1
00:00:00,010 --> 00:00:02,739
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,740 --> 00:00:05,119
La madre muerta de Astra
era una bruja poderosa.

3
00:00:05,120 --> 00:00:06,579
¿Por qué me trajiste de vuelta?

4
00:00:06,580 --> 00:00:08,559
Natalie, ¿eres tú realmente?

5
00:00:08,560 --> 00:00:10,999
Natalie te trajo hasta aquí para
que me ayudaras a salvar a Astra.

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,999
¿Qué sabes sobre el Telar del Destino?

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,749
- ¿Quieres saber de qué me escondo?
- ¡Pues sí!

8
00:00:14,750 --> 00:00:16,129
¡De ese puto telar!

9
00:00:16,130 --> 00:00:17,889
Aún le quedan diez años.

10
00:00:17,890 --> 00:00:19,143
¿Puedes reducirlos a cero?

11
00:00:19,144 --> 00:00:20,728
Adiós, Johnny.

12
00:00:24,840 --> 00:00:26,239
¿John?

13
00:00:26,240 --> 00:00:27,609
John, ¿puedes oírme?

14
00:00:27,610 --> 00:00:29,362
¿Qué ha pasado?

15
00:00:29,363 --> 00:00:31,219
De repente, se desmayó.

16
00:00:31,220 --> 00:00:32,782
Después de toser un montón de sangre.

17
00:00:32,783 --> 00:00:34,749
Vamos, Johnny. Quédate con nosotros.

18
00:00:37,621 --> 00:00:38,789
Gideon, necesitamos realizar un escáner.

19
00:00:38,790 --> 00:00:40,029
Ahora mismo, Dr. Palmer.

20
00:00:42,610 --> 00:00:43,627
Máscara de oxígeno, por favor.

21
00:00:45,379 --> 00:00:47,459
¿Dónde está el telar, Charlie?

22
00:00:47,460 --> 00:00:49,215
Ahora no, John, ¿vale?
Tienes que descansar.

23
00:00:49,216 --> 00:00:51,329
- ¿Qué telar?
- El fantasma de la madre de Astra...

24
00:00:51,330 --> 00:00:53,552
¡Dios mío! ¡Sujétame, sujétame!

25
00:00:53,553 --> 00:00:54,559
¿Qué demonios está pasando?

26
00:00:54,560 --> 00:00:56,806
Como ven por medio de esta radiografía
torácica, el Sr. Constantine

27
00:00:56,807 --> 00:00:59,392
tiene una forma de cáncer
de pulmón muy agresiva.

28
00:00:59,393 --> 00:01:00,879
Me temo que es terminal.

29
00:01:00,880 --> 00:01:01,969
PRONÓSTICO
TERMINAL

30
00:01:05,232 --> 00:01:09,319
No tiene sentido dejarlo ahora.

31
00:01:17,500 --> 00:01:20,939
www.subtitulamos.tv

32
00:01:22,291 --> 00:01:24,159
El cáncer de pulmón
no tiene gracia, John.

33
00:01:24,160 --> 00:01:26,419
¿Quién se está riendo?

34
00:01:26,420 --> 00:01:27,671
Si pierdes el pelo,

35
00:01:27,672 --> 00:01:29,959
voy a afeitarme la
cabeza en solidaridad.

36
00:01:29,960 --> 00:01:31,133
Un momento.

37
00:01:31,134 --> 00:01:34,594
Ninguna traviesa inteligencia artificial
va a abrirme y va a llenarme de...

38
00:01:34,595 --> 00:01:38,949
Me he tomado la libertad de
administrarle un sedante.

39
00:01:38,950 --> 00:01:41,980
El Sr. Constantine necesita descansar.

40
00:01:43,660 --> 00:01:45,339
Gideon, prepara la nave de salto.

41
00:01:45,340 --> 00:01:47,689
Cloto.

42
00:01:47,690 --> 00:01:50,559
¿Adónde vas?

43
00:01:50,560 --> 00:01:52,987
No puedes escapar de nosotras.

44
00:01:52,988 --> 00:01:56,450
Cloto. No puedes escapar.

45
00:01:56,460 --> 00:01:58,200
- Joder.
- Te vemos.

46
00:02:00,000 --> 00:02:02,080
No es verdad.

47
00:02:03,400 --> 00:02:04,599
Compi.

48
00:02:04,600 --> 00:02:06,501
Charlie. Has vuelto.

49
00:02:06,502 --> 00:02:08,950
¿Qué tal estás, B?

50
00:02:10,540 --> 00:02:12,289
¿Dónde has estado?

51
00:02:12,290 --> 00:02:15,460
Por ahí, con Constantine.

52
00:02:15,470 --> 00:02:18,179
¿Qué tal está?

53
00:02:18,180 --> 00:02:20,390
- Muriéndose.
- ¿Qué?

54
00:02:20,391 --> 00:02:21,889
No te preocupes. Ya conoces a John.

55
00:02:21,890 --> 00:02:23,519
Siempre se guarda un as bajo la manga.

56
00:02:24,320 --> 00:02:27,939
Tío, ese dónut que hiciste que
me comiera me ha hecho alucinar.

57
00:02:27,940 --> 00:02:30,729
A partir de hoy,
limpieza a base de zumos.

58
00:02:30,730 --> 00:02:33,809
Lo siento, esta es mi...

59
00:02:33,810 --> 00:02:35,988
amiga, Charlie.

60
00:02:35,989 --> 00:02:38,991
- Charlie, te presento a mi hermana.
- Buen estilo.

61
00:02:38,992 --> 00:02:40,661
Reunión de equipo en el puente.

62
00:02:40,662 --> 00:02:41,779
¿Eso me incluye a mí?

63
00:02:41,780 --> 00:02:43,409
Eso te incluye a ti, Zari.

64
00:02:43,410 --> 00:02:44,498
Genial.

65
00:02:46,834 --> 00:02:48,502
¿Vienes?

66
00:02:49,420 --> 00:02:51,830
No me lo perdería por nada del mundo.

67
00:02:55,660 --> 00:02:56,899
Charlie.

68
00:02:56,900 --> 00:02:58,589
Nos vendría muy bien tu
ayuda en este momento.

69
00:02:58,590 --> 00:03:00,499
Con Sara en Star City
y Rory de mal humor,

70
00:03:00,500 --> 00:03:01,722
estamos escasos de personal.

71
00:03:01,723 --> 00:03:03,016
¿Por qué está Rory de mal humor?

72
00:03:03,017 --> 00:03:05,299
Por Allie, su novia.

73
00:03:05,300 --> 00:03:07,687
Ray... solo se acostaron una vez.

74
00:03:07,688 --> 00:03:09,062
Cuando se sabe, se sabe.

75
00:03:09,063 --> 00:03:10,524
¿Sabes?

76
00:03:11,692 --> 00:03:14,318
Vale, escuchad. Sé que todos
estamos preocupados por John, ¿vale?

77
00:03:14,319 --> 00:03:16,930
Y podríamos quedarnos
aquí esperando un milagro.

78
00:03:16,940 --> 00:03:20,075
Pero ¿Marie Kondo descansa solo
porque ha construido un imperio?

79
00:03:20,076 --> 00:03:22,326
- No.
- No. Ordena.

80
00:03:22,327 --> 00:03:24,449
Y eso es justo lo que
vamos a seguir haciendo.

81
00:03:24,450 --> 00:03:27,019
Vamos a ordenar la
línea temporal, ¿vale?

82
00:03:27,020 --> 00:03:29,376
Gideon, enséñales en qué
hemos estado trabajando.

83
00:03:30,090 --> 00:03:32,629
Cada punto es un posible bis,

84
00:03:32,630 --> 00:03:36,216
lo que implica que podemos atraparlos
antes de que cambien la historia.

85
00:03:36,217 --> 00:03:38,840
Yo lo llamo

86
00:03:38,850 --> 00:03:41,304
el Pronosticador.

87
00:03:45,720 --> 00:03:47,220
   

88
00:03:47,227 --> 00:03:50,480
Vale, es igual.

89
00:03:50,481 --> 00:03:53,233
Hay un suceso de categoría
5 en Hong Kong, en 1997.

90
00:03:54,680 --> 00:03:55,986
Un gángster misterioso está ocupando

91
00:03:55,987 --> 00:03:58,119
- el territorio de la Tríada.
- GÁNGSTER ROBA DROGA DE LA TRÍADA

92
00:03:58,120 --> 00:03:59,809
Ray, os quiero a Zari y a ti de apoyos.

93
00:03:59,810 --> 00:04:01,449
No hace falta que me digas que
os apoye con vuestros estilos.

94
00:04:01,450 --> 00:04:03,399
- Lo hago encantada.
- ¿Sabéis qué?

95
00:04:03,400 --> 00:04:05,900
El tráfico de Hong Kong es terrible.

96
00:04:06,600 --> 00:04:08,599
Así que ¿qué tal si cogemos mi nuevo...

97
00:04:08,600 --> 00:04:10,779
*patinete eléctrico*

98
00:04:10,780 --> 00:04:12,079
Yo lo llamo:

99
00:04:12,080 --> 00:04:14,587
Patinete Espinete.

100
00:04:14,588 --> 00:04:17,199
- Tío.
- Es genial.

101
00:04:19,343 --> 00:04:21,511
¿Os impresiona el patinete eléctrico?

102
00:04:21,512 --> 00:04:23,839
Dios mío, necesito uno.

103
00:04:23,840 --> 00:04:25,179
¿Queréis dar una vuelta?

104
00:04:25,180 --> 00:04:26,340
- Sí.
- Sí.

105
00:04:27,080 --> 00:04:28,101
   

106
00:04:29,000 --> 00:04:30,999
- Y allá vamos.
- Sin duda.

107
00:04:31,000 --> 00:04:33,079
- Vale. Yo voy luego.
- Con cuidado.

108
00:04:33,080 --> 00:04:34,548
- Más despacio.
- Vale. Aceléralo.

109
00:04:34,550 --> 00:04:36,189
   

110
00:04:50,500 --> 00:04:52,739
Nunca antes había estado en Hong Kong.

111
00:04:52,740 --> 00:04:54,859
¿Y cuál es el plan?

112
00:04:54,860 --> 00:04:57,779
He hecho que Gideon prepare el
mismo sedante que le inyectó a John.

113
00:04:57,780 --> 00:05:00,309
Solo tenemos que inyectárselo al bis

114
00:05:00,310 --> 00:05:01,879
y llevarlo a la nave para la siesta.

115
00:05:01,880 --> 00:05:03,649
Solo hay un problema.
¿Tenemos que esperar

116
00:05:03,650 --> 00:05:05,388
que el bis aparezca buscando té?

117
00:05:05,389 --> 00:05:08,009
Esta no es una tetería cualquiera.

118
00:05:10,420 --> 00:05:13,188
Es propiedad de la Tríada.

119
00:05:14,490 --> 00:05:16,524
Nate, ¿qué tal va el
barrido del perímetro?

120
00:05:16,525 --> 00:05:19,729
Ni rastro de un gángster infernal.

121
00:05:19,730 --> 00:05:21,569
Parece que hemos llegado

122
00:05:21,570 --> 00:05:23,239
justo cuando Gran Bretaña
estaba preparándose

123
00:05:23,240 --> 00:05:25,439
para entregarle a China
el control de Hong Kong.

124
00:05:25,440 --> 00:05:27,419
Es probable que eso no sea pertinente,

125
00:05:27,420 --> 00:05:29,409
pero sigue investigando.

126
00:05:29,410 --> 00:05:30,539
   

127
00:05:30,540 --> 00:05:32,239
Gary, ¿qué estás haciendo aquí?

128
00:05:32,240 --> 00:05:33,379
John intenta abandonar la nave.

129
00:05:33,380 --> 00:05:35,079
Tienes que detenerlo.

130
00:05:35,080 --> 00:05:37,919
Debería volver a la sección
médica, Sr. Constantine.

131
00:05:37,920 --> 00:05:39,849
John, ¿qué haces levantado?

132
00:05:39,850 --> 00:05:41,507
Mira, grandullón.

133
00:05:41,508 --> 00:05:43,843
Sé que solo intentas ayudar, ¿vale?

134
00:05:43,844 --> 00:05:46,829
Pero a nadie le sale un cáncer de
pulmón de nivel cuatro tan rápidamente.

135
00:05:46,830 --> 00:05:49,119
Algún pérfido cabrón resentido conmigo

136
00:05:49,120 --> 00:05:50,439
está alterando las leyes de la magia.

137
00:05:50,440 --> 00:05:52,160
¿Y quién podría odiarte tanto?

138
00:05:52,170 --> 00:05:54,270
La lista es larga.

139
00:05:54,271 --> 00:05:56,599
Voy a ir a casa en la nave
de salto para reducirla.

140
00:05:56,600 --> 00:05:58,779
John, no.

141
00:05:58,780 --> 00:06:00,239
No puedo dejar que abandones la nave.

142
00:06:00,240 --> 00:06:02,362
Necesitas supervisión médica.

143
00:06:02,363 --> 00:06:05,319
¿No me puedes dejar?

144
00:06:05,320 --> 00:06:08,826
¿Has olvidado quién soy, hijo?

145
00:06:13,380 --> 00:06:14,416
Está bien.

146
00:06:15,570 --> 00:06:16,667
Pero voy contigo.

147
00:06:16,668 --> 00:06:19,169
Aleluya.

148
00:06:19,170 --> 00:06:21,465
Ha sido intenso.

149
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
El bis no ha aparecido.

150
00:06:26,762 --> 00:06:28,299
Yo digo que nos separemos.

151
00:07:00,980 --> 00:07:03,199
Armadura del siglo XIII.

152
00:07:03,200 --> 00:07:05,509
Bigote a lo Fu Manchu.

153
00:07:05,510 --> 00:07:07,885
Chicos.

154
00:07:07,886 --> 00:07:10,054
Creo que sé quién es el bis.

155
00:07:12,600 --> 00:07:14,859
Es el puto Gengis Kan.

156
00:07:24,480 --> 00:07:26,879
¿Cómo coño ha llegado Gengis Kan a 1997

157
00:07:26,880 --> 00:07:28,403
y ha aprendido a montar en moto?

158
00:07:28,404 --> 00:07:31,899
Gengis usó caballos para
revolucionar la guerra.

159
00:07:31,900 --> 00:07:35,649
Una moto es el caballo actual.

160
00:07:35,650 --> 00:07:37,210
Parece que va a reunirse con la Tríada.

161
00:07:49,290 --> 00:07:50,540
¡Silencio!

162
00:07:52,380 --> 00:07:55,419
¿Qué clase de hombre me roba las drogas

163
00:07:55,420 --> 00:07:57,893
con mi sobrino presente,

164
00:07:57,894 --> 00:08:00,589
solo para devolvérmelas?

165
00:08:00,590 --> 00:08:02,760
Solo me interesa una cosa.

166
00:08:03,970 --> 00:08:06,359
La conquista.

167
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Entrégame la Tríada

168
00:08:08,780 --> 00:08:11,269
y reharé el mundo.

169
00:08:11,270 --> 00:08:13,350
¿Y si me niego?

170
00:08:17,270 --> 00:08:18,831
No vamos a entrar en esa sala.

171
00:08:18,832 --> 00:08:20,119
Deberíamos abortar.

172
00:08:20,120 --> 00:08:21,179
Reagruparnos en la nave.

173
00:08:21,180 --> 00:08:22,665
¿Y pasar más tiempo en Hong Kong?

174
00:08:22,666 --> 00:08:25,140
Dame la jeringuilla. Acabemos con esto.

175
00:08:28,410 --> 00:08:30,465
B, voy a necesitar una distracción.

176
00:08:30,466 --> 00:08:31,677
Es demasiado peligroso.

177
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
Cuando quieras.

178
00:08:33,180 --> 00:08:35,349
Charlie, para. No lo hagas.

179
00:08:36,430 --> 00:08:37,540
B, corre.

180
00:08:48,220 --> 00:08:51,359
Somos la policía. Alto, capullos.

181
00:09:00,380 --> 00:09:01,665
Una distracción genial, B.

182
00:09:10,440 --> 00:09:11,579
No.

183
00:09:15,700 --> 00:09:18,099
Gengis se va. Voy a por él.

184
00:09:18,100 --> 00:09:19,210
Charlie, espera.

185
00:09:39,570 --> 00:09:40,900
¿Charlie?

186
00:10:00,320 --> 00:10:02,379
- Me he quedado sin balas.
- Y yo.

187
00:10:02,380 --> 00:10:03,840
Soltad las armas.

188
00:10:07,732 --> 00:10:08,942
Disparadle.

189
00:10:23,660 --> 00:10:25,020
Qué oportuno.

190
00:10:27,252 --> 00:10:28,961
¿Patinete?

191
00:10:33,990 --> 00:10:35,369
- ¡Disparadle!
- Es inmortal.

192
00:10:35,370 --> 00:10:36,469
Y yo no.

193
00:10:40,640 --> 00:10:41,808
Tienes suerte.

194
00:10:44,477 --> 00:10:47,589
Puede que, la próxima vez,
no tengas tanta suerte.

195
00:10:56,030 --> 00:10:59,769
Gary, tráeme dedalera,
lengua de serpiente

196
00:10:59,770 --> 00:11:02,669
y pelo de un albino.

197
00:11:02,670 --> 00:11:05,069
- Vale.
- John, ¿necesitas agua?

198
00:11:05,070 --> 00:11:07,469
Joder. No, colega.

199
00:11:07,470 --> 00:11:09,030
Solo hazme un favor
y retira la alfombra.

200
00:11:10,630 --> 00:11:13,339
¿Qué planeas?

201
00:11:13,340 --> 00:11:14,979
Un conjuro de invocación.

202
00:11:14,980 --> 00:11:17,965
Voy a ahogar al cabrón
que me ha hecho esto.

203
00:11:17,966 --> 00:11:19,119
¿De verdad estás listo para eso?

204
00:11:19,120 --> 00:11:21,419
Sí, ningún demonio de tres
al cuarto va a derrotarme.

205
00:11:21,420 --> 00:11:25,559
Soy John Constantine, el
más malo hasta la médula.

206
00:11:25,560 --> 00:11:27,061
He añadido miel, tal y como te gusta.

207
00:11:27,062 --> 00:11:28,104
Vale, dámelo.

208
00:11:45,180 --> 00:11:47,449
*Johnny*

209
00:11:50,170 --> 00:11:51,360
Muestra tu rostro.

210
00:11:52,390 --> 00:11:55,139
El gran John Constantine.

211
00:11:55,140 --> 00:11:56,999
Obligado a arrodillarse.

212
00:11:57,000 --> 00:11:59,679
Hay habitantes del cielo y del infierno

213
00:11:59,680 --> 00:12:02,040
que matarían por ver esto.

214
00:12:08,140 --> 00:12:09,810
Sorpresa.

215
00:12:13,760 --> 00:12:15,189
Astra.

216
00:12:15,190 --> 00:12:16,639
¿Por qué?

217
00:12:16,640 --> 00:12:19,249
Eres malo para el negocio, John.

218
00:12:19,250 --> 00:12:20,940
El cáncer ya estaba en tus pulmones.

219
00:12:20,950 --> 00:12:23,367
Yo solo lo he acelerado.

220
00:12:23,368 --> 00:12:25,899
Juro que esta magia te supera, encanto.

221
00:12:25,900 --> 00:12:27,109
Quien te haya ayudado,

222
00:12:27,110 --> 00:12:28,659
sea lo que sea lo que le
has prometido a cambio,

223
00:12:28,660 --> 00:12:30,500
confía en mí, es una trampa.

224
00:12:31,800 --> 00:12:33,580
Lo tendré en cuenta.

225
00:12:33,586 --> 00:12:35,449
Esperaba que

226
00:12:35,450 --> 00:12:38,841
tu purgatorio fuera un poco más...

227
00:12:40,990 --> 00:12:42,299
repugnante.

228
00:12:42,300 --> 00:12:44,389
Pues se ve que no recuerdas este sitio.

229
00:12:45,290 --> 00:12:47,419
Tu madre te trajo aquí.

230
00:12:47,420 --> 00:12:50,239
Así que ese es tu plan.

231
00:12:50,240 --> 00:12:52,339
Sabía que ibas a intentar algo, John.

232
00:12:52,340 --> 00:12:55,984
Astra, puedo cambiar
el destino de tu madre.

233
00:12:57,310 --> 00:12:58,339
¿Vale? Ella no muere,

234
00:12:58,340 --> 00:13:01,079
tú no vas al infierno, tu padre...

235
00:13:01,080 --> 00:13:03,039
no ahoga las penas en alcohol.

236
00:13:03,040 --> 00:13:05,076
Tu familia puede volver
a estar completa.

237
00:13:06,100 --> 00:13:09,059
Tentador.

238
00:13:09,060 --> 00:13:12,829
Pero haces daño a todos

239
00:13:12,830 --> 00:13:14,369
los que intentas ayudar.

240
00:13:14,370 --> 00:13:15,499
Esto es distinto, ¿vale?

241
00:13:15,500 --> 00:13:18,255
Conozco a alguien que tiene una pista
acerca de un artefacto muy poderoso.

242
00:13:18,256 --> 00:13:20,729
"Conozco a alguien".

243
00:13:20,730 --> 00:13:24,009
John, escúchate. Es patético.

244
00:13:24,010 --> 00:13:25,599
No, lo patético es que alguien

245
00:13:25,600 --> 00:13:26,999
se alegre tanto de gobernar el infierno

246
00:13:27,000 --> 00:13:30,309
porque le aterra probar la vida real.

247
00:13:30,310 --> 00:13:33,270
Mira, esto es lo que
Natalie quería, encanto.

248
00:13:33,271 --> 00:13:36,398
Solo necesito más tiempo.

249
00:13:36,399 --> 00:13:38,567
El tiempo es algo que se te agota.

250
00:13:40,640 --> 00:13:43,620
Gracias a Dios.

251
00:13:44,930 --> 00:13:47,826
No, el hombre de arriba no ha
tenido nada que ver con esto.

252
00:13:47,827 --> 00:13:49,578
Ha sido Astra.

253
00:13:49,579 --> 00:13:51,538
Es la dueña de la ficha de mi alma.

254
00:13:51,539 --> 00:13:54,069
Se le ha ocurrido la forma
de reducir el marcador

255
00:13:54,070 --> 00:13:56,418
del tiempo que me queda.

256
00:13:56,419 --> 00:13:58,045
Gracias.

257
00:13:58,046 --> 00:13:59,169
Lo siento, John.

258
00:13:59,170 --> 00:14:00,979
Animaos, chicos.

259
00:14:00,980 --> 00:14:03,839
Este perro sigue luchando.

260
00:14:03,840 --> 00:14:05,094
Eso ha salido bien.

261
00:14:05,095 --> 00:14:06,759
Mi trabajo para conseguiros ropa nueva.

262
00:14:06,760 --> 00:14:08,460
Vosotros cuatro casi
conseguís que os maten.

263
00:14:08,470 --> 00:14:10,419
- Yo me he divertido.
- ¿Que te has divertido?

264
00:14:10,420 --> 00:14:12,643
Nos has metido en medio de un tiroteo.

265
00:14:12,644 --> 00:14:13,859
Por eso me encanta Bruce Lee.

266
00:14:13,860 --> 00:14:15,619
Él nunca usa armas.

267
00:14:15,620 --> 00:14:17,319
No te acojones. Tienes
el poder del viento.

268
00:14:17,320 --> 00:14:18,948
Podrías haber parado
las balas en el aire.

269
00:14:18,950 --> 00:14:21,819
¿Parar las balas? Estás loca.

270
00:14:21,820 --> 00:14:23,459
Todo esto es culpa mía.

271
00:14:23,460 --> 00:14:26,279
Deberíamos haber reunido información
en vez de ir a por el bis.

272
00:14:26,280 --> 00:14:28,019
- ¿Gideon?
- Estoy rastreando

273
00:14:28,020 --> 00:14:29,379
la ubicación de Gengis Kan

274
00:14:29,380 --> 00:14:30,786
por medio de su matrícula.

275
00:14:30,787 --> 00:14:33,009
Bien, porque necesitamos averiguar

276
00:14:33,010 --> 00:14:35,539
cómo y por qué ha aparecido
Gengis Kan aquí y ahora.

277
00:14:35,540 --> 00:14:37,460
Charlie, ¿estás lista para un
poco de trabajo encubierta?

278
00:14:37,470 --> 00:14:39,099
Ya lo pillo, como soy la cambiaformas,

279
00:14:39,100 --> 00:14:40,838
soy yo la que tiene que
infiltrarse en la banda criminal.

280
00:14:40,839 --> 00:14:43,924
Perdón. Un segundo.
¿Eres una cambiaformas?

281
00:14:43,925 --> 00:14:46,209
Pues sí.

282
00:14:46,210 --> 00:14:48,560
Puedo transformarme en quien quieras.

283
00:14:48,570 --> 00:14:50,489
- ¿En cualquiera?
- Sí, en cualquiera.

284
00:14:50,490 --> 00:14:51,891
Vale, vamos.

285
00:14:53,460 --> 00:14:55,799
¿Dónde está Mick? Voy a tomarme algo.

286
00:14:55,800 --> 00:14:57,509
- Necesito fumar.
- Pues...

287
00:14:58,800 --> 00:15:00,629
No lo entiendo. Antes
eran muy buenos amigos.

288
00:15:00,630 --> 00:15:02,693
Solo hay una explicación.

289
00:15:02,694 --> 00:15:05,609
B y Charlie han ido a villa orgasmo.

290
00:15:05,610 --> 00:15:08,109
Qué asco.

291
00:15:08,110 --> 00:15:10,034
- ¿Qué?
- ¿A la ciudad de los gemidos?

292
00:15:10,700 --> 00:15:12,240
¿Han probado los muelles del colchón?

293
00:15:12,245 --> 00:15:14,449
Ava.

294
00:15:14,450 --> 00:15:15,789
¿Han practicado el sexo?

295
00:15:44,440 --> 00:15:45,449
Vale, chicos.

296
00:15:45,450 --> 00:15:46,900
- Luego nos vemos.
- Charlie.

297
00:15:46,905 --> 00:15:48,489
Ya estamos. Otro discurso.

298
00:15:48,490 --> 00:15:50,469
No, solo...

299
00:15:50,470 --> 00:15:51,569
Ten cuidado.

300
00:16:03,250 --> 00:16:06,649
No va a hablar.

301
00:16:06,650 --> 00:16:10,820
La heroica policía de la tetería.

302
00:16:12,220 --> 00:16:13,555
Ava, ¿estás ahí?

303
00:16:13,556 --> 00:16:14,959
Sí, Charlie. ¿Has encontrado algo?

304
00:16:14,960 --> 00:16:16,959
Gengis ha secuestrado
a tu amiga policía.

305
00:16:19,020 --> 00:16:22,020
¿Qué tenemos aquí?

306
00:16:23,170 --> 00:16:25,149
Un solo hijo.

307
00:16:25,150 --> 00:16:26,979
Qué poco ambiciosa.

308
00:16:26,980 --> 00:16:29,071
En cualquier caso,

309
00:16:29,072 --> 00:16:31,909
dame lo que deseo

310
00:16:31,910 --> 00:16:34,494
y le perdonaré la vida.

311
00:16:39,332 --> 00:16:41,549
- John, ha llegado Nora.
- Vale, ya voy.

312
00:16:50,200 --> 00:16:52,239
Vale, Pippa.

313
00:16:52,240 --> 00:16:55,159
¿Podrías desear que nuestro amigo John
se cure tal y como habíamos hablado?

314
00:16:55,160 --> 00:16:57,930
Sí, pero antes quiero algo.

315
00:16:57,934 --> 00:17:00,359
Pippa está haciendo muchos progresos,

316
00:17:00,360 --> 00:17:03,270
pero hay cosas en las que
aún estamos trabajando.

317
00:17:03,273 --> 00:17:04,523
Oye.

318
00:17:04,524 --> 00:17:07,776
El maestro de las artes
oscuras necesita tu ayuda.

319
00:17:07,777 --> 00:17:09,778
Cállate, cuatro ojos.

320
00:17:09,779 --> 00:17:11,947
Escúchame, renacuaja.

321
00:17:11,948 --> 00:17:13,819
¿Vas a pedir ese puto deseo?

322
00:17:13,820 --> 00:17:14,899
Porque, si no lo pides

323
00:17:14,900 --> 00:17:17,449
y me muero, voy a volver para rondarte

324
00:17:17,450 --> 00:17:21,359
siempre que estés despierta.

325
00:17:21,360 --> 00:17:22,599
Hada madrina,

326
00:17:22,600 --> 00:17:25,294
deseo que tu aterrador amigo
británico no esté enfermo.

327
00:17:25,295 --> 00:17:27,838
Eso es, muy fácil.

328
00:17:27,839 --> 00:17:29,999
Vale.

329
00:17:51,690 --> 00:17:53,379
No pasa nada.

330
00:17:53,380 --> 00:17:55,829
Intentaré otra cosa.

331
00:17:55,830 --> 00:17:57,743
Deseo estar en casa.

332
00:17:57,744 --> 00:17:59,537
Lo siento.

333
00:18:00,660 --> 00:18:02,832
Hasta la vista, Ray.

334
00:18:05,160 --> 00:18:06,660
Hasta la vista, Nora.

335
00:18:11,170 --> 00:18:13,299
¿Y cuándo Charlie y tú...?

336
00:18:13,300 --> 00:18:14,551
Ya sabes.

337
00:18:14,552 --> 00:18:16,649
¿Es tan obvio?

338
00:18:16,650 --> 00:18:18,319
   

339
00:18:18,320 --> 00:18:19,939
Después de lo de Heyworld.

340
00:18:19,940 --> 00:18:22,650
Vaya. Qué bien.

341
00:18:24,729 --> 00:18:25,937
¿Cómo fue? ¿Cambió de forma?

342
00:18:25,938 --> 00:18:27,106
¿Vamos a hablar de eso?

343
00:18:27,107 --> 00:18:28,483
Sin duda, pero no es necesario.

344
00:18:29,400 --> 00:18:31,940
Está claro que Charlie
te está afectando.

345
00:18:31,944 --> 00:18:33,236
Venga. Habla conmigo.

346
00:18:33,237 --> 00:18:35,405
- Es estúpido.
- ¿El qué?

347
00:18:35,406 --> 00:18:37,741
Se fue sin despedirse.

348
00:18:37,742 --> 00:18:40,939
Ya, eso es una mierda.

349
00:18:40,940 --> 00:18:43,169
Pero, si tuvieras miles de años,

350
00:18:43,170 --> 00:18:44,539
¿no pasarías de las despedidas?

351
00:18:44,540 --> 00:18:46,833
Lo menos que podría haber
hecho era mandar un mensaje.

352
00:18:46,834 --> 00:18:49,419
¿Cuánto cuesta mandar el
emoticono del fantasma?

353
00:18:49,420 --> 00:18:51,030
A lo mejor no era por ti.

354
00:18:55,550 --> 00:18:57,469
Tontito tiene razón.

355
00:18:57,470 --> 00:19:00,514
B, anímate. Eres un buen partido.

356
00:19:00,515 --> 00:19:02,391
Si existiera una versión femenina de ti,

357
00:19:02,392 --> 00:19:04,226
iría por ella a saco. Sin duda.

358
00:19:04,227 --> 00:19:06,889
- ¿Como, por ejemplo, mi hermana?
- Sin duda.

359
00:19:06,890 --> 00:19:08,039
Pero la cuestión es

360
00:19:08,040 --> 00:19:10,279
que no sabemos por qué
no se despidió Charlie.

361
00:19:10,280 --> 00:19:13,819
Así que olvídate de
tu ego y pregúntaselo.

362
00:19:13,820 --> 00:19:17,149
Tienes razón. Gracias, Nate.

363
00:19:17,150 --> 00:19:19,575
Ese es mi chico.

364
00:19:23,060 --> 00:19:24,370
¿Dónde está nuestro prisionero?

365
00:19:32,960 --> 00:19:35,859
Incluso teniendo la ruta a
seguir por el príncipe Carlos,

366
00:19:35,860 --> 00:19:37,676
este va a estar muy protegido.

367
00:19:37,677 --> 00:19:39,511
Un momento, ¿el príncipe
Carlos es el objetivo?

368
00:19:39,512 --> 00:19:42,199
Está aquí para devolver
Hong Kong a China.

369
00:19:42,200 --> 00:19:46,183
¿Y si el kan quiere que el príncipe
Carlos se la entregue a él?

370
00:19:46,184 --> 00:19:48,599
Un poder autoritario
quiere controlar Hong Kong.

371
00:19:48,600 --> 00:19:50,147
Eso me suena.

372
00:19:58,440 --> 00:20:01,619
Lo peor de mi resurrección

373
00:20:01,620 --> 00:20:07,372
fue descubrir que estaba enterrado
en una tumba impenetrable.

374
00:20:07,373 --> 00:20:11,539
Tardé 700 años en excavar la salida.

375
00:20:16,632 --> 00:20:18,969
Lo mejor de mi resurrección

376
00:20:18,970 --> 00:20:22,471
fue la espada con la que me enterraron.

377
00:20:25,480 --> 00:20:27,934
Gengis acaba de matar a una
policía con un arma infernal.

378
00:20:27,935 --> 00:20:30,099
Hijo de perra. Vale, ya
tienes lo que necesitábamos.

379
00:20:30,100 --> 00:20:31,981
Charlie, sal de ahí.

380
00:20:34,060 --> 00:20:36,789
Yeung.

381
00:20:36,790 --> 00:20:40,219
¿Cuál es la situación de mi flota?

382
00:20:40,220 --> 00:20:42,741
¿Tu flota?

383
00:20:42,742 --> 00:20:47,037
La que estás construyendo
para fabricar el mundo.

384
00:20:47,038 --> 00:20:48,669
Ya.

385
00:20:48,670 --> 00:20:50,369
La flota va genial.

386
00:20:50,370 --> 00:20:53,499
De hecho, tengo que ir a ver cómo va.

387
00:21:05,550 --> 00:21:07,589
No te asustes. Puedo explicártelo.

388
00:21:07,590 --> 00:21:08,849
¡Un fantasma!

389
00:21:12,120 --> 00:21:14,857
Es igual.

390
00:21:15,600 --> 00:21:18,159
Cloto.

391
00:21:18,160 --> 00:21:20,979
Da igual qué cara uses,

392
00:21:20,980 --> 00:21:23,029
no puedes ocultarte de nosotras.

393
00:21:28,996 --> 00:21:32,679
No. Dejadme en paz.

394
00:21:39,520 --> 00:21:41,179
¿Estás bien?

395
00:21:41,180 --> 00:21:43,300
Sí, estoy bien.

396
00:21:57,540 --> 00:22:00,939
¿Cuál es el veredicto? ¿Puedes curarme?

397
00:22:02,110 --> 00:22:05,019
Pues que te jodan.

398
00:22:06,325 --> 00:22:08,869
Ven conmigo. No hablaba en serio.

399
00:22:08,870 --> 00:22:11,664
Pues sí.

400
00:22:14,100 --> 00:22:17,089
Desearía que nos dejaras
llevarte al oncólogo.

401
00:22:17,090 --> 00:22:19,835
Raymond, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

402
00:22:19,836 --> 00:22:21,499
Esta es una enfermedad
provocada por la magia,

403
00:22:21,500 --> 00:22:22,884
y solo la magia puede curarla.

404
00:22:24,080 --> 00:22:25,459
"Cómo sumarle años a tu vida".

405
00:22:25,460 --> 00:22:27,129
Sí, eso debería ayudar.

406
00:22:27,130 --> 00:22:30,679
Aunque la lista de
ingredientes es poco habitual.

407
00:22:30,680 --> 00:22:32,890
Necesitamos un caballero medieval.

408
00:22:32,894 --> 00:22:36,438
Una vez, fui nombrado caballero,
sir Raymond de los Palms.

409
00:22:36,439 --> 00:22:39,509
Genial. Gary, coge un cuchillo.

410
00:22:39,510 --> 00:22:40,942
Vamos a realizarle una pequeña

411
00:22:40,943 --> 00:22:43,028
operación clandestina al grandullón.

412
00:22:43,029 --> 00:22:45,049
¿Qué clase de operación?

413
00:22:45,050 --> 00:22:47,490
Primero, ¿estás circuncindado?

414
00:22:48,520 --> 00:22:50,286
Me lo tomaré como un
sí. Gary, el cuchillo.

415
00:22:50,287 --> 00:22:51,579
No.

416
00:22:53,205 --> 00:22:56,230
Hemos probado a Nora.
Hemos probado al pooka.

417
00:22:58,430 --> 00:23:00,420
¿Y si no hay ninguna cura?

418
00:23:00,421 --> 00:23:02,085
¿No hay nadie...

419
00:23:02,086 --> 00:23:04,008
de quien debas despedirte?

420
00:23:05,210 --> 00:23:06,844
¿Y qué tal una lista de cosas
que hacer antes de morir?

421
00:23:10,760 --> 00:23:12,319
Las despedidas son para los sensibleros.

422
00:23:12,320 --> 00:23:14,959
Y las listas de cosas que hacer antes
de morir son para cobardes evasivos

423
00:23:14,960 --> 00:23:18,389
que no tienen el valor
de vivir el puto momento.

424
00:23:18,390 --> 00:23:20,139
Yo tengo una lista de cosas
que hacer antes de morir.

425
00:23:20,140 --> 00:23:22,480
Gracias por demostrar
mi argumento, Raymond.

426
00:23:23,600 --> 00:23:24,819
Deja de ser tan malo.

427
00:23:24,820 --> 00:23:26,236
Estamos intentando ayudarte.

428
00:23:26,238 --> 00:23:27,689
- ¿Ayudarme?
- Sí.

429
00:23:27,690 --> 00:23:29,741
El Capitán América y
el tonto del pueblo.

430
00:23:29,742 --> 00:23:31,076
No necesito vuestra ayuda.

431
00:23:31,077 --> 00:23:33,078
Puedo cuidar de mí mismo.
Siempre lo he hecho.

432
00:23:33,079 --> 00:23:35,039
¿Creéis que voy a dejar
que Astra me derrote?

433
00:23:35,040 --> 00:23:37,359
Voy a luchar, voy a urdir planes

434
00:23:37,360 --> 00:23:40,080
y hasta haré un pacto con
el mismísimo arcángel.

435
00:23:40,086 --> 00:23:44,479
¿Has oído, Gabriel? Ven a por mí.

436
00:23:44,480 --> 00:23:46,980
Tengo una oferta para ti.

437
00:23:52,650 --> 00:23:55,019
Parece que no va a venir.

438
00:23:55,020 --> 00:23:57,769
Ya se me ocurrirá algo.
Siempre se me ocurre algo.

439
00:23:57,770 --> 00:24:00,189
Y, ahora, largo, ya os he
aguantado lo suficiente.

440
00:24:00,190 --> 00:24:01,357
Vamos. ¡Largo!

441
00:24:09,980 --> 00:24:11,150
Hola.

442
00:24:11,158 --> 00:24:12,283
¿Quién coño eres tú?

443
00:24:12,284 --> 00:24:14,119
Soy la última reina de Francia.

444
00:24:14,120 --> 00:24:15,799
Ya, justo cuando pensaba que esta nave

445
00:24:15,800 --> 00:24:17,540
no podía contener más locura.

446
00:24:21,110 --> 00:24:22,880
¿Buscas un Transportador Temporal?

447
00:24:26,640 --> 00:24:29,468
¿Por qué tienes tanta
prisa por volver a irte?

448
00:24:29,470 --> 00:24:31,845
Ya me conoces. Siempre estoy
buscando la siguiente fiesta.

449
00:24:31,846 --> 00:24:33,935
Normalmente, me lo tragaría.

450
00:24:33,936 --> 00:24:36,433
Pero casi te atropella un camión.

451
00:24:36,434 --> 00:24:37,934
Algo te tiene alterada.

452
00:24:37,935 --> 00:24:40,395
¿Es esa la razón por la que te fuiste?

453
00:24:40,396 --> 00:24:42,689
- Ya empezamos.
- Mira, lo reconozco.

454
00:24:42,690 --> 00:24:44,400
Me gustas.

455
00:24:45,651 --> 00:24:47,059
Me dolió que te fueras.

456
00:24:47,060 --> 00:24:50,155
Y me he sentido raro
desde que has vuelto.

457
00:24:50,156 --> 00:24:51,824
¿Puedes sincerarte conmigo?

458
00:24:53,159 --> 00:24:56,759
Sinceramente, estás
empezando a cabrearme.

459
00:24:56,760 --> 00:24:59,039
Practicamos el sexo y fue mediocre.

460
00:24:59,040 --> 00:25:00,082
Supéralo.

461
00:25:02,170 --> 00:25:05,539
Vale. Voy a ignorar eso.

462
00:25:05,540 --> 00:25:07,922
Si no quieres hablar, está bien.

463
00:25:07,923 --> 00:25:10,967
Pero estamos a punto de
enfrentarnos a Gengis Kan.

464
00:25:10,968 --> 00:25:13,150
No te vayas ahora.

465
00:25:14,680 --> 00:25:16,432
Tú dame el Transportador.

466
00:25:22,760 --> 00:25:24,020
Hasta la vista, Charlie.

467
00:25:28,120 --> 00:25:30,520
Mediocre no es malo.

468
00:25:34,033 --> 00:25:36,399
¿Charlie se ha ido? ¿Cómo
has podido dejar que se vaya?

469
00:25:36,400 --> 00:25:39,079
No la he dejado. Ha sido decisión suya.

470
00:25:39,080 --> 00:25:41,529
Vale. ¿Qué tal si nos
centramos en Gengis Kan?

471
00:25:41,530 --> 00:25:42,541
Tienes razón.

472
00:25:42,550 --> 00:25:45,043
Tenemos que evitar que ataque
el convoy del príncipe Carlos.

473
00:25:45,044 --> 00:25:46,649
Va de camino a una ceremonia

474
00:25:46,650 --> 00:25:49,249
que pondrá fin a 156 años de
reinado colonial, así que...

475
00:25:49,250 --> 00:25:51,382
¿Has estado investigando la historia?

476
00:25:51,383 --> 00:25:53,649
Lo siento. Eso es lo tuyo, ¿no?

477
00:25:53,650 --> 00:25:56,279
- No, pero es genial que...
- Vale.

478
00:25:56,280 --> 00:25:57,594
Sigamos, ¿vale?

479
00:25:57,595 --> 00:26:00,219
Resulta que la persona que
Charlie fingió ser es ingeniero.

480
00:26:00,220 --> 00:26:01,359
Esta noche va a llegar un cargamento.

481
00:26:01,360 --> 00:26:03,645
Seguro que esa es la flota
que usa Gengis para su ataque.

482
00:26:03,646 --> 00:26:04,771
¿Qué clase de flota?

483
00:26:04,772 --> 00:26:07,649
Sea lo que sea, será un nuevo
avance de la guerra moderna.

484
00:26:07,650 --> 00:26:09,999
Voy a los muelles.
Intentaré averiguarlo.

485
00:26:10,000 --> 00:26:12,559
Vale, Zari y yo controlaremos
el espacio aéreo

486
00:26:12,560 --> 00:26:14,279
por encima del convoy, y
tú estarás en la calle.

487
00:26:14,280 --> 00:26:15,499
Sé que es mucho terreno por cubrir.

488
00:26:15,500 --> 00:26:16,659
Si Charlie estuviera aquí...

489
00:26:16,660 --> 00:26:19,411
Lo entiendo. Estoy solo.

490
00:26:23,250 --> 00:26:26,619
No me puedo creer que hayas caído tan
bajo como para intentar hacer un trato

491
00:26:26,620 --> 00:26:28,670
con un ángel.

492
00:26:28,671 --> 00:26:31,131
¿Qué...?

493
00:26:31,132 --> 00:26:34,467
Gabriel te habría
convertido en su esclavo.

494
00:26:34,468 --> 00:26:36,553
Al menos, estaría vivo.

495
00:26:36,554 --> 00:26:39,515
Hay destinos peores que la muerte.

496
00:26:40,000 --> 00:26:41,760
   

497
00:26:41,770 --> 00:26:44,279
Te meteré donde no brilla el sol

498
00:26:44,280 --> 00:26:46,354
solo para que te calles.

499
00:26:46,355 --> 00:26:48,315
Seguro que lo disfrutarías.

500
00:26:50,234 --> 00:26:53,149
Pero menuda forma de pasar tus
últimas noches en la tierra,

501
00:26:53,150 --> 00:26:55,072
cabrón arrogante.

502
00:26:56,240 --> 00:26:58,059
Sobre todo pudiendo estar con dos

503
00:26:58,060 --> 00:27:00,360
de los pocos amigos que te quedan.

504
00:27:02,320 --> 00:27:04,189
Sí.

505
00:27:04,190 --> 00:27:06,460
Sí. Muy buena.

506
00:27:14,940 --> 00:27:18,340
Es que me siento impotente.

507
00:27:18,350 --> 00:27:22,473
- ¿Sabes?
- Y yo, Gary.

508
00:27:22,474 --> 00:27:26,311
Si tiene que morir,
quiero que sea en paz.

509
00:27:26,312 --> 00:27:28,549
Ese no es su estilo. John va a morirse

510
00:27:28,550 --> 00:27:29,599
- tal y como ha vivido.
- Sí.

511
00:27:29,600 --> 00:27:32,220
Como un puto cabrón, ¿eh?

512
00:27:33,485 --> 00:27:34,989
¿Sabéis? He pensado

513
00:27:34,990 --> 00:27:37,822
que os debo una disculpa a los dos.

514
00:27:37,823 --> 00:27:39,657
La aceptamos.

515
00:27:39,658 --> 00:27:40,992
Está bien.

516
00:27:40,993 --> 00:27:42,840
Vamos, siéntate... Muy bien.

517
00:27:42,850 --> 00:27:43,999
Me estás haciendo daño. Vamos.

518
00:27:44,000 --> 00:27:46,829
Siéntate. Deja de alborotar, ¿quieres?

519
00:27:49,580 --> 00:27:52,669
¿Sabéis? No recuerdo la última
vez en la que esta sala se usó

520
00:27:52,670 --> 00:27:54,439
como una verdadera cocina.

521
00:27:54,440 --> 00:27:56,840
Hay un asado en el horno.

522
00:27:56,842 --> 00:27:59,310
Pronto estará listo.

523
00:28:03,800 --> 00:28:06,479
¿Alguna vez os he hablado de cuando

524
00:28:06,480 --> 00:28:10,897
conocí al fantasma de Winston Churchill?

525
00:28:14,830 --> 00:28:16,527
Behrad, ¿cuál es tu situación?

526
00:28:16,528 --> 00:28:18,359
Hay un atasco enorme.

527
00:28:18,360 --> 00:28:20,039
Nadie lo va a superar por tierra.

528
00:28:20,040 --> 00:28:21,299
La flota debe estar en el aire.

529
00:28:21,300 --> 00:28:23,244
Nate, ¿has encontrado el cargamento?

530
00:28:25,037 --> 00:28:27,872
Oh, no. Llegamos demasiado tarde.

531
00:28:27,873 --> 00:28:30,625
Fuera lo que fuera,
había montones de ello.

532
00:28:30,626 --> 00:28:32,679
Nate, ve al centro a ayudar a Behrad.

533
00:28:32,680 --> 00:28:33,711
Esperad.

534
00:28:33,712 --> 00:28:35,881
Creo que pueden haberse dejado algo.

535
00:28:41,160 --> 00:28:42,660
¿Qué es ese ruido?

536
00:28:46,390 --> 00:28:48,893
Dios mío.

537
00:28:56,652 --> 00:28:58,309
Patinetes eléctricos.

538
00:28:59,680 --> 00:29:02,610
¡Kan!

539
00:29:20,175 --> 00:29:23,094
¡A la carga!

540
00:29:37,670 --> 00:29:39,984
Están superando el atasco
con los patinetes eléctricos.

541
00:29:39,985 --> 00:29:42,364
Van directos hacia el
convoy del príncipe Carlos.

542
00:29:48,662 --> 00:29:51,699
Agáchese, majestad. Gira aquí.

543
00:30:08,210 --> 00:30:10,350
¡Me vendría bien un poco de ayuda!

544
00:30:10,351 --> 00:30:12,061
Nate, por favor, dime que estás cerca.

545
00:30:13,320 --> 00:30:14,859
Sería mentira.

546
00:30:14,860 --> 00:30:17,320
B, te toca. Tú puedes.

547
00:30:25,900 --> 00:30:28,279
¡Proteged al príncipe!

548
00:30:28,280 --> 00:30:30,909
Agáchese. Póngase a cubierto. Cuidado.

549
00:30:43,980 --> 00:30:46,280
Otra vez no.

550
00:30:49,300 --> 00:30:51,266
Mirad quién es.

551
00:30:53,200 --> 00:30:55,599
Siento no haber podido
protegerle, príncipe Carlos.

552
00:30:55,600 --> 00:30:57,519
No es culpa tuya.

553
00:30:57,520 --> 00:31:01,235
Pero mis amigos me llaman Charlie.

554
00:31:05,239 --> 00:31:07,156
Coged a esta impostora.

555
00:31:10,110 --> 00:31:12,179
Muestra tu verdadera forma

556
00:31:12,180 --> 00:31:14,248
o acabaré con él.

557
00:31:19,410 --> 00:31:23,699
Parece que tu suerte se
ha agotado, cambiaformas.

558
00:31:23,700 --> 00:31:25,799
¿Dónde está el príncipe?

559
00:31:25,800 --> 00:31:27,620
Lo siento, Gengi.

560
00:31:27,630 --> 00:31:30,429
Está en un lugar en el
que nunca lo encontrarás.

561
00:31:32,000 --> 00:31:34,439
Tu amiga cambiaformas

562
00:31:34,440 --> 00:31:37,499
ha dicho que tenías que decirle
a tu equipo que estoy aquí.

563
00:31:37,500 --> 00:31:39,659
Y yo le he dicho que estoy en
mi descanso para beber cerveza.

564
00:31:39,660 --> 00:31:43,039
Y ahora, cállate, princesa, y escucha.

565
00:31:45,330 --> 00:31:48,157
Nunca he conocido a alguien como tú.

566
00:31:54,220 --> 00:31:56,949
Serás mi decimotercera esposa.

567
00:31:56,950 --> 00:31:58,419
¿Qué has dicho, colega?

568
00:31:58,420 --> 00:32:01,039
Tu poder le será muy útil a mi reino.

569
00:32:01,040 --> 00:32:04,599
Únete a mí mientras
construyo un nuevo imperio

570
00:32:04,600 --> 00:32:06,959
que abarcará todo el mundo.

571
00:32:06,960 --> 00:32:08,320
Me siento halagada,

572
00:32:08,330 --> 00:32:11,139
pero he tenido el poder de
dioses y seres inmortales.

573
00:32:11,140 --> 00:32:12,514
Siempre acaba mal.

574
00:32:13,900 --> 00:32:16,470
Mi pasado es complicado.

575
00:32:16,477 --> 00:32:19,639
Y tener una relación...

576
00:32:19,640 --> 00:32:22,816
Confía en mí, eso no acabará
bien para ninguno de los dos.

577
00:32:22,817 --> 00:32:25,060
Esperad.

578
00:32:25,070 --> 00:32:28,530
¿Os habéis acostado juntos o algo?

579
00:32:30,908 --> 00:32:33,359
Qué lástima.

580
00:32:33,360 --> 00:32:34,409
Matadla.

581
00:32:34,410 --> 00:32:38,039
¿Qué? No. Venga ya.

582
00:33:16,130 --> 00:33:20,269
A no ser que queráis que esas
balas se vuelvan contra vosotros,

583
00:33:20,270 --> 00:33:21,539
largaos.

584
00:33:23,170 --> 00:33:25,570
¡Corred! ¡Corred!

585
00:33:25,600 --> 00:33:28,080
¡Corred! ¡Corred!

586
00:33:28,800 --> 00:33:30,589
Te dije que podías detener las balas.

587
00:33:30,590 --> 00:33:31,885
No quería averiguarlo.

588
00:33:31,886 --> 00:33:33,800
Ven aquí.

589
00:33:38,000 --> 00:33:39,889
- Eso ha sido la hostia.
- Lo sé.

590
00:33:39,890 --> 00:33:42,760
- ¿Ese es el palillo de Gengis?
- Sí, ¿lo quieres?

591
00:33:42,770 --> 00:33:45,550
No, es asqueroso.

592
00:33:47,580 --> 00:33:48,939
Has dicho que querías contarnos

593
00:33:48,940 --> 00:33:50,635
qué está pasando realmente contigo.

594
00:33:50,636 --> 00:33:52,189
Mirad, solo

595
00:33:52,190 --> 00:33:54,490
estoy intentando encontrar
las palabras, ¿vale?

596
00:33:54,491 --> 00:33:56,284
¿Puedes intentar hacerlo más rápido?

597
00:33:56,285 --> 00:33:57,661
Está bien.

598
00:33:59,450 --> 00:34:01,379
Voy a decirlo.

599
00:34:01,380 --> 00:34:03,292
Soy una Moira.

600
00:34:06,837 --> 00:34:08,529
¿Una de las tres ancianas griegas?

601
00:34:08,530 --> 00:34:11,841
Eso es ofensivo. Pero correcto.

602
00:34:11,842 --> 00:34:15,136
- ¿Cuál eres tú?
- Cloto, la hilandera.

603
00:34:15,137 --> 00:34:18,679
Estoy superconfundida, pero ¿qué hilas?

604
00:34:18,680 --> 00:34:20,219
Ya no hilo nada,

605
00:34:20,220 --> 00:34:22,727
pero solía hilar el futuro de la gente.

606
00:34:22,728 --> 00:34:24,139
¿En su telar?

607
00:34:24,140 --> 00:34:26,119
Maravilloso. Hasta Gideon se une.

608
00:34:26,120 --> 00:34:27,479
Sí, había un telar,

609
00:34:27,480 --> 00:34:29,525
pero lo destruí hace miles de años.

610
00:34:29,526 --> 00:34:32,489
Nadie debería tener esa clase de poder.

611
00:34:32,490 --> 00:34:35,239
Creo que la gente debería
decidir su propio destino.

612
00:34:35,240 --> 00:34:36,739
¿Y por qué no nos lo habías contado?

613
00:34:36,740 --> 00:34:37,819
Llevo guardando este secreto

614
00:34:37,820 --> 00:34:40,599
toda mi puta vida, ¿vale?

615
00:34:40,600 --> 00:34:43,372
Nunca se lo había contado a nadie.

616
00:34:43,373 --> 00:34:46,039
¿Podemos ver tu forma original?

617
00:34:46,040 --> 00:34:47,209
De ninguna manera.

618
00:34:47,210 --> 00:34:48,899
¿Es porque eres vieja?

619
00:34:48,900 --> 00:34:50,712
Es porque os explotarían
los ojos, ¿vale?

620
00:34:50,713 --> 00:34:52,579
Y también los oídos su pudierais
escuchar mi voz original.

621
00:34:52,580 --> 00:34:53,884
¿Y por qué huyes?

622
00:34:54,980 --> 00:34:57,039
Mis hermanas vienen a por mí.

623
00:34:57,040 --> 00:34:59,263
Llevan haciéndolo desde
que destruí nuestro telar.

624
00:34:59,264 --> 00:35:01,849
Espera, ¿llevas miles de años huyendo?

625
00:35:01,850 --> 00:35:05,062
Sí, y siempre he estado un
paso por delante de ellas.

626
00:35:06,350 --> 00:35:08,309
Dispersé los fragmentos del
telar por el multiverso,

627
00:35:08,310 --> 00:35:10,107
lo que les arrebató sus
poderes a mis hermanas.

628
00:35:10,108 --> 00:35:12,689
Pero, ahora que solo hay un universo...

629
00:35:12,690 --> 00:35:15,459
gracias a Sara y a su
alegre panda de dechados...

630
00:35:15,460 --> 00:35:17,698
los fragmentos del telar vuelven
a estar en un único plano.

631
00:35:17,699 --> 00:35:21,202
Y ahora, es cuestión de tiempo
que mis hermanas me encuentren.

632
00:35:21,203 --> 00:35:22,870
¿Y qué pasará cuando lo hagan?

633
00:35:22,871 --> 00:35:27,039
Me matarán. A mí y a
quienes estén conmigo.

634
00:35:27,040 --> 00:35:29,252
Por eso me fui.

635
00:35:30,810 --> 00:35:31,899
Y por eso me voy a ir por esa puerta

636
00:35:31,900 --> 00:35:33,840
ahora que hemos terminado de
jugar a pregunta a la Moira.

637
00:35:36,260 --> 00:35:39,380
Deja de huir. Nosotros te protegemos.

638
00:35:42,820 --> 00:35:45,789
Eso es justo lo que me da miedo.

639
00:35:45,790 --> 00:35:48,059
Mis hermanas no son cosa de risa.

640
00:35:48,060 --> 00:35:50,064
Somos los Legends.

641
00:35:50,065 --> 00:35:54,486
Sí, podemos derrotar a un
par de señoras mayores.

642
00:36:00,980 --> 00:36:03,520
¿A qué vienen todos estos
malditos patinetes eléctricos?

643
00:36:03,530 --> 00:36:04,949
Son una amenaza.

644
00:36:04,950 --> 00:36:08,999
Hola, chicos. ¿Qué me he perdido?

645
00:36:18,490 --> 00:36:22,279
- John, este vino está delicioso.
- Y es nutritivo.

646
00:36:22,280 --> 00:36:25,669
No tiene sentido guardar el bueno, ¿no?

647
00:36:25,670 --> 00:36:27,460
No voy a volver a beber contigo.

648
00:36:27,470 --> 00:36:29,895
Vamos, colega. Disimula la pena.

649
00:36:29,896 --> 00:36:31,731
Voy a echarte mucho de menos, ¿sabes?

650
00:36:31,732 --> 00:36:33,239
Nada puede hacer que me sienta mejor.

651
00:36:33,240 --> 00:36:35,209
Joder, está bien.

652
00:36:35,210 --> 00:36:38,699
No quería que vieras mi testamento
hasta que hubiera muerto.

653
00:36:38,700 --> 00:36:43,492
Pero, Raymond, ¿quieres
hacer los honores?

654
00:36:43,493 --> 00:36:45,453
Claro.

655
00:36:46,750 --> 00:36:49,160
¿Le dejas esta casa a Gary?

656
00:36:54,060 --> 00:36:55,879
Joder, eso debía alegrarte.

657
00:36:55,880 --> 00:36:57,380
No volverte insufrible.

658
00:36:57,382 --> 00:37:00,029
Prometo cuidar muy bien
de este sitio, ¿sabes?

659
00:37:00,030 --> 00:37:02,799
Daré de comer a los perros
infernales, pasaré la aspiradora...

660
00:37:02,800 --> 00:37:05,309
¿Qué tal si hablamos de lo que tienes

661
00:37:05,310 --> 00:37:07,779
en tu lista de cosas por
hacer antes de morir, colega?

662
00:37:07,780 --> 00:37:09,310
- ¿En serio?
- Sí.

663
00:37:09,311 --> 00:37:11,479
Dame algo profundo, ¿eh?

664
00:37:11,480 --> 00:37:17,060
Bueno, algún día...

665
00:37:17,070 --> 00:37:20,238
quiero pedirle a Nora
que se case conmigo.

666
00:37:22,157 --> 00:37:23,992
¿Puedo ser el niño de las flores?

667
00:37:25,076 --> 00:37:29,163
Eres muy amable, Gary.
Es raro, pero amable.

668
00:37:29,164 --> 00:37:32,169
¿Por qué no se lo has
pedido todavía, grandullón?

669
00:37:32,170 --> 00:37:35,899
Ya he estado comprometido dos veces.

670
00:37:35,900 --> 00:37:39,256
Ninguna de las dos veces
terminó como esperaba.

671
00:37:39,257 --> 00:37:44,379
La vida es demasiado corta como
para perder el tiempo, Raymond.

672
00:37:44,380 --> 00:37:46,139
Y te lo dice un hombre

673
00:37:46,140 --> 00:37:50,219
que no tiene nada más
que remordimientos.

674
00:37:50,220 --> 00:37:53,689
Así que, si quieres a esa bruja,

675
00:37:53,690 --> 00:37:55,899
cásate con ella, joder.

676
00:38:00,700 --> 00:38:02,139
No, no, no. Estoy bien, estoy bien.

677
00:38:02,140 --> 00:38:04,658
¿Qué tal un brindis?

678
00:38:05,992 --> 00:38:08,244
Vale.

679
00:38:08,245 --> 00:38:10,639
No, con esto.

680
00:38:10,640 --> 00:38:14,599
De todas las formas en las
que pensé que iba a morir,

681
00:38:14,600 --> 00:38:19,449
decapitado por un demonio,
destripado por un elemental...

682
00:38:19,450 --> 00:38:22,384
no habría escogido que fuera
en casa con mis colegas.

683
00:38:23,220 --> 00:38:25,220
- Salud.
- Salud.

684
00:38:25,240 --> 00:38:27,264
- Salud.
- Salud.

685
00:38:44,540 --> 00:38:47,919
Solo desearía tener más tiempo
para estar con vosotros...

686
00:38:47,920 --> 00:38:49,939
encantadores idiotas.

687
00:38:49,940 --> 00:38:53,038
Todavía no estás muerto, John.

688
00:38:53,039 --> 00:38:55,583
No, pero lo estaré temporalmente.

689
00:39:02,382 --> 00:39:05,089
John Constantine.

690
00:39:05,090 --> 00:39:07,679
Siempre se va según sus
propias condiciones.

691
00:39:08,720 --> 00:39:09,890
¿John?

692
00:39:15,640 --> 00:39:18,019
No podías esperar para verme, ¿eh, John?

693
00:39:18,020 --> 00:39:21,039
En 60 segundos, estarás muerto.

694
00:39:23,080 --> 00:39:24,779
El veneno hace esas cosas.

695
00:39:28,575 --> 00:39:32,489
Es el mismo veneno que usó
tu madre para suicidarse.

696
00:39:32,490 --> 00:39:35,789
No vas a hacerme cambiar de idea.

697
00:39:35,790 --> 00:39:38,679
No lo intento.

698
00:39:38,680 --> 00:39:41,699
Solo quiero que sepas que...

699
00:39:41,700 --> 00:39:45,029
aunque tú te rindieras con ella,

700
00:39:45,030 --> 00:39:47,260
tu madre nunca se rindió contigo.

701
00:39:54,120 --> 00:39:59,249
*¿Vas a la feria de Scarborough?*

702
00:39:59,250 --> 00:40:04,189
*Perejil, salvia, romero y tomillo.*

703
00:40:04,190 --> 00:40:06,487
- *Dale recuerdos*
- Para.

704
00:40:06,488 --> 00:40:09,789
*a alguien que vive allí,*

705
00:40:09,790 --> 00:40:11,109
*a aquella*

706
00:40:11,110 --> 00:40:12,159
*que una vez fue*

707
00:40:12,160 --> 00:40:14,411
*mi amor verdadero.*

708
00:40:14,412 --> 00:40:16,872
Esa era nuestra canción.

709
00:40:16,873 --> 00:40:19,229
Así es.

710
00:40:19,230 --> 00:40:22,253
Pero a mí me la cantó primero.

711
00:40:25,380 --> 00:40:28,880
¿De verdad puedes traerla de vuelta?

712
00:40:31,554 --> 00:40:32,805
Contesta.

713
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
Puedo arreglarlo todo.

714
00:40:48,160 --> 00:40:49,572
Me alegro de que eso te haya dolido.

715
00:40:51,960 --> 00:40:53,409
Tic tac, John.

716
00:40:53,410 --> 00:40:57,497
Puedo matarte cuando quiera.

717
00:40:59,700 --> 00:41:01,909
¡Dios mío!

718
00:41:01,910 --> 00:41:04,699
- No lo soporto más.
- ¿Cómo es que estás vivo?

719
00:41:04,700 --> 00:41:07,209
Astra ha cambiado de idea.

720
00:41:07,210 --> 00:41:08,980
Ha cambiado de idea,
ha cambiado de idea.

721
00:41:09,000 --> 00:41:11,219
Ha cambiado de idea.
¡Ha cambiado de idea!

722
00:41:11,220 --> 00:41:13,379
No me lo puedo creer.

723
00:41:13,380 --> 00:41:14,930
Vuelvo al juego. Bully.

724
00:41:14,931 --> 00:41:17,589
Bully, Bully, Bully, ¡te quiero!

725
00:41:17,590 --> 00:41:19,429
Bully, Bully, Bully, Bully, Bully.

726
00:41:19,430 --> 00:41:22,229
No me puedo creer que haya
cambiado de idea, joder.

727
00:41:22,230 --> 00:41:25,299
Me siento como nuevo.

728
00:41:25,300 --> 00:41:26,799
Sí.

729
00:41:26,800 --> 00:41:29,039
No me puedo creer que
fuera a dejarte mi casa.

730
00:41:29,040 --> 00:41:31,229
- ¿Qué?
- Dame ese testamento.

731
00:41:31,230 --> 00:41:34,100
¿Cómo has conseguido que
Astra cambie de idea?

732
00:41:34,110 --> 00:41:38,199
Haciéndole una promesa

733
00:41:38,200 --> 00:41:40,330
que pretendo cumplir.

734
00:41:43,150 --> 00:41:45,719
Llamad a la Waverider.

735
00:41:45,720 --> 00:41:48,389
Necesito hablar con una
dama acerca de un telar.

736
00:41:48,390 --> 00:41:51,500
www.subtitulamos.tv

