1
00:00:00,001 --> 00:00:02,498
Se ha visto a Bonnet en la Provincia.

2
00:00:02,523 --> 00:00:04,106
Su nombre era Otter Tooth.

3
00:00:04,108 --> 00:00:05,566
Hablaba de guerra,

4
00:00:05,568 --> 00:00:07,151
advirtiéndonos sobre nuestro futuro.

5
00:00:07,153 --> 00:00:09,445
Y empezaron a creer que estaba poseído.

6
00:00:09,447 --> 00:00:11,071
Cualquier hombre que elija
establecerse conmigo,

7
00:00:11,073 --> 00:00:13,741
recibirá 40 hectáreas de terreno.

8
00:00:13,743 --> 00:00:14,992
Que tenga buena suerte, Sr. Fraser.

9
00:00:14,994 --> 00:00:16,118
¿No quieres 40 hectáreas de terreno

10
00:00:16,120 --> 00:00:17,453
para ti y tu familia?

11
00:00:17,455 --> 00:00:19,038
Se lo agradezco, pero no.

12
00:00:19,040 --> 00:00:21,290
Ha llegado el momento de
que cumpla con su juramento

13
00:00:21,292 --> 00:00:23,375
tanto hacia la Corona como hacia mí.

14
00:00:23,377 --> 00:00:26,629
El teniente Knox y sus hombres
se quedarán para ayudarle.

15
00:00:26,631 --> 00:00:30,174
Si Tryon quiere su escocés,
le daré su escocés.

16
00:00:30,176 --> 00:00:34,286
Partidarios de mi lado, Roger, capitán.

17
00:00:34,288 --> 00:00:35,304
¿Capitán?

18
00:00:35,306 --> 00:00:36,639
Sé que te quedas por

19
00:00:36,641 --> 00:00:38,221
el juramento que le hiciste a mi madre.

20
00:00:39,477 --> 00:00:40,893
Yo te libero de él.

21
00:00:40,895 --> 00:00:42,728
Haz que sea difícil encontrarte.

22
00:01:00,623 --> 00:01:02,039
¡Soltadme!

23
00:01:02,041 --> 00:01:03,499
¡Alejaos de mí!

24
00:01:14,637 --> 00:01:16,220
¡Mostrad misericordia!

25
00:01:16,222 --> 00:01:17,888
¡Os lo ruego, por favor!

26
00:01:20,476 --> 00:01:21,959
¿Dónde estaba la misericordia

27
00:01:21,961 --> 00:01:25,020
cuando la buena gente de
aquí suplicaba por ella?

28
00:01:26,357 --> 00:01:28,899
Y usted es el juez de paz.

29
00:01:28,901 --> 00:01:31,151
¿Dónde estaba, eh?

30
00:01:31,153 --> 00:01:33,033
¿Cuando los pintó como criminales?

31
00:01:37,535 --> 00:01:40,536
¿Cuándo no podían pagar sus impuestos?

32
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
A por ello, muchachos.

33
00:03:09,730 --> 00:03:12,130
www.subtitulamos. tv

34
00:03:54,171 --> 00:03:55,671
¡Socorro!

35
00:04:05,599 --> 00:04:07,099
¡Ayúdennos, por favor!

36
00:04:07,101 --> 00:04:09,268
Sra. Farris, ¿qué ha pasado?

37
00:04:09,270 --> 00:04:10,978
¡De prisa, por favor!

38
00:04:10,980 --> 00:04:12,438
Por favor, ¡no puede respirar!

39
00:04:12,440 --> 00:04:13,689
Está a las puertas de la muerte.

40
00:04:13,691 --> 00:04:15,524
Rápido.

41
00:04:18,195 --> 00:04:20,362
Mamá, algo le pasa al Sr. Farrish.

42
00:04:20,364 --> 00:04:22,031
Aquí, Marsali. Limpiad esto.

43
00:04:22,033 --> 00:04:23,115
Acostadlo sobre la mesa.

44
00:04:25,161 --> 00:04:26,744
Brianna, dame una almohada.

45
00:04:29,248 --> 00:04:31,081
Dios.

46
00:04:31,083 --> 00:04:32,458
Dios mío.

47
00:04:32,460 --> 00:04:34,251
No puedo creer que haya llegado a esto.

48
00:04:34,253 --> 00:04:36,045
He dejado que le saliera la sangre.

49
00:04:36,047 --> 00:04:38,881
Le he dado purgantes. ¿Qué
más podría haber hecho?

50
00:04:38,883 --> 00:04:42,009
Sra. Bug, tráigame un cuenco
con agua fría, por favor.

51
00:04:42,011 --> 00:04:43,761
Necesito enfriarlo.

52
00:04:48,893 --> 00:04:52,144
Sr. Farrish, ¿le duele el estómago?

53
00:04:53,898 --> 00:04:55,939
Como si un cuchillo me
cortara las entrañas.

54
00:04:57,151 --> 00:04:58,901
Quédese quieto. Siga acostado.

55
00:05:00,071 --> 00:05:01,570
¿Le dio purgantes?

56
00:05:01,572 --> 00:05:03,238
¿Cuánto hace, y qué, exactamente?

57
00:05:03,240 --> 00:05:05,866
Hace dos días, tenía la barriga hinchada

58
00:05:05,868 --> 00:05:07,201
y no podía comer,

59
00:05:07,203 --> 00:05:08,911
así que le di un poco
de polvos de calomel

60
00:05:08,913 --> 00:05:10,746
para librarlo de la materia nociva.

61
00:05:10,748 --> 00:05:13,207
Pero empeoró, así que
probó con la sangría.

62
00:05:13,209 --> 00:05:15,084
Sí, y alguna píldora de Blue Mass.

63
00:05:16,712 --> 00:05:19,296
Mercurio.

64
00:05:19,298 --> 00:05:21,006
¿Necesita eliminar más sangre?

65
00:05:26,597 --> 00:05:28,847
No.

66
00:05:28,849 --> 00:05:30,516
Lo siento.

67
00:05:32,937 --> 00:05:35,270
No hay nada más que pueda
hacer, Sra. Farrish.

68
00:05:39,318 --> 00:05:40,901
¿No puede ayudarle?

69
00:05:42,446 --> 00:05:44,780
Venga, vamos a dejarlos.

70
00:05:48,828 --> 00:05:50,244
Lo siento mucho.

71
00:06:27,867 --> 00:06:30,409
El gobernador compartió
sus informes conmigo.

72
00:06:30,411 --> 00:06:32,452
No le ofenderá, espero.

73
00:06:32,454 --> 00:06:35,136
Solo quería que conociera la situación.

74
00:06:36,871 --> 00:06:39,459
El terreno que ha pisado en
su búsqueda de Fitzgibbons.

75
00:06:43,674 --> 00:06:46,717
Él solo lo quería a usted

76
00:06:46,719 --> 00:06:49,928
para saber la clase de hombre que soy.

77
00:06:49,930 --> 00:06:51,847
Bueno...

78
00:06:55,561 --> 00:06:57,851
¿Ya tiene una opinión?

79
00:07:01,400 --> 00:07:03,692
Un hombre con el que me
complace compartir el pan.

80
00:07:05,529 --> 00:07:07,696
Un hombre trabajador, ciertamente.

81
00:07:07,698 --> 00:07:10,407
Sus esfuerzos por cultivar la
tierra que Tryon le concedió

82
00:07:10,409 --> 00:07:13,619
son la confirmación de su
lealtad al rey y al país.

83
00:07:13,621 --> 00:07:15,996
Ha reunido a hombres y mujeres.

84
00:07:17,875 --> 00:07:19,374
Y su reunión fue una prueba de ello.

85
00:07:22,379 --> 00:07:23,629
Gracias.

86
00:07:30,804 --> 00:07:33,305
Me aseguraré de mencionar
al afable teniente

87
00:07:33,307 --> 00:07:34,640
en mi próximo informe.

88
00:07:39,647 --> 00:07:41,855
Solo espero que algún día se me conceda

89
00:07:41,857 --> 00:07:45,567
una parcela de tierra que sea la
mitad de próspera que la suya.

90
00:07:45,569 --> 00:07:49,529
Tal vez cuando atrapemos a
Fitzgibbons y lo veamos ahorcado.

91
00:07:49,531 --> 00:07:52,241
Tal vez entonces el
gobernador sería tan amable.

92
00:08:27,653 --> 00:08:29,861
Encantador.

93
00:08:29,863 --> 00:08:33,282
Esta gente del campo no tiene
muchos modales, ¿verdad?

94
00:08:33,284 --> 00:08:34,574
Es solo el civismo lo que impide que

95
00:08:34,576 --> 00:08:36,116
nos matemos unos a otros.

96
00:08:38,122 --> 00:08:41,623
No hay tiempo para modales cuando
tienes una familia que alimentar.

97
00:08:41,625 --> 00:08:43,959
Puede que debiera alegrarse
de solo nos haya escupido.

98
00:08:43,961 --> 00:08:45,041
Tengo que estar en desacuerdo.

99
00:08:46,005 --> 00:08:48,755
Siempre es necesario respetar
al ejército de su majestad.

100
00:08:48,757 --> 00:08:51,467
La vida no está obligada
a darnos lo que esperamos.

101
00:08:52,469 --> 00:08:54,261
Debemos coger lo que nos
ofrece y estar agradecidos

102
00:08:54,263 --> 00:08:55,804
de que no sea peor de lo que es.

103
00:08:55,806 --> 00:08:57,806
Los hombres como usted y
yo ofrecemos protección

104
00:08:57,808 --> 00:08:59,768
para asegurarse de que no sea peor.

105
00:09:00,853 --> 00:09:03,312
Parece que él no comparte sus
creencias sobre el asunto.

106
00:09:04,982 --> 00:09:06,772
¿Y cuáles son las suyas?

107
00:09:08,152 --> 00:09:09,152
¿Por qué?

108
00:09:10,112 --> 00:09:13,322
¿Está tomando notas para
sus propios informes?

109
00:09:13,324 --> 00:09:15,124
¿Grabando mis palabras
para la posteridad?

110
00:09:16,201 --> 00:09:18,161
No, ¿y si lo hiciera?

111
00:09:20,956 --> 00:09:24,166
Entonces tendría que estar
de acuerdo con usted.

112
00:09:25,502 --> 00:09:27,210
Usted y yo estamos unidos
en nuestro objetivo

113
00:09:27,212 --> 00:09:31,172
de ofrecer protección a los
que hemos jurado defender.

114
00:09:32,801 --> 00:09:35,761
Admiro a un hombre que antepone el
deber y el honor a todo lo demás.

115
00:09:39,058 --> 00:09:41,892
¿Entonces admira a un hombre
que prefiere morir de hambre

116
00:09:41,894 --> 00:09:44,104
antes de deshonrar su propia conciencia?

117
00:09:45,668 --> 00:09:47,983
¿Detecto alguna simpatía
hacia los reguladores,

118
00:09:47,985 --> 00:09:48,985
coronel Fraser?

119
00:09:50,444 --> 00:09:51,735
Siento simpatía por cualquier hombre

120
00:09:51,737 --> 00:09:54,237
que no pueda permitirse el
lujo de comer, teniente,

121
00:09:54,239 --> 00:09:57,119
y su generosidad en monedas me dice
que usted también siente alguna.

122
00:09:58,118 --> 00:10:00,698
Creo que es justo dar a los necesitados.

123
00:10:01,914 --> 00:10:03,872
Bueno, supongo que es
razonablemente cierto

124
00:10:03,874 --> 00:10:05,707
que nunca hay un momento conveniente

125
00:10:05,709 --> 00:10:07,209
para morir o pagar impuestos.

126
00:10:08,629 --> 00:10:10,504
¿Detecto alguna simpatía

127
00:10:10,506 --> 00:10:12,056
con los reguladores, teniente?

128
00:10:17,554 --> 00:10:20,193
Los reguladores han estado causando
disturbios en Hillsborough.

129
00:10:20,195 --> 00:10:21,467
¿Hay alguien herido?

130
00:10:21,469 --> 00:10:22,724
Sí, unos cuantos,

131
00:10:22,726 --> 00:10:24,726
pero, afortunadamente, se
capturó a tres de los bastardos.

132
00:10:24,728 --> 00:10:26,144
Deberíamos darnos prisa.

133
00:10:26,146 --> 00:10:28,397
Nuestra presencia allí tranquilizará
a la gente del pueblo.

134
00:10:39,743 --> 00:10:41,284
¿Mamá?

135
00:10:49,795 --> 00:10:51,595
Vine a ver si necesitabas ayuda.

136
00:10:53,090 --> 00:10:55,006
Dios mío.

137
00:10:55,008 --> 00:10:56,758
Sé que es difícil ver a alguien así,

138
00:10:56,760 --> 00:10:59,052
pero tenía que hacerlo.

139
00:10:59,054 --> 00:11:01,314
Tenía que confirmar cuál
era la causa de la muerte.

140
00:11:04,601 --> 00:11:07,602
Prácticamente, intelectualmente, sí.

141
00:11:07,604 --> 00:11:12,566
Eso tiene perfecto sentido en 1969.

142
00:11:12,568 --> 00:11:14,509
Mamá, ¿y si alguien lo averigua?

143
00:11:14,511 --> 00:11:17,446
No lo harán. Me aseguraré de ello.

144
00:11:17,448 --> 00:11:19,030
¿Sabes lo peor de todo?

145
00:11:19,032 --> 00:11:20,991
Su esposa le aceleró la muerte.

146
00:11:20,993 --> 00:11:23,326
Su apéndice estalló,
estaba en shock séptico,

147
00:11:23,328 --> 00:11:27,581
y las bacterias de su abdomen
crearon una infección grave.

148
00:11:27,583 --> 00:11:29,291
La sangría y las píldoras de mercurio

149
00:11:29,293 --> 00:11:31,209
no iban a servir para
nada excepto para...

150
00:11:31,211 --> 00:11:32,591
Matarlo más rápido.

151
00:11:33,672 --> 00:11:36,131
Pero nadie lo entenderá.

152
00:11:36,133 --> 00:11:37,883
Tal vez no,

153
00:11:37,885 --> 00:11:41,178
pero si tengo que mantener
a las personas a salvo aquí,

154
00:11:41,180 --> 00:11:43,805
entonces necesito saber qué
está causando sus enfermedades.

155
00:11:43,807 --> 00:11:45,891
No puedo ver a alguien morir así,

156
00:11:45,893 --> 00:11:48,477
sabiendo que si hubiera venido antes,

157
00:11:48,479 --> 00:11:50,687
podría haberle salvado la vida.

158
00:11:50,689 --> 00:11:52,981
Una apendicectomía es...

159
00:11:52,983 --> 00:11:55,150
Es uno de los procedimientos

160
00:11:55,152 --> 00:11:57,777
más directos que puedes hacer.

161
00:11:57,779 --> 00:12:00,655
Sé lo difícil que fue para ti perderlo,

162
00:12:00,657 --> 00:12:04,534
pero, mamá, no hay nada
que pudieras haber hecho.

163
00:12:06,663 --> 00:12:08,997
Ya es bastante malo que esté
luchando contra la enfermedad...

164
00:12:10,667 --> 00:12:12,542
Pero también estoy luchando por la cura.

165
00:12:15,339 --> 00:12:16,438
Lo sé.

166
00:12:19,676 --> 00:12:22,594
Mamá, lo siento. Tengo que
tomar un poco el aire.

167
00:13:28,870 --> 00:13:31,746
Así es como se ve un mundo sin civismo.

168
00:13:42,634 --> 00:13:44,092
Conozco a ese hombre.

169
00:13:44,094 --> 00:13:47,387
Es amigo del gobernador.

170
00:13:47,389 --> 00:13:48,389
¡Sr. Fanning!

171
00:13:51,351 --> 00:13:52,809
- Sinclair.
- ¿Qué?

172
00:13:52,811 --> 00:13:55,231
- Cuida de los caballos.
- Sí, coronel.

173
00:13:59,526 --> 00:14:01,651
Sr. Fraser.

174
00:14:01,653 --> 00:14:03,903
Es bueno ver un rostro familiar.

175
00:14:04,656 --> 00:14:06,029
Sr. Fanning,

176
00:14:06,031 --> 00:14:08,575
le presento al teniente Hamilton Knox.

177
00:14:08,577 --> 00:14:10,952
El señor Edmundo Fanning.

178
00:14:10,954 --> 00:14:12,412
Siento conocerle

179
00:14:12,414 --> 00:14:14,122
en tales circunstancias.

180
00:14:14,124 --> 00:14:15,430
Esperemos que mejoren

181
00:14:15,432 --> 00:14:17,167
ahora que tenemos hombres
apostados en la ciudad.

182
00:14:17,169 --> 00:14:18,960
Gracias a Dios que están aquí.

183
00:14:18,962 --> 00:14:21,087
Se está poniendo de mal en peor.

184
00:14:21,089 --> 00:14:23,089
Este país se está yendo al garete.

185
00:14:23,091 --> 00:14:25,467
¿Qué le han hecho, Fanning?

186
00:14:25,469 --> 00:14:28,637
Vengan conmigo, se lo mostraré.

187
00:14:36,063 --> 00:14:38,855
Se hicieron con el control de la corte.

188
00:14:38,857 --> 00:14:40,315
El honorable Juez Henderson

189
00:14:40,317 --> 00:14:42,901
se vio obligado a escuchar
sus demandas bajo coacción,

190
00:14:42,903 --> 00:14:44,611
después huyó para salvar su vida.

191
00:14:44,613 --> 00:14:46,946
¿Querían matarlo?

192
00:14:46,948 --> 00:14:49,198
Sin duda tenía razones para creerlo.

193
00:14:50,327 --> 00:14:51,537
Sr. Evans.

194
00:14:53,038 --> 00:14:54,386
Cuando no recibieron

195
00:14:54,388 --> 00:14:57,874
su particular estilo de
justicia de la corte,

196
00:14:57,876 --> 00:14:59,246
hicieron esto.

197
00:15:05,550 --> 00:15:06,966
Dios mío.

198
00:15:06,968 --> 00:15:10,345
Desfilaron por la ciudad
como un ganso hervido

199
00:15:10,347 --> 00:15:13,765
por hacer valer un impuesto
que no quieren pagar.

200
00:15:16,061 --> 00:15:20,355
Con el tiempo, llevarán
sus cicatrices con honor,

201
00:15:20,357 --> 00:15:23,566
sabiendo que las sufrieron
por cumplir con su deber.

202
00:15:23,568 --> 00:15:25,151
Rezo porque tenga razón.

203
00:15:25,153 --> 00:15:28,154
William Hooper sufrió el mismo destino.

204
00:15:28,156 --> 00:15:30,990
Yace en la cama en este
momento, incapaz de moverse...

205
00:15:30,992 --> 00:15:33,368
y aún puede sucumbir a sus heridas.

206
00:15:33,370 --> 00:15:35,870
Perros cobardes.

207
00:15:35,872 --> 00:15:38,707
Fui golpeado y obligado a mirar.

208
00:15:38,709 --> 00:15:40,375
Bueno, puede que me hayan cegado,

209
00:15:40,377 --> 00:15:43,002
porque ya no puedo ver.

210
00:15:43,004 --> 00:15:45,384
Destrozaron mi casa por completo.

211
00:15:46,717 --> 00:15:49,050
Ojalá que su esposa estuviera con usted.

212
00:15:49,052 --> 00:15:51,636
Seguramente podríamos contratar a
una cirujana con sus habilidades.

213
00:15:56,935 --> 00:15:59,102
¿Sigue sintiendo simpatías, coronel?

214
00:16:02,023 --> 00:16:04,232
No los creía capaces de esto.

215
00:16:06,403 --> 00:16:08,036
Nos han dicho que han
capturado a tres de ellos.

216
00:16:08,038 --> 00:16:09,112
Así es.

217
00:16:09,114 --> 00:16:10,697
¡Y deberían colgarlos!

218
00:16:10,699 --> 00:16:12,782
Lo harán, John.

219
00:16:12,784 --> 00:16:15,410
La providencia nos ha
traído el teniente Knox

220
00:16:15,412 --> 00:16:16,619
y al coronel Fraser.

221
00:16:18,457 --> 00:16:21,916
Resulta que nosotros mismos
buscamos a uno de los insurgentes.

222
00:16:21,918 --> 00:16:23,626
Un jefe.

223
00:16:23,628 --> 00:16:26,921
Un tal Murtagh Fitzgibbons.

224
00:16:26,923 --> 00:16:28,923
¿Sabe si está entre los
hombres que han arrestado?

225
00:16:28,925 --> 00:16:32,510
No, pero puedo llevarlos con ellos.

226
00:16:32,512 --> 00:16:33,595
Sí, señor.

227
00:16:48,695 --> 00:16:49,955
Teniente.

228
00:16:52,616 --> 00:16:56,159
¿Necesita tiempo para tranquilizarse?

229
00:16:56,161 --> 00:16:57,619
Yo podría hablar con ellos a solas.

230
00:16:57,621 --> 00:16:58,953
No.

231
00:16:58,955 --> 00:17:00,321
Asqueado como estoy por sus acciones,

232
00:17:00,323 --> 00:17:01,371
me enfrentaré a ellos.

233
00:17:01,373 --> 00:17:04,250
Tal vez me deje hablar a mí primero.

234
00:17:04,252 --> 00:17:06,252
De highlander a highlander.

235
00:17:06,254 --> 00:17:07,964
Puedo aflojarles la lengua.

236
00:17:11,802 --> 00:17:13,182
Tráigalos.

237
00:17:48,338 --> 00:17:50,168
Gracias, Sr. Fanning.

238
00:17:51,007 --> 00:17:52,841
Soy el coronel James Fraser.

239
00:17:52,843 --> 00:17:55,260
Este es el teniente Hamilton Knox.

240
00:17:55,262 --> 00:17:58,179
Estamos buscando a Murtagh Fitzgibbons,

241
00:17:58,181 --> 00:18:03,017
este jefe vuestro del que
tanto hemos oído hablar.

242
00:18:03,019 --> 00:18:04,599
¿Fue él el que os metió en esto?

243
00:18:08,942 --> 00:18:12,485
Sé lo persuasivo que
puede ser un highlander.

244
00:18:12,487 --> 00:18:14,607
Me he criado en la misma tierra.

245
00:18:16,700 --> 00:18:19,075
Y dado donde estás,

246
00:18:19,077 --> 00:18:20,994
apuesto a que tienes
unas cuantas hectáreas

247
00:18:20,996 --> 00:18:23,204
de tierra nueva ya.

248
00:18:23,206 --> 00:18:25,290
Tengo colonos.

249
00:18:25,292 --> 00:18:27,959
Gente de las Highlands y otros.

250
00:18:27,961 --> 00:18:29,711
Hombres y mujeres que dependen de mí.

251
00:18:29,713 --> 00:18:31,713
Hablando como un
auténtico terrateniente.

252
00:18:31,715 --> 00:18:34,883
Mírate en tus grandes caballos.

253
00:18:34,885 --> 00:18:36,092
No eres mejor que nosotros.

254
00:18:36,094 --> 00:18:37,969
¿Cómo te atreves?

255
00:18:37,971 --> 00:18:40,263
Mírame a los ojos y dime que lo
que hicisteis estaba justificado.

256
00:18:40,265 --> 00:18:43,391
Estaba más que justificado.

257
00:18:43,393 --> 00:18:45,059
Son ladrones corruptos
y extorsionadores,

258
00:18:45,061 --> 00:18:46,144
todos ellos.

259
00:18:46,146 --> 00:18:47,395
Solo lamento que no hayamos bañado

260
00:18:47,397 --> 00:18:49,105
a todos los malditos en alquitrán.

261
00:18:49,107 --> 00:18:50,273
No puedes decirlo en serio.

262
00:18:50,275 --> 00:18:53,067
Os haremos la guerra si es necesario.

263
00:18:53,069 --> 00:18:55,236
Acabaremos con los pueblos de alrededor.

264
00:18:55,238 --> 00:18:57,322
No son más que unos
malhechores sin escrúpulos,

265
00:18:57,324 --> 00:18:59,407
como lo demuestran sus
repulsivos crímenes.

266
00:18:59,409 --> 00:19:02,076
Intente decírmelo de nuevo
cuando mis manos estén desatadas.

267
00:19:04,414 --> 00:19:05,788
¿Dónde se esconden los demás?

268
00:19:09,169 --> 00:19:11,044
¿Dónde está Murtagh Fitzgibbons?

269
00:19:11,046 --> 00:19:12,921
Prefiero morderme la
lengua que decírselo.

270
00:19:17,218 --> 00:19:19,010
Os recordaré que soy un teniente

271
00:19:19,012 --> 00:19:20,136
del ejército de su majestad.

272
00:19:20,138 --> 00:19:21,237
Knox.

273
00:19:21,239 --> 00:19:22,587
No puede evitarlo.

274
00:19:22,589 --> 00:19:25,112
Casaca rojo sangre, el
color del mismísimo diablo.

275
00:19:25,114 --> 00:19:29,771
Si de verdad eres tan valiente,
te lo pediré por última vez.

276
00:19:29,773 --> 00:19:32,941
¿Dónde está Murtagh Fitzgibbons?

277
00:19:32,943 --> 00:19:34,442
Yo soy Murtagh Fitzgibbons.

278
00:19:39,115 --> 00:19:40,907
¿Es así?

279
00:19:42,035 --> 00:19:43,618
¡No!

280
00:19:44,871 --> 00:19:45,995
¡Teniente!

281
00:19:48,917 --> 00:19:50,124
¿Qué ha hecho?

282
00:19:50,126 --> 00:19:52,210
¡Vamos!

283
00:19:59,260 --> 00:20:02,136
Está muerto.

284
00:20:02,138 --> 00:20:03,972
¡Ha ejecutado a un hombre sin juicio!

285
00:20:06,017 --> 00:20:08,059
¿Caballeros?

286
00:20:08,061 --> 00:20:10,144
¿Qué ha pasado aquí?

287
00:20:14,734 --> 00:20:17,777
Sí, a veces, un hombre debe
dejar de lado su honor

288
00:20:17,779 --> 00:20:18,987
para defenderse.

289
00:20:23,868 --> 00:20:25,994
Lleve a estos hombres
de regreso a sus celdas.

290
00:20:51,354 --> 00:20:54,856
Capitán Roger MacKenzie, a su servicio.

291
00:20:54,858 --> 00:20:55,982
Son rápidas.

292
00:20:55,984 --> 00:20:58,276
Todo esto es ridículo.

293
00:20:58,278 --> 00:21:00,361
El hecho mismo de que de alguna
manera soy un capitán de milicia

294
00:21:00,363 --> 00:21:02,030
que no sabe disparar,

295
00:21:02,032 --> 00:21:05,033
el hecho de que estoy
apuntando a una ardilla,

296
00:21:05,035 --> 00:21:08,119
todo esto va contra natura, Bri.

297
00:21:08,121 --> 00:21:11,211
Es como dispararle a Tufty Fluffytail.

298
00:21:12,208 --> 00:21:14,542
¿A qué?

299
00:21:14,544 --> 00:21:17,587
¿Nunca has oído hablar
de Tufty Fluffytail?

300
00:21:17,589 --> 00:21:19,213
Debería haber sabido que
esa referencia se perdería

301
00:21:19,215 --> 00:21:21,883
con mi esposa estadounidense.

302
00:21:21,885 --> 00:21:24,302
Tufty es una ardilla

303
00:21:24,304 --> 00:21:27,346
que les enseña a los
niños seguridad vial.

304
00:21:27,348 --> 00:21:31,142
Algo así como vuestro... Smokey Bear.

305
00:21:31,144 --> 00:21:34,145
Más o menos, pero hay clubes.

306
00:21:34,147 --> 00:21:37,231
Suena emocionante.

307
00:21:37,233 --> 00:21:38,900
Creo que preferiría estar en la milicia.

308
00:21:38,902 --> 00:21:41,569
Bueno, confesaré que
en mi época en Oxford,

309
00:21:41,571 --> 00:21:44,861
nunca leí nada sobre brigadas de
ardillas en los campos de batalla.

310
00:21:49,245 --> 00:21:51,579
Me mantienes ocupado
cazando pequeños roedores

311
00:21:51,581 --> 00:21:53,581
mientras los hombres
de verdad están lejos.

312
00:21:53,583 --> 00:21:55,958
¿De qué estás hablando?

313
00:21:55,960 --> 00:21:58,628
Papá te dejó aquí para proteger
la Ridge mientras él está fuera.

314
00:21:58,630 --> 00:22:00,213
Estamos practicando.

315
00:22:00,215 --> 00:22:02,555
¿Proteger de qué? ¿De la rabia?

316
00:22:04,552 --> 00:22:06,928
Los reguladores no representan
una amenaza para nosotros aquí.

317
00:22:06,930 --> 00:22:09,138
Ya lo sabes.

318
00:22:09,140 --> 00:22:10,930
Él no me respeta, Bri.

319
00:22:11,768 --> 00:22:14,060
No ayuda nada que hayamos
bautizado a Jemmy

320
00:22:14,062 --> 00:22:16,771
como presbiteriano.

321
00:22:16,773 --> 00:22:19,232
Bueno, ya teníamos un
hereje en la familia,

322
00:22:19,234 --> 00:22:21,324
y dos son mejor que uno.

323
00:22:22,904 --> 00:22:23,904
Vamos.

324
00:22:25,198 --> 00:22:27,281
Probemos con algo que no se mueva.

325
00:22:27,283 --> 00:22:28,616
Apunta a ese árbol.

326
00:22:29,702 --> 00:22:31,035
¿Lo dices en serio?

327
00:22:31,037 --> 00:22:33,037
¿Podrías...?

328
00:22:33,039 --> 00:22:34,539
Un árbol.

329
00:22:37,252 --> 00:22:39,292
- ¿Qué es...?
- Trae.

330
00:22:41,131 --> 00:22:42,381
El codo.

331
00:22:49,222 --> 00:22:50,392
Firme.

332
00:22:54,144 --> 00:22:55,394
Respira.

333
00:22:57,147 --> 00:22:59,814
Bueno, ahora eres tú la que
me está volviendo loco.

334
00:23:31,097 --> 00:23:32,677
¿Quieres volver, verdad?

335
00:23:37,854 --> 00:23:39,064
Estás listo.

336
00:23:39,981 --> 00:23:40,981
¿Quién sabe?

337
00:23:42,650 --> 00:23:45,320
Tal vez quiero que Jemmy
forme parte del club Tufty.

338
00:23:46,487 --> 00:23:48,696
Hay muchas ardillas aquí.

339
00:23:48,698 --> 00:23:50,406
Podríamos elegir una y llamarle Tufty.

340
00:23:50,408 --> 00:23:51,948
Hecho. Bienvenido al club.

341
00:23:54,746 --> 00:23:57,079
Mira, tal vez deberíamos
estar contentos.

342
00:23:57,081 --> 00:23:59,707
Jem no necesita seguridad vial aquí.

343
00:23:59,709 --> 00:24:01,709
Al menos sabemos que nunca saldrá
herido en un accidente automovilístico.

344
00:24:01,711 --> 00:24:02,881
Brianna.

345
00:24:03,880 --> 00:24:05,340
Nuestra familia está aquí.

346
00:24:06,549 --> 00:24:08,719
Tú y Jemmy sois mi familia.

347
00:24:09,677 --> 00:24:12,387
James Fraser es mi coronel.

348
00:24:13,556 --> 00:24:14,926
¿Y qué hay de mamá?

349
00:24:20,605 --> 00:24:22,025
No quieres dejarlos.

350
00:24:44,070 --> 00:24:45,169
¿Qué he hecho?

351
00:24:47,257 --> 00:24:49,298
Me he convertido en algo que desprecio.

352
00:24:53,304 --> 00:24:54,345
Soy un hipócrita.

353
00:24:56,057 --> 00:24:57,431
Lo hecho, hecho está.

354
00:25:03,773 --> 00:25:07,024
Tal vez deba tratar de enmendarlo.

355
00:25:09,362 --> 00:25:12,029
Asegurar un juicio justo para los demás.

356
00:25:12,031 --> 00:25:14,282
Serán declarados culpables y colgados.

357
00:25:18,538 --> 00:25:21,789
Le di muerte a un soldado.

358
00:25:24,252 --> 00:25:25,960
Los otros dos no serán tan afortunados.

359
00:25:27,964 --> 00:25:29,755
Mañana irán a New Bern

360
00:25:29,757 --> 00:25:31,816
para ser colgados como prueba del
trabajo que estamos haciendo aquí

361
00:25:31,818 --> 00:25:33,017
para frenar el levantamiento.

362
00:25:33,019 --> 00:25:34,385
¿Es eso lo que se merecen?

363
00:25:34,387 --> 00:25:36,304
Le di a ese hombre mucho
más de lo que se merecía.

364
00:25:41,978 --> 00:25:44,812
¿No hay ninguna causa por
la que moriría, teniente?

365
00:25:47,400 --> 00:25:49,567
Estamos aquí, ¿verdad?

366
00:25:49,569 --> 00:25:52,987
¿Para morir por el rey y el país?

367
00:25:52,989 --> 00:25:55,948
Por el juramento que ambos hemos hecho.

368
00:25:58,953 --> 00:26:00,077
Sí.

369
00:26:02,081 --> 00:26:03,331
Lo hemos jurado.

370
00:26:07,837 --> 00:26:11,339
*Rápido fluye hacia el final*

371
00:26:11,341 --> 00:26:15,676
*El breve día de nuestra vida*

372
00:26:15,678 --> 00:26:19,138
*Las alegrías de la Tierra desaparecen*

373
00:26:19,140 --> 00:26:24,435
*Sus esperanzas pasan a mejor vida*

374
00:26:24,437 --> 00:26:27,730
*Cambio y decadencia*

375
00:26:27,732 --> 00:26:32,651
*Veo a mi alrededor*

376
00:26:32,653 --> 00:26:36,447
*Tú que no cambias*

377
00:26:36,449 --> 00:26:40,619
*Vive conmigo*

378
00:26:46,042 --> 00:26:49,712
- Si necesitas alguna ayuda más...
- Gracias.

379
00:26:54,675 --> 00:26:56,884
Fergus, ¿te importa cuidar

380
00:26:56,886 --> 00:26:58,219
de los niños un rato?

381
00:26:58,221 --> 00:26:59,428
Necesito hablar con Marsali.

382
00:26:59,430 --> 00:27:00,560
No hay problema.

383
00:27:03,059 --> 00:27:04,350
Gracias.

384
00:27:06,396 --> 00:27:10,156
Hay algo que quiero mostrarte.

385
00:27:11,484 --> 00:27:14,485
Aunque, Marsali, ¿confías en mí?

386
00:27:14,487 --> 00:27:15,777
Sí.

387
00:27:29,001 --> 00:27:32,211
Prometiste que me dejarías explicarme.

388
00:27:36,259 --> 00:27:37,758
Señor, ¡ten misericordia!

389
00:27:37,760 --> 00:27:38,859
¡Para de gritar!

390
00:27:40,012 --> 00:27:41,178
Marsali, por favor.

391
00:27:41,180 --> 00:27:43,514
Líbranos del mal.

392
00:27:44,767 --> 00:27:46,100
No me hagas decirlo, Claire.

393
00:27:46,102 --> 00:27:47,562
No me hagas decirlo.

394
00:27:49,021 --> 00:27:51,147
¿Tenía razón mi madre? ¿La tenía?

395
00:27:51,149 --> 00:27:52,773
No soy una bruja.

396
00:27:52,775 --> 00:27:54,692
Marsali, tienes más sentido que eso.

397
00:27:54,694 --> 00:27:57,069
Es por lo que te he traído aquí.

398
00:27:57,071 --> 00:27:59,572
Ahora, conociéndome como me
conoces desde hace tanto tiempo,

399
00:27:59,574 --> 00:28:02,204
¿por qué crees que el Sr.
Farrish está en esta mesa?

400
00:28:05,496 --> 00:28:07,246
¿A quién hemos enterrado?

401
00:28:07,248 --> 00:28:08,789
A nadie.

402
00:28:08,791 --> 00:28:11,125
Roger y yo llenamos
el ataúd con piedras.

403
00:28:11,127 --> 00:28:13,794
¿No debería un médico
preocuparse más por los vivos?

404
00:28:13,796 --> 00:28:15,671
La maldición de los vivos
es que no pueden contarte

405
00:28:15,673 --> 00:28:16,922
los secretos de los muertos.

406
00:28:16,924 --> 00:28:18,799
¿Y qué secretos podrían ser esos?

407
00:28:18,801 --> 00:28:21,760
Cómo salvar a los que todavía
siguen aquí con nosotros.

408
00:28:21,762 --> 00:28:24,597
Cómo realizar operaciones
que salvan vidas.

409
00:28:24,599 --> 00:28:25,973
¿Sabes? Nosotros, los médicos,

410
00:28:25,975 --> 00:28:28,893
aprendemos a practicar con los muertos,

411
00:28:28,895 --> 00:28:31,979
y creo que tú serías una buena aprendiz.

412
00:28:31,981 --> 00:28:33,606
Te he visto descuartizar.

413
00:28:33,608 --> 00:28:35,024
Sabes cómo usar un cuchillo.

414
00:28:35,026 --> 00:28:36,358
Entiendes las partes de un animal

415
00:28:36,360 --> 00:28:37,360
y para qué sirven.

416
00:28:39,030 --> 00:28:41,489
Las personas son similares
en muchos sentidos.

417
00:28:41,491 --> 00:28:43,407
Míralo por ti misma.

418
00:28:45,995 --> 00:28:47,165
Dios, ayúdanos.

419
00:28:48,706 --> 00:28:49,866
Creo que Él lo hace.

420
00:28:50,750 --> 00:28:52,708
Es algo milagroso, el cuerpo humano,

421
00:28:52,710 --> 00:28:55,669
y quiero utilizar este
cuerpo para enseñarte,

422
00:28:55,671 --> 00:28:58,672
para que podamos proteger
el milagro de Dios.

423
00:28:58,674 --> 00:29:03,093
Marsali, eres amable y cariñosa,

424
00:29:03,095 --> 00:29:05,638
y tienes los instintos adecuados,

425
00:29:05,640 --> 00:29:07,306
y yo necesito ayuda.

426
00:29:10,478 --> 00:29:12,269
Pero has...

427
00:29:13,981 --> 00:29:16,398
No podría profanar un cuerpo.

428
00:29:16,400 --> 00:29:18,484
Yo no lo profané.

429
00:29:18,486 --> 00:29:23,076
Hice lo que se llama "autopsia"
para... para saber por qué murió.

430
00:29:26,536 --> 00:29:30,371
¿Así que puedes averiguar qué
mató a un hombre abriéndolo?

431
00:29:30,373 --> 00:29:31,914
Sí.

432
00:29:31,916 --> 00:29:34,375
No podría haber salvado al Sr. Farrish,

433
00:29:34,377 --> 00:29:37,336
pero de este modo, su
muerte significará algo.

434
00:29:37,338 --> 00:29:39,168
Ayudará a salvar a otros.

435
00:29:41,551 --> 00:29:43,133
Y después de enseñarte,

436
00:29:43,135 --> 00:29:44,718
lo coseremos y le daremos
un entierro adecuado.

437
00:29:44,720 --> 00:29:45,970
Lo prometo.

438
00:29:45,972 --> 00:29:47,222
Roger incluso dijo que ayudaría.

439
00:29:48,180 --> 00:29:49,180
¿Coserlo?

440
00:29:51,172 --> 00:29:52,172
¿Como una costurera?

441
00:30:46,282 --> 00:30:49,700
Tiene huevos volviendo aquí, Sr. Fraser.

442
00:30:49,702 --> 00:30:51,285
¿O es coronel Fraser?

443
00:30:51,287 --> 00:30:53,621
Ha venido a acabar
con nosotros, ¿verdad?

444
00:30:53,623 --> 00:30:55,364
Si Murtagh le hubiera
visto allí de pie...

445
00:30:55,366 --> 00:30:56,373
No.

446
00:30:56,375 --> 00:30:58,292
No, Knox no debería
haber hecho lo que hizo,

447
00:30:58,294 --> 00:31:00,628
pero no deberíais haber
atormentado a esos hombres.

448
00:31:00,630 --> 00:31:02,296
Lamento lo que le pasó a Ethan,

449
00:31:02,298 --> 00:31:03,330
y por mi parte en esto.

450
00:31:03,332 --> 00:31:04,840
¿Qué parte es esa, exactamente?

451
00:31:04,842 --> 00:31:06,634
Dinero, ¿verdad?

452
00:31:06,636 --> 00:31:07,968
¿El dinero de Tryon?

453
00:31:07,970 --> 00:31:10,095
Estoy atado de manos por el gobernador.

454
00:31:10,097 --> 00:31:11,430
Estoy tratando de salvarnos a todos.

455
00:31:11,432 --> 00:31:12,765
Qué nobleza tan grande.

456
00:31:12,767 --> 00:31:14,308
No le va muy bien hasta ahora.

457
00:31:14,310 --> 00:31:15,726
No me hables de lo que es nobleza.

458
00:31:15,728 --> 00:31:17,936
Se está librando una guerra.

459
00:31:17,938 --> 00:31:19,521
Creemos en nuestra causa.

460
00:31:19,523 --> 00:31:21,190
Y yo creo en la mía,

461
00:31:21,192 --> 00:31:24,026
preservando tantas
vidas como sea posible.

462
00:31:24,028 --> 00:31:25,319
No tenemos mucho tiempo.

463
00:31:33,663 --> 00:31:36,163
Los casacas rojas guardan la ciudad.

464
00:31:38,668 --> 00:31:41,001
Le dije a Murtagh que
fuera difícil de encontrar.

465
00:31:41,003 --> 00:31:42,920
No contaba con sus
amigos dejando un rastro

466
00:31:42,922 --> 00:31:44,963
de alquitrán y plumas a su puerta.

467
00:31:44,965 --> 00:31:47,466
Murtagh estaba aquí con nosotros.

468
00:31:49,929 --> 00:31:51,970
Entonces decidle que no vuelva.

469
00:31:51,972 --> 00:31:53,806
Knox tiene un ejército bajo su mando.

470
00:31:53,808 --> 00:31:55,182
Al otro lado del mar, tal vez,

471
00:31:55,184 --> 00:31:57,851
pero nosotros tenemos un
ejército de hombres aquí.

472
00:31:57,853 --> 00:32:00,396
Hombres sin nada que perder,

473
00:32:00,398 --> 00:32:01,772
y aunque seamos granjeros,

474
00:32:01,774 --> 00:32:03,565
hemos convertido nuestras
rejas de arado en espadas

475
00:32:03,567 --> 00:32:06,527
y estamos entrenando para la batalla.

476
00:32:06,529 --> 00:32:08,696
¿Cuántos hombres tenéis?

477
00:32:29,719 --> 00:32:30,884
Voy a encender una vela

478
00:32:30,886 --> 00:32:33,303
por la pobre señora Farrish.

479
00:32:33,305 --> 00:32:34,805
Horrible, ¿verdad?

480
00:32:34,807 --> 00:32:36,265
Era muy joven.

481
00:32:36,267 --> 00:32:38,809
Sí, decimos que las cosas
malas vienen de tres en tres,

482
00:32:38,811 --> 00:32:40,425
¿y se habían enterado?

483
00:32:40,427 --> 00:32:43,230
Mi hijo Thomas se quemó la mano
en el horno la semana pasada,

484
00:32:43,232 --> 00:32:45,232
así que diré mis oraciones esta noche.

485
00:32:45,234 --> 00:32:47,735
Debería ponerle un poco de miel.

486
00:32:47,737 --> 00:32:49,027
Bueno, eso debería ayudar.

487
00:32:49,029 --> 00:32:50,821
Puede prevenir la infección.

488
00:32:50,823 --> 00:32:52,531
¿Usted cree?

489
00:32:52,533 --> 00:32:53,824
El médico de Cross Creek

490
00:32:53,826 --> 00:32:56,535
me dijo que la miel era
un cuento de comadres.

491
00:32:56,537 --> 00:32:59,997
La cambió por algo de ese polvo
para la fiebre de St. James.

492
00:32:59,999 --> 00:33:02,124
Dicen que lo usa el mismísimo rey Jorge.

493
00:33:03,143 --> 00:33:05,593
¿Lo ingiere por una quemadura?

494
00:33:06,756 --> 00:33:08,297
Pero la herida está en la mano.

495
00:33:08,299 --> 00:33:09,465
¿Por qué arriesgarse?

496
00:33:09,467 --> 00:33:11,049
Exactamente.

497
00:33:11,051 --> 00:33:13,427
También puede tomarlo, si eso ayuda.

498
00:33:13,429 --> 00:33:15,137
Bueno suficiente para el rey,

499
00:33:15,139 --> 00:33:16,430
bueno suficiente para mi muchacho.

500
00:33:16,432 --> 00:33:17,681
Señora Chisolm,

501
00:33:17,683 --> 00:33:19,600
¿ha estado vomitando Thomas?

502
00:33:19,602 --> 00:33:21,769
Sí.

503
00:33:21,771 --> 00:33:24,688
Los polvos St. James
contienen antimonio.

504
00:33:24,690 --> 00:33:26,106
Es un veneno.

505
00:33:26,108 --> 00:33:27,733
Te hace vomitar,

506
00:33:27,735 --> 00:33:29,276
lo que en ciertas circunstancias

507
00:33:29,278 --> 00:33:31,028
puede hacerte sentir mejor, pero...

508
00:33:31,030 --> 00:33:32,696
si se toma demasiado...

509
00:33:32,698 --> 00:33:34,196
Usted es una buena sanadora, señora,

510
00:33:34,198 --> 00:33:36,241
y somos bendecidos por tenerla,

511
00:33:36,243 --> 00:33:38,827
pero el Dr. Wilson es un médico erudito.

512
00:33:38,829 --> 00:33:40,329
Mire.

513
00:33:40,331 --> 00:33:42,456
¿Se imaginan si se
descubriera que el rey

514
00:33:42,458 --> 00:33:44,583
estaba siendo envenenado
por su propio médico?

515
00:33:55,888 --> 00:33:57,805
¿Qué estás haciendo?

516
00:33:57,807 --> 00:34:00,307
Solo hago una lista.

517
00:34:00,309 --> 00:34:02,643
Consejos para la atención
médica preventiva.

518
00:34:02,645 --> 00:34:05,062
¿Para decirle a la gente qué hacer?

519
00:34:05,064 --> 00:34:07,397
Más importante aún, qué no hacer.

520
00:34:07,399 --> 00:34:09,358
Voy a hacer tantas copias como pueda

521
00:34:09,360 --> 00:34:11,318
y entregarlas a todos los colonos.

522
00:34:11,320 --> 00:34:13,650
¿Y cómo vas a explicar
cómo sabes estas cosas?

523
00:34:15,074 --> 00:34:16,494
Una especie de Otter Tooth, ¿no?

524
00:34:18,244 --> 00:34:19,994
¿La gente te va a escuchar?

525
00:34:22,081 --> 00:34:23,831
No, lo dudo mucho,

526
00:34:23,833 --> 00:34:26,708
pero escucharán al Dr. Rawlings.

527
00:34:26,710 --> 00:34:29,086
El Dr. Rawlings recomienda.

528
00:34:29,088 --> 00:34:30,921
¿Y quién es el Dr. Rawlings?

529
00:34:30,923 --> 00:34:34,299
El hombre que solía ser dueño de
mi equipo médico y mi microscopio,

530
00:34:34,301 --> 00:34:38,051
y ahora el buen doctor está detrás
de estas nuevas ideas radicales.

531
00:34:38,889 --> 00:34:40,139
Inteligente.

532
00:34:41,892 --> 00:34:44,102
Vale, ¿tienes una pluma de repuesto?

533
00:34:45,104 --> 00:34:46,694
- Aquí tienes.
- Gracias.

534
00:34:49,543 --> 00:34:51,293
Roto desde afuera.

535
00:34:52,987 --> 00:34:55,447
Entonces puede haber más
traidores en la ciudad.

536
00:34:57,783 --> 00:34:59,491
Sr. Fanning,

537
00:34:59,493 --> 00:35:01,743
tal vez podría hacer
algunas averiguaciones.

538
00:35:01,745 --> 00:35:03,085
Por supuesto.

539
00:35:10,254 --> 00:35:12,963
Tal vez esto funcione a nuestro favor.

540
00:35:12,965 --> 00:35:14,756
Sin duda esos hombres
le dirán a Fitzgibbons

541
00:35:14,758 --> 00:35:17,178
lo que está dispuesto a hacer para
poner fin a este levantamiento.

542
00:35:17,970 --> 00:35:19,550
Buscamos a un solo hombre.

543
00:35:20,764 --> 00:35:23,144
Ahora temo que la guerra sea inevitable.

544
00:35:24,393 --> 00:35:25,726
Después de todo,

545
00:35:25,728 --> 00:35:27,644
un hombre que lucha por
su hogar vale cien...

546
00:35:27,646 --> 00:35:30,016
Cien luchando por dinero.

547
00:35:31,567 --> 00:35:32,858
Necesita más hombres.

548
00:35:39,658 --> 00:35:41,950
Vi a los que nombró
en la boda de su hija.

549
00:35:43,829 --> 00:35:45,078
No son suficientes.

550
00:35:48,584 --> 00:35:50,584
Me iré mañana.

551
00:35:50,586 --> 00:35:51,919
Reuniré una milicia.

552
00:35:51,921 --> 00:35:53,545
Reúnase conmigo en cuanto pueda.

553
00:35:55,883 --> 00:35:57,466
Venga preparado para la guerra.

554
00:36:05,059 --> 00:36:09,439
¿T, L, M, S, G, B, K, V?

555
00:36:14,151 --> 00:36:16,860
Olvidé preguntarlo.

556
00:36:16,862 --> 00:36:18,862
¿Marsali pasó la prueba?

557
00:36:20,032 --> 00:36:22,324
Bueno, tengo una nueva aprendiz.

558
00:36:22,326 --> 00:36:25,118
Gracias por ayudarme
a ocultar el cuerpo.

559
00:36:25,120 --> 00:36:27,410
La aprendiz en el sótano.

560
00:36:28,582 --> 00:36:31,292
Seguramente es una novela de Nancy
Drew que aún no se ha escrito.

561
00:36:32,252 --> 00:36:34,132
Tenemos otra lección esta noche.

562
00:36:35,130 --> 00:36:38,298
Mira hacia abajo,

563
00:36:38,300 --> 00:36:40,175
mira hacia la luz,

564
00:36:40,177 --> 00:36:41,677
y sigue mi dedo.

565
00:36:47,643 --> 00:36:48,976
Tu padre,

566
00:36:48,978 --> 00:36:52,854
¿fue piloto de un spitfire
durante la guerra?

567
00:36:52,856 --> 00:36:54,815
Sí.

568
00:36:54,817 --> 00:36:57,109
Jerry MacKenzie.

569
00:36:57,111 --> 00:36:59,361
¿Y no usaba gafas?

570
00:37:00,614 --> 00:37:01,614
No.

571
00:37:02,950 --> 00:37:04,609
No, supongo que, como piloto,

572
00:37:04,611 --> 00:37:06,702
debía tener una visión perfecta.

573
00:37:06,704 --> 00:37:10,205
Eso hace que las posibilidades de
un problema de visión hereditario

574
00:37:10,207 --> 00:37:11,577
sean un poco menos probables.

575
00:37:13,017 --> 00:37:15,040
¿Y cuál es el veredicto?

576
00:37:15,042 --> 00:37:17,838
Tienes un poco de miopía
en tu ojo izquierdo,

577
00:37:17,840 --> 00:37:21,967
pero nada que pueda causar
dificultades reales.

578
00:37:21,969 --> 00:37:23,176
¿Entonces solo soy un tirador terrible?

579
00:37:25,097 --> 00:37:26,888
Tal vez sea psicológico.

580
00:37:28,316 --> 00:37:30,475
Mi padre pudo haber estado en la RAF,

581
00:37:30,477 --> 00:37:33,061
pero fui criado por un reverendo.

582
00:37:33,063 --> 00:37:35,480
No quiero disparar a nadie.

583
00:37:35,482 --> 00:37:37,733
Brianna, por otra parte, ella...

584
00:37:37,735 --> 00:37:39,151
¿La has visto con un rifle?

585
00:37:40,362 --> 00:37:41,902
Bueno, parece que se las arregla.

586
00:37:42,948 --> 00:37:44,368
Es feliz aquí.

587
00:37:46,535 --> 00:37:48,495
Creo que quiere quedarse.

588
00:37:49,910 --> 00:37:51,641
¿Y por qué no lo harías tú?

589
00:37:51,643 --> 00:37:53,791
¿Querer quedarte

590
00:37:53,793 --> 00:37:55,673
si tienes a toda tu familia alrededor?

591
00:37:57,129 --> 00:37:59,209
El reverendo era el último de la mía.

592
00:38:00,799 --> 00:38:03,592
¿No me dijiste que
tuviste muchos bisabuelos

593
00:38:03,594 --> 00:38:05,802
vagando por aquí en
algún lugar de América?

594
00:38:05,804 --> 00:38:08,264
Sí. Sí, supongo que sí.

595
00:38:09,349 --> 00:38:11,058
Aunque, si alguna vez
nos volvemos a cruzar,

596
00:38:11,060 --> 00:38:13,060
intentar explicarle a Morag MacKenzie

597
00:38:13,062 --> 00:38:15,979
que somos parientes,
puede ser complicado.

598
00:38:18,067 --> 00:38:20,358
Bueno, de cualquier manera,

599
00:38:20,360 --> 00:38:22,570
somos tu familia, Roger.

600
00:38:24,364 --> 00:38:27,032
Por mucho que me guste
que estéis aquí...

601
00:38:28,744 --> 00:38:30,160
espero que no os quedéis.

602
00:38:32,081 --> 00:38:35,123
Os echaría a todos de menos.

603
00:38:35,125 --> 00:38:36,249
Terriblemente.

604
00:38:37,795 --> 00:38:41,379
Pero es más seguro en el
futuro para vosotros tres,

605
00:38:41,381 --> 00:38:43,590
y sé que sientes lo mismo.

606
00:38:46,553 --> 00:38:49,763
Estoy haciendo todo lo que puedo para
que esta sea una época más segura,

607
00:38:49,765 --> 00:38:51,181
pero no lo es.

608
00:38:53,602 --> 00:38:55,602
Es culpa mía que estéis todos aquí.

609
00:38:57,231 --> 00:38:59,439
Y Jemmy, podría rozarse la rodilla.

610
00:38:59,441 --> 00:39:01,775
y coger una infección,

611
00:39:01,777 --> 00:39:03,610
y no sé cómo podría salvarlo.

612
00:39:03,612 --> 00:39:07,489
porque no tenga algo tan
simple como un antibiótico.

613
00:39:09,785 --> 00:39:11,660
Bueno, es un punto discutible, ¿no?

614
00:39:13,956 --> 00:39:16,123
Brianna y yo no podemos
volver hasta que sepamos

615
00:39:16,125 --> 00:39:17,999
si Jemmy puede oír esas piedras.

616
00:39:20,629 --> 00:39:21,962
Eso podría ser mañana...

617
00:39:24,133 --> 00:39:26,842
O dentro de un año.

618
00:39:26,844 --> 00:39:28,135
O nunca.

619
00:39:41,150 --> 00:39:43,275
¿Cómo os llamáis?

620
00:39:43,277 --> 00:39:46,570
Bryan Cranna y Lee Withers.

621
00:39:46,572 --> 00:39:49,322
¿Y la consigna?

622
00:39:49,324 --> 00:39:52,200
Si no ha cambiado desde
que estamos en la cárcel,

623
00:39:52,202 --> 00:39:54,035
caisteal dhuni.

624
00:39:57,757 --> 00:40:00,000
No, no ha cambiado.

625
00:40:01,253 --> 00:40:03,893
Amigo Bryan. Amigo Lee.

626
00:40:03,895 --> 00:40:05,130
Es bueno ver que estáis de vuelta.

627
00:40:05,132 --> 00:40:08,175
Sr. Husband, Sr. Hunter.

628
00:40:08,177 --> 00:40:10,677
¿Tenéis noticias para
nosotros de Hillsborough?

629
00:40:10,679 --> 00:40:12,387
¿Cómo es que estáis libres?

630
00:40:12,389 --> 00:40:14,222
¿Dónde está Ethan?

631
00:40:14,224 --> 00:40:16,516
Una historia triste,

632
00:40:16,518 --> 00:40:18,018
pero la contaré.

633
00:40:20,063 --> 00:40:21,271
Vamos.

634
00:40:49,384 --> 00:40:51,051
Aunque lloramos la pérdida de Ethan

635
00:40:51,053 --> 00:40:56,181
y deseamos vengarlo,
mi ahijado tiene razón.

636
00:40:56,183 --> 00:40:58,058
Necesitamos esperar nuestro tiempo.

637
00:40:58,060 --> 00:41:01,561
Si él nos dice que no podemos
volver a Hillsborough...

638
00:41:01,563 --> 00:41:03,480
Hay una buena razón.

639
00:41:03,482 --> 00:41:05,607
Sé que confías en él, Murtagh,

640
00:41:05,609 --> 00:41:10,029
pero no puedo decir que
esté de nuestro lado.

641
00:41:11,698 --> 00:41:14,115
Se encuentra entre dos fuegos.

642
00:41:14,117 --> 00:41:15,742
¿Y tú?

643
00:41:15,744 --> 00:41:18,578
Vacilando entre dos fuegos.

644
00:41:18,580 --> 00:41:20,413
Nuestra causa por un lado,

645
00:41:20,415 --> 00:41:22,999
y tu ahijado por el otro.

646
00:41:23,001 --> 00:41:25,919
¿Dónde estará tu lealtad cuando
llegue el momento de luchar?

647
00:41:25,921 --> 00:41:28,381
Rezamos para que no se llegue a eso.

648
00:41:30,842 --> 00:41:32,932
Si es así, estaremos listos.

649
00:41:36,765 --> 00:41:41,017
No tengo voz ni voto sobre mi ahijado,

650
00:41:41,019 --> 00:41:43,103
y él no tiene voz ni voto sobre mí.

651
00:41:43,105 --> 00:41:44,771
Pero está con la Corona.

652
00:41:44,773 --> 00:41:48,033
No, él está con su gente.

653
00:41:51,571 --> 00:41:53,446
Y yo estoy con la mía.

654
00:41:56,910 --> 00:41:59,750
Peleará junto a ti cuando
llegue el momento, Bryan.

655
00:42:00,956 --> 00:42:02,289
Tienes mi palabra.

656
00:42:07,119 --> 00:42:08,628
Se ha vuelto loca, lo ha hecho.

657
00:42:08,630 --> 00:42:10,630
Se pasó toda la noche horneando.

658
00:42:10,632 --> 00:42:14,301
Más pan que el Señor cuando
alimentó a las multitudes

659
00:42:14,303 --> 00:42:15,973
con panes y peces.

660
00:42:19,975 --> 00:42:21,725
No estarás planeando
comerte todos, ¿verdad?

661
00:42:21,727 --> 00:42:24,437
No, voy a dejar que se enmohezcan.

662
00:42:25,647 --> 00:42:28,607
Qué terrible desperdicio.

663
00:42:33,205 --> 00:42:34,904
Por favor, dime que
estás siendo sarcástica.

664
00:42:34,906 --> 00:42:36,740
¿Quién, yo?

665
00:42:36,742 --> 00:42:37,872
Jamás.

666
00:42:44,166 --> 00:42:45,498
Voy a fabricar penicilina,

667
00:42:45,500 --> 00:42:47,840
o al menos voy a intentarlo.

668
00:42:49,212 --> 00:42:50,337
Vale, la señora Bug tiene razón.

669
00:42:50,339 --> 00:42:52,839
Te has vuelto loca.

670
00:42:54,176 --> 00:42:57,677
- No puedes hacer eso.
- Sí, puedo, creo.

671
00:42:57,679 --> 00:42:59,721
Y no solo con el pan,
he enviado a Marsali

672
00:42:59,723 --> 00:43:01,639
a recoger restos de
comida de los vecinos,

673
00:43:01,641 --> 00:43:03,183
cosas destinadas al
comedero de los cerdos.

674
00:43:03,185 --> 00:43:04,934
Con suerte, encontraré
la cepa correcta.

675
00:43:04,936 --> 00:43:06,353
No, mamá,

676
00:43:06,355 --> 00:43:09,439
la penicilina no se inventa hasta
dentro de más de cien años.

677
00:43:09,441 --> 00:43:12,781
157, para ser precisa.

678
00:43:14,279 --> 00:43:16,696
Mira, pretender ser otra persona

679
00:43:16,698 --> 00:43:18,865
y escribir listas

680
00:43:18,867 --> 00:43:22,619
que van en contra de la sabiduría
aceptada de hoy en día es una cosa,

681
00:43:22,621 --> 00:43:25,914
pero esto, es peligroso.

682
00:43:25,916 --> 00:43:29,042
¿Qué pasa si se altera
el equilibrio cósmico

683
00:43:29,044 --> 00:43:32,004
o se rompe alguna norma
del espacio/tiempo?

684
00:43:35,509 --> 00:43:37,049
¿No es esto jugar a ser Dios?

685
00:43:39,721 --> 00:43:42,389
¿Sabes, Bri? Tú jugaste a ser Dios

686
00:43:42,391 --> 00:43:45,433
cuando viniste a salvarnos

687
00:43:45,435 --> 00:43:48,061
y me alegra que lo hicieras.

688
00:43:48,063 --> 00:43:49,729
Cambio el futuro

689
00:43:49,731 --> 00:43:52,816
cada vez que salvo la
vida de una persona aquí,

690
00:43:52,818 --> 00:43:55,944
y Jamie, aunque no es
un viajero del tiempo,

691
00:43:55,946 --> 00:43:58,238
su sola presencia aquí
ha afectado el futuro

692
00:43:58,240 --> 00:44:01,574
de un montón de personas
que ya no están respirando,

693
00:44:01,576 --> 00:44:05,036
y unas cuantas que lo están, como tú...

694
00:44:06,873 --> 00:44:07,914
Y Jemmy.

695
00:44:09,668 --> 00:44:12,752
Así que el tiempo, el espacio

696
00:44:12,754 --> 00:44:15,296
y la historia están condenados.

697
00:44:27,863 --> 00:44:30,979
*Jeremiah era una rana*

698
00:44:30,981 --> 00:44:34,774
*Era un buen amigo mío*

699
00:44:34,776 --> 00:44:37,652
*Nunca le entendí ni una sola palabra*

700
00:44:37,654 --> 00:44:40,947
*Pero le ayudé a beberse su vino*

701
00:44:40,949 --> 00:44:44,451
*Siempre tenía un buen vino*

702
00:44:44,453 --> 00:44:47,912
*Cantaba alegre para el mundo*

703
00:44:47,914 --> 00:44:50,874
*Para todos los niños y niñas*

704
00:44:50,876 --> 00:44:54,294
*Alegría para los peces en
lo profundo del mar azul*

705
00:44:54,296 --> 00:44:56,963
*Alegría para ti y para mí*

706
00:44:58,300 --> 00:45:00,508
No eres una rana, ¿verdad, Jeremiah?

707
00:45:02,053 --> 00:45:03,159
Pero es cierto.

708
00:45:03,161 --> 00:45:06,347
No puedo entender ni una palabra
de lo que estás diciendo.

709
00:45:06,349 --> 00:45:08,433
Adoro esa canción.

710
00:45:13,325 --> 00:45:16,075
Eres un buen padre. ¿Lo sabes?

711
00:45:17,652 --> 00:45:19,319
Trae, cogeré eso.

712
00:45:19,321 --> 00:45:20,321
Puedes sentarte con Jemmy.

713
00:45:27,329 --> 00:45:28,411
Vamos.

714
00:45:28,413 --> 00:45:30,163
Hola, ¿a dónde vas?

715
00:45:30,165 --> 00:45:31,998
Hola, Jem.

716
00:45:33,668 --> 00:45:35,038
Lo sé.

717
00:46:22,842 --> 00:46:25,176
¡Roger! ¡Roger, ven aquí rápido!

718
00:46:28,842 --> 00:46:31,825
Papá, te lo perdiste, pero,
Roger, ¡está caminando!

719
00:46:31,827 --> 00:46:34,894
¡Está caminando! ¿Puedes creerlo?

720
00:46:36,147 --> 00:46:38,648
¡Mira a nuestro bebé! ¡Está caminando!

721
00:46:46,074 --> 00:46:48,741
¡Lo sé!

722
00:46:50,370 --> 00:46:51,494
¡Venga! ¡Vamos!

723
00:46:51,496 --> 00:46:56,456
WILMINGTON

724
00:47:00,589 --> 00:47:02,505
Uno a la muchacha grandota.

725
00:47:02,507 --> 00:47:03,756
Muchas gracias.

726
00:47:09,806 --> 00:47:11,055
Eso es todo.

727
00:47:11,057 --> 00:47:12,974
¡Poned un poco de energía!

728
00:47:12,976 --> 00:47:15,935
¡Sr. Forbes! Qué casualidad verlo aquí.

729
00:47:15,937 --> 00:47:18,271
Me gustaría presentarle a un socio mío.

730
00:47:18,273 --> 00:47:20,940
Le presento al Sr. Stephen Bonnet.

731
00:47:22,902 --> 00:47:24,611
Un placer conocerlo.

732
00:47:29,034 --> 00:47:31,284
Un hombre de apuestas,
¿verdad, señor Bonnet?

733
00:47:31,286 --> 00:47:33,578
Se me conoce por apostar por los gallos,

734
00:47:33,580 --> 00:47:34,871
pero la verdad sea dicha,

735
00:47:34,873 --> 00:47:36,623
encuentro vulgar la
visión de dos mujeres

736
00:47:36,625 --> 00:47:38,708
en un combate tan violento.

737
00:47:40,462 --> 00:47:43,630
Una dice que la otra
le costó 20 chelines.

738
00:47:43,632 --> 00:47:46,215
Le robó su hombre favorito
dos noches seguidas.

739
00:47:48,303 --> 00:47:50,345
Hoy no son del sexo débil.

740
00:47:50,347 --> 00:47:55,266
Por otra parte, no soy de los que
dejan pasar una buena apuesta.

741
00:47:55,268 --> 00:47:58,978
Mi apuesta es por la damisela rechoncha.

742
00:48:00,357 --> 00:48:02,982
La mía por la putilla viciosa.

743
00:48:04,986 --> 00:48:07,945
¿Y cómo es que conoce al Sr. Turnbull?

744
00:48:07,947 --> 00:48:11,324
El Sr. Bonnet ha
facilitado el transporte

745
00:48:11,326 --> 00:48:14,243
de varios productos patentados
para mí y muchos otros

746
00:48:14,245 --> 00:48:16,255
que desean evitar los
gravámenes del rey.

747
00:48:17,666 --> 00:48:19,836
Es muy discreto en sus tratos.

748
00:48:21,002 --> 00:48:22,418
Una buena acción.

749
00:48:22,420 --> 00:48:23,755
En efecto.

750
00:48:23,757 --> 00:48:26,448
Me alegro de que hayamos...
¿cómo debo decirlo...?

751
00:48:26,450 --> 00:48:29,676
Desvinculado de su pasado, Sr. Bonnet.

752
00:48:32,138 --> 00:48:35,556
Será un placer hacer negocios
con usted, Sr. Forbes,

753
00:48:35,558 --> 00:48:36,599
en caso de que sea necesario.

754
00:48:39,270 --> 00:48:41,354
Seguramente lo tendré en cuenta.

755
00:48:52,075 --> 00:48:53,616
¡Vamos!

756
00:48:59,457 --> 00:49:01,249
¿Qué le dije?

757
00:49:01,251 --> 00:49:03,167
Conozco un ganador cuando lo veo.

758
00:49:03,169 --> 00:49:05,378
Y yo conozco un tramposo cuando lo veo.

759
00:49:06,965 --> 00:49:08,515
Está claro que conoce a esa mujer.

760
00:49:09,551 --> 00:49:10,967
¿Qué está insinuando?

761
00:49:10,969 --> 00:49:12,218
Está aliado con la mujer.

762
00:49:12,220 --> 00:49:13,970
Sabía cuándo caería.

763
00:49:13,972 --> 00:49:16,055
Sé quién es usted, Sr. Bonnet.

764
00:49:16,057 --> 00:49:18,766
Le aseguro que está muy equivocado.

765
00:49:18,768 --> 00:49:20,388
Malditos sean sus ojos, señor.

766
00:49:21,354 --> 00:49:25,064
Prefiero perder con honor
en vez de ganar con engaños.

767
00:49:27,569 --> 00:49:31,029
Creo que es usted quien
insultó mi honor, señor.

768
00:49:34,242 --> 00:49:36,409
Arreglemos esto como caballeros.

769
00:49:45,420 --> 00:49:46,711
¡Vamos, Bonnet!

770
00:49:49,924 --> 00:49:51,090
¡Vamos!

771
00:50:05,440 --> 00:50:07,607
Me rindo. Me rindo.

772
00:50:19,162 --> 00:50:23,082
No son mis ojos los que
están malditos, señor.

773
00:50:36,763 --> 00:50:38,304
No lo reconozco, Bonnet.

774
00:50:38,306 --> 00:50:40,932
¿Por qué no matarlo directamente?

775
00:50:40,934 --> 00:50:42,975
Lo consideré,

776
00:50:42,977 --> 00:50:44,977
pero debo dar un mejor ejemplo.

777
00:50:47,732 --> 00:50:48,981
Ahora soy padre.

778
00:51:11,164 --> 00:51:16,164
www.subtitulamos.tv

