1
00:00:16,734 --> 00:00:18,295
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,331 --> 00:00:22,027
Haciendo frente a la nueva realidad,
el Centro de Neurocirugía Cain.

3
00:00:22,063 --> 00:00:24,164
- Hay buenas noticias.
- El cáncer está en remisión.

4
00:00:24,199 --> 00:00:25,636
Tengo una posibilidad
de volver a mi vida.

5
00:00:25,672 --> 00:00:28,256
El Dr. Torres es un
mago en el quirófano.

6
00:00:28,292 --> 00:00:30,359
Ve a ser uno de esos
médicos famosos en la tele,

7
00:00:30,395 --> 00:00:32,905
Haz mucho dinero, viste ropa
bonita. Serías genial en eso.

8
00:00:32,941 --> 00:00:34,073
Tres pacientes diferentes.

9
00:00:34,108 --> 00:00:36,676
Todos con envenenamiento por
organofosfatos, todos toman 3B Life.

10
00:00:36,711 --> 00:00:38,485
El único vínculo que
tenemos es su suplemento.

11
00:00:38,521 --> 00:00:40,187
Tenemos que llamar a
Sanidad y darles aviso.

12
00:00:40,223 --> 00:00:41,480
Eso es ridículamente prematuro.

13
00:00:41,516 --> 00:00:43,171
Pero si esperamos, podría morir gente.

14
00:00:43,284 --> 00:00:45,548
- Dr. Hawkins, bienvenido.
- Es agradable estar de vuelta.

15
00:00:45,584 --> 00:00:47,487
No informarme sobre Hawkins

16
00:00:47,522 --> 00:00:48,747
es un signo de falta de respeto
al cirujano que ha conseguido

17
00:00:48,783 --> 00:00:51,971
más oro para ti y para
Red Rock que nadie.

18
00:00:52,007 --> 00:00:55,308
No tanto como solías. Todos
tienen una fecha de caducidad.

19
00:00:58,431 --> 00:00:59,893
Buenos días a todos.

20
00:01:00,268 --> 00:01:01,981
Hoy abrimos las puertas

21
00:01:02,017 --> 00:01:05,871
del instituto neurológico más
avanzado que ha visto este país.

22
00:01:07,909 --> 00:01:10,123
O al menos el más caro.

23
00:01:10,545 --> 00:01:12,512
Red Rock espera ganar un
millón de dólares diarios

24
00:01:12,547 --> 00:01:13,880
solamente con las operaciones.

25
00:01:13,915 --> 00:01:16,182
No es de extrañar que tuvieran
tanta prisa en abrir este lugar.

26
00:01:16,217 --> 00:01:17,584
- Hola.
- Hola.

27
00:01:17,619 --> 00:01:18,685
¿Tienes hambre?

28
00:01:18,720 --> 00:01:20,753
No estoy aquí para comer,
estoy para trabajar.

29
00:01:20,788 --> 00:01:23,389
Red Rock ha admitido a tantos
pacientes, que necesitan más enfermeras.

30
00:01:23,424 --> 00:01:25,525
Tengo un mal presentimiento
sobre este lugar.

31
00:01:25,735 --> 00:01:28,000
Me gustaría dar una cálida
bienvenida a todos los patrocinadores

32
00:01:28,036 --> 00:01:29,128
que veo hoy aquí.

33
00:01:29,164 --> 00:01:32,677
Es su inversión en el futuro lo que
ha hecho posible este instituto.

34
00:01:33,101 --> 00:01:35,301
Si os hace sentir mejor, hoy
es mi día administrativo,

35
00:01:35,336 --> 00:01:37,718
así que tengo que hacer
trabajo de oficina.

36
00:01:37,754 --> 00:01:40,722
- Todo papeles, nada de pacientes.
- Bueno, ya sabes lo que dicen:

37
00:01:41,276 --> 00:01:44,592
"Con un gran poder, llegan las
aburridas responsabilidades".

38
00:01:44,628 --> 00:01:45,894
Tienes un despacho.

39
00:01:45,930 --> 00:01:47,313
Jefe de residentes. No me das pena.

40
00:01:47,348 --> 00:01:49,249
No tenéis ni idea de lo mal
que se me da la planificación.

41
00:01:49,624 --> 00:01:50,717
Por favor, venid a ayudarme.

42
00:01:50,752 --> 00:01:52,485
- No.
- Ni hablar.

43
00:01:52,821 --> 00:01:55,588
El cerebro es nuestra nueva frontera.

44
00:01:55,846 --> 00:01:57,457
El tratamiento y la diagnosis...

45
00:01:57,492 --> 00:01:59,459
Siento que estoy
enviándote con los lobos.

46
00:01:59,954 --> 00:02:01,094
Estaré bien.

47
00:02:01,129 --> 00:02:03,263
Son los lobos los que
me preocupan, no tú.

48
00:02:04,364 --> 00:02:05,721
Va a ser emocionante,

49
00:02:05,845 --> 00:02:07,767
pero lo más importante...

50
00:02:07,802 --> 00:02:09,269
es que va a ser innovador.

51
00:02:09,304 --> 00:02:10,323
Puedes con ellos.

52
00:02:10,772 --> 00:02:12,166
Gracias a todos por estar aquí hoy.

53
00:02:12,202 --> 00:02:14,670
Ahora, si me disculpan,
tengo que ir a operar.

54
00:02:24,839 --> 00:02:26,264
¿Soy yo o hace frío aquí?

55
00:02:26,300 --> 00:02:27,520
Sí, ya he avisado a mantenimiento.

56
00:02:27,555 --> 00:02:29,188
Dicen que debería subir
la temperatura enseguida.

57
00:02:29,223 --> 00:02:30,657
¿Alguien sabe dónde están
las agujas de cánula?

58
00:02:30,692 --> 00:02:32,525
Creo que las he visto en
el armario de suministros.

59
00:02:32,560 --> 00:02:34,005
Estante de arriba, a la derecha.

60
00:02:35,163 --> 00:02:38,082
Lo siento, todavía me estoy
acostumbrando a este software.

61
00:02:38,118 --> 00:02:39,132
Me detesta.

62
00:02:39,167 --> 00:02:41,134
Yo me he rendido y les
enviado una petición por fax.

63
00:02:41,169 --> 00:02:42,835
- ¿Por fax?
- Es lo que tenía a mano.

64
00:02:45,974 --> 00:02:47,440
Ahora vuelvo.

65
00:02:49,603 --> 00:02:50,886
Annie.

66
00:02:51,892 --> 00:02:54,612
Nic. No te preocupes,

67
00:02:54,648 --> 00:02:57,717
no soy una paciente. Sigo
sin cáncer, afortunadamente.

68
00:02:57,753 --> 00:02:59,350
Estoy aquí con Lucy.

69
00:02:59,887 --> 00:03:01,955
Lucy, ella es la enfermera Nevin.

70
00:03:01,990 --> 00:03:03,790
Me ayudó cuando me operaron.

71
00:03:03,825 --> 00:03:05,024
- Hola.
- Hola.

72
00:03:05,059 --> 00:03:06,276
Es un placer conocerte.

73
00:03:06,312 --> 00:03:08,244
La tengo de acogida
desde hace unos meses.

74
00:03:08,696 --> 00:03:10,563
Hace años que pensaba en
hacerlo, pero supongo que

75
00:03:10,598 --> 00:03:12,632
el cáncer fue la patada en la
entrepierna que necesitaba.

76
00:03:12,667 --> 00:03:14,898
Es fantástico. ¿Por qué estáis aquí)

77
00:03:14,934 --> 00:03:16,668
Dolores de cabeza, vómitos,

78
00:03:16,783 --> 00:03:19,150
hormigueo en los pies... ¿Sigo?

79
00:03:19,240 --> 00:03:20,979
Los médicos encontraron
un tumor cerebral

80
00:03:21,015 --> 00:03:22,815
un poco antes de que conociera a Lucy.

81
00:03:22,944 --> 00:03:24,677
Por su situación y tamaño,

82
00:03:24,712 --> 00:03:26,913
dijeron que lo más
prudente sería esperar

83
00:03:26,948 --> 00:03:28,946
- a que empeorara.
- Cosa que hizo.

84
00:03:29,336 --> 00:03:30,383
Hace unos días,

85
00:03:30,419 --> 00:03:33,051
Lucy se desmayó en la cafetería
de la escuela durante el almuerzo.

86
00:03:33,087 --> 00:03:35,506
Me llevé media ensalada
con el pelo mientras caía.

87
00:03:35,890 --> 00:03:37,557
Mi pelo todavía huele a rancho.

88
00:03:37,592 --> 00:03:39,859
Pero hicieron un escáner
y ahora estamos esperando

89
00:03:39,894 --> 00:03:41,894
para saber el plan quirúrgico.

90
00:03:42,063 --> 00:03:44,564
Bueno, aquí dice que tiene una
operación de extirpación tumoral

91
00:03:44,599 --> 00:03:46,792
programada para esta tarde

92
00:03:46,828 --> 00:03:49,829
con... el Dr. Cain.

93
00:03:50,104 --> 00:03:51,153
Por supuesto.

94
00:03:51,189 --> 00:03:53,740
El cirujano que me salvó a
mí va a operar a mi pequeña

95
00:03:54,370 --> 00:03:56,175
en este increíble nuevo hospital.

96
00:03:56,619 --> 00:03:58,862
Me alegra que esté en tan buenas manos.

97
00:04:01,883 --> 00:04:04,383
¿Qué te parece si hoy me
uno al equipo de Lucy?

98
00:04:06,921 --> 00:04:08,688
- Sí, nos encantaría.
- Sí.

99
00:04:08,851 --> 00:04:10,622
Genial. A mí también.

100
00:04:18,591 --> 00:04:21,591
www.subtitulamos.tv

101
00:04:25,473 --> 00:04:27,607
Tengo ganas de operar
contigo, Dra. Okafor.

102
00:04:27,749 --> 00:04:29,876
Primero, tenemos que entrar y salir
de la habitación de este paciente

103
00:04:29,911 --> 00:04:32,578
- tan rápido como sea posible.
- Prefiero tomarme mi tiempo.

104
00:04:32,613 --> 00:04:34,247
Conocer a fondo al
paciente antes de operarlo.

105
00:04:34,513 --> 00:04:35,948
De dónde son, qué hacen.

106
00:04:35,983 --> 00:04:37,617
- Está claro que no lo conoce.
- No.

107
00:04:37,652 --> 00:04:38,795
¡Basta!

108
00:04:39,021 --> 00:04:40,859
¡Puede oírte todo el hospital!

109
00:04:40,895 --> 00:04:42,298
¿Puedes parar un rato?

110
00:04:43,858 --> 00:04:46,959
Profesor, este es el Dr. Torres.
Va a unirse a nuestro equipo.

111
00:04:46,994 --> 00:04:48,261
Un placer conocerle...

112
00:04:48,296 --> 00:04:52,231
Escuche. Todo el día masticando,

113
00:04:52,680 --> 00:04:54,267
amontona su ropa sucia,

114
00:04:54,302 --> 00:04:56,936
pide comida para llevar que
apesta toda mi habitación.

115
00:04:56,971 --> 00:04:59,150
- Nuestra habitación.
- ¿Ahora me oyes?

116
00:04:59,186 --> 00:05:01,007
Ambos sufren insuficiencia
cardíaca terminal,

117
00:05:01,042 --> 00:05:02,775
y ambos necesitan un corazón.

118
00:05:02,810 --> 00:05:06,345
Mismo grupo sanguíneo, sistema
inmunitario y tamaño del corazón.

119
00:05:06,380 --> 00:05:07,812
Pero es todo lo que tienen en común.

120
00:05:08,015 --> 00:05:10,175
Mi lado, mis normas.

121
00:05:10,667 --> 00:05:11,967
Mirad esto.

122
00:05:12,290 --> 00:05:15,455
Acabo de terminarlo.
Es parte de mi serie.

123
00:05:15,865 --> 00:05:17,123
Lo llamo;

124
00:05:17,158 --> 00:05:19,025
"Hombrecillo enfadado que

125
00:05:19,060 --> 00:05:21,027
definitivamente necesita calmarse".

126
00:05:21,062 --> 00:05:22,591
- Es bonito.
- Soy artista.

127
00:05:22,627 --> 00:05:24,981
Ya, si nadie te paga, es un hobby.

128
00:05:25,017 --> 00:05:26,684
Vamos, profesor.

129
00:05:26,720 --> 00:05:28,447
Los auténticos artistas
no trabajan por dinero,

130
00:05:28,483 --> 00:05:30,303
lo hacen para ayudar a
mostrar la verdad a la gente.

131
00:05:30,338 --> 00:05:33,005
Oye, es verdad. Hago arte
para conmover a la gente.

132
00:05:33,040 --> 00:05:35,808
¿Y por qué no te mueves
a otra habitación?

133
00:05:36,756 --> 00:05:38,762
Juro que si tengo que
pasar otro día aquí...

134
00:05:38,798 --> 00:05:41,214
No tiene que hacerlo. Estamos
aquí porque hay un corazón

135
00:05:41,249 --> 00:05:42,548
de camino hacia aquí desde Savannah.

136
00:05:42,583 --> 00:05:43,950
Y como está el primero de la lista,

137
00:05:43,985 --> 00:05:45,785
hemos programado la
intervención para esta tarde.

138
00:05:45,820 --> 00:05:48,085
Gracias a Dios.

139
00:05:48,489 --> 00:05:50,459
Me preocupaba que si moría aquí,

140
00:05:50,495 --> 00:05:52,762
lo último que viera fuera
la cara de ese chico.

141
00:05:53,461 --> 00:05:54,860
Pues serías afortunado.

142
00:06:00,506 --> 00:06:02,068
Gracias por recibirme.

143
00:06:02,969 --> 00:06:04,470
No me lo agradezca.

144
00:06:04,505 --> 00:06:07,373
Su publicista se cobró
un favor de la cadena.

145
00:06:07,904 --> 00:06:08,908
Y volvemos

146
00:06:08,943 --> 00:06:12,545
en cinco, cuatro, tres...

147
00:06:16,417 --> 00:06:18,518
¿Cansados? ¿Necesitan más energía?

148
00:06:18,553 --> 00:06:20,025
¡Sí!

149
00:06:20,061 --> 00:06:23,089
Sí, claro que sí. Bueno, mi
próximo invitado dice que

150
00:06:23,124 --> 00:06:25,892
su nuevo suplemento
podría irles de perlas.

151
00:06:25,927 --> 00:06:29,595
Dr. Bell, hay un montón de
suplementos en el mercado.

152
00:06:29,630 --> 00:06:31,528
¿Por qué 3B Life es diferente?

153
00:06:31,746 --> 00:06:34,867
3B es una mezcla de
nutrientes patentada

154
00:06:34,902 --> 00:06:37,203
diseñada para fortificar
el cuerpo entero.

155
00:06:37,238 --> 00:06:40,120
- Yo lo tomo cada día.
- Ya lo imagino,

156
00:06:40,156 --> 00:06:42,275
o no saldría su cara en el envase.

157
00:06:43,744 --> 00:06:45,856
Ya,

158
00:06:46,247 --> 00:06:49,448
bueno, he trabajado
en hospitales 40 años

159
00:06:49,483 --> 00:06:51,350
y siento decir

160
00:06:51,385 --> 00:06:55,121
que gozamos de menos
salud ahora que antes.

161
00:06:55,156 --> 00:06:57,590
La mitad de los norteamericanos
no tienen seguro.

162
00:06:57,625 --> 00:06:59,692
Y, bueno, recuerdo un joven que llegó

163
00:06:59,727 --> 00:07:01,561
con una insuficiencia hepática
y no estaba asegurado.

164
00:07:01,596 --> 00:07:03,309
No podía permitirse visitar a un médico,

165
00:07:03,345 --> 00:07:05,524
por lo que nadie le dijo que

166
00:07:05,933 --> 00:07:07,733
aquella enfermedad podría
ser controlada fácilmente

167
00:07:07,768 --> 00:07:10,240
cambiando su estilo de vida
y su dieta. Para cuando

168
00:07:10,276 --> 00:07:11,875
llegó...

169
00:07:14,365 --> 00:07:15,449
Era demasiado tarde.

170
00:07:15,485 --> 00:07:18,463
Sí, y veo muchos pacientes como aquel.

171
00:07:18,499 --> 00:07:20,913
Personas que quieren tomar
el control de su salud,

172
00:07:20,948 --> 00:07:23,754
pero no saben cómo.

173
00:07:23,790 --> 00:07:26,552
Y no saben en quién
confiar. Y por eso...

174
00:07:27,657 --> 00:07:29,221
mi cara está en los envases.

175
00:07:37,975 --> 00:07:38,956
¿Hola?

176
00:07:39,104 --> 00:07:42,811
Has estado fantástico.
Muy real. Muy humano.

177
00:07:44,038 --> 00:07:45,279
Regina.

178
00:07:52,146 --> 00:07:53,346
¿Estás bien?

179
00:07:53,941 --> 00:07:55,915
¿Recuerdas los pacientes
del Atlanta General

180
00:07:55,950 --> 00:07:57,817
con envenenamiento por organofosfatos?

181
00:07:57,852 --> 00:08:00,686
¿Los que habían tomado 3B Life?

182
00:08:01,491 --> 00:08:02,521
¿Por qué?

183
00:08:03,030 --> 00:08:04,464
Uno de ellos acaba de morir.

184
00:08:06,294 --> 00:08:08,761
- Esto no es culpa nuestra.
- Necesito que os tranquilicéis.

185
00:08:08,796 --> 00:08:10,363
Ya, tú no acabas de aparecer
en un canal nacional

186
00:08:10,398 --> 00:08:11,764
para decirle a dos millones de personas

187
00:08:11,799 --> 00:08:13,766
que 3B Life es el mejor
invento desde la penicilina.

188
00:08:13,801 --> 00:08:15,468
¿No pensarás que nuestro producto

189
00:08:15,503 --> 00:08:16,912
causó la muerte de un hombre?

190
00:08:17,638 --> 00:08:19,959
No. No quiero creer
que somos responsables

191
00:08:19,995 --> 00:08:21,129
más que tú.

192
00:08:21,165 --> 00:08:23,376
Lo que ha ocurrido no tiene nada
que ver con nuestro producto.

193
00:08:23,411 --> 00:08:25,211
Comprobamos nuestras
instalaciones. Están limpias.

194
00:08:25,246 --> 00:08:26,846
- Nuestros ingredientes son seguros.
- Lo sé.

195
00:08:26,881 --> 00:08:28,214
Sé que lo son.

196
00:08:28,780 --> 00:08:30,883
Voy a ver si puedo conseguir que me
envíen el historial de aquel hombre

197
00:08:30,918 --> 00:08:32,318
desde Atlanta solo para confirmar

198
00:08:32,353 --> 00:08:33,717
si estaba tomando 3B.

199
00:08:33,753 --> 00:08:36,128
Las redes están hirviendo
con tu aparición en Pierce.

200
00:08:36,424 --> 00:08:39,859
Numerosas menciones en
Facebook. En Twitter, igual.

201
00:08:40,060 --> 00:08:41,494
Hasta los trolls como tú.

202
00:08:41,529 --> 00:08:43,754
Así que podéis esperar
un repunte en las ventas.

203
00:08:43,790 --> 00:08:46,258
No, no. Aplacemos los envíos...

204
00:08:46,294 --> 00:08:48,344
Detener los envíos podría hacer que
la gente cuestionara el producto.

205
00:08:48,380 --> 00:08:50,344
Bueno, es un riesgo que debemos correr.

206
00:08:50,626 --> 00:08:51,871
Debemos ser

207
00:08:51,906 --> 00:08:53,306
extremadamente cautelosos

208
00:08:53,341 --> 00:08:54,807
ante la más mínima posibilidad

209
00:08:54,842 --> 00:08:56,409
de que podamos perjudicar a alguien.

210
00:08:56,876 --> 00:08:58,572
Siento que haya muerto un hombre,

211
00:08:58,608 --> 00:09:00,686
pero podría ser una reacción alérgica

212
00:09:00,722 --> 00:09:01,795
o una enfermedad subyacente.

213
00:09:01,831 --> 00:09:03,316
Quien sabe, tal vez le llegó la hora.

214
00:09:03,351 --> 00:09:04,517
Pues tal vez eso no sea suficiente.

215
00:09:06,195 --> 00:09:07,604
Necesito comprobar los otros.

216
00:09:08,034 --> 00:09:11,236
- ¿Otros?
- Volvamos al Chastain.

217
00:09:17,708 --> 00:09:20,757
¡Oiga! Le he visto en
la tele esta mañana.

218
00:09:22,423 --> 00:09:23,889
Nos hace sentir orgullosos, Dr. B.

219
00:09:27,012 --> 00:09:29,012
Estoy con vosotras en dos minutos.

220
00:09:39,240 --> 00:09:40,765
¿De dónde has sacado su historia?

221
00:09:40,801 --> 00:09:42,132
De un amigo del Atlanta General.

222
00:09:42,167 --> 00:09:44,367
Le harán la autopsia esta tarde.

223
00:09:44,402 --> 00:09:47,370
Varón de 30 años. Diagnosticado de
envenenamiento por organofosfatos.

224
00:09:47,405 --> 00:09:49,295
Tratado con atropina, 2-pralidoxima.

225
00:09:49,941 --> 00:09:53,474
Completamente recuperado,
hasta esta mañana.

226
00:09:53,510 --> 00:09:54,976
Sí, estaban a punto de darle el alta

227
00:09:55,012 --> 00:09:56,947
cuando lo encontraron en paro cardíaco.

228
00:09:56,982 --> 00:09:59,482
- ¿Y qué estoy buscando?
- Algo inusual,

229
00:09:59,517 --> 00:10:02,552
una reacción alérgica,
alguna enfermedad subyacente

230
00:10:02,587 --> 00:10:03,921
que podría haber causado su muerte.

231
00:10:03,957 --> 00:10:05,994
¿Quieres decir algo que
no sea tu suplemento?

232
00:10:06,591 --> 00:10:08,756
Mira, he revisado todas sus historias

233
00:10:08,792 --> 00:10:10,877
buscando cualquier causa posible.

234
00:10:11,629 --> 00:10:13,964
Solo quiero que las reexamines las tres.

235
00:10:13,999 --> 00:10:16,666
El Dr. Pravesh hizo un
trabajo realmente concienzudo,

236
00:10:16,701 --> 00:10:18,617
- historias detalladas...
- Tú tienes un don para ver

237
00:10:19,270 --> 00:10:21,000
cosas que a los demás
médicos se les pasan.

238
00:10:21,306 --> 00:10:23,573
Echa otro vistazo, solo te pido eso.

239
00:10:23,608 --> 00:10:27,844
Si descubro que es el 3B Life,
sabes que no me lo callaré.

240
00:10:29,013 --> 00:10:30,146
Tengo que saberlo.

241
00:10:32,239 --> 00:10:34,327
Vamos a asegurarnos de
que nadie más muere.

242
00:10:38,961 --> 00:10:41,825
¿Estaré despierta durante la operación?

243
00:10:42,242 --> 00:10:44,260
Tu tumor cerebral está cerca
de tu centro del lenguaje.

244
00:10:44,578 --> 00:10:47,130
Estar despierta me permite
evitar el tejido cerebral que es

245
00:10:47,165 --> 00:10:48,531
crítico para tu capacidad de hablar.

246
00:10:49,320 --> 00:10:52,035
Pero podrás hablar y ver qué ocurre.

247
00:10:52,346 --> 00:10:54,950
- ¿Dolerá?
- No. No sentirás nada.

248
00:10:55,321 --> 00:10:56,921
En el cerebro no hay
receptores del dolor.

249
00:10:57,042 --> 00:10:58,108
Eso está bien.

250
00:10:58,143 --> 00:10:59,476
¿Y si tengo que estornudar?

251
00:10:59,909 --> 00:11:01,678
Te alcanzaremos un pañuelo.

252
00:11:03,218 --> 00:11:04,924
Me gustaría estar allí con ella.

253
00:11:05,117 --> 00:11:07,371
Lo siento. No se permiten
miembros de la familia.

254
00:11:07,861 --> 00:11:09,352
Pero tú estarás allí, ¿verdad?

255
00:11:09,387 --> 00:11:10,586
Por supuesto.

256
00:11:14,259 --> 00:11:15,812
Estoy seguro de que
podremos organizar algo.

257
00:11:27,480 --> 00:11:30,907
No puedo creer que mi nuevo
corazón esté en el edificio.

258
00:11:30,942 --> 00:11:32,222
Tu larga espera ha terminado.

259
00:11:32,258 --> 00:11:34,344
Hemos visto el corazón
y parece perfecto.

260
00:11:34,379 --> 00:11:35,869
Gracias.

261
00:11:37,236 --> 00:11:38,348
Estás un poco caliente.

262
00:11:38,383 --> 00:11:40,991
Me siento bien. Es
probablemente la excitación.

263
00:11:42,619 --> 00:11:44,087
Sí. Probablemente.

264
00:11:44,122 --> 00:11:45,922
Volveremos a verte pronto, ¿de acuerdo?

265
00:11:48,022 --> 00:11:50,260
La temperatura del profesor es de 37,8.

266
00:11:50,295 --> 00:11:52,228
Si llega a 38, tendremos que sacarlo

267
00:11:52,263 --> 00:11:53,830
temporalmente de la
lista de trasplantes.

268
00:11:53,865 --> 00:11:54,864
Vale. Saca dos cultivos

269
00:11:54,899 --> 00:11:56,232
y empieza con antibióticos empíricos.

270
00:11:56,267 --> 00:11:58,435
- No quiero probar suerte.
- Podría ser solo una mala reacción

271
00:11:58,470 --> 00:12:00,003
a uno de los medicamentos.

272
00:12:00,038 --> 00:12:02,372
Quizá. Pero necesitamos
vigilarlo de cerca

273
00:12:02,407 --> 00:12:03,814
durante las próximas horas.

274
00:12:04,209 --> 00:12:05,261
Hola.

275
00:12:05,810 --> 00:12:07,610
- Hola.
- Perdón, ¿interrumpo?

276
00:12:07,645 --> 00:12:09,013
En absoluto. Ya hemos terminado.

277
00:12:10,793 --> 00:12:13,717
Vale, esta noche me lo bebo todo.

278
00:12:13,983 --> 00:12:17,053
¿Qué pasa?

279
00:12:17,088 --> 00:12:18,283
¿Qué no pasa?

280
00:12:25,590 --> 00:12:27,130
Quiero panel metabólico
básico cada cuatro horas.

281
00:12:27,165 --> 00:12:29,699
Estrictas entradas y salidas.
Avisadme de cualquier nuevo síntoma.

282
00:12:29,734 --> 00:12:32,168
Si alguno estornuda, quiero enterarme.

283
00:12:34,272 --> 00:12:35,605
¿Crees que he pasado algo por alto?

284
00:12:35,640 --> 00:12:38,575
No. Todo lo que he visto
indica que has hecho

285
00:12:38,610 --> 00:12:40,904
el diagnóstico correcto y les has dado
a los tres el tratamiento correcto.

286
00:12:40,940 --> 00:12:42,406
¿Entonces por qué reevalúas?

287
00:12:43,891 --> 00:12:45,480
- Por Bell.
- Sí.

288
00:12:46,295 --> 00:12:48,084
Está buscando una salida.

289
00:12:48,119 --> 00:12:49,819
- Quizá.
- Sé que te apoyó

290
00:12:49,854 --> 00:12:52,055
cuando te despidieron, pero el tío
ha pasado de director ejecutivo

291
00:12:52,090 --> 00:12:54,557
y jefe de cirugía al sótano.

292
00:12:54,592 --> 00:12:56,159
¿Cuánto tardará en volver a ser el tío

293
00:12:56,194 --> 00:12:58,795
que haría cualquier cosa
para salvar su piel?

294
00:12:58,830 --> 00:13:00,430
Digo que le demos el
beneficio de la duda.

295
00:13:00,465 --> 00:13:03,466
Ahora mismo, la gente que toma el
suplemento de Bell está en peligro

296
00:13:03,501 --> 00:13:05,551
de ponerse tan enfermo como estos tres.

297
00:13:05,587 --> 00:13:07,904
Cuando descubriste que
estaban tomando 3B Life,

298
00:13:07,939 --> 00:13:10,073
¿cuántas preguntas más hiciste?

299
00:13:10,108 --> 00:13:12,175
- He hecho la conexión.
- Lo entiendo. Probablemente yo

300
00:13:12,210 --> 00:13:13,777
tampoco hubiera hecho más preguntas.

301
00:13:13,812 --> 00:13:16,646
Pero ahora que alguien ha muerto,
tenemos que hacerlo. ¿Estás conmigo?

302
00:13:20,937 --> 00:13:22,848
Está bien. Vayamos de pesca.

303
00:13:28,080 --> 00:13:28,958
Esperen.

304
00:13:28,993 --> 00:13:30,527
¿Era el suplemento?

305
00:13:30,562 --> 00:13:32,195
Es lo que consigo por comprar

306
00:13:32,230 --> 00:13:33,963
algo del canal de ventas.

307
00:13:33,998 --> 00:13:35,431
Compro cosas de allí todo el tiempo.

308
00:13:35,466 --> 00:13:37,173
Acabo de comprar una cama
elástica para los chicos.

309
00:13:37,209 --> 00:13:38,501
¿Creéis que me devolverán el dinero?

310
00:13:38,536 --> 00:13:40,703
No estamos seguros de que fuera
3B Life lo que les hizo enfermar.

311
00:13:40,738 --> 00:13:43,273
Por ahora, no lo toméis de nuevo.

312
00:13:43,308 --> 00:13:44,541
Me siento bien.

313
00:13:44,576 --> 00:13:46,390
La enfermera ha dicho que están
a punto de darme el alta.

314
00:13:46,426 --> 00:13:49,011
La comida de aquí me
hace retener líquido.

315
00:13:49,714 --> 00:13:52,092
No puedo estar hinchada
para mi siguiente sesión.

316
00:13:52,128 --> 00:13:53,950
Mi hijo mayor está en
la obra del colegio.

317
00:13:53,985 --> 00:13:56,820
Si me voy ahora, puede que logre verlo.

318
00:13:57,003 --> 00:14:00,137
Un paciente de otro hospital
que tomaba 3B Life...

319
00:14:01,689 --> 00:14:03,298
ha muerto recientemente.

320
00:14:04,929 --> 00:14:06,262
Dios mío.

321
00:14:07,657 --> 00:14:09,699
Esto no pasó en el Chastain,

322
00:14:09,734 --> 00:14:11,467
así que tenemos información limitada.

323
00:14:11,502 --> 00:14:13,803
Caray. ¿Creéis que estamos en peligro?

324
00:14:13,838 --> 00:14:16,538
Es posible. Aquel hombre
parecía recuperado

325
00:14:16,574 --> 00:14:17,939
después del tratamiento, como vosotros,

326
00:14:17,975 --> 00:14:20,237
así que nos preocupa que podáis recaer

327
00:14:20,273 --> 00:14:21,578
y volver a poneros muy enfermos.

328
00:14:21,613 --> 00:14:23,998
Lo cual es la razón de que
necesitemos que os quedéis aquí,

329
00:14:24,034 --> 00:14:25,148
para poder teneros en observación.

330
00:14:25,183 --> 00:14:26,534
Y rellenad estos cuestionarios

331
00:14:26,570 --> 00:14:27,717
sobre las últimas dos semanas.

332
00:14:27,752 --> 00:14:30,019
Sé qué es muchísimo y es molesto.

333
00:14:30,054 --> 00:14:33,378
Pero necesitamos que sean
lo más detallados posible.

334
00:14:33,627 --> 00:14:34,624
Esto es vital.

335
00:14:34,660 --> 00:14:36,975
¿Esperáis que recuerde lo
que comí hace cinco días?

336
00:14:37,011 --> 00:14:39,286
¿O qué clase de pesticida
utiliza en el césped mi vecino?

337
00:14:39,322 --> 00:14:41,197
Lo entiendo. Parece ridículo,

338
00:14:41,232 --> 00:14:44,100
pero podría salvaros la vida.

339
00:14:44,577 --> 00:14:46,936
Tenemos que averiguar que os enfermó,

340
00:14:47,503 --> 00:14:50,607
y si tiene que ver o no con 3B Life.

341
00:14:50,897 --> 00:14:54,277
En este momento cada detalle importa.

342
00:14:55,357 --> 00:14:57,480
No puedo creer que haya
pagado por entrega urgente.

343
00:15:01,264 --> 00:15:03,323
Por favor, Dra. Okafor. Tómela de nuevo.

344
00:15:03,359 --> 00:15:05,371
- No va a cambiar.
- Inténtelo.

345
00:15:05,496 --> 00:15:08,458
Lo siento, profesor,
pero tiene fiebre de 38.

346
00:15:08,494 --> 00:15:09,759
Lo cual indica que vamos a tener que

347
00:15:09,794 --> 00:15:11,294
poner en espera su
operación de trasplante.

348
00:15:12,144 --> 00:15:14,694
Pero llevo esperando aquí meses.

349
00:15:15,566 --> 00:15:18,268
Mi corazón finalmente
ha llegado. Por favor.

350
00:15:18,303 --> 00:15:20,870
Si es una infección, los
inmunosupresores que necesita

351
00:15:20,905 --> 00:15:22,906
después del trasplante
pueden ser mortales.

352
00:15:22,941 --> 00:15:24,407
Tenemos que esperar a que la fiebre baje

353
00:15:24,442 --> 00:15:26,042
y a los resultados de los cultivos.

354
00:15:26,417 --> 00:15:28,811
Está bien. Bien, entonces esperaremos.

355
00:15:28,846 --> 00:15:33,149
Sí, pero por desgracia el
corazón no puede esperar.

356
00:15:33,184 --> 00:15:34,907
Para cuando lleguen los resultados,

357
00:15:35,186 --> 00:15:37,120
el corazón ya no será viable.

358
00:15:37,155 --> 00:15:39,569
Lo sentimos, profesor. De verdad.

359
00:15:39,765 --> 00:15:42,592
El corazón del donante
tendrá que ir para el próximo

360
00:15:42,627 --> 00:15:44,403
receptor de la lista.

361
00:15:49,326 --> 00:15:50,700
Oh, no.

362
00:15:52,036 --> 00:15:54,231
¿Qué? ¿Por qué me mira todo el mundo?

363
00:15:55,840 --> 00:15:57,885
Doug, ¿cómo van esas preguntas?

364
00:16:07,518 --> 00:16:09,890
Doug, ¿puedes oírme?

365
00:16:11,956 --> 00:16:14,177
¡Avisa código de parada!
¡Necesitamos ayuda aquí!

366
00:16:14,959 --> 00:16:17,960
Código de parada, habitación 5916.

367
00:16:19,797 --> 00:16:21,197
¿Qué demonios ha ocurrido?

368
00:16:21,232 --> 00:16:22,365
No lo sé. Ambos acabamos de verlo.

369
00:16:22,400 --> 00:16:23,566
Estaba bien hace cinco minutos.

370
00:16:26,137 --> 00:16:27,703
Las palas están puestas.
Las palas están puestas.

371
00:16:28,706 --> 00:16:30,106
Fibrilación ventricular. Carga a 200.

372
00:16:30,141 --> 00:16:31,307
Y fuera. Dale.

373
00:16:33,344 --> 00:16:35,711
Muy bien. Vamos.

374
00:16:44,384 --> 00:16:46,092
Iré a ver cómo está Cynthia.

375
00:16:46,316 --> 00:16:48,363
Veré qué ocurre con Raj.

376
00:16:50,258 --> 00:16:51,491
Gracias.

377
00:16:51,526 --> 00:16:53,493
Ponme al día.

378
00:16:53,528 --> 00:16:56,093
Hemos vuelto a poner al Sr.
Corson atropina y pralidoxima.

379
00:16:56,129 --> 00:16:58,965
Es exactamente lo que le sucedió
al tipo del Atlanta General.

380
00:16:59,000 --> 00:17:01,134
Parecía estar mejor y, de repente,

381
00:17:01,169 --> 00:17:02,468
- entró en parada.
- ¿Y los otros dos?

382
00:17:02,503 --> 00:17:04,837
Asustados, pero por ahora bien.

383
00:17:04,872 --> 00:17:07,576
Y 3B Life todavía parece
ser la única causa posible.

384
00:17:07,619 --> 00:17:09,052
No lo sabemos con seguridad.

385
00:17:09,088 --> 00:17:10,788
La única forma de estar seguros

386
00:17:10,824 --> 00:17:14,192
de no arriesgar más vidas es retirarlo.

387
00:17:14,228 --> 00:17:16,049
Cuando los pacientes tienen el
diagnóstico correcto y el tratamiento,

388
00:17:16,084 --> 00:17:17,817
normalmente no se
recuperan y se ponen peor.

389
00:17:17,852 --> 00:17:20,912
¿Y por qué solo uno de
estos tres reacciona así?

390
00:17:21,789 --> 00:17:23,256
Bueno, cada persona tiene
una respuesta fisiológica

391
00:17:23,291 --> 00:17:24,974
distinta al veneno.

392
00:17:25,010 --> 00:17:27,860
Los organofosfatos son conocidos
por tener un síndrome intermedio

393
00:17:27,895 --> 00:17:29,369
que aparece uno o dos días después.

394
00:17:29,771 --> 00:17:31,438
Creo que algo ha
cambiado entre el momento

395
00:17:31,474 --> 00:17:33,545
en que Doug terminó el tratamiento
y cuando entró en parada.

396
00:17:34,362 --> 00:17:35,568
La respuesta está ahí, en algún lugar.

397
00:17:35,603 --> 00:17:37,937
Voy a hacerle a Doug
una prueba de diuresis.

398
00:17:37,972 --> 00:17:39,046
Bien.

399
00:17:42,334 --> 00:17:43,609
¿Está bien?

400
00:17:43,980 --> 00:17:46,245
Me acabo de enterar que en el
St. John han entrado dos casos

401
00:17:46,280 --> 00:17:47,680
de envenenamiento por
organofosfatos esta mañana.

402
00:17:47,715 --> 00:17:49,213
Hay tres más en el Emory.

403
00:17:49,249 --> 00:17:51,383
Y a cuantos más hospitales
llamo, más pacientes encuentro.

404
00:17:51,419 --> 00:17:53,720
Y no estoy seguro de
si tomaban 3B Life...

405
00:17:53,756 --> 00:17:54,922
Esto no está aislado.

406
00:17:55,983 --> 00:17:57,597
Voy a mandar algunas pruebas fuera.

407
00:18:03,794 --> 00:18:06,097
Oiga. Usted es es médico del suplemento.

408
00:18:08,436 --> 00:18:10,314
¿Qué demonios, tío?
Me ha hecho enfermar.

409
00:18:10,839 --> 00:18:12,639
Oiga, ¿qué hay en esos suplementos, tío?

410
00:18:12,675 --> 00:18:14,504
Oiga. Está haciendo
daño a la gente. ¡Oiga!

411
00:18:20,992 --> 00:18:22,026
Oiga.

412
00:18:24,185 --> 00:18:27,788
Mire, sé que no somos
exactamente amigos, pero...

413
00:18:29,023 --> 00:18:31,142
soy mucho más joven que usted, ¿vale?

414
00:18:31,178 --> 00:18:32,761
Así que merezco totalmente este corazón.

415
00:18:32,797 --> 00:18:33,785
Vamos.

416
00:18:33,821 --> 00:18:36,607
- Tengo un doctorado, por amor de Dios.
- Y yo todavía estoy floreciendo.

417
00:18:36,643 --> 00:18:38,410
Mi mejor trabajo está todavía ante mí.

418
00:18:43,171 --> 00:18:45,972
Pensaba que iban a subir la
temperatura, no a bajarla.

419
00:18:46,007 --> 00:18:48,774
Dicen que el Chastain está enviando
más calentadores de mantas.

420
00:18:48,809 --> 00:18:51,278
He tenido que sustituir oxacilina por
un antibiótico de amplio espectro.

421
00:18:51,314 --> 00:18:53,911
Con la cantidad de dinero que Red
Rock se ha gastado en este lugar,

422
00:18:53,947 --> 00:18:55,786
pensarías que estarían surtidos
de antibióticos críticos.

423
00:18:55,822 --> 00:18:57,473
¿Cuántas veces tengo que
reiniciar este software

424
00:18:57,509 --> 00:18:59,910
antes de que deje de colgarse?
¿Deberíamos hacer apuestas?

425
00:18:59,946 --> 00:19:02,762
Será un milagro si
conseguimos terminar el día.

426
00:19:02,798 --> 00:19:03,931
¿Dónde está Cain?

427
00:19:04,373 --> 00:19:06,707
La semana pasada, estaba
operando a un joven padre

428
00:19:06,743 --> 00:19:08,465
cuyos ataques eran tan devastadores,

429
00:19:08,501 --> 00:19:09,705
que no podía sostener a su hijo.

430
00:19:10,176 --> 00:19:12,143
- Lo que hice con eso...
- Dr. Cain. ¿Tiene un momento?

431
00:19:13,561 --> 00:19:17,296
Es una de nuestras enfermeras,
con la que estaré en breve.

432
00:19:17,332 --> 00:19:18,747
Es sobre un paciente.

433
00:19:21,148 --> 00:19:22,192
Perdonen.

434
00:19:25,920 --> 00:19:28,508
Creo que necesitamos retrasar las
operaciones un día, quizá dos.

435
00:19:28,816 --> 00:19:30,093
¿Y por qué iba a hacer eso?

436
00:19:30,129 --> 00:19:31,629
Porque este lugar no está preparado.

437
00:19:31,808 --> 00:19:33,356
Nos faltan medicinas,

438
00:19:33,392 --> 00:19:35,121
el personal no sabe cómo
manejar el software.

439
00:19:35,156 --> 00:19:36,801
Ni siquiera podemos hacer
funcionar el termostato.

440
00:19:36,837 --> 00:19:38,615
Los dolores de crecimiento
son parte del proceso.

441
00:19:38,651 --> 00:19:40,637
Esto es distinto. Alguien podría morir.

442
00:19:41,756 --> 00:19:43,579
A mí me parece que todo va como la seda.

443
00:19:43,906 --> 00:19:45,572
Es porque está distraído.
Está más centrado

444
00:19:45,608 --> 00:19:47,714
en los donantes que en
sus pacientes, como Lucy.

445
00:19:47,750 --> 00:19:50,560
Manejaré ambas cosas.
Y te veré en quirófano.

446
00:19:56,570 --> 00:19:58,371
¿Estás lista para una como esta?

447
00:20:00,762 --> 00:20:02,862
Me encanta. Vamos a coincidir.

448
00:20:03,284 --> 00:20:04,597
Sí.

449
00:20:14,345 --> 00:20:16,242
- Te quiero.
- Te quiero.

450
00:20:17,732 --> 00:20:19,416
- Cuídalo bien.
- Lo haré.

451
00:20:27,221 --> 00:20:28,653
Dije que no.

452
00:20:30,322 --> 00:20:34,257
Cuando la agencia me preguntó
si quería adoptar, dije que no.

453
00:20:35,028 --> 00:20:36,882
Después de que mi hijo muriera,

454
00:20:36,917 --> 00:20:39,002
nunca pensé que volvería
a salir de casa.

455
00:20:39,062 --> 00:20:41,067
Mucho menos criar otro niño.

456
00:20:42,197 --> 00:20:46,223
Pero acoger temporalmente
a uno, eso podía hacerlo.

457
00:20:47,295 --> 00:20:50,103
La mayoría de los padres no consideran
un niño con problemas médicos.

458
00:20:50,139 --> 00:20:51,538
Hay que afrontar mucho.

459
00:20:56,553 --> 00:20:59,021
Lucy perdió a sus padres

460
00:20:59,440 --> 00:21:01,905
en un accidente de coche
cuando tenía cuatro años.

461
00:21:03,077 --> 00:21:06,422
Ha estado rebotando por casas
de acogida desde entonces.

462
00:21:08,849 --> 00:21:12,195
Nunca tuvo una habitación propia
hasta la primera noche conmigo.

463
00:21:13,207 --> 00:21:15,089
Parece que Lucy lo tiene bastante claro.

464
00:21:15,787 --> 00:21:17,136
Yo también.

465
00:21:18,426 --> 00:21:20,062
Quiero a esa pequeña.

466
00:21:22,210 --> 00:21:23,353
Y ahora...

467
00:21:25,701 --> 00:21:27,893
No puedes imaginarte la vida sin ella.

468
00:21:30,271 --> 00:21:32,505
Se merece tener de
nuevo una familia real.

469
00:21:37,745 --> 00:21:39,213
Creo que ha encontrado una.

470
00:21:44,283 --> 00:21:46,819
Tío, creía que su octavo álbum lo
había llevado a un nuevo nivel.

471
00:21:46,854 --> 00:21:48,696
- ¿La pista 14?
- Sí, señor.

472
00:21:48,732 --> 00:21:50,865
- Donde entran las trompas.
- ¿Y ese solo de tambor?

473
00:21:50,901 --> 00:21:52,257
Es el cielo.

474
00:21:52,358 --> 00:21:55,261
Tengo que decirle, es agradable
operar con un cirujano

475
00:21:55,296 --> 00:21:57,430
que aprecia un poco de bebop duro.

476
00:21:57,465 --> 00:21:59,273
¿La Dra. Okafor no es fan?

477
00:21:59,622 --> 00:22:01,655
¿Puedes creerte que acepté
ser su mentor a pesar de todo?

478
00:22:01,691 --> 00:22:04,205
Solo su mentor, ¿eh?

479
00:22:04,655 --> 00:22:07,072
Tenía la impresión de que
entre vosotros había algo más.

480
00:22:08,419 --> 00:22:11,661
No, nuestra relación es
estrictamente profesional.

481
00:22:13,820 --> 00:22:14,883
Es bueno saberlo.

482
00:22:22,283 --> 00:22:24,550
Tenemos que empezar a
pensar en retirarlo.

483
00:22:27,648 --> 00:22:28,943
Necesito tomar el aire.

484
00:22:28,979 --> 00:22:30,812
- Andrea, hablemos.
- Vuelvo enseguida.

485
00:22:34,249 --> 00:22:35,284
Así que...

486
00:22:35,978 --> 00:22:37,396
es donde estamos ahora.

487
00:22:38,303 --> 00:22:40,284
¿Quiere mi opinión profesional?

488
00:22:40,881 --> 00:22:42,634
No te pagamos por tu silencio.

489
00:22:43,244 --> 00:22:44,367
Espera a que pase.

490
00:22:46,862 --> 00:22:48,829
Hay un fallecido; hay otro crítico.

491
00:22:48,865 --> 00:22:51,333
- Cuanta más gente enferme...
- Si enferma más gente,

492
00:22:51,896 --> 00:22:53,070
puedo ayudarte.

493
00:22:53,455 --> 00:22:55,269
- ¿Cómo?
- Le damos la vuelta.

494
00:22:55,346 --> 00:22:57,656
Lo que la prensa necesita
es un sacrificio de sangre.

495
00:22:57,692 --> 00:23:00,159
Alguien cerca de la cima a
la que puedan hacer caer.

496
00:23:00,195 --> 00:23:01,572
Estás cambiando de tema.

497
00:23:02,286 --> 00:23:03,881
No serás tú el que se arruine.

498
00:23:05,699 --> 00:23:08,142
Estás sugiriendo que deje a
Andrea a los pies de los caballos.

499
00:23:08,178 --> 00:23:10,678
Ella se aprovechó de
un médico respetado.

500
00:23:11,696 --> 00:23:12,872
Estabas centrado en tus pacientes.

501
00:23:12,907 --> 00:23:14,096
Confiaste demasiado en ella.

502
00:23:14,132 --> 00:23:16,266
Por si no te habías dado cuenta,
mi cara está en el frasco.

503
00:23:16,302 --> 00:23:19,682
Nadie se va a creer
que no soy responsable.

504
00:23:19,880 --> 00:23:21,389
La verdad es lo que tú haces.

505
00:23:23,571 --> 00:23:25,270
Sacarte del lío en el que estás metido,

506
00:23:25,306 --> 00:23:26,552
es por lo que me pagas.

507
00:23:27,080 --> 00:23:29,522
Es por lo que otra gente que
tiene muchos más problemas que tú

508
00:23:29,557 --> 00:23:30,545
me ha pagado.

509
00:23:31,225 --> 00:23:33,192
Andrea puede empezar de nuevo.

510
00:23:33,227 --> 00:23:34,340
Se recuperará.

511
00:23:34,376 --> 00:23:35,615
Tú no.

512
00:23:37,514 --> 00:23:40,199
Cualquiera que haya probado
3B Life y se golpee un dedo

513
00:23:40,234 --> 00:23:41,504
vendrá a por ti.

514
00:23:42,049 --> 00:23:44,811
Y el público no será amable
y no lo olvidará nunca,

515
00:23:45,406 --> 00:23:46,650
a menos...

516
00:23:47,026 --> 00:23:48,695
que me dejes ayudarte.

517
00:24:01,544 --> 00:24:02,872
¿Cómo te encuentras?

518
00:24:03,676 --> 00:24:04,926
Estoy bien.

519
00:24:05,627 --> 00:24:06,899
Gracias.

520
00:24:07,128 --> 00:24:09,596
- Sondas.
- Deberíamos esperar al Dr. Cain

521
00:24:09,631 --> 00:24:10,630
antes de seguir adelante.

522
00:24:10,665 --> 00:24:12,098
Me dijo que siguiera
y empezara el mapeado

523
00:24:12,133 --> 00:24:13,934
- si no llegaba a tiempo.
- Lo entiendo, pero...

524
00:24:13,969 --> 00:24:15,274
¿Les importa si me uno?

525
00:24:16,026 --> 00:24:17,304
Hola, Dr. Cain.

526
00:24:17,339 --> 00:24:18,552
Hola, Lucy.

527
00:24:19,460 --> 00:24:20,826
Cogeré eso.

528
00:24:30,959 --> 00:24:32,619
Lucy, antes de extirparte el tumor,

529
00:24:32,654 --> 00:24:34,521
voy a mapear tu cerebro
tal como habíamos hablado.

530
00:24:34,556 --> 00:24:36,022
Ahora es cuando debes hablar

531
00:24:36,057 --> 00:24:37,157
mientras yo compruebo el tejido, ¿vale?

532
00:24:37,192 --> 00:24:38,673
- Vale.
- Vale.

533
00:24:40,080 --> 00:24:42,329
Annie me dijo que cantaste
en tu concurso de talentos.

534
00:24:42,365 --> 00:24:44,576
Sí, fue muy divertido.

535
00:24:44,612 --> 00:24:46,832
Mi amigo Sam hizo malabares con tijeras.

536
00:24:47,157 --> 00:24:49,291
- Yo canté.
- ¿Qué canción?

537
00:24:49,443 --> 00:24:51,310
"Baby Won't You Please Come Home".

538
00:24:51,522 --> 00:24:52,973
Es mi favorita.

539
00:24:53,008 --> 00:24:55,475
Annie dice que la canto casi
tan bien como Bessie Smith,

540
00:24:55,510 --> 00:24:57,277
pero yo creo que ni me parezco.

541
00:25:01,829 --> 00:25:02,909
¿Cómo está?

542
00:25:03,043 --> 00:25:05,469
El trasplante de Aaron ha ido bien.

543
00:25:06,974 --> 00:25:08,920
No quiero tener envidia.

544
00:25:08,956 --> 00:25:10,210
Pero la tengo.

545
00:25:10,701 --> 00:25:12,257
Tenemos resultados de tus cultivos.

546
00:25:12,994 --> 00:25:14,527
No hay infección aparente.

547
00:25:14,562 --> 00:25:16,049
Tu fiebre no ha vuelto.

548
00:25:16,329 --> 00:25:18,479
- Vuelves a estar en la lista.
- Es demasiado tarde.

549
00:25:18,515 --> 00:25:20,349
Cuando me ingresaron,
los médicos me dijeron

550
00:25:20,385 --> 00:25:22,319
que me quedaban unos seis meses.

551
00:25:22,755 --> 00:25:24,551
Y eso fue hace seis meses.

552
00:25:25,540 --> 00:25:27,397
No me queda tiempo.

553
00:25:28,114 --> 00:25:29,704
Eso no lo sabemos.

554
00:25:30,144 --> 00:25:31,728
Los médicos no predicen el fututo.

555
00:25:31,764 --> 00:25:34,499
Los dos sabemos las posibilidades
de que otro corazón aparezca

556
00:25:34,535 --> 00:25:35,901
antes de que muera.

557
00:25:38,685 --> 00:25:40,570
¿Sabes por qué los odio?

558
00:25:42,146 --> 00:25:43,850
Puedo decir un montón de razones.

559
00:25:45,952 --> 00:25:48,122
Me recuerdan que estoy solo.

560
00:25:48,604 --> 00:25:51,107
Aquí estoy ahora en mi

561
00:25:51,409 --> 00:25:52,794
pequeña habitación,

562
00:25:52,830 --> 00:25:55,154
donde la única persona
que viene de visita

563
00:25:55,399 --> 00:25:57,396
es porque está haciendo su trabajo.

564
00:26:05,479 --> 00:26:06,828
Ve.

565
00:26:19,546 --> 00:26:21,122
La prensa está entrando.

566
00:26:22,096 --> 00:26:23,830
Pero quiero que lo pienses detenidamente

567
00:26:23,865 --> 00:26:25,261
antes de hacer todo este ruido.

568
00:26:25,898 --> 00:26:27,224
¿Qué hay de mi oferta?

569
00:26:29,178 --> 00:26:30,203
Pasa.

570
00:26:36,111 --> 00:26:38,244
La responsabilidad es mía.

571
00:26:44,752 --> 00:26:47,420
Doug responde bien a la
atropina y a la 2-pralidoxima.

572
00:26:47,455 --> 00:26:48,855
Todavía espero los resultados externos.

573
00:26:48,890 --> 00:26:50,857
Dame un poco más de tiempo

574
00:26:50,892 --> 00:26:53,393
antes de darte una respuesta
definitiva sobre esto.

575
00:26:55,233 --> 00:26:56,596
¿Sabías

576
00:26:56,824 --> 00:26:59,024
que solo tuve un trabajo

577
00:26:59,060 --> 00:27:01,060
antes de ser médico?

578
00:27:04,468 --> 00:27:07,774
Trabajé en la caja de la
ferretería de mi familia

579
00:27:07,809 --> 00:27:09,089
desde pequeño.

580
00:27:11,273 --> 00:27:15,878
Veía entrar y salir
clientes todo el día.

581
00:27:17,171 --> 00:27:18,909
Venían a ver a mi padre...

582
00:27:20,899 --> 00:27:22,455
porque sabían que no les cobraría de más

583
00:27:22,490 --> 00:27:24,890
ni intentaría venderles
algo que no necesitaban.

584
00:27:28,296 --> 00:27:30,097
Sabían que era un buen hombre,

585
00:27:32,378 --> 00:27:34,158
en quien se podía confiar.

586
00:27:35,505 --> 00:27:36,736
He trabajado muy duro

587
00:27:36,771 --> 00:27:39,051
toda mi vida para que me
vieran como a mi padre.

588
00:27:42,294 --> 00:27:44,512
Pero no hice lo suficiente
para ser como él.

589
00:27:49,430 --> 00:27:50,754
Gracias por intentarlo.

590
00:28:00,562 --> 00:28:01,861
Elijah apila tazas.

591
00:28:01,896 --> 00:28:03,997
No es que sea un talento,

592
00:28:04,032 --> 00:28:06,332
pero dejan que lo haga.

593
00:28:09,613 --> 00:28:12,475
- ¿Qué significa ese ruido?
- Es tu ritmo cardíaco.

594
00:28:12,511 --> 00:28:14,207
No queremos que suba mucho.

595
00:28:14,485 --> 00:28:17,644
Acaba de llegar a los 150 y su
temperatura sube rápidamente.

596
00:28:17,679 --> 00:28:19,045
Suero frío y acetaminofeno por vía.

597
00:28:19,080 --> 00:28:20,547
Hace diez minutos que se lo puse.

598
00:28:20,582 --> 00:28:21,681
No responde.

599
00:28:21,716 --> 00:28:24,050
Creo que podría ser hipertermia maligna.

600
00:28:24,742 --> 00:28:27,441
- Tengo mucho calor.
- Dandrolona.

601
00:28:28,045 --> 00:28:29,812
- ¿Qué significa?
- Es solo una medicina especial

602
00:28:29,848 --> 00:28:31,095
para esta clase de situaciones.

603
00:28:32,789 --> 00:28:34,160
Lucy, ¿por qué no cantas aquella canción

604
00:28:34,195 --> 00:28:35,828
que cantaste para tu
concurso de talentos?

605
00:28:35,863 --> 00:28:37,363
- ¿Ahora?
- Sí.

606
00:28:37,398 --> 00:28:39,365
Sí, haz como si aquí no hubiera nadie.

607
00:28:39,400 --> 00:28:41,834
Tú cierra los ojos y canta.

608
00:28:42,272 --> 00:28:43,835
- Vale.
- Vale.

609
00:29:01,255 --> 00:29:03,523
¿Dónde está la dandrolona?

610
00:29:04,054 --> 00:29:06,092
Aquí no hay.

611
00:29:06,127 --> 00:29:08,494
Miraré en el otro quirófano.

612
00:29:08,529 --> 00:29:10,063
Sigue cantando, Lucy.

613
00:29:23,211 --> 00:29:25,712
¿Qué estás haciendo?

614
00:29:25,747 --> 00:29:27,447
Emergencia en el quirófano uno.

615
00:29:40,628 --> 00:29:42,729
- Tenemos que cancelar la operación.
- Casi he acabado.

616
00:29:42,764 --> 00:29:44,364
Tenemos que intubarla.

617
00:29:44,399 --> 00:29:46,032
Si no ralentizamos su metabolismo,

618
00:29:46,067 --> 00:29:47,133
ponemos en riesgo su vida.

619
00:29:47,168 --> 00:29:48,401
Tenemos que parar.

620
00:29:48,436 --> 00:29:49,469
No vamos a cancelar.

621
00:29:59,347 --> 00:30:01,947
Muy bien, salino refrigerado.

622
00:30:16,467 --> 00:30:17,800
La dandrolona funciona.

623
00:30:30,511 --> 00:30:31,978
La temperatura baja.

624
00:30:32,013 --> 00:30:33,446
¿Lucy?

625
00:30:38,383 --> 00:30:39,653
¿Lucy?

626
00:30:43,668 --> 00:30:45,041
¿Sigo cantando?

627
00:30:48,693 --> 00:30:49,972
Tienes una voz preciosa.

628
00:30:50,008 --> 00:30:51,641
Sí, Lucy, ¿nos cantas otra estrofa?

629
00:30:51,677 --> 00:30:54,150
- Lo haces muy bien.
- Sí.

630
00:31:25,388 --> 00:31:26,632
Aaron.

631
00:31:26,667 --> 00:31:28,468
La operación ha ido bien.

632
00:31:28,605 --> 00:31:30,555
Tu nuevo corazón funciona perfectamente.

633
00:31:34,142 --> 00:31:35,956
La enfermera le retiró el
propofol hace una hora.

634
00:31:35,992 --> 00:31:37,076
Debería estar despierto.

635
00:31:37,375 --> 00:31:39,019
¿Puedes abrir los ojos, colega?

636
00:31:45,234 --> 00:31:46,319
Pupilas fijas.

637
00:31:46,354 --> 00:31:48,488
La presión es un poco
alta. Bradicardia relativa.

638
00:31:48,523 --> 00:31:49,522
Explica la hipertensión.

639
00:31:49,557 --> 00:31:51,257
- Reflejo de Cushing.
- Está teniendo una apoplejía.

640
00:31:51,292 --> 00:31:52,692
¡Necesitamos 50 gr de
mannitol intravenoso!

641
00:31:52,727 --> 00:31:55,227
Y hay que llevarlo al escáner.
¡Qué alguien avise al Dr. Austin!

642
00:32:01,564 --> 00:32:05,271
- ¿Derrame?
- Bypas cardiopulmonar,

643
00:32:05,307 --> 00:32:07,654
anticoagulantes... Todo
era un riesgo para Aaron.

644
00:32:07,689 --> 00:32:08,988
Pero, ¿está bien?

645
00:32:09,454 --> 00:32:10,484
No.

646
00:32:10,801 --> 00:32:12,092
Está en muerte cerebral.

647
00:32:12,914 --> 00:32:14,794
Los derrames son una
complicación conocida

648
00:32:14,829 --> 00:32:16,132
en los procesos de trasplante.

649
00:32:16,168 --> 00:32:17,501
Aaron no tuvo suerte.

650
00:32:17,537 --> 00:32:20,505
Hicimos lo que pudimos, pero
los daños eran catastróficos.

651
00:32:24,095 --> 00:32:25,526
Sentado en esta habitación,

652
00:32:27,146 --> 00:32:29,458
preguntándome si cada
día sería el último,

653
00:32:30,442 --> 00:32:32,345
es difícil explicar

654
00:32:32,818 --> 00:32:34,052
lo difícil que es

655
00:32:34,787 --> 00:32:36,214
a menos que lo vivas.

656
00:32:37,838 --> 00:32:38,987
Como hicimos nosotros.

657
00:32:41,180 --> 00:32:42,530
Pobre chaval.

658
00:32:43,248 --> 00:32:44,972
Atrapado aquí conmigo.

659
00:32:45,426 --> 00:32:47,059
Podría haber sido más amable con él,

660
00:32:47,094 --> 00:32:49,962
y en lugar de eso, le
amargué los últimos días

661
00:32:49,997 --> 00:32:51,089
más de lo necesario.

662
00:32:51,558 --> 00:32:54,282
Creemos que hay algo que
debería saber sobre Aaron.

663
00:32:56,542 --> 00:32:58,267
Le encantaba estar en la
misma habitación que usted.

664
00:32:59,446 --> 00:33:00,425
¿Qué?

665
00:33:00,461 --> 00:33:02,775
Sí. Cuando intentamos separarlos,

666
00:33:02,810 --> 00:33:04,657
nos rogó que no lo hiciéramos.

667
00:33:05,189 --> 00:33:06,622
Dijo que se moriría de aburrimiento

668
00:33:06,658 --> 00:33:08,172
si usted en el otro lado de la cortina.

669
00:33:08,208 --> 00:33:09,808
Creo que de algún modo

670
00:33:09,844 --> 00:33:12,568
sacarle de quicio a usted
lo mantenía en sus cabales.

671
00:33:12,649 --> 00:33:15,817
¿No lo decís para hacerme sentir mejor?

672
00:33:15,853 --> 00:33:18,006
Aaron también era donante de órganos.

673
00:33:21,619 --> 00:33:23,286
¿El corazón es para mí?

674
00:33:24,417 --> 00:33:25,804
¿Podéis hacer eso?

675
00:33:27,765 --> 00:33:30,503
Trasplantar dos veces un corazón

676
00:33:30,538 --> 00:33:31,791
es complicado.

677
00:33:33,084 --> 00:33:35,474
Este será el tercer hogar del corazón

678
00:33:35,509 --> 00:33:36,706
en menos de 24 horas.

679
00:33:36,952 --> 00:33:39,470
Cada vez que un corazón es trasplantado,

680
00:33:39,531 --> 00:33:41,476
se producen lesiones por reperfusión.

681
00:33:42,850 --> 00:33:44,335
Eso incrementa las posibilidades

682
00:33:44,371 --> 00:33:47,228
de complicaciones en su trasplante,

683
00:33:47,988 --> 00:33:51,901
pero haremos todo lo posible
para minimizar esos riesgos.

684
00:34:10,763 --> 00:34:12,259
Pónganse cómodos.

685
00:34:12,295 --> 00:34:14,005
El Dr. Bell llegará enseguida.

686
00:34:22,674 --> 00:34:23,717
Hola.

687
00:34:24,191 --> 00:34:25,558
Ya no hay más pruebas posibles.

688
00:34:25,593 --> 00:34:27,354
Es hora de enviar a
casa a Cynthia y a Raj,

689
00:34:27,846 --> 00:34:30,714
lo que significa... papeles de alta.

690
00:34:30,750 --> 00:34:33,168
¿Por qué Doug ha
empeorado y los otros no?

691
00:34:34,335 --> 00:34:36,484
Sigo creyendo que se nos pasa algo.

692
00:34:36,591 --> 00:34:38,451
La incertidumbre es parte del trabajo.

693
00:34:39,173 --> 00:34:40,592
No te diré quién me enseñó eso,

694
00:34:40,628 --> 00:34:41,874
pero parece haberlo olvidado.

695
00:34:43,574 --> 00:34:44,974
A ver si os espabiláis,

696
00:34:45,010 --> 00:34:46,210
batas blancas.

697
00:34:46,246 --> 00:34:47,545
Tengo ganas de salir de aquí

698
00:34:47,581 --> 00:34:48,714
para volver al gimnasio.

699
00:34:50,113 --> 00:34:51,313
Bonito vestido.

700
00:34:51,452 --> 00:34:53,297
Estaban a punto de irse.

701
00:34:54,861 --> 00:34:55,913
Vale.

702
00:34:55,949 --> 00:34:58,016
- Sigue.
- Doug y el hombre del

703
00:34:58,052 --> 00:34:59,185
Atlanta General,

704
00:34:59,221 --> 00:35:00,862
ambos empeoraron.

705
00:35:01,795 --> 00:35:04,830
Y estaban a punto de irse a su casa.

706
00:35:04,865 --> 00:35:05,864
Espera un momento.

707
00:35:09,143 --> 00:35:10,603
Volved a vuestras habitaciones.

708
00:35:19,980 --> 00:35:22,448
Doug, me alegro de que
te encuentres mejor.

709
00:35:22,483 --> 00:35:24,096
Tenemos que examinarte la piel.

710
00:35:24,305 --> 00:35:25,378
Empezaré desde arriba.

711
00:35:25,414 --> 00:35:26,796
Empezaré de abajo a arriba.

712
00:35:29,478 --> 00:35:30,732
Gracias por venir.

713
00:35:38,080 --> 00:35:39,546
Pensé que ya lo habíamos examinado.

714
00:35:39,657 --> 00:35:41,090
Eso fue antes de que entrara en parada.

715
00:35:41,126 --> 00:35:42,664
¿Qué buscamos exactamente?

716
00:35:43,744 --> 00:35:44,913
Eso.

717
00:35:47,790 --> 00:35:49,697
Un pequeño sarpullido maculopapular.

718
00:35:50,311 --> 00:35:51,710
Eso no suena bien.

719
00:35:51,745 --> 00:35:54,191
Tengo que ver la ropa que llevabas
cuando viniste al Chastain.

720
00:35:54,227 --> 00:35:55,226
En el sillón.

721
00:36:00,561 --> 00:36:01,735
Bingo.

722
00:36:01,771 --> 00:36:03,262
¿Dónde las compraste?

723
00:36:05,593 --> 00:36:07,169
Hemos preparado una declaración.

724
00:36:12,833 --> 00:36:14,866
No fue 3B Life.

725
00:36:15,554 --> 00:36:16,944
Vamos a tomarnos cinco minutos.

726
00:36:20,040 --> 00:36:22,096
Inicialmente, nos centramos en
lo que los pacientes comieron,

727
00:36:22,132 --> 00:36:24,233
pero no fue lo que consumieron
lo que los hizo enfermar.

728
00:36:24,612 --> 00:36:26,345
- Fue por absorción.
- ¿Absorción?

729
00:36:26,380 --> 00:36:27,969
- ¿De dónde?
- De su ropa.

730
00:36:28,716 --> 00:36:30,989
Los tres compraron en
la misma tienda de ropa.

731
00:36:31,025 --> 00:36:32,250
- Chaqueta.
- Cuando la ropa es enviada

732
00:36:32,286 --> 00:36:33,986
en un camión con químicos,

733
00:36:34,021 --> 00:36:35,746
cualquier vertido de pesticida

734
00:36:35,782 --> 00:36:38,004
puede contaminar toda la carga

735
00:36:38,292 --> 00:36:39,666
sin que nadie se dé cuenta.

736
00:36:40,361 --> 00:36:41,860
Ha sucedido otras veces.

737
00:36:41,895 --> 00:36:43,644
Pero todos tomaban 3B Life.

738
00:36:43,680 --> 00:36:45,501
Los tres pacientes,
en sus cuestionarios,

739
00:36:45,537 --> 00:36:46,836
pusieron que pidieron sus suplementos

740
00:36:46,872 --> 00:36:48,005
en la teletienda

741
00:36:48,041 --> 00:36:49,508
después de su aparición.

742
00:36:49,544 --> 00:36:53,079
También dijeron que
en la misma teletienda

743
00:36:53,115 --> 00:36:57,884
ponían anuncios de esta
tienda de ropa constantemente.

744
00:36:59,115 --> 00:37:01,982
Esto es lo que causó el
envenenamiento por organofosfatos,

745
00:37:02,741 --> 00:37:04,734
no el 3B Life.

746
00:37:05,392 --> 00:37:06,468
Están limpios.

747
00:37:07,130 --> 00:37:08,596
Dios Santo.

748
00:37:09,238 --> 00:37:10,871
Dios santo, no fuimos
nosotros. Lo sabía.

749
00:37:10,907 --> 00:37:11,864
Te lo dije.

750
00:37:11,900 --> 00:37:13,196
Lo sabía.

751
00:37:15,713 --> 00:37:17,324
Ya no necesitamos esto.

752
00:37:32,155 --> 00:37:33,389
Dr. Pierce.

753
00:37:33,424 --> 00:37:34,885
Hola, Dr. Bell.

754
00:37:36,622 --> 00:37:38,494
Si cree que tratar con
pacientes es un dolor de cabeza,

755
00:37:38,529 --> 00:37:40,162
pruebe con tratar con
un productor de tele.

756
00:37:43,134 --> 00:37:45,000
Esta mañana se fue a toda prisa.

757
00:37:45,035 --> 00:37:46,281
Ha sido un día complicado.

758
00:37:47,234 --> 00:37:48,698
Su abrigo está aquí.

759
00:37:49,561 --> 00:37:50,848
Le agradezco la llamada.

760
00:37:51,411 --> 00:37:53,842
Podría habérselo enviado, pero quería

761
00:37:53,877 --> 00:37:55,844
hablar con usted cara a cara.

762
00:37:55,879 --> 00:37:58,514
Mire, muchos médicos
vienen a mi programa

763
00:37:58,549 --> 00:38:00,549
solo para vender su producto,

764
00:38:00,584 --> 00:38:01,791
pero usted no.

765
00:38:02,292 --> 00:38:03,953
Me ha gustado lo que tenía que decir

766
00:38:03,988 --> 00:38:05,554
y a mi audiencia le ha encantado.

767
00:38:05,760 --> 00:38:07,755
Vaya, gracias.

768
00:38:08,401 --> 00:38:10,125
Bueno, no mucha gente sabe esto.

769
00:38:10,366 --> 00:38:11,760
Voy a retirarme.

770
00:38:11,953 --> 00:38:14,596
Y me gustaría dar su nombre a la cadena

771
00:38:14,631 --> 00:38:16,231
para una posible prueba.

772
00:38:16,266 --> 00:38:17,900
Hacer un par de entrevistas
como presentador,

773
00:38:17,935 --> 00:38:19,068
ver cómo va.

774
00:38:19,103 --> 00:38:20,135
¿Está interesado?

775
00:38:20,539 --> 00:38:22,471
Mi compromiso con el Chastain
es a tiempo completo,

776
00:38:22,506 --> 00:38:25,492
y soy muy feliz en el quirófano.

777
00:38:25,528 --> 00:38:28,243
Pero ¿por qué ayudar una persona
cada vez el resto de su carrera

778
00:38:28,278 --> 00:38:30,173
cuando puede llegar a millones con esto?

779
00:38:30,931 --> 00:38:33,018
Por lo que he visto, sabe cómo usarlo.

780
00:38:34,031 --> 00:38:37,219
Mire, conozco una docena de médicos

781
00:38:37,254 --> 00:38:39,121
que matarían por esta oportunidad.

782
00:38:40,904 --> 00:38:42,091
¿Por qué yo?

783
00:38:42,488 --> 00:38:45,094
Mi productor me sigue trayendo chicos

784
00:38:45,129 --> 00:38:46,428
recién salidos de la facultad.

785
00:38:46,463 --> 00:38:47,663
Grandes sonrisas,

786
00:38:47,698 --> 00:38:49,665
nada de experiencia.

787
00:38:49,970 --> 00:38:51,779
La audiencia puede oler las chorradas.

788
00:38:51,815 --> 00:38:53,936
Lo que quieren es alguien
en quien puedan confiar.

789
00:38:53,971 --> 00:38:56,014
Alguien como usted.

790
00:38:56,737 --> 00:38:59,108
¿Para contar historias superficiales
sobre los antioxidantes?

791
00:38:59,311 --> 00:39:01,510
Un día, el café puede
prevenir el cáncer.

792
00:39:01,545 --> 00:39:03,417
Al siguiente... puede matarte.

793
00:39:05,780 --> 00:39:07,016
Es entretenimiento.

794
00:39:07,051 --> 00:39:08,417
No está equivocado.

795
00:39:08,452 --> 00:39:10,882
Pero si no le gusta
cómo se hace, cámbielo.

796
00:39:12,914 --> 00:39:14,790
Mi productor lo llamará.

797
00:39:14,825 --> 00:39:16,383
Piénselo.

798
00:39:17,381 --> 00:39:18,725
¡Gracias, chicos!

799
00:39:35,312 --> 00:39:37,279
Y volvemos en cinco,

800
00:39:37,314 --> 00:39:38,921
cuatro, tres...

801
00:39:42,307 --> 00:39:44,798
Profesor, ¿cómo se encuentra?

802
00:39:45,948 --> 00:39:48,223
- Agradecido.
- Su corazón nuevo funciona bien.

803
00:39:48,312 --> 00:39:50,431
A este ritmo, podría dejar
el hospital en una semana.

804
00:39:51,530 --> 00:39:53,195
No adelantemos acontecimientos.

805
00:39:56,834 --> 00:39:58,700
Nos pusimos en contacto con
una de las parientes de Aaron

806
00:39:58,735 --> 00:40:00,302
de fuera de la ciudad.

807
00:40:00,337 --> 00:40:02,504
Vendrá mañana a recoger sus cosas.

808
00:40:03,540 --> 00:40:04,685
Díganle

809
00:40:05,262 --> 00:40:06,909
que me gustaría comprar esos cuadros.

810
00:40:06,944 --> 00:40:08,177
Pero usted los odia.

811
00:40:08,212 --> 00:40:09,305
Sí.

812
00:40:10,306 --> 00:40:13,289
Pero son un recuerdo de
lo que no quiero ser.

813
00:40:14,478 --> 00:40:16,585
Creo que me ayudarán a cambiar.

814
00:40:16,699 --> 00:40:19,624
Bueno, al final Aaron
resulta que era un artista.

815
00:40:20,107 --> 00:40:21,107
Sí.

816
00:40:22,153 --> 00:40:23,192
Sí, lo era.

817
00:40:24,166 --> 00:40:25,327
Antes de irnos,

818
00:40:25,362 --> 00:40:27,062
tenemos que ajustar el catéter.

819
00:40:27,438 --> 00:40:28,503
¿Sabéis qué?

820
00:40:29,186 --> 00:40:32,401
¿Por qué no hacéis el resto de la ronda?

821
00:40:32,456 --> 00:40:33,947
Yo acabaré aquí.

822
00:40:56,449 --> 00:40:57,526
¿Cómo está?

823
00:40:57,950 --> 00:40:59,528
Se ha despertado un momento

824
00:40:59,563 --> 00:41:01,296
pero se ha quedado
dormida a media frase.

825
00:41:01,331 --> 00:41:03,298
Es perfectamente normal.

826
00:41:03,333 --> 00:41:04,891
Su recuperación llevará algún tiempo.

827
00:41:05,869 --> 00:41:08,137
Tarde lo que tarde,
estaré aquí para ella.

828
00:41:10,641 --> 00:41:13,642
Por favor, agradéceselo
al Dr. Cain por nosotras.

829
00:41:16,130 --> 00:41:17,256
Claro.

830
00:41:26,800 --> 00:41:27,956
Casi se muere.

831
00:41:27,991 --> 00:41:28,957
Pero no murió.

832
00:41:28,992 --> 00:41:30,019
Porque tuvimos suerte.

833
00:41:30,055 --> 00:41:31,894
No creo en la suerte, solo
en el talento y el destino.

834
00:41:31,929 --> 00:41:33,462
La precaución no es debilidad.

835
00:41:33,497 --> 00:41:34,729
El riesgo es parte del trabajo.

836
00:41:34,765 --> 00:41:36,899
¿Y arriesga la vida
de una niña? ¿Por qué?

837
00:41:37,044 --> 00:41:38,167
¿Para impresionar a algunos donantes?

838
00:41:38,202 --> 00:41:39,967
De nuevo, nadie ha muerto.

839
00:41:40,003 --> 00:41:43,172
Aunque hagamos todo lo posible para
prepararnos, las cosas pueden ir mal.

840
00:41:43,207 --> 00:41:45,164
¿Qué oportunidad tienen nuestros
pacientes si no lo hacemos?

841
00:41:45,867 --> 00:41:47,251
Se merecen más.

842
00:41:48,612 --> 00:41:51,523
Hay una razón por la que no dan a
los edificios nombres de enfermeras.

843
00:42:05,796 --> 00:42:06,762
En el centro.

844
00:42:06,797 --> 00:42:07,996
Carísimo.

845
00:42:08,031 --> 00:42:09,765
- Doll's Head Trail.
- Sobrevalorado.

846
00:42:09,800 --> 00:42:11,967
- ¿El Jardín Botánico?
- Aburrido.

847
00:42:12,002 --> 00:42:13,468
A ver, vamos. Tiene que haber

848
00:42:13,503 --> 00:42:14,703
al menos un lugar de mi lista

849
00:42:14,738 --> 00:42:15,971
que debería visitar en Atlanta.

850
00:42:16,006 --> 00:42:17,139
Si quieres pasarlo bien,

851
00:42:17,174 --> 00:42:18,325
tienes que ir a Inman Park.

852
00:42:18,821 --> 00:42:20,342
Visitaré eso.

853
00:42:20,377 --> 00:42:21,669
Podríamos ir juntos.

854
00:42:23,928 --> 00:42:25,015
Mañana por la noche.

855
00:42:25,051 --> 00:42:26,281
Tú conduces.

856
00:42:26,456 --> 00:42:27,725
No lleves zapatos abiertos.

857
00:43:32,968 --> 00:43:37,305
www.subtitulamos.tv

