1
00:00:01,001 --> 00:00:04,921
   

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,928
   

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
   

6
00:00:18,143 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,189
   

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,024
   

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,909
www.subtitulamos.tv

11
00:00:34,910 --> 00:00:37,245
Regresamos con Un Lugar Tranquilo,

12
00:00:37,246 --> 00:00:38,997
protagonistas: una familia judía.

13
00:00:44,670 --> 00:00:47,171
Por fin me puse al día con New Girl,

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
por si quieren hablar de eso.

15
00:00:57,516 --> 00:00:59,475
Creo que no van a hacerlo.

16
00:00:59,476 --> 00:01:00,727
Espera.

17
00:01:04,815 --> 00:01:06,065
Me gusta un poco ese Schmidt.

18
00:01:06,066 --> 00:01:08,317
Te gusta un poco ese Schmidt.

19
00:01:08,318 --> 00:01:10,403
Muy bien, amigos, tengo que irme.

20
00:01:10,404 --> 00:01:12,571
Vamos. Quiero una cerveza más.

21
00:01:12,572 --> 00:01:14,407
¡Otra! ¡Otra! ¡Otra!

22
00:01:14,408 --> 00:01:16,492
Lo siento, Peter, tengo que
levantarme temprano para trabajar.

23
00:01:16,493 --> 00:01:18,202
Sí, yo también me voy.

24
00:01:18,203 --> 00:01:19,495
Demonios, no tengo efectivo.

25
00:01:19,496 --> 00:01:21,582
¿Alguien puede prestarme?

26
00:01:21,583 --> 00:01:23,499
- Solo ponlo en tu tarjeta.
- No puedo.

27
00:01:23,500 --> 00:01:25,918
Lois verá el cargo. Cree
que aún estoy en el trabajo.

28
00:01:25,919 --> 00:01:26,919
   

29
00:01:26,920 --> 00:01:28,337
¿Qué es eso? ¿Qué quieres decir?

30
00:01:28,338 --> 00:01:29,922
¿Qué quieres decir con eso?

31
00:01:29,923 --> 00:01:32,425
- ¿Así? ¿Como un látigo?
- Sí. ¿Cómo lo hice?

32
00:01:32,426 --> 00:01:33,884
Muy incorrecto.

33
00:01:33,885 --> 00:01:35,428
¿No tienes tu propia tarjeta,

34
00:01:35,429 --> 00:01:37,013
una que Lois no sepa que tienes?

35
00:01:37,014 --> 00:01:38,514
No. Lois me mataría.

36
00:01:38,515 --> 00:01:40,933
¿Qué, qué, qué?

37
00:01:40,934 --> 00:01:43,060
¿Indiana James?

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,521
¿Nadie?

39
00:01:47,899 --> 00:01:52,385
456 de la calle Maple, suite 305.

40
00:01:52,386 --> 00:01:54,231
La "suite" es una casilla de correo.

41
00:01:54,232 --> 00:01:56,532
Ahí envío los resúmenes
de todas mis tarjetas

42
00:01:56,533 --> 00:01:59,160
y cualquier otro correo
que haría enojar a Donna.

43
00:01:59,161 --> 00:02:01,203
- ¿Como cuáles?
- Cuchillos con gemas,

44
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
revistas de culos gordos,

45
00:02:02,956 --> 00:02:05,786
cualquier cosa que Ice-T
tendría en su mesita de luz.

46
00:02:05,787 --> 00:02:07,962
Pero en realidad es para
las tarjetas de crédito.

47
00:02:07,963 --> 00:02:09,711
Yo también recibo mis cosas aquí.

48
00:02:09,712 --> 00:02:12,251
Cuentas, catéteres y cheques residuales.

49
00:02:12,252 --> 00:02:14,385
- ¿Para qué son los cheques?
- La mayoría son de Seinfeld.

50
00:02:14,386 --> 00:02:16,802
- ¿Estuviste en Seinfeld?
- Sí, así es.

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,555
Peter, te digo que te consigas
una tarjeta de crédito.

52
00:02:19,556 --> 00:02:22,640
- Te ahorrarás muchos problemas.
- Gracias, Cleveland.

53
00:02:22,641 --> 00:02:24,831
Esto va a mejorar mucho mi vida.

54
00:02:24,832 --> 00:02:27,146
Como cuando hacía globos
de animales con pedos.

55
00:02:27,147 --> 00:02:28,898
Muy bien. ¿Quién sigue?

56
00:02:28,899 --> 00:02:32,234
- ¿Puedes hacerme una jirafa?
- En seguida.

57
00:02:39,451 --> 00:02:40,576
Aquí tienes.

58
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
No lo explotes. Vas a vomitar.

59
00:02:42,454 --> 00:02:44,747
¿Dónde lo encontraste?

60
00:02:44,748 --> 00:02:46,249
Él me encontró.

61
00:02:50,337 --> 00:02:52,307
Miren quién es.

62
00:02:52,308 --> 00:02:53,923
¿Necesitas que paguemos
tus tragos de nuevo?

63
00:02:53,924 --> 00:02:56,133
Ni hablar. Chicos, están viendo

64
00:02:56,134 --> 00:02:58,552
al dueño de su propia
tarjeta de crédito.

65
00:02:58,553 --> 00:03:00,262
Eso es. Bien por ti, Peter.

66
00:03:00,263 --> 00:03:01,597
¿Vas a pagar lo que debes?

67
00:03:01,598 --> 00:03:03,015
Vamos, Joe, yo no te interrumpo.

68
00:03:03,016 --> 00:03:05,851
En fin, incluso quieren que
haga uno de esos comerciales de

69
00:03:05,852 --> 00:03:08,729
Tina Fey estilo "miren qué ocupada
estoy y qué estrafalaria que soy ".

70
00:03:08,730 --> 00:03:10,314
- Vaya, ¿en serio?
- Sí.

71
00:03:10,315 --> 00:03:12,274
Esperen. Creo que ya empezó.

72
00:03:12,275 --> 00:03:14,944
Oigo un toque de piano
y un clarinete. ¡Taxi!

73
00:03:16,489 --> 00:03:19,365
- ¿A dónde?
- A cualquier tienda que venda víboras.

74
00:03:19,366 --> 00:03:21,325
¿Alguien vomitó aquí?

75
00:03:21,326 --> 00:03:23,119
Sí. Anoche un tipo...

76
00:03:23,120 --> 00:03:24,620
¡Oiga! ¡Es usted!

77
00:03:24,621 --> 00:03:26,038
Tengo que irme.

78
00:03:27,541 --> 00:03:28,890
Hola. ¿Puedo ayudarlo?

79
00:03:28,891 --> 00:03:30,793
¿Puedo apretar el botón
que mueve la ropa?

80
00:03:30,794 --> 00:03:33,255
Señor, está reservado
solo para empleados.

81
00:03:36,883 --> 00:03:39,343
Es como una montaña
rusa para pantalones.

82
00:03:39,344 --> 00:03:41,178
- ¿Alguien llamó?
- Su amante.

83
00:03:41,179 --> 00:03:43,097
Dijo que lo está esperando en el hotel.

84
00:03:43,098 --> 00:03:44,557
Pues llegaré lo más pronto posible.

85
00:03:44,558 --> 00:03:46,560
Dijo que está embarazada.

86
00:03:46,561 --> 00:03:49,311
¿Sabe si ese doctor mexicano
acepta tarjetas de crédito?

87
00:03:49,312 --> 00:03:51,021
Sí.

88
00:03:52,649 --> 00:03:54,900
Si eres una escoria que está huyendo,

89
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
prueba la nueva Visa Gold.

90
00:03:57,529 --> 00:04:00,823
Está donde tú quieres estar.

91
00:04:05,577 --> 00:04:07,705
Hola, papá, ¿qué tienes ahí?

92
00:04:07,706 --> 00:04:09,832
Chris, tengo langostas para la cena.

93
00:04:09,833 --> 00:04:11,083
Genial.

94
00:04:11,084 --> 00:04:13,002
¿Puedo... matarlas?

95
00:04:13,003 --> 00:04:14,670
Déjame pensarlo.

96
00:04:14,671 --> 00:04:16,839
Claro que puedes, galán.

97
00:04:16,840 --> 00:04:19,342
- ¡Hurra!
- Vamos a hervir el agua.

98
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
Paquete para Peter Griffin.

99
00:04:30,187 --> 00:04:31,770
Yo no pedí nada.

100
00:04:31,771 --> 00:04:34,106
Podría hacerlo si quisiera.

101
00:04:34,107 --> 00:04:36,066
Tengo una tarjeta de crédito.

102
00:04:36,067 --> 00:04:39,321
De acuerdo. Mucha gente
genial en este recorrido.

103
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
   

104
00:04:44,451 --> 00:04:46,744
¡Alto! Lo estás lastimando.

105
00:04:46,745 --> 00:04:49,640
No, solo es el aire que se
escapa. No pueden sentir nada.

106
00:04:53,168 --> 00:04:55,878
- Hola. ¿Puedo ayudarlo?
- Sí. Quiero una de esas linternas

107
00:04:55,879 --> 00:04:57,337
con forma de vagina, por favor.

108
00:05:02,052 --> 00:05:03,174
Oh, no.

109
00:05:03,175 --> 00:05:04,637
Está bien, no entren en pánico.

110
00:05:07,057 --> 00:05:09,389
Caíste, mamá.

111
00:05:09,390 --> 00:05:12,144
Me sorprende que esta cosa siga
funcionando después del día que tuvimos.

112
00:05:12,145 --> 00:05:14,227
- Quiero decir, que tuve sexo...
- Lo sé.

113
00:05:14,228 --> 00:05:15,351
Entendimos.

114
00:05:15,352 --> 00:05:16,565
Hace cinco minutos,

115
00:05:16,566 --> 00:05:20,028
me puse esa linterna bajo
el mentón para dar miedo.

116
00:05:24,074 --> 00:05:25,908
Peter, ¿estás usando un disfraz

117
00:05:25,909 --> 00:05:28,787
de Star Trek VI: La Tierra Desconocida?

118
00:05:44,469 --> 00:05:46,053
Peter, dame la tarjeta.

119
00:05:46,054 --> 00:05:47,472
¿Cómo lo supiste?

120
00:05:49,516 --> 00:05:51,433
¿El tipo de UPS de antes?

121
00:05:51,434 --> 00:05:54,144
Lo siento, Peter. nueva
regla: Tengo que reportar

122
00:05:54,145 --> 00:05:57,314
a cualquier adulto que haga
alarde de su tarjeta de crédito.

123
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Pero... dijiste que yo era genial.

124
00:05:59,568 --> 00:06:01,069
¿Acaso lo dijiste en serio?

125
00:06:02,611 --> 00:06:04,781
¿Acaso lo dijiste en serio?

126
00:06:08,285 --> 00:06:09,702
¿Sabes qué me molesta más

127
00:06:09,703 --> 00:06:11,704
que todo el dinero que
gastaste con tu tarjeta?

128
00:06:11,705 --> 00:06:13,622
- ¿El auto nuevo de Bonnie?
- Lo sé. ¿Qué se cree,

129
00:06:13,623 --> 00:06:15,124
que es una maldita adolescente?

130
00:06:15,125 --> 00:06:17,543
Espera, no, no. Lo que
es peor es descubrir

131
00:06:17,544 --> 00:06:19,295
lo mucho que me mientes.

132
00:06:19,296 --> 00:06:20,796
Encontré tu cuenta en Internet.

133
00:06:20,797 --> 00:06:22,840
El lunes a la noche dijiste
que trabajabas hasta tarde,

134
00:06:22,841 --> 00:06:25,467
pero hay un cargo de
62 dólares en el bar.

135
00:06:25,468 --> 00:06:28,846
Entonces quien me robó la
tarjeta sigue en la ciudad.

136
00:06:28,847 --> 00:06:30,993
Tú me diste la tarjeta, bobo.

137
00:06:30,994 --> 00:06:32,349
Dijiste que debías trabajar
el fin de semana

138
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
y compraste una camiseta que dice:

139
00:06:34,019 --> 00:06:35,853
"Trabajar en fines de
semana... no computa"

140
00:06:35,854 --> 00:06:37,521
con Johnny 5 en ella.

141
00:06:37,522 --> 00:06:39,064
Quería esperar, pero...

142
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
feliz Día de la Madre.

143
00:06:41,610 --> 00:06:43,694
No vas a salir de esta como comadreja.

144
00:06:43,695 --> 00:06:45,662
¿Quieres actuar como un niño, Peter?

145
00:06:45,663 --> 00:06:47,740
Pues te trataré como a un niño.

146
00:06:47,741 --> 00:06:48,824
Estás castigado.

147
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
¿Con qué autoridad?

148
00:06:50,160 --> 00:06:51,453
La del General Chang.

149
00:07:00,879 --> 00:07:03,380
Hola, Peter. ¿Lois
sigue enojada contigo?

150
00:07:03,381 --> 00:07:05,841
Sí, pero en Facebook actúa
como si todo estuviera bien

151
00:07:05,842 --> 00:07:07,594
para poder subir fotos de comida.

152
00:07:17,103 --> 00:07:18,562
Es decir, he hecho cosas estúpidas,

153
00:07:18,563 --> 00:07:20,272
pero nunca antes me castigó.

154
00:07:20,273 --> 00:07:23,395
Bueno, podrías irte
de casa si quisieras.

155
00:07:23,396 --> 00:07:24,536
Eres un adulto.

156
00:07:24,537 --> 00:07:26,195
Brian, los esposos no son adultos.

157
00:07:26,196 --> 00:07:28,155
Son personas que pagan cosas

158
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
pero de algún modo siguen siendo lastre.

159
00:07:29,616 --> 00:07:32,201
Lo peor de todo es que me
perderé mi turno de los domingos

160
00:07:32,202 --> 00:07:34,161
en el restaurante de
cumpleaños Clappy's.

161
00:07:34,162 --> 00:07:37,122
Oímos que alguien cumple años.

162
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
F.

163
00:07:42,212 --> 00:07:43,380
E.

164
00:07:47,217 --> 00:07:48,385
L.

165
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
I.

166
00:07:56,893 --> 00:07:58,061
Z.

167
00:08:01,815 --> 00:08:02,898
E.

168
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
Feliz cumpleaños, Charlotte.

169
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
Disculpen. Mi mesa está
celebrando el cumpleaños

170
00:08:08,238 --> 00:08:11,300
del difunto cantante pop
hawaiano Israel Kamakawiwo'ole.

171
00:08:12,325 --> 00:08:14,743
Bueno, por eso se llama Clappy's. Vamos.

172
00:08:14,744 --> 00:08:16,079
F.

173
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
- ¿Hola?
- Peter.

174
00:08:24,963 --> 00:08:26,964
Peter, no vas a creer a
quién se le averió el auto

175
00:08:26,965 --> 00:08:29,171
en la calle Spooner. ¡Tom Brady!

176
00:08:29,172 --> 00:08:30,926
- ¿Qué?
- Sí. Está tirando pases

177
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
a cualquiera que puede salir de la casa.

178
00:08:33,263 --> 00:08:35,310
Le está tirando uno a Joe.

179
00:08:35,311 --> 00:08:37,266
Dios mío, Joe se paró por un segundo.

180
00:08:37,267 --> 00:08:38,600
Hizo un pase

181
00:08:38,601 --> 00:08:40,602
que solo una persona que
camina podría atrapar.

182
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
Así de bueno es... ¡Su
pase me hizo caminar!

183
00:08:43,690 --> 00:08:45,190
Y aquí viene Gisele.

184
00:08:45,191 --> 00:08:47,866
Está regalando relojes Tag Heuer.

185
00:08:47,867 --> 00:08:51,426
¿Lois? ¿Puedo salir a
jugar con Tom Brady?

186
00:08:51,427 --> 00:08:52,448
Ella está aquí.

187
00:08:52,449 --> 00:08:55,659
Tom Brady nos llevará a todos a
ver una película de Anne Hathaway.

188
00:08:55,660 --> 00:08:57,494
   

189
00:08:57,495 --> 00:08:59,539
Oh, no, estoy castigado.

190
00:09:05,754 --> 00:09:08,517
Son mis viejas pastillas...

191
00:09:08,518 --> 00:09:10,077
para hemorroides.

192
00:09:10,078 --> 00:09:11,967
Mi culo sí que era como una cerilla

193
00:09:11,968 --> 00:09:14,136
que tenía que apagarse ese día.

194
00:09:14,137 --> 00:09:16,013
Qué gran día que fue.

195
00:09:16,014 --> 00:09:19,930
Toda la preparación... todas las
hemorroides que tuve que contener.

196
00:09:19,931 --> 00:09:21,344
Tengo que escapar.

197
00:09:21,345 --> 00:09:22,541
¿Pero cómo?

198
00:09:22,542 --> 00:09:24,878
Un momento, viste "Shawshank
Redemption", Peter.

199
00:09:24,879 --> 00:09:26,564
¿Cómo escapó Brooks?

200
00:09:30,153 --> 00:09:31,487
   

201
00:09:31,488 --> 00:09:34,156
- Hola, zarigueya.
- Soy la anti-zarigueya.

202
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
¿Ah, sí?

203
00:09:44,542 --> 00:09:45,709
¿Qué demonios?

204
00:09:45,710 --> 00:09:47,543
Peter, ¿qué estás haciendo?

205
00:09:47,544 --> 00:09:48,879
Tengo que salir de aquí, Brian.

206
00:09:48,880 --> 00:09:50,422
Voy a enloquecer quedándome en la casa.

207
00:09:50,423 --> 00:09:51,982
¿Y estás haciendo un túnel?

208
00:09:51,983 --> 00:09:54,218
Lois se pondrá furiosa si se entera.

209
00:09:54,219 --> 00:09:56,887
Por eso Lois no se va a enterar.

210
00:09:56,888 --> 00:09:58,347
¿Cierto, chico?

211
00:09:58,348 --> 00:10:01,225
- ¿De qué hablas?
- Hablo de que...

212
00:10:01,226 --> 00:10:03,727
no seas... un chico malo.

213
00:10:03,728 --> 00:10:06,271
No... no soy un chico malo.

214
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
Entonces no le digas nada a Lois.

215
00:10:08,525 --> 00:10:09,858
¿Me oyes? Malo.

216
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Perro malo.

217
00:10:11,361 --> 00:10:13,187
¿Nos entendemos?

218
00:10:13,188 --> 00:10:14,780
Sí, seré bueno. Créeme.

219
00:10:14,781 --> 00:10:16,741
Vi lo que le hiciste
a ese cinturón negro.

220
00:10:18,451 --> 00:10:20,869
No me importa el color de tu cinturón,

221
00:10:20,870 --> 00:10:23,038
eres una niña y soy más fuerte que tú.

222
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
Yo los abucheo.

223
00:10:25,375 --> 00:10:27,709
Yo los abucheo. Era ella la
que se paseaba por el Pizza Hut

224
00:10:27,710 --> 00:10:29,378
con ese trofeo.

225
00:10:29,379 --> 00:10:32,756
¿Quién es la campeona regional
de karate ahora, Kelsey?

226
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
   

227
00:10:33,967 --> 00:10:36,302
¿Kelsey?

228
00:10:57,949 --> 00:10:59,575
Muy bien, ya estoy en el túnel.

229
00:10:59,576 --> 00:11:02,745
Hora de hacer una
antorcha muy fácilmente.

230
00:11:06,833 --> 00:11:08,625
Miren, nuestra conexión de Internet.

231
00:11:08,626 --> 00:11:10,085
¡Mamá!

232
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
No importa.

233
00:11:11,254 --> 00:11:12,963
¡Mamá!

234
00:11:12,964 --> 00:11:14,423
No importa.

235
00:11:14,424 --> 00:11:16,258
¡Donna!

236
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
¡Bonnie!

237
00:11:19,262 --> 00:11:20,762
No estoy en Internet.

238
00:11:20,763 --> 00:11:23,182
Algunas personas leen
en este vecindario.

239
00:11:26,978 --> 00:11:29,479
En fin, fue una ceremonia preciosa.

240
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
Enterramos a mi tío
Reggie con el respeto

241
00:11:32,150 --> 00:11:33,942
que se merecía.

242
00:11:33,943 --> 00:11:35,193
¡Tío Reggie!

243
00:11:35,194 --> 00:11:37,446
Perdón por meterte en esa
bolsa de basura gigante

244
00:11:37,447 --> 00:11:38,864
y arrojarte al estanque.

245
00:11:38,865 --> 00:11:40,616
Tranquilos, chicos. Solo soy yo.

246
00:11:40,617 --> 00:11:42,701
¿Cavaste un pozo para
llegar desde tu casa?

247
00:11:42,702 --> 00:11:44,119
Bastante genial, ¿eh?

248
00:11:44,120 --> 00:11:46,538
Sí, pero, ¿y si Lois se
entera que te has ido?

249
00:11:46,539 --> 00:11:47,874
Créeme, lo tengo cubierto.

250
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
Peter, hay un poco de salmón
en el horno si tienes hambre.

251
00:11:53,546 --> 00:11:55,964
Bueno, es lo que cociné.

252
00:11:55,965 --> 00:11:57,633
¿Quieren ver el túnel, chicos?

253
00:11:57,634 --> 00:11:59,155
- Claro que sí.
- ¡Vamos!

254
00:11:59,156 --> 00:12:01,429
- Voy detrás de ti.
- ¿Qué hay de ti, Jerome? ¿Vienes?

255
00:12:03,454 --> 00:12:05,474
De acuerdo, está ocupado.

256
00:12:05,475 --> 00:12:07,565
Peter Griffin...

257
00:12:07,566 --> 00:12:09,853
has estado muy ocupado.

258
00:12:09,854 --> 00:12:12,147
- ¿Qué fue eso?
- Una manera genial de decir algo.

259
00:12:12,148 --> 00:12:13,815
No fue tan genial.

260
00:12:13,816 --> 00:12:15,317
De acuerdo, es muy lindo, Peter,

261
00:12:15,318 --> 00:12:16,652
pero quizá deberíamos salir de aquí.

262
00:12:16,653 --> 00:12:17,986
Sí, claro.

263
00:12:17,987 --> 00:12:20,030
Si nadie quiere ver una salamandra.

264
00:12:20,031 --> 00:12:21,239
Mírenla.

265
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
La llamé Sally.

266
00:12:22,492 --> 00:12:24,158
Es un bichito escurridizo.

267
00:12:24,159 --> 00:12:25,661
Bien. Esto es bastante genial.

268
00:12:25,662 --> 00:12:27,789
Vamos, les mostraré el resto.

269
00:12:30,375 --> 00:12:31,583
Miren estas huellas.

270
00:12:31,584 --> 00:12:33,710
Alguien hizo una voltereta perfecta.

271
00:12:33,711 --> 00:12:35,671
En realidad, Peter, hay marcas de codos

272
00:12:35,672 --> 00:12:37,547
y de rodillas por todas partes.

273
00:12:37,548 --> 00:12:39,466
La voltereta perfecta.

274
00:12:39,467 --> 00:12:41,843
Y hay tierra refregada y
un poco de sangre por aquí.

275
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Quizás los antiguos hacían
volteretas por doquier.

276
00:12:44,514 --> 00:12:46,932
Peter, ¿tropezaste con
una raíz y caíste fuerte?

277
00:12:46,933 --> 00:12:48,350
No, no lo hice.

278
00:12:48,351 --> 00:12:50,686
Esperen. Hay un tipo haciendo
un túnel hacia el otro lado.

279
00:12:50,687 --> 00:12:52,570
Bastante estrecho, ¿no?

280
00:12:52,571 --> 00:12:54,032
Tú lo has dicho.

281
00:12:54,033 --> 00:12:55,857
La próxima viajaré en clase turista.

282
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
¿Cierto?

283
00:12:57,527 --> 00:12:59,695
Ese tipo estuvo en los periódicos
por golpear a su esposa.

284
00:13:01,948 --> 00:13:05,701
Peter, ¿estás seguro de que la
estructura del túnel es firme?

285
00:13:05,702 --> 00:13:08,495
No se preocupen, chicos. Iré
por ayuda haciendo volteretas.

286
00:13:08,496 --> 00:13:09,913
   

287
00:13:09,914 --> 00:13:10,956
Una raíz.

288
00:13:10,957 --> 00:13:12,749
Me caí fuerte.

289
00:13:12,750 --> 00:13:14,752
¡Cuidado!

290
00:13:24,512 --> 00:13:25,804
Dios mío.

291
00:13:25,805 --> 00:13:28,056
El túnel se derrumbó por
completo de lado a lado.

292
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Oh, no. Estamos atrapados.

293
00:13:29,976 --> 00:13:31,601
Oigan, chicos.

294
00:13:31,602 --> 00:13:33,515
Miren, es el castor tonto.

295
00:13:33,516 --> 00:13:35,731
- ¿Vives aquí?
- Claro que sí.

296
00:13:35,732 --> 00:13:38,817
Bienvenido a mi hotel
que se queda sin aire.

297
00:13:39,986 --> 00:13:42,238
No, esto es muy serio.

298
00:13:51,097 --> 00:13:53,246
Genial. Peter, esto es genial.

299
00:13:53,247 --> 00:13:56,189
Voy a morir porque no puedes
enfrentarte a tu esposa.

300
00:13:56,190 --> 00:13:58,335
Tranquilo, Quagmire. Nadie va a morir.

301
00:13:58,336 --> 00:14:00,929
¿Qué crees que pasará cuando
nos quedemos sin aire, genio?

302
00:14:00,930 --> 00:14:02,584
Aire. Cierto.

303
00:14:02,585 --> 00:14:04,092
¿Saben?, solo había tenido
en cuenta los otros

304
00:14:04,093 --> 00:14:05,177
tres elementos.

305
00:14:05,178 --> 00:14:08,904
Tierra, viento, fuego y agua.

306
00:14:08,905 --> 00:14:11,433
- ¿Dónde está el aire?
- El viento es aire.

307
00:14:11,434 --> 00:14:15,145
¿Quién habla, Joey Swanson
o Bill Nye, el científico?

308
00:14:15,146 --> 00:14:16,646
Peter, ¿no puedes cavar para sacarnos?

309
00:14:16,647 --> 00:14:18,315
No, dejé mis herramientas en el bar.

310
00:14:18,316 --> 00:14:19,983
¿Cuál es el protocolo convencional

311
00:14:19,984 --> 00:14:21,443
cuando la policía empiece a buscarnos?

312
00:14:21,444 --> 00:14:22,944
No estoy seguro.

313
00:14:22,945 --> 00:14:25,447
Solo reparto pegatinas si
los niños vienen al precinto.

314
00:14:25,448 --> 00:14:26,990
Supongo que nuestra única oportunidad

315
00:14:26,991 --> 00:14:29,100
es si Brian me delata con Lois.

316
00:14:29,101 --> 00:14:32,287
Daría todo por estar con
una mujer una vez más.

317
00:14:32,288 --> 00:14:34,998
Puedes ir a esa pared y
hacerte una vagina de tierra.

318
00:14:34,999 --> 00:14:36,875
- ¿Esta pared?
- No, tonto.

319
00:14:36,876 --> 00:14:38,376
Esa pared es hombre.

320
00:14:44,342 --> 00:14:46,343
Regresamos con Planeta Tierra,

321
00:14:46,344 --> 00:14:48,887
con su narrador original,
que fue despedido.

322
00:14:48,888 --> 00:14:51,290
Los océanos de la Tierra son muy...

323
00:14:51,291 --> 00:14:53,266
¿extensos?

324
00:14:53,267 --> 00:14:55,852
Y... muchos peces. Sí.

325
00:14:55,853 --> 00:14:57,145
Un par de ballenas.

326
00:14:57,146 --> 00:14:58,647
Algo de flora y fauna.

327
00:14:58,648 --> 00:15:02,234
Las dos cosas aquí en... ¿las
profundidades inexploradas?

328
00:15:02,235 --> 00:15:05,071
Vaya, ¿qué son esos? ¿Tiburones?

329
00:15:07,490 --> 00:15:10,659
Probablemente... ya viene
una pausa comercial.

330
00:15:10,660 --> 00:15:12,744
¿En serio?

331
00:15:12,745 --> 00:15:14,621
¿Cuatro horas, sin comerciales?

332
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Vaya, ¿qué les parece?

333
00:15:17,250 --> 00:15:19,626
Algunos pingüinos por ahí.

334
00:15:19,627 --> 00:15:21,628
Brian, ¿has visto a Peter?

335
00:15:21,629 --> 00:15:23,595
No. ¿Por qué?

336
00:15:23,596 --> 00:15:25,570
No lo he visto en toda la mañana.

337
00:15:25,571 --> 00:15:28,260
Me preocupa que haya salido de
casa y se haya metido en problemas.

338
00:15:28,261 --> 00:15:30,846
Ya aparecerá. Seguramente está bien.

339
00:15:30,847 --> 00:15:32,347
   

340
00:15:32,348 --> 00:15:34,189
¿Tienes algo en mente, amigo?

341
00:15:34,190 --> 00:15:37,007
- No soy un chico malo.
- Nadie dijo eso.

342
00:15:37,008 --> 00:15:39,437
Bien, Porque no lo
soy. Soy un buen chico.

343
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
¿Te gustaría ser un buen chico?

344
00:15:42,108 --> 00:15:44,169
- Dime cómo. Dime.
- ¿Dónde está el gordo?

345
00:15:44,170 --> 00:15:46,714
Maldición. Se lo prometí a Peter.

346
00:15:46,715 --> 00:15:48,196
¿Qué es? ¿Qué pasa, chico?

347
00:15:50,867 --> 00:15:53,201
¿El gordo cavó un túnel para salir

348
00:15:53,202 --> 00:15:54,703
con Cleveland, Joe y Quagmire?

349
00:15:54,704 --> 00:15:56,204
Tenemos que decírselo a alguien.

350
00:15:56,205 --> 00:15:57,372
¿Qué pasa, Stewie?

351
00:15:59,978 --> 00:16:01,710
¿Papá fue a un concierto de Peter Cetera

352
00:16:01,711 --> 00:16:04,171
en Cleveland con Robin Tunney?

353
00:16:04,172 --> 00:16:05,922
¿Robin Tunney de El Mentalista se acostó

354
00:16:05,923 --> 00:16:08,259
con todo el equipo de
los Browns de Cleveland?

355
00:16:08,260 --> 00:16:12,637
¿El Club de Madres Rebeldes 1 y 2 ya
están en casi todas las plataformas?

356
00:16:12,638 --> 00:16:14,222
No hagas eso, Mila.

357
00:16:14,223 --> 00:16:16,225
No en este programa.

358
00:16:18,813 --> 00:16:20,812
Buenas, tardes. Soy Tom
Tucker, con una historia

359
00:16:20,813 --> 00:16:23,507
"importante como para
sacarme del estudio".

360
00:16:23,508 --> 00:16:25,817
Están en marcha los intentos
de rescate de cuatro hombres

361
00:16:25,818 --> 00:16:28,498
que quedaron atrapados
en un túnel subterráneo.

362
00:16:28,499 --> 00:16:31,181
Uno de ellos es nuestro
Peter Griffin de Quahog.

363
00:16:31,182 --> 00:16:33,857
El Canal 5 buscó a su familia
para escuchar sus comentarios.

364
00:16:33,858 --> 00:16:35,243
Esto es lo que tenían para decir.

365
00:16:35,244 --> 00:16:38,240
Estoy a punto de llevar
mi portátil al baño.

366
00:16:38,241 --> 00:16:40,457
Les pido que respeten mi privacidad

367
00:16:40,458 --> 00:16:41,974
en este momento difícil.

368
00:16:41,975 --> 00:16:43,085
Gracias.

369
00:16:44,227 --> 00:16:46,213
¿A alguien más le cuesta respirar?

370
00:16:46,214 --> 00:16:47,505
Podrían ser alergias.

371
00:16:47,506 --> 00:16:49,238
Sí. Sí, ¿crees que son alergias?

372
00:16:49,239 --> 00:16:51,009
¿No crees que es porque nos
estamos quedando sin aire?

373
00:16:51,010 --> 00:16:52,260
Difícil saberlo.

374
00:16:52,261 --> 00:16:54,179
No sé qué tan severas son tus alergias.

375
00:16:54,180 --> 00:16:55,680
- Hay personas alérgicas a...
- Eres un idiota.

376
00:16:55,681 --> 00:16:57,682
- Desearía que muriésemos aquí.
- Qué bueno.

377
00:16:57,683 --> 00:16:59,351
- Así nunca tendré que escuchar...
- Eso es algo agradable

378
00:16:59,352 --> 00:17:00,518
para decirle a un amigo de toda la vida.

379
00:17:00,519 --> 00:17:02,020
   

380
00:17:02,021 --> 00:17:03,271
¡Voy a matarte, Peter!

381
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
Muy bien, cálmense.

382
00:17:04,941 --> 00:17:07,526
No usemos el resto del
oxígeno para matarnos.

383
00:17:08,694 --> 00:17:10,677
Si vamos a morir de todos modos,

384
00:17:10,678 --> 00:17:13,057
¿qué es la peor cosa que han hecho?

385
00:17:14,081 --> 00:17:15,659
Bien, yo primero.

386
00:17:15,660 --> 00:17:16,952
Lois...

387
00:17:16,953 --> 00:17:18,636
mató a una mujer.

388
00:17:18,637 --> 00:17:20,163
Parece un secreto sobre Lois.

389
00:17:20,164 --> 00:17:22,624
Sí. Pero yo elegí a la mujer.

390
00:17:22,625 --> 00:17:26,127
Bueno... yo fui solo a un
concierto de Coldplay.

391
00:17:26,128 --> 00:17:27,712
¿Qué? Eso es horrible.

392
00:17:27,713 --> 00:17:29,937
- ¿Por qué lo harías?
- ¡Me gusta Coldplay!

393
00:17:29,938 --> 00:17:31,800
Estaban tocando en
Boston, así que viajé.

394
00:17:31,801 --> 00:17:34,177
Gran show, debo decirlo. Muy visual.

395
00:17:34,178 --> 00:17:36,471
Fue visual. También estuve en ese show.

396
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
¿Qué? ¿Estuviste ahí?

397
00:17:38,349 --> 00:17:39,724
No, estoy bromeando.

398
00:17:40,977 --> 00:17:43,019
Me gusta Lil Yachty, viejo.

399
00:17:43,020 --> 00:17:44,813
No sé nada de ese lío.

400
00:17:44,814 --> 00:17:46,398
Pero sí fui a ese concierto.

401
00:17:46,399 --> 00:17:47,732
No quería hacerlo.

402
00:17:47,733 --> 00:17:49,484
Dije "Kid 'n Play" en el teléfono,

403
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
pero no me entendieron
y me tocó Coldplay.

404
00:17:52,238 --> 00:17:54,698
La otra vez que dije "Kid 'n Play"

405
00:17:54,699 --> 00:17:57,160
me tocó el Cirque du Soleil.

406
00:17:57,161 --> 00:18:01,038
Creo que tal vez los Kid
'n Play ya no tocan más.

407
00:18:03,374 --> 00:18:05,250
¿Qué es ese ruido?

408
00:18:05,251 --> 00:18:07,085
Probablemente es la película
en el cine contiguo.

409
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Espero que el resto del túnel
no esté por derrumbarse.

410
00:18:13,092 --> 00:18:16,408
¿Hola? Habla el Equipo de
Rescate de Emergencia de Quahog.

411
00:18:16,409 --> 00:18:17,993
Vamos a sacarlos de ahí.

412
00:18:17,994 --> 00:18:19,222
- ¡Aire puro!
- ¡Dios mío!

413
00:18:19,223 --> 00:18:20,557
- ¡Dios mío!
- ¡Estamos salvados!

414
00:18:20,558 --> 00:18:22,965
Les diré la verdad,

415
00:18:22,966 --> 00:18:25,353
la última vez que hice esto,
un tipo salió partido en dos.

416
00:18:25,354 --> 00:18:28,239
Probablemente no volverá a pasar,
pero quieren que se los diga.

417
00:18:28,240 --> 00:18:29,434
Estamos salvados.

418
00:18:29,435 --> 00:18:31,798
- Probablemente.
- Se los dije.

419
00:18:31,799 --> 00:18:32,906
Muy bien, pase lo que pase,

420
00:18:32,907 --> 00:18:34,779
no hablaremos sobre
la práctica de besos.

421
00:18:34,780 --> 00:18:36,946
- Seguro. - Ni hablar.
- No, no lo haría.

422
00:18:36,947 --> 00:18:38,487
¿Están listos para subir?

423
00:18:38,488 --> 00:18:41,286
Estuvimos practicando besarnos
y yo soy el mejor haciéndolo.

424
00:18:53,299 --> 00:18:55,150
Hurra. El policía.

425
00:18:55,151 --> 00:18:56,426
Está bien.

426
00:18:58,179 --> 00:19:00,058
Alto. Alto. Estoy atascado.

427
00:19:00,059 --> 00:19:02,199
Eres un poco grande para el agujero.

428
00:19:02,200 --> 00:19:04,976
¿Puedes quitarte la camiseta
y salir solo con pantalones?

429
00:19:04,977 --> 00:19:08,274
¿Está Rebecca, la
cajera de Rite Aid ahí?

430
00:19:08,275 --> 00:19:09,499
Sí.

431
00:19:09,500 --> 00:19:11,316
¿Pueden pedirle que se volteé?

432
00:19:14,570 --> 00:19:16,056
Qué asco.

433
00:19:16,057 --> 00:19:17,489
Esa no es Rebecca. Es Gretchen.

434
00:19:17,490 --> 00:19:18,573
Está bien.

435
00:19:18,574 --> 00:19:20,241
¿Peter?

436
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
Lois.

437
00:19:22,495 --> 00:19:25,121
   

438
00:19:25,122 --> 00:19:27,791
   

439
00:19:27,792 --> 00:19:29,459
   

440
00:19:29,460 --> 00:19:32,003
¿Qué demonios estabas pensando?

441
00:19:32,004 --> 00:19:34,005
Peter, la razón por la
que estabas castigado

442
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
era porque me estabas mintiendo.

443
00:19:35,925 --> 00:19:38,635
Y luego me mentiste acerca del túnel.

444
00:19:38,636 --> 00:19:41,429
Lamento haberte mentido.

445
00:19:41,430 --> 00:19:43,848
Lamento haber mentido sobre la tarjeta.

446
00:19:43,849 --> 00:19:46,494
Y lamento haber mentido sobre el túnel.

447
00:19:46,495 --> 00:19:48,242
Sé que me porté como estúpido

448
00:19:48,243 --> 00:19:49,896
y merezco estar castigado.

449
00:19:49,897 --> 00:19:52,837
Peter, no quiero tener que castigarte.

450
00:19:52,838 --> 00:19:53,842
Eres mi esposo.

451
00:19:53,843 --> 00:19:56,319
Solo no quiero que me mientas.

452
00:19:56,320 --> 00:19:58,756
Te miento porque me
tratas como a un niño.

453
00:19:58,757 --> 00:20:01,324
Actúa como hombre y dejaré
de tratarte como a un niño.

454
00:20:01,325 --> 00:20:03,538
Si luzco como un niño,
empezaré a actuar como hombre.

455
00:20:03,539 --> 00:20:04,661
- ¿Qué?
- Lo siento, Lois.

456
00:20:04,662 --> 00:20:06,329
Es el túnel el que está hablando.

457
00:20:06,330 --> 00:20:08,415
Chris, ¿estás contento de
tener a tu padre de vuelta?

458
00:20:08,416 --> 00:20:10,625
Sí, ¿sabes qué, Tom?, creo
que todos nos iremos a casa

459
00:20:10,626 --> 00:20:13,539
y cargaremos las portátiles
un poco más esta noche.

460
00:20:13,540 --> 00:20:15,296
Nunca sabes cuándo te quedarás sin carga

461
00:20:15,297 --> 00:20:17,186
y tendrás que usar tu teléfono.

462
00:20:17,187 --> 00:20:19,384
Solo porque somos reporteros

463
00:20:19,385 --> 00:20:22,066
no significa que no tengamos emociones.

464
00:20:22,067 --> 00:20:24,187
Adelante, vete a casa con tu familia.

465
00:20:24,188 --> 00:20:25,306
Gracias, Tom.

466
00:20:25,307 --> 00:20:27,475
Ese...

467
00:20:27,476 --> 00:20:30,729
ese es un niño muy caliente.

468
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Es tan hermoso aquí.

469
00:20:38,863 --> 00:20:41,156
Solo lo mejor para mi preciosa esposa

470
00:20:41,157 --> 00:20:42,407
en su luna de miel.

471
00:20:42,408 --> 00:20:44,325
Lo siento, señor, el chef dijo

472
00:20:44,326 --> 00:20:46,923
que no puede hacer una goma de mascar
de pizza con chispas de chocolate.

473
00:20:46,924 --> 00:20:49,007
Está bien. No es tu culpa.

474
00:20:49,008 --> 00:20:51,332
Necesitaré un minuto más.

475
00:20:51,333 --> 00:20:53,835
Ella.

476
00:20:53,836 --> 00:20:55,503
Estoy en eso.

477
00:20:55,504 --> 00:20:57,505
Te amo tanto.

478
00:20:57,506 --> 00:20:59,592
www.subtitulamos.tv

