110
de excusarse de la entrevista
dadas las circunstancias.

577
00:22:10,111 --> 00:22:14,047
Bueno, te lo agradezco, pero
todavía hay una distinción clara

578
00:22:14,048 --> 00:22:18,351
entre las fuentes legítimas de
noticias y las bobadas de base radical.

579
00:22:18,352 --> 00:22:21,021
Esta aparición va a
hacer entender ese punto.

580
00:22:21,022 --> 00:22:23,089
Sí, señora.

581
00:22:23,090 --> 00:22:25,191
Estamos muy emocionados sobre
las iniciativas políticas

582
00:22:25,192 --> 00:22:27,794
en las que estamos trabajando esta
semana en la Asamblea General de la ONU.

583
00:22:27,795 --> 00:22:29,863
Normas globales de la educación.

584
00:22:29,864 --> 00:22:32,232
Preservación de la biodiversidad marina.

585
00:22:32,233 --> 00:22:34,367
Nueva búsqueda de seguridad
alimentaria global...

586
00:22:34,368 --> 00:22:37,871
¿Qué sucede con China y la resolución
sobre libertad de expresión?

587
00:22:37,872 --> 00:22:40,941
Sí. Estamos decepcionados por el
revés que estamos teniendo ahí.

588
00:22:40,942 --> 00:22:41,897
- Sí.
- Mantengo el opti...

589
00:22:41,898 --> 00:22:43,415
Estoy seguro de que la reciente muerte

590
00:22:43,416 --> 00:22:47,052
del ayudante del viceministro
de Timor Oriental, Rogério Bento,

591
00:22:47,053 --> 00:22:52,691
fue un factor de complicación el primer
día en la Asamblea General de la ONU.

592
00:22:52,692 --> 00:22:55,660
Creo que la muerte del Sr.
Bento fue más una tragedia...

593
00:22:55,661 --> 00:22:58,029
Usted estaba en la habitación
con él cuando ocurrió la tragedia.

594
00:22:58,030 --> 00:22:59,231
- ¿Es eso correcto?
- Sí.

595
00:22:59,232 --> 00:23:01,666
Y entonces, por supuesto,
ahora no se está evitando

596
00:23:01,667 --> 00:23:03,668
hablar del impactante rumor

597
00:23:03,669 --> 00:23:06,338
que ha tomado cuerpo
en las redes sociales

598
00:23:06,339 --> 00:23:10,408
y del que se está informando en varios
medios de comunicación digitales,

599
00:23:10,409 --> 00:23:12,844
sobre que usted fue de alguna
manera responsable de su muerte.

600
00:23:12,845 --> 00:23:14,579
¿De verdad va a ir por ahí?

601
00:23:14,580 --> 00:23:17,748
Simplemente le estoy dando
la oportunidad de explicarse.

602
00:23:19,451 --> 00:23:21,052
Estas agencias de noticias digitales

603
00:23:21,053 --> 00:23:24,289
a las que se refiere, como
sabe, son poco más que blogs

604
00:23:24,290 --> 00:23:26,891
escritos por conocidos perpetradores
de teorías de la conspiración...

605
00:23:26,892 --> 00:23:28,660
Bien. Bien, incluso eso,

606
00:23:28,661 --> 00:23:30,762
esta afirmación ha
ganado más credibilidad

607
00:23:30,763 --> 00:23:34,199
hace un momento, cuando el
senador de Arizona, Carlos Morejon,

608
00:23:34,200 --> 00:23:36,601
habló sobre ello en una
conferencia de prensa.

609
00:23:36,602 --> 00:23:38,003
Escuchémoslo.

610
00:23:38,004 --> 00:23:39,704
Yo, junto a todos los demás,

611
00:23:39,705 --> 00:23:41,806
estoy estupefacto y
alarmado con esas acusaciones

612
00:23:41,807 --> 00:23:44,042
que se refieren a la implicación
de la secretaria McCord

613
00:23:44,043 --> 00:23:45,543
en la muerte del Sr. Bento.

614
00:23:45,544 --> 00:23:48,446
Puedo asegurarles que se
harán preguntas en el Congreso

615
00:23:48,447 --> 00:23:50,515
y si hay el más mínimo asomo de verdad,

616
00:23:50,516 --> 00:23:52,751
solicitaré la inmediata remoción

617
00:23:52,752 --> 00:23:55,220
de la secretaria McCord de su puesto.

618
00:23:55,221 --> 00:23:57,889
¿Cree que la secretaria
es culpable de asesinato?

619
00:23:57,890 --> 00:24:01,526
Son sus palabras, no las mías.

620
00:24:01,527 --> 00:24:02,994
Dejaré que el FBI

621
00:24:02,995 --> 00:24:05,496
vea si deberían presentarse
cargos contra ella.

622
00:24:07,632 --> 00:24:09,267
¿Le importa comentarlo?

623
00:24:09,268 --> 00:24:13,171
No sabría por dónde empezar.

624
00:24:13,172 --> 00:24:15,573
- El senador Morejon dice que no...
- Quizá con el hecho

625
00:24:15,574 --> 00:24:17,409
de que eso es una evidente
teorización chiflada,

626
00:24:17,410 --> 00:24:19,511
que posiblemente es

627
00:24:19,512 --> 00:24:22,747
el trabajo de una campaña de
desinformación de un poder extranjero.

628
00:24:22,748 --> 00:24:24,115
Se refiere, digamos, a China...

629
00:24:24,116 --> 00:24:26,117
Lo que el senador Morejon está haciendo

630
00:24:26,118 --> 00:24:28,153
al legitimar esta historia sin base...

631
00:24:28,154 --> 00:24:31,122
no es solo inmoral y falto de ética.

632
00:24:31,123 --> 00:24:33,925
Socava la estabilidad
del gobierno democrático.

633
00:24:33,926 --> 00:24:35,226
Eso es una exageración.

634
00:24:35,227 --> 00:24:36,928
La información fiable es

635
00:24:36,929 --> 00:24:39,230
el fundamento de cualquier
institución, sea de ciencia,

636
00:24:39,231 --> 00:24:40,799
del gobierno o una empresa privada.

637
00:24:40,800 --> 00:24:42,033
Por supuesto.

638
00:24:42,034 --> 00:24:43,968
Si los ciudadanos no pueden distinguir

639
00:24:43,969 --> 00:24:45,603
entre hecho y ficción,

640
00:24:45,604 --> 00:24:48,073
entonces todo el proyecto
de civilización se desmorona.

641
00:24:48,074 --> 00:24:50,508
Sí, lo está dejando muy claro.

642
00:24:50,509 --> 00:24:52,077
¿Lo encuentra divertido, Marty?

643
00:24:52,078 --> 00:24:54,546
No, en absoluto, pero no es un secreto

644
00:24:54,547 --> 00:24:56,781
que el senador Morejon no es fan suyo,

645
00:24:56,782 --> 00:24:58,416
o del presidente Dalton,
así que está totalmente...

646
00:24:58,417 --> 00:25:00,819
Así que, como miembro electo
del Congreso, está en su derecho

647
00:25:00,820 --> 00:25:03,021
de hacer lo que pueda para
bloquear la agenda del ejecutivo.

648
00:25:03,022 --> 00:25:03,955
Totalmente.

649
00:25:03,956 --> 00:25:05,790
Pero concediendo legitimidad

650
00:25:05,791 --> 00:25:08,093
a una ridícula acusación
de asesinato contra mí,

651
00:25:08,094 --> 00:25:10,829
está usando tácticas,
no solo de política rastrera,

652
00:25:10,830 --> 00:25:12,163
sino de guerra.

653
00:25:12,164 --> 00:25:14,065
- Creo que no.
- Porque es dictatorial.

654
00:25:14,066 --> 00:25:16,034
Es autocrático.

655
00:25:16,035 --> 00:25:17,496
Y es antiestadounidense.

656
00:25:17,497 --> 00:25:18,803
Creo que el senador diría
que está intentando...

657
00:25:18,804 --> 00:25:20,572
Más aún, un medio de
comunicación importante

658
00:25:20,573 --> 00:25:22,674
debería tener una mejor comprensión

659
00:25:22,675 --> 00:25:24,909
de su responsabilidad con el público

660
00:25:24,910 --> 00:25:27,779
y rehusarse a amplificar esta
clase de mentiras descaradas.

661
00:25:27,780 --> 00:25:29,981
- Usted no tiene...
- Realmente.

662
00:25:29,982 --> 00:25:31,815
Usted debió ser más sensato.

663
00:25:32,884 --> 00:25:36,321
Bueno, muchachos, van a
tener una noche ocupada.

664
00:25:36,322 --> 00:25:37,622
Lo siento.

665
00:25:37,623 --> 00:25:39,023
Es lo correcto.

666
00:25:39,024 --> 00:25:40,625
Es un honor sacarla del lío, señora.

667
00:25:40,626 --> 00:25:42,794
Por el momento, nos mantenemos
a la espera sobre su declaración

668
00:25:42,795 --> 00:25:44,596
y comprobamos la situación.

669
00:25:44,597 --> 00:25:46,731
Señora, esto no pinta bien.

670
00:25:46,732 --> 00:25:49,934
¡Asesina! ¡Asesina!

671
00:25:54,005 --> 00:25:57,841
¡Asesina! ¡Asesina! ¡Asesina!

672
00:26:06,099 --> 00:26:08,534
Creo que es el Sr. Jackson
golpeando la puerta, señora.

673
00:26:08,535 --> 00:26:10,336
Y golpeando enojado, además.

674
00:26:10,337 --> 00:26:13,572
En el nombre de todo lo sagrado,
¿en qué estabas pensando?

675
00:26:13,573 --> 00:26:14,840
Buen oído, señora.

676
00:26:14,841 --> 00:26:15,808
¿Qué?

677
00:26:15,809 --> 00:26:17,343
Nada. ¿Café, Russell?

678
00:26:17,344 --> 00:26:19,779
¿O algún sedante de alguna clase?

679
00:26:19,780 --> 00:26:22,181
Una encuesta inmediata indica que

680
00:26:22,182 --> 00:26:25,985
un 22 por ciento de los estadounidenses
creen que eres culpable de asesinato.

681
00:26:25,986 --> 00:26:27,086
Bueno, eso no es

682
00:26:27,087 --> 00:26:28,988
tan malo, dadas las circunstancias.

683
00:26:28,989 --> 00:26:31,123
Antes de tu pequeño estallido
en el programa de Marty Hawk,

684
00:26:31,124 --> 00:26:33,359
el mismo sondeo era del 17 por ciento.

685
00:26:33,360 --> 00:26:36,295
¡Porque parece que olvidaste

686
00:26:36,296 --> 00:26:39,131
que cuando una locura
llega al ciclo de noticias

687
00:26:39,132 --> 00:26:42,301
tu trabajo es mantener el perfil
bajo hasta que la agitación se pasa!

688
00:26:42,302 --> 00:26:44,103
¡Pero no, tú pensaste

689
00:26:44,104 --> 00:26:46,872
que era mejor echar
combustible a la locura

690
00:26:46,873 --> 00:26:49,408
y ahora es una verdadera
hoguera de todos los demonios!

691
00:26:49,409 --> 00:26:50,743
No podía simplemente sentarme allí

692
00:26:50,744 --> 00:26:52,645
y dejar que las noticias
falsas controlasen la historia.

693
00:26:52,646 --> 00:26:53,879
¿Sí?

694
00:26:53,880 --> 00:26:55,314
Bueno, aquí está el problema con

695
00:26:55,315 --> 00:26:57,216
nuestra ocurrencia gloriosa,
la libertad de expresión...

696
00:26:57,217 --> 00:26:59,819
que me gusta tanto como al que más.

697
00:26:59,820 --> 00:27:01,654
En la época de Internet,

698
00:27:01,655 --> 00:27:05,091
significa que un montón de
dementes alcanzan tanta audiencia

699
00:27:05,092 --> 00:27:07,058
como la secretaria de Estado.

700
00:27:07,860 --> 00:27:10,162
Y tú con tus rabietas patrióticas

701
00:27:10,163 --> 00:27:13,199
en la televisión en directo
no te haces ningún favor.

702
00:27:13,200 --> 00:27:16,769
Ni tampoco estar sentada allí
callada después de ser emboscada

703
00:27:16,770 --> 00:27:21,005
por alguien que pretende
representar el periodismo legítimo.

704
00:27:21,807 --> 00:27:24,743
En lugar de tener su propia rabieta

705
00:27:24,744 --> 00:27:28,347
y culpar a la víctima por esta
última herramienta de terrorismo,

706
00:27:28,348 --> 00:27:33,785
¿por qué no saca algo
de coraje y hace algo?

707
00:27:38,657 --> 00:27:40,925
Volveremos a eso después.

708
00:27:43,028 --> 00:27:45,664
¿Debo recordarles a ambas

709
00:27:45,665 --> 00:27:47,700
que la prensa de
Washington es consciente

710
00:27:47,701 --> 00:27:51,070
del crucial papel de la secretaria
en el gabinete del presidente

711
00:27:51,071 --> 00:27:56,242
y que unen su éxito y
credibilidad al suyo?

712
00:27:56,243 --> 00:28:01,714
Incluso si Estados Unidos solo alberga
la idea de que ella es una asesina,

713
00:28:01,715 --> 00:28:03,649
significa que su agenda legislativa,

714
00:28:03,650 --> 00:28:08,888
su agenda política, e incluso
su legado, están en riesgo.

715
00:28:08,889 --> 00:28:11,157
Manejaremos esto

716
00:28:11,158 --> 00:28:13,058
desde arriba.

717
00:28:13,059 --> 00:28:15,528
Mientras tanto,

718
00:28:15,529 --> 00:28:19,630
te pido respetuosamente que te
abstengas de hacer comentarios.

719
00:28:20,299 --> 00:28:22,834
Con lo que quiero decir,
¡mantén la boca cerrada!

720
00:28:24,870 --> 00:28:27,573
Olvídalo, Nadine.
Todos estamos enfadados.

721
00:28:27,574 --> 00:28:29,875
¡No me estoy disculpando, Rusell!

722
00:28:31,011 --> 00:28:33,181
Me disculpo, señora.

723
00:28:33,182 --> 00:28:34,983
Bueno, gracias.

724
00:28:34,984 --> 00:28:36,650
Está bien.

725
00:28:43,291 --> 00:28:47,028
Citando al juez Louis Brandeis:

726
00:28:47,029 --> 00:28:52,033
"Se dice que la luz del día es
el mejor de los desinfectantes".

727
00:28:52,034 --> 00:28:54,669
La única manera posible de combatir

728
00:28:54,670 --> 00:28:56,905
este rumor es con la verdad.

729
00:28:56,906 --> 00:29:00,075
Tengo un mensaje de Jay.

730
00:29:00,076 --> 00:29:03,143
Ha encontrado a la Sra. Bento
y está dispuesta a hablar.

731
00:29:07,315 --> 00:29:09,317
Dr. McCord,

732
00:29:09,318 --> 00:29:11,252
quiero agradecerle la oportunidad

733
00:29:11,253 --> 00:29:12,353
que le ha dado a mi hermano.

734
00:29:12,354 --> 00:29:14,589
Es bueno verle tan feliz.

735
00:29:14,590 --> 00:29:15,767
Me alegro de que hayamos podido

736
00:29:15,768 --> 00:29:16,977
resolverlo.

737
00:29:17,005 --> 00:29:19,440
Así que, sigues con tu cobertura:

738
00:29:19,441 --> 00:29:21,642
Alexander Mahranov, su hermana Dina.

739
00:29:21,643 --> 00:29:24,277
Alexander continuará
trabajando en informática.

740
00:29:25,779 --> 00:29:27,982
Si los rusos descubren
que estás trabajando

741
00:29:27,983 --> 00:29:30,818
con la División Especial de Actividades,

742
00:29:30,819 --> 00:29:33,120
estarán incluso más que motivados

743
00:29:33,121 --> 00:29:34,822
para evitar que
trabajes en inteligencia.

744
00:29:34,823 --> 00:29:38,292
Y usarán todos los medios
encubiertos que tengan disponibles

745
00:29:38,293 --> 00:29:39,926
para impedirlo.

746
00:29:41,028 --> 00:29:44,231
Tienes que estar vigilante.

747
00:29:44,232 --> 00:29:46,433
Y mantener un perfil bajo.

748
00:29:46,434 --> 00:29:49,170
Sabemos cómo hacerlo, Dr. McCord.

749
00:29:49,171 --> 00:29:52,341
Tienes mucho que demostrar a los jefes.

750
00:29:54,041 --> 00:29:55,942
Y yo también.

751
00:29:58,679 --> 00:30:00,246
No lo decepcionaré.

752
00:30:01,671 --> 00:30:03,376
No sé mucho de nada,

753
00:30:03,377 --> 00:30:04,863
señora.

754
00:30:04,864 --> 00:30:08,233
Rogério no me decía nada
en relación a su trabajo.

755
00:30:08,234 --> 00:30:10,769
Sé que estaba bajo

756
00:30:10,770 --> 00:30:14,340
una gran presión
después de que las islas

757
00:30:14,341 --> 00:30:16,775
que tanto luchó para proteger

758
00:30:16,776 --> 00:30:19,545
fueran de todas formas
vendidas a compradores anónimos.

759
00:30:19,546 --> 00:30:24,249
Esto unido a la angustia emocional

760
00:30:24,250 --> 00:30:27,419
que ambos sentíamos tras
la pérdida de nuestra hija.

761
00:30:27,420 --> 00:30:29,288
No sé si está informada.

762
00:30:29,289 --> 00:30:33,058
Ella murió de una sobredosis
de cocaína hace seis meses.

763
00:30:33,059 --> 00:30:36,328
El presidente Da Silva me dijo
que tuvo un accidente de coche.

764
00:30:36,329 --> 00:30:40,366
Quizás dijo eso para protegernos.

765
00:30:40,367 --> 00:30:43,369
Siempre ha cuidado de nosotros.

766
00:30:43,370 --> 00:30:45,371
Después de la muerte de Rogério,
me llamó inmediatamente

767
00:30:45,372 --> 00:30:49,208
y me dijo que ya no estaba
segura en Timor Oriental.

768
00:30:49,209 --> 00:30:52,611
Dijo que podía usar sus conexiones

769
00:30:52,612 --> 00:30:54,880
en el gobierno australiano para asegurar

770
00:30:54,881 --> 00:30:57,349
que nuestro proceso de
inmigración fuera fluido.

771
00:30:57,350 --> 00:30:59,385
¿Por qué ya no estaban seguros allí?

772
00:30:59,386 --> 00:31:03,155
Él no lo dijo y yo no pregunté.

773
00:31:03,156 --> 00:31:05,624
Confío en él.

774
00:31:05,625 --> 00:31:09,461
Es un buen amigo nuestro.

775
00:31:12,931 --> 00:31:15,534
Gracias por hablar conmigo, Sra. Bento.

776
00:31:15,535 --> 00:31:17,236
Realmente aprecio su tiempo.

777
00:31:17,237 --> 00:31:20,005
De nuevo, mi más profundo pésame.

778
00:31:20,006 --> 00:31:21,272
Adiós, señora.

779
00:31:23,042 --> 00:31:24,710
Bueno, fue interesante.

780
00:31:24,711 --> 00:31:27,573
¿Por qué me mentiría Da Silva?

781
00:31:27,574 --> 00:31:29,307
Sobre todo cuando
sabe que podría matarlo

782
00:31:29,308 --> 00:31:30,308
con un vaso de cóctel.

783
00:31:30,309 --> 00:31:31,442
Ese es el último rumor.

784
00:31:31,443 --> 00:31:32,710
Sigue sin ser gracioso.

785
00:31:32,711 --> 00:31:34,078
Señora, el doctor Adams.

786
00:31:34,079 --> 00:31:35,313
Hola.

787
00:31:35,314 --> 00:31:36,314
Hola, asesina.

788
00:31:37,950 --> 00:31:39,016
¿Han pedido todos un abogado?

789
00:31:39,017 --> 00:31:40,118
Eso es graciosísimo.

790
00:31:40,119 --> 00:31:41,584
¿Por qué es divertido cuando lo hace él?

791
00:31:41,585 --> 00:31:42,454
No lo es.

792
00:31:42,455 --> 00:31:43,688
Algo me dice que no estás aquí

793
00:31:43,689 --> 00:31:45,931
solo para hacer chistes
de trajes de preso.

794
00:31:45,932 --> 00:31:51,203
Tengo los resultados finales
del análisis de sangre de Bento.

795
00:31:51,204 --> 00:31:53,872
No, adelante. Todo el
mundo está informado.

796
00:31:53,873 --> 00:31:55,374
De acuerdo.

797
00:31:55,375 --> 00:32:01,547
El compuesto exacto en su sangre
era dimetil tetrasulfuro-5.

798
00:32:01,548 --> 00:32:03,248
Una sustancia química
muy rara y muy tóxica.

799
00:32:03,249 --> 00:32:05,284
De acuerdo con mi amiga del laboratorio,

800
00:32:05,285 --> 00:32:07,286
solo hay dos tipos
malos conocidos por usar

801
00:32:07,287 --> 00:32:09,087
este particular compuesto para asesinar.

802
00:32:09,088 --> 00:32:10,585
Solo los rusos, hasta donde yo sé.

803
00:32:10,586 --> 00:32:12,424
Y el cártel de Colima.

804
00:32:13,593 --> 00:32:16,595
Una nueva y prometedora
organización de drogas mexicana.

805
00:32:16,596 --> 00:32:19,063
- Disculpen. - ¿Cómo están
conectados a Timor Oriental?

806
00:32:19,064 --> 00:32:19,065
¿Cómo están conectados
con Timor Oriental?

807
00:32:19,066 --> 00:32:20,399
La señora Bento dijo

808
00:32:20,400 --> 00:32:22,801
que su hija murió por
una sobredosis de cocaína.

809
00:32:22,802 --> 00:32:24,269
Es posible encontrar eso

810
00:32:24,270 --> 00:32:27,039
en las islas del sudeste
asiático, pero es raro.

811
00:32:27,040 --> 00:32:29,341
Tiene razón. La planta de la
coca no crece en esa región.

812
00:32:29,342 --> 00:32:31,476
Solo puede ser producida
en el hemisferio occidental,

813
00:32:31,477 --> 00:32:33,745
lo que significa que está muy
demandada en el mercado asiático.

814
00:32:33,746 --> 00:32:37,549
¿Y si el cártel de Colima
buscaba forzar la entrada?

815
00:32:37,550 --> 00:32:40,352
Ellos querrían una pequeña
nación soberana y paraíso fiscal

816
00:32:40,353 --> 00:32:41,787
para usarla como puerto conveniente.

817
00:32:41,788 --> 00:32:43,221
Un país que fuera pobre

818
00:32:43,222 --> 00:32:45,023
y susceptible de corrupción sería ideal.

819
00:32:45,024 --> 00:32:46,591
Pudieron haber forzado al presidente

820
00:32:46,592 --> 00:32:48,460
de Timor Oriental a
venderles una isla pequeña,

821
00:32:48,461 --> 00:32:50,195
usando una compañía pantalla
para esconder su implicación.

822
00:32:50,196 --> 00:32:52,264
Si ese es el caso,
entonces el cártel de Colima

823
00:32:52,265 --> 00:32:54,166
se ha vuelto tan poderoso
que podrían asesinar

824
00:32:54,167 --> 00:32:56,401
a un funcionario diplomático
dentro de las Naciones Unidas

825
00:32:56,402 --> 00:32:57,636
y silenciar al presidente Da Silva.

826
00:32:57,637 --> 00:32:59,304
Entonces se han
infiltrado en el gobierno

827
00:32:59,305 --> 00:33:00,739
al más alto nivel.

828
00:33:00,740 --> 00:33:03,475
La pequeña Timor Oriental está en
riesgo de convertirse en un narcoestado.

829
00:33:03,476 --> 00:33:06,178
Y el cártel está dirigiendo la
historia falsa en las noticias

830
00:33:06,179 --> 00:33:08,914
para desacreditar cualquier cosa
que hubiera podido escuchar de Bento.

831
00:33:08,915 --> 00:33:10,749
Está en su mira, señora.

832
00:33:10,750 --> 00:33:12,784
Tenemos que controlar esto antes...

833
00:33:12,785 --> 00:33:14,853
¿Antes de que se pongan más creativos?

834
00:33:14,854 --> 00:33:16,221
Bueno...

835
00:33:16,222 --> 00:33:17,556
Sería prácticamente imposible

836
00:33:17,557 --> 00:33:19,357
que pudieran superar
a sus guardaespaldas.

837
00:33:19,358 --> 00:33:21,393
Estoy seguro de que no está
en peligro real. Es solo...

838
00:33:21,394 --> 00:33:23,562
¿Que asesinaron a un
tipo justo delante de mí

839
00:33:23,563 --> 00:33:25,130
en las Naciones Unidas y quién sabe

840
00:33:25,131 --> 00:33:26,631
qué mas podrían hacer?

841
00:33:26,632 --> 00:33:28,899
Sí, señora.

842
00:33:30,168 --> 00:33:31,802
Disculpen.

843
00:33:39,458 --> 00:33:43,029
Ya sé por qué el Sr. Bento
estaba tan ansioso por verme.

844
00:33:43,030 --> 00:33:45,774
Era su último recurso
para hacer correr la voz

845
00:33:45,775 --> 00:33:47,909
de que el cártel de Colima se
había apropiado del gobierno

846
00:33:47,910 --> 00:33:48,877
de Timor Oriental.

847
00:33:48,878 --> 00:33:50,473
Le aseguro que ese no es el caso.

848
00:33:50,500 --> 00:33:52,914
Y que habían ido tan lejos

849
00:33:52,915 --> 00:33:56,685
como para comprar islas enteras
para organizar el comercio.

850
00:33:57,489 --> 00:34:00,055
Hemos conectado los
puntos, Sr. presidente.

851
00:34:00,056 --> 00:34:01,989
Es inútil negarlo.

852
00:34:03,258 --> 00:34:05,727
Rogério era un buen hombre.

853
00:34:05,728 --> 00:34:08,029
Y usted era su amigo.

854
00:34:08,030 --> 00:34:10,265
La forma en que cuidó de su familia

855
00:34:10,266 --> 00:34:13,634
cuando estaban en peligro
me dice quién es usted.

856
00:34:16,505 --> 00:34:18,473
Y sé que quiere que su país

857
00:34:18,474 --> 00:34:22,177
sea de nuevo una nación soberana.

858
00:34:22,178 --> 00:34:24,178
¿Por qué no nos deja ayudarlo?

859
00:34:28,517 --> 00:34:33,054
Los resistí durante mucho tiempo.

860
00:34:33,055 --> 00:34:37,058
Pero los cárteles se han hecho
demasiado ricos en dinero y armas

861
00:34:37,059 --> 00:34:38,860
para que ni siquiera
podamos defendernos.

862
00:34:38,861 --> 00:34:43,165
Ellos han tomado nuestra
nación por la fuerza.

863
00:34:43,166 --> 00:34:45,766
Amenazando nuestras vidas
y a nuestras familias.

864
00:34:46,909 --> 00:34:49,070
Rogério era más fuerte que yo.

865
00:34:49,071 --> 00:34:51,840
Él luchó hasta el final.

866
00:34:51,841 --> 00:34:53,909
Es por lo que lo mataron.

867
00:34:53,910 --> 00:34:58,045
Estuvo dispuesto a morir por
su país y yo no no lo estuve.

868
00:35:02,484 --> 00:35:05,720
No es demasiado tarde.

869
00:35:05,721 --> 00:35:11,226
Puede usar su sacrificio
para dar la vuelta a esto.

870
00:35:11,227 --> 00:35:14,029
Usted habla públicamente
contra el cártel,

871
00:35:14,030 --> 00:35:16,331
trae a esos asesinos a la justicia

872
00:35:16,332 --> 00:35:19,134
y tendrá el total respaldo
de los Estados Unidos.

873
00:35:19,135 --> 00:35:20,535
Tiene mi palabra.

874
00:35:20,536 --> 00:35:22,771
Su gobierno ha estado
tratando de erradicar

875
00:35:22,772 --> 00:35:25,340
a los cárteles en
México durante décadas,

876
00:35:25,341 --> 00:35:26,641
y en Colombia antes de eso.

877
00:35:26,642 --> 00:35:28,710
Sí, pero en aquellos casos,

878
00:35:28,711 --> 00:35:30,912
no teníamos a China de nuestro lado.

879
00:35:30,913 --> 00:35:32,781
Si podemos conseguir que se incorporen,

880
00:35:32,782 --> 00:35:36,284
creo que podremos devolverle su país.

881
00:35:36,285 --> 00:35:39,554
Y Ana y sus hijos pueden volver a casa.

882
00:35:39,555 --> 00:35:41,990
Y usted podrá ver crecer
a los hijos de Rogério

883
00:35:41,991 --> 00:35:44,526
y ser un segundo padre para ellos.

884
00:35:44,527 --> 00:35:46,694
Recuérdeles quién era él.

885
00:35:47,929 --> 00:35:50,799
Daría cualquier cosa por eso.

886
00:35:50,800 --> 00:35:53,400
Entonces trabaje conmigo.

887
00:35:56,773 --> 00:35:57,839
Gracias por

888
00:35:57,840 --> 00:35:59,074
acceder a encontrarse conmigo.

889
00:35:59,075 --> 00:36:01,543
Ya sé que últimamente no hemos
estado en los mejores términos.

890
00:36:01,544 --> 00:36:03,378
Con usted dejándome plantado y todo eso.

891
00:36:03,379 --> 00:36:06,348
Y también usted retirándose de la
resolución sobre libertad de expresión.

892
00:36:06,349 --> 00:36:09,985
Por divertido que pueda ser,
tenemos que saltarnos esa parte.

893
00:36:09,986 --> 00:36:11,753
La situación en Timor Oriental

894
00:36:11,754 --> 00:36:13,855
requiere su inmediata atención.

895
00:36:13,856 --> 00:36:16,191
Ya sé que China no tiene interés

896
00:36:16,192 --> 00:36:19,527
en extender la presencia
de drogas ilegales.

897
00:36:19,528 --> 00:36:22,530
Pero también pienso que hizo
usted la vista gorda cuando

898
00:36:22,531 --> 00:36:25,867
sus compañías químicas vendieron
éxtasis y precursores de metanfetamina

899
00:36:25,868 --> 00:36:27,302
a países extranjeros.

900
00:36:27,303 --> 00:36:30,272
¿Tiene esto algo que ver con
sus problemas en las noticias?

901
00:36:30,273 --> 00:36:34,609
Esto tiene que ver con los problemas
de todo el mundo en las noticias.

902
00:36:34,610 --> 00:36:36,845
Mire. ¿Ve?

903
00:36:36,846 --> 00:36:40,148
Esto es lo que esperaba
que no ocurriera.

904
00:36:40,149 --> 00:36:42,017
Ahora usted está en mi historia.

905
00:36:42,018 --> 00:36:43,919
¿Cómo es eso?

906
00:36:43,920 --> 00:36:46,087
"El ministro de Asuntos Exteriores
Chen tiene un encuentro secreto

907
00:36:46,088 --> 00:36:50,158
con Elizabeth McCord en relación
con la muerte de Rogério Bento".

908
00:36:50,159 --> 00:36:51,693
Me tendió una trampa.

909
00:36:51,694 --> 00:36:54,396
No, no lo necesitaba.

910
00:36:54,397 --> 00:36:56,531
A esto es a lo que todos nos enfrentamos

911
00:36:56,532 --> 00:36:58,934
si no luchamos contra
los malos profesionales

912
00:36:58,935 --> 00:37:01,569
que convierten las noticias en armas.

913
00:37:01,570 --> 00:37:04,539
El cártel de Colima está
manipulando esta historia.

914
00:37:04,540 --> 00:37:07,042
Ahora mismo, se focalizan en mí.

915
00:37:07,043 --> 00:37:09,544
Mañana, podría ser usted.

916
00:37:09,545 --> 00:37:10,779
Como sabe,

917
00:37:10,780 --> 00:37:13,214
tenemos salvaguardas contra
esa clase de cosas en China.

918
00:37:13,215 --> 00:37:15,483
Quizá ahora está viendo
el lado positivo de ello.

919
00:37:15,484 --> 00:37:18,853
Nosotros estamos como casados con
la idea de la prensa libre, gracias.

920
00:37:18,854 --> 00:37:22,490
Pero incluso sus regulaciones no evitan
que paguen a algún tipo en Macedonia

921
00:37:22,491 --> 00:37:26,161
para inventar ciberanzuelos. No.

922
00:37:26,162 --> 00:37:27,996
Todos vamos a perder esta batalla

923
00:37:27,997 --> 00:37:31,533
si no nos mantenemos
unidos y lo proclamamos.

924
00:37:31,534 --> 00:37:33,335
Igual que ustedes van
a perder la batalla

925
00:37:33,336 --> 00:37:36,404
contra una epidemia de adicciones
a la cocaína y la heroína

926
00:37:36,405 --> 00:37:38,173
si no le toma la delantera ahora.

927
00:37:38,174 --> 00:37:41,543
¿Quizá preferiría hablar en otro lugar?

928
00:37:41,544 --> 00:37:43,278
No tengo nada que esconder.

929
00:37:43,279 --> 00:37:46,314
¿Y usted, ministro Chen?

930
00:37:46,315 --> 00:37:48,049
Ciertamente que no.

931
00:37:48,050 --> 00:37:49,484
Bueno, entonces estamos bien.

932
00:37:49,485 --> 00:37:51,553
Sra. secretaria, ¿qué
tiene que decir sobre

933
00:37:51,554 --> 00:37:52,654
los cargos de asesinato?

934
00:37:52,655 --> 00:37:54,656
¿Cuál es el propósito de esta reunión?

935
00:37:54,657 --> 00:37:56,324
Ministro Chen, ¿conocía al difunto?

936
00:38:05,300 --> 00:38:06,901
¿Encontraste alguna?

937
00:38:06,902 --> 00:38:08,502
Sí.

938
00:38:09,504 --> 00:38:11,673
¡Talia, en inglés!

939
00:38:11,674 --> 00:38:14,642
También, era muy caro.

940
00:38:14,643 --> 00:38:17,445
¿Sabes?, hay otras formas
de tratar tus heridas.

941
00:38:17,446 --> 00:38:19,014
El Dr. McCord me
encontró un buen médico.

942
00:38:19,015 --> 00:38:20,548
Podría hacer lo mismo por ti.

943
00:38:20,549 --> 00:38:22,250
Estaré bien.

944
00:38:22,251 --> 00:38:25,086
¿No te preguntaron sobre drogas
en tu prueba de polígrafo?

945
00:38:25,087 --> 00:38:26,314
Los militares rusos me enseñaron

946
00:38:26,315 --> 00:38:28,423
como pasar la prueba del
polígrafo desde que tenía 17 años.

947
00:38:28,424 --> 00:38:30,792
Si estás así sin tus
píldoras por un día,

948
00:38:30,793 --> 00:38:32,513
¿qué ocurrirá cuando estés trabajando

949
00:38:32,514 --> 00:38:34,237
y no las tengas durante una semana?

950
00:38:35,064 --> 00:38:38,033
El Dr. McCord ha hecho
mucho por nosotros.

951
00:38:38,034 --> 00:38:39,234
Él depende de ti.

952
00:38:39,235 --> 00:38:40,535
¡No me sermonees!

953
00:38:40,536 --> 00:38:43,670
Me he ocupado de todo
hasta ahora, ¿verdad?

954
00:38:45,907 --> 00:38:49,477
Mira, tienes que confiar en mí.

955
00:38:49,478 --> 00:38:52,647
¡Sé lo que estoy haciendo!

956
00:38:52,648 --> 00:38:54,115
Una escena dramática

957
00:38:54,116 --> 00:38:56,551
esta tarde en la pequeña nación
del Pacífico, Timor Oriental,

958
00:38:56,552 --> 00:38:59,754
cuando agentes de la DEA
detuvieron a Enrique Villareal,

959
00:38:59,755 --> 00:39:03,258
un miembro de alto rango del
tristemente célebre cártel de Colima.

960
00:39:03,259 --> 00:39:05,293
Según los oficiales de la DEA,
el cártel oriundo de México

961
00:39:05,294 --> 00:39:07,036
ha estado usando Timor Oriental

962
00:39:07,037 --> 00:39:09,338
como base para operaciones
de tráfico de drogas...

963
00:39:09,339 --> 00:39:11,240
Bienvenida a casa.

964
00:39:11,241 --> 00:39:14,443
Este arresto forma parte de una mayor...

965
00:39:14,444 --> 00:39:15,778
Quiero estar dormida.

966
00:39:15,779 --> 00:39:18,547
La DEA hizo un gran trabajo
con el cártel de Colima.

967
00:39:18,548 --> 00:39:20,916
¿Qué hiciste, amenazarlos
con un vaso de cóctel?

968
00:39:23,053 --> 00:39:25,087
No.

969
00:39:25,088 --> 00:39:27,122
Amenacé al ministro
Chen con la pesadilla

970
00:39:27,123 --> 00:39:31,393
de lo que parecería China si la
heroína y la cocaína llegaran a ser

971
00:39:31,394 --> 00:39:35,998
tan epidémicas en su
país como en el mío.

972
00:39:35,999 --> 00:39:39,134
Le gusta cuando entro en
el juego de su superioridad.

973
00:39:39,135 --> 00:39:40,235
Y como dijo Kissinger:

974
00:39:40,236 --> 00:39:42,605
tiene el beneficio
añadido de ser verdad.

975
00:39:42,606 --> 00:39:45,274
Entonces, aquí estamos,

976
00:39:45,275 --> 00:39:48,310
en un ciclo de noticias
totalmente nuevo.

977
00:39:48,311 --> 00:39:49,578
No tan deprisa.

978
00:39:49,579 --> 00:39:52,648
La última encuesta rápida dice que el
12 por ciento de los estadounidenses

979
00:39:52,649 --> 00:39:56,018
piensan que eres una asesina.

980
00:39:56,019 --> 00:39:58,954
Bueno, eso es la mitad de lo que era.

981
00:39:58,955 --> 00:40:00,522
Entonces nos estamos moviendo
en la dirección correcta.

982
00:40:01,758 --> 00:40:06,627
Da miedo cuán rápidamente la
gente se subió a aquel tren.

983
00:40:08,263 --> 00:40:11,200
Es incluso más alarmante pensar
que un sindicato de la droga

984
00:40:11,201 --> 00:40:15,938
pueda usar su poder para falsificar
noticias que agiten a un país

985
00:40:15,939 --> 00:40:19,408
y los convenzan de perder la
fe en sus gobernantes oficiales.

986
00:40:19,409 --> 00:40:22,611
Los tipos malos tienen
una nueva y poderosa arma.

987
00:40:22,612 --> 00:40:25,513
Y no sabemos cómo combatirla.

988
00:40:27,216 --> 00:40:29,051
Averígualo, ¿de acuerdo?

989
00:40:29,052 --> 00:40:30,452
Estoy trabajando en ello.

990
00:40:34,423 --> 00:40:35,958
No, no, no.

991
00:40:35,959 --> 00:40:37,559
No.

992
00:40:37,560 --> 00:40:39,695
¿Estás todavía interesada
en encontrar un hobby?

993
00:40:39,696 --> 00:40:42,564
Esto no es un hobby.

994
00:40:42,565 --> 00:40:44,900
Lo es si lo estás haciendo bien.

995
00:40:50,472 --> 00:40:52,107
Señora secretaria.

996
00:40:52,108 --> 00:40:53,509
Sr. presidente del Tribunal Supremo.

997
00:40:53,510 --> 00:40:56,178
No creo que la haya visto aquí antes.

998
00:40:56,179 --> 00:40:58,604
No, no soy mucho del tipo
de desayunos de poder.

999
00:40:58,605 --> 00:41:01,283
No es que haya nada malo en ello.

1000
00:41:01,284 --> 00:41:04,453
Solo que soy más de
un bollo en el camino.

1001
00:41:04,454 --> 00:41:05,621
Entendido.

1002
00:41:05,622 --> 00:41:07,222
Justo hay alguien con
quien necesito tropezar.

1003
00:41:07,223 --> 00:41:09,792
Sí, lo hay.

1004
00:41:09,793 --> 00:41:11,226
Y no me gustaría ser

1005
00:41:11,227 --> 00:41:13,128
el senador Morejon ahora mismo.

1006
00:41:20,135 --> 00:41:21,637
Señora Secretaria.

1007
00:41:21,638 --> 00:41:23,872
Senador Morejon.

1008
00:41:23,873 --> 00:41:25,074
¿Qué hizo,

1009
00:41:25,075 --> 00:41:26,975
poner a Seguridad Nacional a
rastrear mi paradero o algo?

1010
00:41:26,976 --> 00:41:29,011
Usted puso en Instagram su desayuno.

1011
00:41:29,012 --> 00:41:30,479
Esas cosas tienen geolocalizadores.

1012
00:41:30,480 --> 00:41:31,680
Algo a tener en cuenta.

1013
00:41:31,681 --> 00:41:34,583
Quería ponerme en contacto ahora que

1014
00:41:34,584 --> 00:41:37,019
han encontrado a los responsables
de la muerte de Bento

1015
00:41:37,020 --> 00:41:40,422
y usted parece un poco
tonto por dar crédito

1016
00:41:40,423 --> 00:41:41,457
a una conspiración de Internet.

1017
00:41:41,458 --> 00:41:42,758
Solo estaba repitiendo el reportaje

1018
00:41:42,759 --> 00:41:44,193
que alguien de mi
personal leyó en la red.

1019
00:41:44,194 --> 00:41:47,396
Irreflexivamente.

1020
00:41:47,397 --> 00:41:49,898
Está jugando un juego más
peligroso de lo que imagina.

1021
00:41:49,899 --> 00:41:51,934
Usted misma jugó un juego peligroso

1022
00:41:51,935 --> 00:41:53,669
empujando cualquier
palanca democrática que pudo

1023
00:41:53,670 --> 00:41:55,377
para conseguirle a
Dalton un segundo mandato.

1024
00:41:55,378 --> 00:41:57,751
Hay todavía fuerzas poderosas
en la política estadounidense

1025
00:41:57,752 --> 00:41:59,887
que lo odian por ser un
renegado y dejar el partido.

1026
00:41:59,888 --> 00:42:01,321
Y también la odian a usted

1027
00:42:01,322 --> 00:42:02,823
por convencerlo de que lo hiciera.

1028
00:42:02,824 --> 00:42:05,926
Él tomó su propia decisión,
siguió a su conciencia.

1029
00:42:05,927 --> 00:42:09,228
Un nuevo enfoque que quizá
quiera estudiar alguna vez.

1030
00:42:10,931 --> 00:42:13,500
Bueno, esto es lo que ya sé:

1031
00:42:13,501 --> 00:42:17,404
en este mundo feliz de medios de
comunicación dispersos y partidistas,

1032
00:42:17,405 --> 00:42:19,373
donde medios sin escrúpulos
están desesperados

1033
00:42:19,374 --> 00:42:20,741
por cada noticia jugosa

1034
00:42:20,742 --> 00:42:22,443
y complot político retorcido
que puedan encontrar,

1035
00:42:22,444 --> 00:42:25,979
creo que puedo socavar los
índices de aprobación de Dalton

1036
00:42:25,980 --> 00:42:27,580
rápida y eficientemente.

1037
00:42:28,749 --> 00:42:30,617
El 12 por ciento del
público estadounidense

1038
00:42:30,618 --> 00:42:33,419
cree que es una asesina,
Sra. secretaria.

1039
00:42:35,889 --> 00:42:38,457
Puedo trabajar con eso.

1040
00:42:42,867 --> 00:42:50,467
www.subtitulamos.tv

