1
00:00:00,811 --> 00:00:02,611
HACE OCHO AÑOS

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,308
¿A dónde crees que van?

3
00:00:04,332 --> 00:00:07,476
Hong Kong, Estambul.

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,642
¿Desde Seattle?

5
00:00:09,990 --> 00:00:11,839
No lo sé. ¿Sacramento?

6
00:00:17,497 --> 00:00:20,119
Se está haciendo tarde.
¿Puedes... quedarte?

7
00:00:21,016 --> 00:00:22,529
Pensé que tu papá dijo
que no podía hacerlo más.

8
00:00:22,553 --> 00:00:25,312
Él no puede decirme qué hacer.

9
00:00:25,336 --> 00:00:26,698
Sí puede.

10
00:00:26,722 --> 00:00:28,769
No, discúlpate.

11
00:00:28,793 --> 00:00:31,391
Tengo 20 años, casi 21.

12
00:00:31,748 --> 00:00:34,540
Pronto, no será un delito
menor que tome una cerveza.

13
00:00:34,564 --> 00:00:36,996
Bueno, yo también tengo casi 21

14
00:00:37,020 --> 00:00:40,348
y, si lo sumas, tenemos como 41...

15
00:00:40,372 --> 00:00:42,130
¿42?

16
00:00:42,901 --> 00:00:44,134
Viejos.

17
00:00:50,326 --> 00:00:52,255
Vamos, Ryan, despierta.

18
00:00:52,279 --> 00:00:53,471
Despierta. Quédate conmigo.

19
00:00:53,495 --> 00:00:54,494
¿Ryan?

20
00:00:58,687 --> 00:01:00,987
Ryan, despierta. Quédate conmigo.

21
00:01:01,846 --> 00:01:03,230
Vamos, vamos, vamos, vamos.

22
00:01:05,604 --> 00:01:07,180
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¿Qué pasó?

23
00:01:07,204 --> 00:01:08,656
Está perdiendo sangre.

24
00:01:08,680 --> 00:01:10,087
Está perdiendo sangre rápidamente.

25
00:01:15,153 --> 00:01:16,664
Ryan, vamos.

26
00:02:09,623 --> 00:02:11,789
¿Estás bien?

27
00:02:24,038 --> 00:02:29,109
Estamos aquí para celebrar la
vida de Ryan Michael Tanner,

28
00:02:29,133 --> 00:02:31,126
para honrar su sacrificio.

29
00:02:31,150 --> 00:02:35,020
El trabajo de un oficial de
policía nos puede dar tanto...

30
00:02:54,899 --> 00:02:57,179
Parece que la mayoría de los presentes

31
00:02:57,203 --> 00:03:02,226
conocían a mi sobrino como
Ryan el oficial de policía.

32
00:03:05,633 --> 00:03:08,650
Pero cuando pienso en mi sobrino...

33
00:03:08,674 --> 00:03:12,065
eso es tan solo una pequeña
parte de lo que él era.

34
00:03:12,089 --> 00:03:14,267
Pienso en el niño de ocho años

35
00:03:14,291 --> 00:03:16,946
que me traía el desayuno a la cama.

36
00:03:29,193 --> 00:03:33,349
www.subtitulamos.tv

37
00:03:39,746 --> 00:03:41,386
¿Qué es ahora, el jefe?

38
00:03:41,410 --> 00:03:42,634
Jefe de Escuadrón.

39
00:03:42,658 --> 00:03:44,199
Sí, ¿pero se quedará aquí?

40
00:03:44,223 --> 00:03:45,760
Es jefe de Escuadrón.
Hace lo que quiere.

41
00:03:46,251 --> 00:03:48,339
Supervisa unas cinco
estaciones de bomberos.

42
00:03:48,363 --> 00:03:50,931
¿La 23 también? Quizás pueda
solucionar el problema con las duchas.

43
00:03:50,955 --> 00:03:52,402
¿Cuál es su problema con las duchas?

44
00:03:52,426 --> 00:03:54,793
- No las usan.
- ¡Tiene gracia!

45
00:03:55,219 --> 00:03:57,019
Entonces, ¿lo llamamos jefe ahora?

46
00:03:57,043 --> 00:03:58,715
- Sí.
- Bueno.

47
00:03:58,739 --> 00:03:59,835
Eso se vuelve confuso.

48
00:03:59,859 --> 00:04:02,352
¿Cómo llamamos a Dixon?
¿"Jefe del jefe"?

49
00:04:03,394 --> 00:04:04,394
¿Qué está haciendo Andy aquí?

50
00:04:08,578 --> 00:04:10,538
Sullivan está a punto de
nombrar al nuevo capitán,

51
00:04:10,562 --> 00:04:12,096
y no se va a perder eso.

52
00:04:13,654 --> 00:04:15,582
¿Es todo lo que soñaste?

53
00:04:15,606 --> 00:04:17,438
- Creo que deberías tomarte un tiempo...
- No quiero tiempo.

54
00:04:17,462 --> 00:04:18,823
Quiero trabajar. Necesito trabajar.

55
00:04:18,847 --> 00:04:20,892
Sufriste un trauma. Perdiste un amigo.

56
00:04:20,916 --> 00:04:23,039
Soy consciente de lo que he
sufrido y lo que he perdido.

57
00:04:23,063 --> 00:04:25,141
- Sé lo que Ryan significaba...
- ¿Puedo trabajar o no?

58
00:04:28,878 --> 00:04:31,021
Con todo respeto, capitán Sullivan...

59
00:04:31,045 --> 00:04:32,611
Jefe de Escuadrón.

60
00:04:34,478 --> 00:04:37,590
Jefe Sullivan.

61
00:04:37,614 --> 00:04:39,606
Necesito estar en el trabajo.

62
00:04:39,630 --> 00:04:41,484
Estoy diciendo...

63
00:04:42,058 --> 00:04:43,666
"por favor".

64
00:04:54,404 --> 00:04:55,373
¿Estás aquí?

65
00:04:55,397 --> 00:04:56,460
Necesito trabajar.

66
00:04:56,484 --> 00:05:00,002
Realmente tentada a iniciar
un incendio para combatirlo.

67
00:05:00,410 --> 00:05:01,409
¿Tú aprobaste esto?

68
00:05:01,433 --> 00:05:02,817
Ella dice que necesita
estar cerca de su gente.

69
00:05:02,841 --> 00:05:04,097
Enterró a su mejor amigo ayer.

70
00:05:04,121 --> 00:05:05,761
Señor, si es llamada
antes de estar lista...

71
00:05:05,785 --> 00:05:07,313
Entonces no dejes que la llamen.

72
00:05:07,337 --> 00:05:08,625
Si quieres ser una líder,
empieza a liderar.

73
00:05:08,649 --> 00:05:09,969
¿Estás listo, Warren?

74
00:05:22,953 --> 00:05:24,808
¿ESTÁS EN CASA?

75
00:05:29,564 --> 00:05:32,035
TRABAJANDO.

76
00:05:51,706 --> 00:05:53,262
- ¿Pruitt?
- HACE DOS SEMANAS

77
00:05:53,286 --> 00:05:54,990
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Andy está bien?

78
00:05:55,014 --> 00:05:56,142
Andy está bien.

79
00:05:56,166 --> 00:05:58,576
Desafortunadamente, yo no.

80
00:06:00,511 --> 00:06:02,580
Fue un largo viaje, hijo.
Invítame a tomar un trago.

81
00:06:03,915 --> 00:06:05,149
Sí.

82
00:06:09,286 --> 00:06:11,909
Despacho médico, personal
para ambulancia 19.

83
00:06:11,933 --> 00:06:13,372
Puedo tomar esa llamada, si quieres.

84
00:06:13,396 --> 00:06:14,578
¿Por qué querría eso?

85
00:06:14,602 --> 00:06:17,321
Porque las ambulancias apestan.
Podrías terminar orinada literalmente.

86
00:06:17,345 --> 00:06:19,520
He tenido fluidos corporales
mucho peores en mí.

87
00:06:19,544 --> 00:06:20,949
Justo esta semana, de hecho.

88
00:06:25,200 --> 00:06:26,840
¿Tienes algo que decir?

89
00:06:26,864 --> 00:06:29,327
No vas a llorar en
frente de mí, ¿verdad?

90
00:06:30,367 --> 00:06:31,870
No, pero podría vomitar
debido a tu olor.

91
00:06:31,894 --> 00:06:33,556
¿Te gustaría?

92
00:06:33,872 --> 00:06:36,792
Al fin. Alguien que se defiende.

93
00:06:44,534 --> 00:06:45,628
Hola.

94
00:06:45,652 --> 00:06:46,845
No sé si te acuerdas de mí,

95
00:06:46,869 --> 00:06:49,011
pero me complaciste en tu camión,

96
00:06:49,379 --> 00:06:50,603
y luego ignoraste todos mis mensajes.

97
00:06:50,627 --> 00:06:52,300
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

98
00:06:52,324 --> 00:06:53,420
Soy la esposa de Rigo.

99
00:06:53,444 --> 00:06:55,371
Es perfectamente normal que venga,

100
00:06:55,395 --> 00:06:56,363
a conocer su nueva unidad.

101
00:06:58,115 --> 00:06:59,307
Oye.

102
00:06:59,331 --> 00:07:01,419
Estoy aburrida. Entretenme.

103
00:07:01,443 --> 00:07:05,320
Estás casada con un
bombero con el que trabajo.

104
00:07:05,344 --> 00:07:07,240
¿Y? Ni siquiera te cae bien.

105
00:07:07,264 --> 00:07:08,904
Hay... hay un código.

106
00:07:08,928 --> 00:07:10,376
Hay una hermandad, ¿de acuerdo?

107
00:07:10,400 --> 00:07:12,105
Mi esposo no es tu hermano.

108
00:07:12,129 --> 00:07:14,089
Mi esposo no es tu amigo.

109
00:07:14,113 --> 00:07:17,353
Mi esposo no está aquí.

110
00:07:18,301 --> 00:07:20,092
Espera. Espera.

111
00:07:28,468 --> 00:07:30,417
- Está en el probador.
- ¡Aquí adentro!

112
00:07:30,441 --> 00:07:32,381
¡Mi hija está aquí dentro! ¡Aquí dentro!

113
00:07:32,405 --> 00:07:34,001
¿Cómo estaba cuando se desmayó?

114
00:07:34,025 --> 00:07:35,556
Parecía estar bien.

115
00:07:35,580 --> 00:07:38,555
Se mareó, se cayó, y
se golpeó la cabeza.

116
00:07:38,579 --> 00:07:41,010
¿Alguna condición pre-existente?
¿Toma alguna medicación?

117
00:07:41,034 --> 00:07:43,400
No, está sana. Solo tiene 30 años.

118
00:07:43,845 --> 00:07:44,964
¿Tiene historial de desmayos?

119
00:07:44,988 --> 00:07:47,196
No he estado en su vida por un tiempo.

120
00:07:47,220 --> 00:07:49,811
Una vez se desmayó en la práctica
del coro en cuarto grado.

121
00:07:49,835 --> 00:07:52,841
¿Esta tienda tiene un detector
de monóxido de carbono?

122
00:07:53,488 --> 00:07:54,808
En la sala de exposición.

123
00:07:54,832 --> 00:07:56,120
Yo iré.

124
00:07:58,338 --> 00:08:00,138
Señora, estoy con el Departamento
de Bomberos de Seattle.

125
00:08:00,162 --> 00:08:02,185
¿Puede decirme cómo se
llama y dónde se encuentra?

126
00:08:02,209 --> 00:08:03,401
Mi nombre es Shauna...

127
00:08:03,425 --> 00:08:05,673
Diablos. ¿Estoy sangrando
sobre el vestido?

128
00:08:05,697 --> 00:08:06,825
¿Tal vez podríamos quitárselo?

129
00:08:06,849 --> 00:08:08,522
¿Está bien como para
quitarle el vestido ahora?

130
00:08:09,891 --> 00:08:11,628
Tiene una fuga de monóxido de carbono.

131
00:08:11,652 --> 00:08:13,196
Debe cerrar la tienda.

132
00:08:13,220 --> 00:08:14,348
¿Es eso inflamable?

133
00:08:14,372 --> 00:08:15,756
Mucho. Y tóxico.

134
00:08:15,780 --> 00:08:18,850
Bueno, todo mi inventario
está en esta tienda.

135
00:08:18,874 --> 00:08:20,354
- Necesito tiempo para sacarlo todo.
- Vamos.

136
00:08:20,378 --> 00:08:21,890
No. Debemos movernos ahora.

137
00:08:21,914 --> 00:08:24,802
Necesito que abra todas las ventanas y
desenchufe todos los electrodomésticos.

138
00:08:24,826 --> 00:08:27,170
Manténgase fuera del edificio hasta
que la compañía de gas lo solucione.

139
00:08:27,194 --> 00:08:29,900
Espere. No pueden irse con ese vestido.

140
00:08:29,924 --> 00:08:31,788
No tenemos tiempo para
un cambio de vestuario.

141
00:08:31,812 --> 00:08:33,900
Es un vestido de 10.000 dólares.

142
00:08:33,924 --> 00:08:35,459
- ¿10.000? ¿De qué diablos está hecho?
- ¿10.000 dólares?

143
00:08:35,483 --> 00:08:36,834
¿Cuántos vestidos cree que venderá

144
00:08:36,858 --> 00:08:38,210
después de que una clienta muera en uno?

145
00:08:38,234 --> 00:08:39,586
¿O cuando llame a la policía

146
00:08:39,610 --> 00:08:41,154
por interferir con la
atención de un paciente?

147
00:08:41,178 --> 00:08:42,787
¿O después de ir a la
cárcel por homicidio?

148
00:08:42,811 --> 00:08:44,610
- Yo...
- ¡Muévase!

149
00:08:47,477 --> 00:08:48,957
Una de las mayores causas de muerte

150
00:08:48,981 --> 00:08:50,237
en medicina prehospitalaria...

151
00:08:50,261 --> 00:08:52,669
Con reflejos como ese, no es de
extrañar que haya dejado la cirugía.

152
00:08:52,693 --> 00:08:53,827
Sí.

153
00:08:53,851 --> 00:08:54,910
¿Sabe?, pensé

154
00:08:54,934 --> 00:08:56,989
que estaríamos hablando
en su oficina, quietos.

155
00:08:57,013 --> 00:08:59,180
¿Acaso no puede caminar y
mascar chicle al mismo tiempo?

156
00:09:00,629 --> 00:09:04,423
Entonces, una de las más comunes
causas de muerte en el campo

157
00:09:04,447 --> 00:09:06,695
es la demora en recibir
tratamiento debido al transporte.

158
00:09:06,719 --> 00:09:08,103
No hay mucho que podamos
hacer al respecto,

159
00:09:08,127 --> 00:09:09,887
excepto abrir más salas de emergencias.

160
00:09:09,911 --> 00:09:12,093
O podríamos traer la sala
de emergencia al paciente.

161
00:09:12,533 --> 00:09:14,595
- Como una sala de emergencias
sobre ruedas. - En realidad, sí.

162
00:09:14,619 --> 00:09:16,253
Un equipo de respuesta médica.

163
00:09:16,277 --> 00:09:20,444
Básicamente, es como una
ambulancia modificada

164
00:09:20,468 --> 00:09:22,779
con personal médico y
suministros para emergencias.

165
00:09:22,803 --> 00:09:24,476
Suena costoso.

166
00:09:24,500 --> 00:09:26,204
¿Por qué no tengo tu elección
para capitán de la 19?

167
00:09:26,228 --> 00:09:27,227
Señor, creo que nosotros...

168
00:09:27,251 --> 00:09:28,850
Preste atención, doctor. Cambié de tema.

169
00:09:29,779 --> 00:09:32,060
Le tendré la recomendación
para el final del día.

170
00:09:32,084 --> 00:09:33,138
Bien.

171
00:09:33,664 --> 00:09:35,144
Espero que sea una de
esas chicas que tienes.

172
00:09:35,168 --> 00:09:38,984
El alcalde me está presionando
para promover más mujeres.

173
00:09:39,008 --> 00:09:40,318
Podemos pagarles menos.

174
00:09:41,344 --> 00:09:42,941
Es broma.

175
00:09:44,107 --> 00:09:45,642
Tengo que ir a una
reunión del ayuntamiento.

176
00:09:45,666 --> 00:09:48,832
Mi parte menos favorita del
trabajo son todas esas charlas.

177
00:09:49,715 --> 00:09:50,994
Oye.

178
00:09:51,018 --> 00:09:53,161
La próxima vez deberíamos jugar al
baloncesto para que puedan ganar.

179
00:09:58,517 --> 00:10:00,754
¿Va a dejarlo pasar?

180
00:10:01,174 --> 00:10:02,750
Supongamos que fue una
referencia sobre mi estatura.

181
00:10:02,774 --> 00:10:05,662
Y solo para confirmarlo,

182
00:10:05,686 --> 00:10:09,076
¿me rechazó rotundamente
mientras jugábamos ping pong?

183
00:10:10,742 --> 00:10:12,350
Lo hizo.

184
00:10:12,374 --> 00:10:13,428
Sí.

185
00:10:18,276 --> 00:10:20,492
Oye, te ves bien, hombre,
¡bombeando esas armas!

186
00:10:20,516 --> 00:10:23,490
Cualquier favor que
necesites, la respuesta es no.

187
00:10:23,514 --> 00:10:25,475
En realidad, estoy aquí
para hacerte un favor.

188
00:10:25,499 --> 00:10:27,661
Te estoy consiguiendo una
cita con una mujer asombrosa.

189
00:10:27,685 --> 00:10:30,513
La última vez que me conseguiste
una chica, robó mi auto...

190
00:10:30,537 --> 00:10:32,039
y mi identidad.

191
00:10:32,283 --> 00:10:33,859
Sigo recibiendo extrañas
suscripciones a revistas.

192
00:10:33,883 --> 00:10:35,432
Está bien, ¿recuerdas a Maggie Pierce,

193
00:10:35,456 --> 00:10:36,680
esa sexy cirujana cardiotorácica
que trabaja en el Grey Sloan?

194
00:10:36,704 --> 00:10:38,248
- Tiene novio.
- Tenía.

195
00:10:38,272 --> 00:10:42,408
Su novio es... ahora mi novio.

196
00:10:42,432 --> 00:10:44,222
¿Avery era el novio de Maggie?

197
00:10:44,677 --> 00:10:46,350
Lo que sea. Es raro.
Estamos pasando de eso.

198
00:10:46,374 --> 00:10:48,935
- Ven a esta fiesta conmigo.
- ¿En el hospital?

199
00:10:48,959 --> 00:10:51,463
No, pero habrá muchas
médicos allí. Es en su casa.

200
00:10:51,487 --> 00:10:53,402
- ¿En la casa de quién?
- La de los padres de Jackson y Maggie.

201
00:10:53,426 --> 00:10:54,769
- ¿Sus padres...?
- Están casados entre ellos.

202
00:10:54,793 --> 00:10:56,249
¿Jackson y Maggie tienen
los mismos padres?

203
00:10:56,273 --> 00:11:00,242
No. Está bien, la madre de Jackson está
casada con el padre biológico de Maggie,

204
00:11:00,266 --> 00:11:01,938
a quien no conocía hasta hace muy poco.

205
00:11:01,962 --> 00:11:03,922
Pero como sea, hombre. No hay relación.

206
00:11:03,946 --> 00:11:06,130
Realmente necesito que
te concentres, Miller.

207
00:11:06,154 --> 00:11:07,698
- Solo...
- No.

208
00:11:07,722 --> 00:11:09,123
¡Vamos! Es una fiesta.

209
00:11:09,147 --> 00:11:12,121
Barra libre. Aperitivos. Doctora linda.

210
00:11:13,081 --> 00:11:15,233
Veo lo que estás haciendo aquí.

211
00:11:15,257 --> 00:11:16,385
Puede que sea un tipo ardiente,

212
00:11:16,409 --> 00:11:20,687
tengo músculos grandes

213
00:11:20,711 --> 00:11:22,690
y parezco un personaje
de dibujos animados.

214
00:11:22,714 --> 00:11:24,818
- Sí.
- Pero no soy un completo idiota.

215
00:11:24,842 --> 00:11:27,250
Y no voy a ser tu protector.

216
00:11:27,274 --> 00:11:30,578
Así que quédate con
esa rara cena familiar

217
00:11:30,602 --> 00:11:32,162
para ti sola.

218
00:11:32,186 --> 00:11:34,082
Miller. Miller, Miller,
Miller, Miller, Miller...

219
00:11:34,106 --> 00:11:35,160
No rotundo.

220
00:11:41,882 --> 00:11:44,963
Buen trabajo, señor.

221
00:11:44,987 --> 00:11:47,268
Aplaudo tus esfuerzos.

222
00:11:47,292 --> 00:11:49,443
¿Esfuerzos?

223
00:11:49,467 --> 00:11:51,065
Logros.

224
00:11:51,386 --> 00:11:52,824
Ya no estoy aburrida.

225
00:11:57,291 --> 00:11:58,730
¿Es malo contigo?

226
00:11:59,234 --> 00:12:00,288
¿Rigo?

227
00:12:01,087 --> 00:12:02,791
Puedes decirme. Puedo...

228
00:12:02,815 --> 00:12:04,657
Puedo intentar ayudar.

229
00:12:07,294 --> 00:12:09,894
"¿Es malo contigo, señorita?

230
00:12:09,918 --> 00:12:12,614
Ven y súbete a mi caballo, y
cabalgaremos hacia el atardecer."

231
00:12:12,638 --> 00:12:14,261
Hablo en serio.

232
00:12:14,517 --> 00:12:16,572
No.

233
00:12:16,596 --> 00:12:18,770
Es genial conmigo. Me
casé con un gran chico.

234
00:12:19,318 --> 00:12:22,366
Simplemente no entiendo
qué está pasando aquí.

235
00:12:23,798 --> 00:12:27,125
Los chicos lindos siempre necesitan
que les sostengan la mano.

236
00:12:31,325 --> 00:12:32,901
¿Cómo estás, Shauna?

237
00:12:32,925 --> 00:12:34,310
Mucho mejor, gracias.

238
00:12:34,334 --> 00:12:36,014
Mira, ¿necesitas algo?

239
00:12:36,038 --> 00:12:38,613
¿Agua? ¿Bocadillos? Quiero decir, puedo
ir y conseguirte todo lo que necesites.

240
00:12:38,637 --> 00:12:39,956
Sí, en realidad, ¿podrías ir corriendo

241
00:12:39,980 --> 00:12:41,397
y traerme mi feliz infancia de vuelta?

242
00:12:41,421 --> 00:12:42,773
Bueno.

243
00:12:42,797 --> 00:12:44,949
- Engañó a mi madre.
- Fue hace 20 años.

244
00:12:44,973 --> 00:12:48,026
Y luego básicamente desapareció
todo el resto de mi vida.

245
00:12:48,050 --> 00:12:49,210
Estoy aquí ahora.

246
00:12:49,234 --> 00:12:51,598
Y todo este resentimiento
no puede ser saludable.

247
00:12:51,622 --> 00:12:52,974
Realmente no creo que
te corresponda a ti

248
00:12:52,998 --> 00:12:54,478
decirle a tu hija cómo debe sentirse.

249
00:12:54,502 --> 00:12:55,950
Gracias.

250
00:12:55,974 --> 00:12:57,786
Es una cita. Te gustan las citas.

251
00:12:57,810 --> 00:12:59,386
Es una fiesta. Te gustan las fiestas.

252
00:12:59,410 --> 00:13:00,893
Yo estaré allí. Te agrado.

253
00:13:00,917 --> 00:13:03,386
Y haré chistes. Te gustan los chistes.

254
00:13:03,410 --> 00:13:04,858
Todos son cirujanos.
Tú eres una bombera.

255
00:13:04,882 --> 00:13:06,330
Todos son Gucci. Tú eres una
bolsa de gimnasio resistente.

256
00:13:06,354 --> 00:13:07,801
Crees que te despreciarán

257
00:13:07,825 --> 00:13:09,072
y no te equivocas.

258
00:13:09,739 --> 00:13:12,115
No estaba... pensando eso, en realidad.

259
00:13:12,139 --> 00:13:14,313
Pero ahora sí, así que gracias por eso.

260
00:13:16,587 --> 00:13:19,482
Amigo, ¡hueles a sexo!

261
00:13:20,499 --> 00:13:22,043
No, estaba entrenando. Entrené.

262
00:13:22,067 --> 00:13:23,963
Hueles como si hubieras entrenado
mientras tenías relaciones sexuales.

263
00:13:24,915 --> 00:13:26,642
¿Mis instrucciones no fueron claras?

264
00:13:28,174 --> 00:13:29,718
Porque podría jurar que dije

265
00:13:29,742 --> 00:13:31,223
que quería que Herrera
se quedara en la casa.

266
00:13:31,247 --> 00:13:33,292
- Intenté cambiarle....
- No fue suficiente.

267
00:13:33,659 --> 00:13:36,216
Cuando doy una orden,
espero que la cumplan.

268
00:13:36,474 --> 00:13:38,226
Sí, señor. Perdón, señor.

269
00:13:42,043 --> 00:13:43,267
No entiendo cómo lo haces.

270
00:13:43,291 --> 00:13:44,579
¿Cómo hago qué, exactamente?

271
00:13:44,603 --> 00:13:46,531
Cómo tratas a tus amigos
como piezas de ajedrez,

272
00:13:46,555 --> 00:13:48,163
moviéndonos para que puedas ganar.

273
00:13:48,187 --> 00:13:49,827
Eres malo cuando tienes el corazón roto.

274
00:13:49,851 --> 00:13:52,782
Enviaste a Andy allí,
esperando que fallara.

275
00:13:52,806 --> 00:13:53,966
Jugaste con su dolor.

276
00:13:53,990 --> 00:13:55,813
Andy es una persona adulta.
Toma sus propias decisiones.

277
00:13:58,537 --> 00:13:59,858
Quiero decir, estoy con Sullivan.

278
00:13:59,882 --> 00:14:02,087
No entiendo como Andy puede
funcionar ahora mismo.

279
00:14:04,815 --> 00:14:06,156
Controlaré sus signos vitales.

280
00:14:08,005 --> 00:14:11,117
Vasquez, dile al despacho que
necesitamos respuesta de un camión

281
00:14:11,141 --> 00:14:13,091
a esta ubicación ahora mismo.

282
00:14:13,115 --> 00:14:14,371
¿Por una fuga de CO?

283
00:14:14,395 --> 00:14:16,291
No, por humo saliendo de
una boca de inspección.

284
00:14:34,463 --> 00:14:39,513
Humo reportado de boca de alcantarilla
para Escalera 19, Ambulancia 19.

285
00:14:39,537 --> 00:14:41,273
112 Stevens Street.

286
00:14:41,297 --> 00:14:43,097
Despacho del canal 7.

287
00:14:43,121 --> 00:14:44,331
¡Bishop!

288
00:14:44,355 --> 00:14:45,967
Ambulancia 19, requerida en escena.

289
00:14:47,345 --> 00:14:49,401
Era Herrera, pide refuerzos.

290
00:14:49,425 --> 00:14:51,577
Estás a cargo.

291
00:14:51,601 --> 00:14:53,583
- ¡No lo arruines!
- ¡Sí, señor!

292
00:14:58,590 --> 00:15:01,767
Todos necesitan despejar el
área ahora... ahora mismo.

293
00:15:01,791 --> 00:15:04,861
Explosión de alcantarillas, fuga de CO.
Las líneas eléctricas estarán corroídas.

294
00:15:05,194 --> 00:15:08,250
Cada panel de interruptores en este
bloque podría entrar en cortocircuito.

295
00:15:08,274 --> 00:15:09,370
Tenemos que despejar, Herrera.

296
00:15:09,394 --> 00:15:10,938
No entren en pánico.
Solo sigan moviéndose.

297
00:15:10,962 --> 00:15:12,538
Debemos evacuar la calle.

298
00:15:12,562 --> 00:15:14,618
Tenemos un paciente. ¡Eso
quiere decir que debemos irnos!

299
00:15:14,642 --> 00:15:17,146
Shauna está estable y estamos
parados sobre un barril de pólvora.

300
00:15:17,170 --> 00:15:19,720
Salvaremos más vidas
evacuando esta área ahora.

301
00:15:19,744 --> 00:15:22,281
¿Dónde está mi teléfono?
Quiero llamar a mamá.

302
00:15:22,305 --> 00:15:23,305
¿Dónde está mi bolso?

303
00:15:24,481 --> 00:15:26,088
Debes haberlo dejado en la tienda.

304
00:15:26,112 --> 00:15:27,560
Mira, iré a buscarlo.

305
00:15:27,584 --> 00:15:28,613
No, no lo harás.

306
00:15:28,637 --> 00:15:29,738
No, papá, volveré yo por él.

307
00:15:29,762 --> 00:15:31,189
Iré a buscar tu bolso, cariño.

308
00:15:31,213 --> 00:15:33,067
¡Señor! ¡No puede volver a esa tienda!

309
00:15:33,657 --> 00:15:34,924
¡Herrera!

310
00:15:34,948 --> 00:15:35,923
Lo tengo.

311
00:15:35,947 --> 00:15:37,691
Él cree que llamándome "cariño"

312
00:15:37,715 --> 00:15:39,570
y aportando dinero en mi boda, olvidaré

313
00:15:39,594 --> 00:15:41,352
que no tuve un padre por
dos tercios de mi vida.

314
00:15:41,376 --> 00:15:42,438
¡Vasquez!

315
00:15:46,516 --> 00:15:47,731
¿Papá?

316
00:15:47,755 --> 00:15:49,131
¡Papá!

317
00:15:51,737 --> 00:15:54,552
Sigo sin creer que esta cosa es legal.

318
00:15:55,601 --> 00:15:57,336
Tengo tres amigos de
la escuela secundaria

319
00:15:57,360 --> 00:16:00,655
que pasaron mucho tiempo en
prisión por llevar cuatro gramos.

320
00:16:01,296 --> 00:16:03,545
¿Ayuda con el dolor?

321
00:16:03,569 --> 00:16:04,857
Sí.

322
00:16:04,881 --> 00:16:06,072
Un poco.

323
00:16:09,805 --> 00:16:11,796
No, no, no.

324
00:16:11,820 --> 00:16:13,044
No hagas eso.

325
00:16:13,068 --> 00:16:15,921
No vine aquí para que
tengas lástima de mí.

326
00:16:15,945 --> 00:16:18,167
Así que me estás diciendo
que manejaste por 20 horas

327
00:16:18,191 --> 00:16:20,728
para contarme sobre un
cáncer que no quieres tratar

328
00:16:20,752 --> 00:16:21,998
¿y no recibir lástima?

329
00:16:27,152 --> 00:16:31,892
Acabo de escuchar lo estúpido que suena.

330
00:16:31,916 --> 00:16:35,572
Tengo cáncer y no voy a
hacerme quimioterapia.

331
00:16:35,596 --> 00:16:38,260
Eso es... No más de estos para ti.

332
00:16:38,284 --> 00:16:42,314
Me retiro después de 40
años de servicio de bombero

333
00:16:42,912 --> 00:16:46,152
y no consigo uno, sino
dos tipos de cáncer.

334
00:16:46,176 --> 00:16:48,518
Y este está en mis bolas.

335
00:16:51,595 --> 00:16:53,523
¡Cáncer de bolas!

336
00:16:53,547 --> 00:16:55,411
¡No es gracioso! Realmente no lo es.

337
00:17:13,472 --> 00:17:15,775
¿Capitán Herrera?

338
00:17:16,745 --> 00:17:18,289
Lamento mucho su pérdida.

339
00:17:18,313 --> 00:17:21,096
Es... Es impensable.

340
00:17:24,062 --> 00:17:26,357
Andy eligió estar de servicio hoy.

341
00:17:26,381 --> 00:17:28,102
Yo di la orden de que
no saliera y ella...

342
00:17:28,126 --> 00:17:30,516
No hubieras podido detenerla
ni con un ejército.

343
00:17:30,540 --> 00:17:31,669
Conozco a mi hija.

344
00:17:31,693 --> 00:17:34,100
Esa es ella. Esta de aquí es Andy.

345
00:17:35,212 --> 00:17:36,614
Y ese es Ryan.

346
00:17:36,638 --> 00:17:38,699
Tenían siete años, quizás ocho.

347
00:17:39,299 --> 00:17:40,811
Era un buen chico.

348
00:17:40,835 --> 00:17:42,145
Tuvo un comienzo difícil.

349
00:17:42,847 --> 00:17:45,288
Su padre no era un buen ejemplo,

350
00:17:45,312 --> 00:17:47,752
así que intenté intervenir.

351
00:17:47,776 --> 00:17:49,832
Cuando eran más pequeños,
lo traía aquí con Andrea.

352
00:17:49,856 --> 00:17:51,820
Dios, eran inseparables.

353
00:17:52,414 --> 00:17:54,150
Después, cuando creció,

354
00:17:54,174 --> 00:17:56,517
ella intentó colarlo en su habitación,

355
00:17:56,541 --> 00:17:59,110
y...

356
00:17:59,134 --> 00:18:00,965
Eso nunca resultó muy bien.

357
00:18:06,682 --> 00:18:08,514
¿Qué fue eso?

358
00:18:12,415 --> 00:18:13,928
¿Qué? ¿Qué... Qué está ocurriendo?

359
00:18:16,034 --> 00:18:17,395
¡Papá! ¡¿Papá?!

360
00:18:17,419 --> 00:18:19,348
Te dije que no cierres
la puerta. ¡Dios mío!

361
00:18:19,372 --> 00:18:21,235
Ahora la puerta se va.

362
00:18:27,140 --> 00:18:30,177
Muy bien, amigos, dejen de mirar
boquiabiertos y desocupen la zona.

363
00:18:30,675 --> 00:18:32,122
Martin, ¿puede escucharme?

364
00:18:32,146 --> 00:18:33,594
Necesito que se mantenga
despierto. Martin.

365
00:18:33,618 --> 00:18:35,642
Esta es la ambulancia 19
a Grey Sloan Memorial.

366
00:18:35,666 --> 00:18:37,018
Tenemos un hombre de 50 años

367
00:18:37,042 --> 00:18:38,746
con traumatismo severo en el pecho.

368
00:18:38,770 --> 00:18:40,347
Díganme que va a estar bien.

369
00:18:40,371 --> 00:18:41,872
Bueno, tenemos un 12 en la
escala de coma de Glasgow.

370
00:18:42,393 --> 00:18:44,097
- Múltiples fracturas en sus costillas
con tórax inestable. - ¡Papá, por favor!

371
00:18:44,121 --> 00:18:45,761
Desaturación a 80.

372
00:18:45,785 --> 00:18:47,968
Esto no puede estar pasando. Hoy
no puede ser nuestro último día.

373
00:18:47,992 --> 00:18:48,993
Fui tan mala.

374
00:18:49,912 --> 00:18:50,880
¡Repito, repito!

375
00:18:50,904 --> 00:18:52,503
¡Traumatismo severo en el pecho!

376
00:18:52,938 --> 00:18:54,674
- ¿Deberíamos ir? ¿Podemos ir?
- Dejó de respirar.

377
00:18:54,698 --> 00:18:56,882
¡Vamos al hospital! Prepara
un tubo endotraqueal.

378
00:18:56,906 --> 00:18:57,970
¡Vamos al hospital!

379
00:18:57,994 --> 00:18:59,342
No hasta que aseguremos
su vía respiratoria.

380
00:18:59,366 --> 00:19:00,771
Necesito que se quede atrás, Shauna.

381
00:19:02,678 --> 00:19:04,068
Vamos, respira.

382
00:19:04,092 --> 00:19:06,436
No puede morir. No puede
morir. No puede morir.

383
00:19:06,460 --> 00:19:08,644
- Shauna... Shauna, necesito...
- No puede morir. No puede morir.

384
00:19:08,668 --> 00:19:10,202
- Realmente necesito que se quede
atrás... - ¡No puedes morir, papá!

385
00:19:10,494 --> 00:19:12,166
- ¡No puedes dejarme otra vez!
- y que nos dé espacio para trabajar.

386
00:19:12,190 --> 00:19:13,606
- Necesito succión. Necesito succión.
- No puede, no puede.

387
00:19:13,630 --> 00:19:15,046
Quería acompañarme al altar.

388
00:19:15,070 --> 00:19:16,360
Recién volvió.

389
00:19:16,384 --> 00:19:17,665
Recién dijo que lo sentía.

390
00:19:17,689 --> 00:19:19,105
¡Necesito perdonarlo!

391
00:19:19,129 --> 00:19:20,801
¡Necesito tiempo para perdonarlo!

392
00:19:20,825 --> 00:19:22,364
Bueno, ha pasado mucho tiempo.

393
00:19:22,388 --> 00:19:23,616
- Bombéale aire.
- Puedo hacerlo. Solo deja....

394
00:19:23,640 --> 00:19:24,801
No, dije que bombearas aire.

395
00:19:24,825 --> 00:19:26,304
Papá, por favor. Por favor, por favor.

396
00:19:26,328 --> 00:19:27,200
Vamos, vamos.

397
00:19:28,783 --> 00:19:30,038
Tengo dos pacientes.

398
00:19:30,062 --> 00:19:33,111
Una intoxicación leve por monóxido de
carbono y un trauma severo.

399
00:19:33,135 --> 00:19:34,582
Necesita una vía aérea,
y no podemos conseguirla.

400
00:19:34,606 --> 00:19:35,671
Warren podría ayudarme.

401
00:19:35,695 --> 00:19:37,083
Warren, tú y Montgomery

402
00:19:37,107 --> 00:19:38,459
cambien con Herrera y
Vasquez en la ambulancia.

403
00:19:38,483 --> 00:19:39,643
¿Qué más?

404
00:19:39,667 --> 00:19:41,275
Tenemos líneas eléctricas
corroídas en las alcantarillas,

405
00:19:41,299 --> 00:19:42,587
liberando monóxido de carbono y humo.

406
00:19:42,611 --> 00:19:44,490
La chispa más pequeña
podría encender ese gas.

407
00:19:44,514 --> 00:19:45,737
Cada tapa de los pozos
de visita este bloque

408
00:19:45,761 --> 00:19:47,018
es un proyectil esperando para volar.

409
00:19:47,042 --> 00:19:48,234
Llama a la ciudad. Diles
que corten la electricidad.

410
00:19:48,258 --> 00:19:51,263
Hughes, Miller, golpeen
esos pozos con extintores.

411
00:19:51,287 --> 00:19:53,696
Sin agua... repito, sin agua...

412
00:19:53,720 --> 00:19:55,839
¡Hasta que estemos seguros
de que no hay electricidad!

413
00:19:55,863 --> 00:19:57,496
¿Me sacaste de la ambulancia?

414
00:19:57,520 --> 00:19:59,384
Sí. No conozco tus
habilidades. Las suyas sí.

415
00:19:59,408 --> 00:20:01,400
Gibson y Vasquez, están
en servicio de evacuación.

416
00:20:01,424 --> 00:20:02,616
Despejen todo el vecindario.

417
00:20:02,640 --> 00:20:04,184
Despacho, necesitaremos
unidades adicionales

418
00:20:04,208 --> 00:20:06,478
y SPD en escena, rápido.

419
00:20:07,391 --> 00:20:09,319
Es difícil visualizar
sus cuerdas vocales.

420
00:20:09,343 --> 00:20:11,431
Vamos, vamos.

421
00:20:11,455 --> 00:20:13,286
Shauna, intente respirar
hondo, ¿está bien?

422
00:20:13,310 --> 00:20:14,663
Estamos haciendo todo lo que podemos.

423
00:20:14,687 --> 00:20:15,718
Entré.

424
00:20:23,327 --> 00:20:25,543
Muy bien, pónganse los
cinturones. Nos vamos.

425
00:20:25,567 --> 00:20:28,391
¿Está respirando? ¿Lo salvó?

426
00:20:30,211 --> 00:20:32,908
No. No, lo necesitaba
hecho más rápido que eso.

427
00:20:32,932 --> 00:20:34,027
Vamos, gente. Sigan moviéndose.

428
00:20:34,051 --> 00:20:35,564
Vamos. Sigan. Muévanse, muévanse.

429
00:20:35,588 --> 00:20:37,154
- Humo. ¡Tenemos humo!
- Muévanse.

430
00:20:37,178 --> 00:20:38,818
Vasquez, ¿qué diablos estás haciendo?

431
00:20:38,842 --> 00:20:39,905
No, Vasquez, ¡no!

432
00:20:39,929 --> 00:20:41,707
¡Retírate!

433
00:20:41,731 --> 00:20:43,331
¡Oye!

434
00:20:43,355 --> 00:20:44,513
¡No! ¡Detente!

435
00:20:45,443 --> 00:20:46,433
¡Detente!

436
00:20:47,587 --> 00:20:48,545
¡Detente!

437
00:21:02,064 --> 00:21:03,183
Doctor K.

438
00:21:04,465 --> 00:21:05,490
- Robert.
- Hola.

439
00:21:05,514 --> 00:21:07,056
- Volviste.
- Sí.

440
00:21:07,080 --> 00:21:08,272
Qué bueno que llevo esta bata blanca.

441
00:21:08,296 --> 00:21:10,576
De lo contrario, la gente tendría
problemas para diferenciarnos.

442
00:21:10,600 --> 00:21:14,224
¿Esto de ser alto, guapo y
usar uniforme te funciona?

443
00:21:14,248 --> 00:21:16,976
Me parece un poco obvio,
de libro de texto.

444
00:21:17,000 --> 00:21:18,471
Sí.

445
00:21:18,830 --> 00:21:19,958
Tengo más chistes.

446
00:21:19,982 --> 00:21:22,485
Puedo continuar hasta que
me digas por qué estás aquí.

447
00:21:22,509 --> 00:21:23,702
Por favor, no.

448
00:21:23,726 --> 00:21:26,604
Los episodios están empeorando.

449
00:21:27,392 --> 00:21:29,470
Mi pierna se sentía como
si estuviera ardiendo hoy.

450
00:21:29,733 --> 00:21:31,405
Porque tienes el síndrome
de dolor regional complejo.

451
00:21:31,429 --> 00:21:32,782
Te dije que probablemente
se pondría peor.

452
00:21:32,806 --> 00:21:34,029
Estuve haciendo fisioterapia.

453
00:21:34,053 --> 00:21:35,907
Ha mejorado.

454
00:21:36,276 --> 00:21:37,660
Pensé que se estaba curando.

455
00:21:37,684 --> 00:21:39,676
Las condiciones crónicas
no tienden a desaparecer.

456
00:21:39,700 --> 00:21:41,874
Es por eso que las llamamos crónicas.

457
00:21:43,325 --> 00:21:44,613
¿Siempre eres tan condescendiente?

458
00:21:44,637 --> 00:21:47,225
Bueno, créeme, quieres
un cirujano arrogante.

459
00:21:47,249 --> 00:21:49,465
Si encuentras un cirujano que se hace
el humilde, corre hacia el otro lado.

460
00:21:49,489 --> 00:21:52,184
- Entonces, ¿estás listo para
probar con cirugía? - No lo sé.

461
00:21:52,208 --> 00:21:53,528
Lo tomo como un quizás.

462
00:21:53,552 --> 00:21:55,672
Necesitaré imágenes actuales: un
electromiograma, una tomografía.

463
00:21:55,696 --> 00:21:57,475
Sabré más cuando las
compare con las viejas.

464
00:21:57,499 --> 00:21:58,555
¿Hay una larga espera?

465
00:21:58,579 --> 00:22:00,023
Porque técnicamente
debería estar trabajando.

466
00:22:00,047 --> 00:22:01,784
Bueno, tienes suerte. Los de
primeros auxilios omiten la fila.

467
00:22:01,808 --> 00:22:03,822
Ven, te mostraré el
departamento de imagenología.

468
00:22:05,308 --> 00:22:06,577
Gracias, hermano. Eso estuvo cerca.

469
00:22:06,601 --> 00:22:07,950
¿En qué diablos pensabas?

470
00:22:07,974 --> 00:22:09,295
Mira, solo intentaba asegurarme de que

471
00:22:09,319 --> 00:22:10,990
esa tapa de alcantarilla
no caiga sobre alguien más.

472
00:22:11,014 --> 00:22:12,755
¡Te dije que te detuvieras!

473
00:22:12,779 --> 00:22:13,939
Llegué a tiempo.

474
00:22:13,963 --> 00:22:16,094
Todo lo que hiciste fue introducir
aire al incendio debajo nuestro.

475
00:22:16,118 --> 00:22:17,278
¿Por qué piensas que...?

476
00:22:19,094 --> 00:22:21,534
¡Es la tienda de bodas!

477
00:22:21,558 --> 00:22:22,655
¿Hay alguien adentro?

478
00:22:22,679 --> 00:22:24,286
Le dije a la dueña que evacue.

479
00:22:24,310 --> 00:22:26,462
No parece que tu encanto la convenciera.

480
00:22:26,486 --> 00:22:27,988
Pero mejor asegurarse.

481
00:22:28,012 --> 00:22:30,356
No, no, no. No. Tú
no. Tú te quedas aquí.

482
00:22:30,380 --> 00:22:31,476
¿Qué? ¿Por qué?

483
00:22:31,500 --> 00:22:32,659
Porque eres peligroso y no escuchas.

484
00:22:32,683 --> 00:22:34,977
- No me quedaré...
- Oye, soy superior a ti.

485
00:22:35,001 --> 00:22:36,554
Conecta la manguera y llévanos agua.

486
00:22:36,578 --> 00:22:37,600
No soy un novato.

487
00:22:37,624 --> 00:22:38,968
Sí, lo eres... Por el
resto de esta llamada.

488
00:22:43,175 --> 00:22:45,249
Estoy cansado de Tanner. No
puedo imaginar cómo te sientes.

489
00:22:45,273 --> 00:22:46,433
Conozco el diseño de allí.

490
00:22:46,457 --> 00:22:47,946
No tienes que hacer esto.

491
00:22:47,970 --> 00:22:50,369
Deja de intentar protegerme.

492
00:22:53,561 --> 00:22:55,598
Su presión sanguínea y ritmo
cardíaco están bajando.

493
00:22:55,622 --> 00:22:56,906
- Empujando una dosis de epinefrina.
- ¡Vamos!

494
00:22:56,930 --> 00:22:57,956
No, no, no, no, no. ¿Por
qué está pasando eso?

495
00:22:57,980 --> 00:22:59,019
¿Está empeorando?

496
00:22:59,043 --> 00:23:00,545
Está sangrando dentro del pecho.

497
00:23:01,444 --> 00:23:03,043
Necesita cirugía.

498
00:23:03,067 --> 00:23:04,332
¿Puedo sostener su mano?

499
00:23:04,356 --> 00:23:05,548
Eso no lo va a herir, ¿verdad?

500
00:23:05,572 --> 00:23:07,628
No. No, adelante.

501
00:23:10,180 --> 00:23:12,450
Papá...

502
00:23:12,842 --> 00:23:15,123
Lamento mucho que no pude perdonarte.

503
00:23:15,147 --> 00:23:17,299
Lamento mucho que no pude hablarte.

504
00:23:17,323 --> 00:23:19,122
Lamento que te hice rogar.

505
00:23:19,146 --> 00:23:20,965
¡Muévanse! ¡Apártense del camino!

506
00:23:20,989 --> 00:23:21,975
¡Esto no es un desfile!

507
00:23:21,999 --> 00:23:23,054
¿Qué está pasando, Montgomery?

508
00:23:23,078 --> 00:23:24,741
"El señor de las moscas" aquí afuera.

509
00:23:24,765 --> 00:23:26,071
Quiero tiempo para perdonarte mejor.

510
00:23:26,095 --> 00:23:27,318
La red eléctrica no funciona por
los incendios en los drenajes.

511
00:23:27,342 --> 00:23:28,397
Necesito encontrar otra ruta.

512
00:23:28,421 --> 00:23:29,989
Quiero tiempo para
que me perdones mejor.

513
00:23:30,013 --> 00:23:31,099
Hazlo rápido, Travis.

514
00:23:31,123 --> 00:23:32,785
Quiero...

515
00:23:33,038 --> 00:23:35,478
que me leas antes de dormir otra vez.

516
00:23:35,502 --> 00:23:36,758
Quiero...

517
00:23:36,782 --> 00:23:38,166
que pongas banditas en
mis cortadas otra vez.

518
00:23:39,995 --> 00:23:41,860
Quiero que seas mi mejor amigo otra vez.

519
00:23:41,884 --> 00:23:43,332
Tiene taponamiento cardíaco.

520
00:23:43,356 --> 00:23:44,841
¡Necesita cirugía ahora!

521
00:23:44,865 --> 00:23:46,600
Ambulancia 19 al Grey Sloan.

522
00:23:46,624 --> 00:23:48,520
Estamos retrasados. Espere.

523
00:23:48,544 --> 00:23:51,554
Papá, lo siento mucho.
Por favor, no mueras.

524
00:23:57,082 --> 00:23:59,554
Señor, necesito que se quede
quieto para mí, por favor.

525
00:24:01,850 --> 00:24:03,202
Señor, ¿está bien?

526
00:24:03,226 --> 00:24:04,824
¿Me veo bien?

527
00:24:06,313 --> 00:24:08,690
No lo puedo ayudar a menos
que obtenga estas imágenes.

528
00:24:10,089 --> 00:24:12,241
Está bien, es todo. Lo voy a sacar.

529
00:24:14,922 --> 00:24:17,709
Aguarden, aguarden,
aguarden. Espere, espere.

530
00:24:17,733 --> 00:24:18,988
No me saque.

531
00:24:21,360 --> 00:24:22,681
Oiga, puedo llamar al Dr. Koracick.

532
00:24:22,705 --> 00:24:24,537
Podemos darle algo para el dolor, y
después podemos intentarlo de nuevo.

533
00:24:24,561 --> 00:24:25,519
¡Solo espera!

534
00:24:26,577 --> 00:24:27,663
Espera.

535
00:24:29,616 --> 00:24:30,894
Vamos, vamos, vamos.

536
00:24:32,176 --> 00:24:33,272
¿Es todo lo que tienes?

537
00:24:33,296 --> 00:24:34,552
¡Vamos!

538
00:24:34,576 --> 00:24:35,704
Vamos.

539
00:24:35,728 --> 00:24:37,272
Lo siento, Sr. Sullivan,
¿me está hablando a mí o...?

540
00:24:37,296 --> 00:24:38,936
¡Estoy hablando conmigo mismo!

541
00:24:38,960 --> 00:24:40,568
Solo...

542
00:24:43,152 --> 00:24:44,567
Está bien.

543
00:24:44,591 --> 00:24:46,072
¿Está bien?

544
00:24:46,096 --> 00:24:47,758
Córrela.

545
00:24:48,195 --> 00:24:49,579
Hagámoslo.

546
00:24:49,603 --> 00:24:50,844
Está bien.

547
00:24:56,518 --> 00:24:58,148
Hora estimada de llegada, ¿Montgomery?

548
00:24:58,172 --> 00:24:59,492
El tráfico está horrible.

549
00:24:59,516 --> 00:25:01,658
¿No puedes hacer algo? ¿Nada?

550
00:25:02,921 --> 00:25:04,356
- ¡Está en paro cardiorrespiratorio,
Montgomery! - ¡Papá!

551
00:25:04,380 --> 00:25:05,764
Shauna, voy a necesitar
que te muevas hacia aquí.

552
00:25:05,788 --> 00:25:07,043
Está bien, deteniéndonos.

553
00:25:10,140 --> 00:25:11,716
¿Por qué paramos?

554
00:25:11,740 --> 00:25:13,315
Tengo que conseguir que
su corazón vuelva a latir.

555
00:25:13,339 --> 00:25:16,062
Shauna, quiero que te muevas
al frente ahora mismo.

556
00:25:30,989 --> 00:25:32,564
Eso no fue rápido.

557
00:25:32,588 --> 00:25:33,771
Estuve ocupado.

558
00:25:34,079 --> 00:25:36,167
Mira, las tomografías no han cambiado.

559
00:25:36,191 --> 00:25:38,013
Mi diagnóstico no cambió.

560
00:25:39,729 --> 00:25:41,296
Bueno, mencionaste una cirugía
que podríamos intentar.

561
00:25:41,320 --> 00:25:43,078
Lo hice. Dijiste que ni hablar.

562
00:25:44,648 --> 00:25:45,624
¿Cuánto cuesta?

563
00:25:45,648 --> 00:25:46,640
Un montón, pero estoy seguro

564
00:25:46,664 --> 00:25:48,614
de que el departamento te dará una
mano con los gastos de la pierna.

565
00:25:48,986 --> 00:25:50,082
¿Entendiste la broma?

566
00:25:50,106 --> 00:25:51,576
El departamento no puede saber.

567
00:25:52,239 --> 00:25:54,103
Si descubren que tengo
una condición crónica,

568
00:25:54,127 --> 00:25:56,174
me harán una fiesta que termina
con trabajo de escritorio.

569
00:25:56,198 --> 00:25:58,231
La cirugía probablemente cuesta
40.000 dólares en total.

570
00:25:58,255 --> 00:26:00,119
¿Y podría no funcionar?

571
00:26:00,143 --> 00:26:02,455
Te abriré la pierna, trataré de cortar
los nervios que causan el dolor.

572
00:26:02,479 --> 00:26:04,724
Pero los nervios son un asunto
complicado. No es seguro.

573
00:26:04,748 --> 00:26:07,730
Por bueno que sea, y soy excelente,

574
00:26:07,754 --> 00:26:10,824
la cirugía solo tiene
éxito un 50 % de las veces.

575
00:26:12,050 --> 00:26:13,850
Sí, solo denme más medicinas
para el dolor entonces.

576
00:26:13,874 --> 00:26:15,600
Robert, soy un cirujano.

577
00:26:16,054 --> 00:26:18,750
Curo cortando, no creando drogadictos.

578
00:26:18,774 --> 00:26:19,933
No soy un drogadicto.

579
00:26:19,957 --> 00:26:21,310
No todavía.

580
00:26:21,334 --> 00:26:24,518
Podrías tratar meditación o acupuntura,

581
00:26:24,542 --> 00:26:28,756
pero esta es la última prescripción

582
00:26:29,484 --> 00:26:30,635
que te escribo.

583
00:26:49,923 --> 00:26:53,547
¡Departamento de Bomberos de Seattle!
Grite para que lo localicemos.

584
00:27:13,737 --> 00:27:14,960
¿Escuchas algo?

585
00:27:14,984 --> 00:27:18,832
¡Departamento de Bomberos de Seattle!
¡Grite para que lo localicemos!

586
00:27:21,411 --> 00:27:22,667
Escucho a alguien.

587
00:27:28,163 --> 00:27:29,153
Ahí está.

588
00:27:29,885 --> 00:27:31,099
Aquí. La tengo.

589
00:27:35,933 --> 00:27:37,605
Todo bien. Vámonos.

590
00:27:37,629 --> 00:27:38,939
- ¿Listo?
- Sí.

591
00:27:39,564 --> 00:27:41,908
Uno, dos, tres.

592
00:28:39,666 --> 00:28:40,881
¡Vamos!

593
00:29:18,070 --> 00:29:19,679
¡No! ¡No!

594
00:29:27,171 --> 00:29:28,203
Te quiero.

595
00:29:41,533 --> 00:29:42,555
Hola.

596
00:29:44,184 --> 00:29:45,192
- Sí.
- Mi vestido.

597
00:29:45,216 --> 00:29:46,259
Lo dejé en el apartamento.

598
00:29:46,283 --> 00:29:47,455
Pensé que me estabas plantando.

599
00:29:47,479 --> 00:29:49,216
Oh, no. ¿Qué? No.

600
00:29:49,240 --> 00:29:51,104
No. Nos vamos a divertir mucho.

601
00:29:53,854 --> 00:29:55,549
¿Estás bien?

602
00:29:56,894 --> 00:29:59,544
- Algo está mal.
- Bueno, no hice la...

603
00:29:59,568 --> 00:30:02,422
No hice una gran buena
impresión en tu madre.

604
00:30:02,446 --> 00:30:04,760
Está bien.

605
00:30:04,784 --> 00:30:06,776
Todos los que la conocen
piensan eso. No te preocupes.

606
00:30:06,800 --> 00:30:08,590
Sí, pero ella es Gucci, y tú también.

607
00:30:09,120 --> 00:30:10,588
Y yo soy una bolsa de
gimnasio resistente.

608
00:30:10,612 --> 00:30:11,634
No digas eso.

609
00:30:11,658 --> 00:30:13,462
Mis padres son propietarios
de un restaurante,

610
00:30:13,958 --> 00:30:15,535
que nunca ha tenido suficiente éxito

611
00:30:15,559 --> 00:30:17,646
como para siquiera contratar
a alguien que los ayude.

612
00:30:17,670 --> 00:30:19,279
Así que, cuando quiero
verlos, voy al restaurante.

613
00:30:19,303 --> 00:30:20,270
Incluso cuando era pequeña,

614
00:30:20,294 --> 00:30:21,614
cuando quería verlos,
iba al restaurante.

615
00:30:21,638 --> 00:30:22,990
Fui a la universidad con becas...

616
00:30:23,014 --> 00:30:25,059
Becas de canto, no becas
de niño inteligente.

617
00:30:25,083 --> 00:30:26,691
Así que, no solo vengo
de una familia pobre,

618
00:30:26,715 --> 00:30:29,304
sino que no entiendo lo que es
venir de una familia con dinero.

619
00:30:29,328 --> 00:30:31,406
Literalmente no sé si
sabré cuál tenedor usar.

620
00:30:31,807 --> 00:30:33,863
Tú y Maggie terminaron hace tan poco

621
00:30:33,887 --> 00:30:36,550
que ella todavía me asusta,
me amenaza vagamente

622
00:30:36,574 --> 00:30:39,559
y también tuve un funeral esta semana.

623
00:30:39,583 --> 00:30:41,702
Me trae recuerdos...

624
00:30:41,726 --> 00:30:44,047
sobre lo que le pasó a Ripley.

625
00:30:44,071 --> 00:30:46,511
Y esta cena parece tener el
suficiente estrés añadido

626
00:30:46,535 --> 00:30:48,595
como para que me lo cuestione todo,

627
00:30:48,619 --> 00:30:51,415
así que eso es por lo
que estoy preocupada.

628
00:30:51,439 --> 00:30:52,983
- Está bien.
- Sí.

629
00:30:53,007 --> 00:30:54,285
- Está bien.
- Está bien.

630
00:30:56,107 --> 00:30:58,386
No tengo ni siquiera una
cosa de la marca Gucci.

631
00:30:58,410 --> 00:30:59,762
- Sí, claro.
- Ninguna.

632
00:30:59,786 --> 00:31:02,124
Y tengo varias bolsas
de gimnasio resistentes.

633
00:31:02,548 --> 00:31:03,652
Esa es una.

634
00:31:03,676 --> 00:31:04,602
Dos...

635
00:31:04,980 --> 00:31:07,324
nadie nunca supera a alguien que muere.

636
00:31:07,348 --> 00:31:10,075
Simplemente... no lo superamos.

637
00:31:10,099 --> 00:31:11,557
Nosotros solo...

638
00:31:12,276 --> 00:31:14,108
seguimos adelante.

639
00:31:14,132 --> 00:31:15,868
- ¿Cierto?
- Sí.

640
00:31:15,892 --> 00:31:17,145
Tres...

641
00:31:17,169 --> 00:31:18,664
Maggie es una buena persona,

642
00:31:19,398 --> 00:31:22,840
y está pasando por mucho más

643
00:31:22,864 --> 00:31:24,568
que nuestra ruptura.

644
00:31:24,592 --> 00:31:26,510
Cuatro...

645
00:31:27,031 --> 00:31:29,119
una mujer que corre hacia edificios
en llamas para ganarse la vida,

646
00:31:29,143 --> 00:31:31,711
es infinitamente más
interesante en cualquier nivel

647
00:31:31,735 --> 00:31:34,931
que una persona que
sabe qué tenedor usar.

648
00:31:34,955 --> 00:31:36,851
Me gustas.

649
00:31:36,875 --> 00:31:39,731
Quiero que le gustes a mi mamá.

650
00:31:39,755 --> 00:31:40,947
Quiero que te conozca.

651
00:31:40,971 --> 00:31:43,668
Y tengo curiosidad por comer en
el restaurante de tus padres.

652
00:31:44,715 --> 00:31:46,666
¿Qué tipo de comida sirven?

653
00:31:47,259 --> 00:31:48,762
Comida polaca.

654
00:31:49,970 --> 00:31:51,680
Lo sé. Es inesperado.

655
00:32:02,049 --> 00:32:03,593
Te veré mañana en la noche.

656
00:32:04,961 --> 00:32:07,355
- ¿Está bien?
- Sí. Sí.

657
00:32:07,379 --> 00:32:08,657
- Bueno.
- Bien.

658
00:32:11,115 --> 00:32:12,755
Jackson.

659
00:32:12,779 --> 00:32:14,119
¿Qué es eso?

660
00:32:14,519 --> 00:32:15,629
Nada.

661
00:32:15,653 --> 00:32:18,499
Solo me gusta decir tu nombre.

662
00:32:19,627 --> 00:32:20,745
Bueno.

663
00:32:22,030 --> 00:32:23,308
Sí.

664
00:32:28,206 --> 00:32:30,028
¿Estás enojado con esas mangueras?

665
00:32:30,605 --> 00:32:32,813
Todo es una gran broma, ¿cierto?

666
00:32:32,837 --> 00:32:33,846
¿Qué cosa?

667
00:32:33,870 --> 00:32:35,734
¿Qué tal que nuestro amigo
muriera de un disparo

668
00:32:35,758 --> 00:32:38,123
por un niño de tres años que quedará
traumatizado para toda la vida

669
00:32:38,147 --> 00:32:40,715
porque su mamá no guardó
el arma adecuadamente...

670
00:32:40,739 --> 00:32:44,120
un arma que ella necesitaba
para protegerse de su exesposo?

671
00:32:44,144 --> 00:32:45,944
Ahora ella probablemente irá a la cárcel

672
00:32:45,968 --> 00:32:48,248
y el niño terminará en
el sistema de acogida.

673
00:32:48,272 --> 00:32:49,752
O qué tal...

674
00:32:49,776 --> 00:32:51,960
la novia que despertó
esta mañana pensando:

675
00:32:51,984 --> 00:32:54,935
"Quizá hoy es el día de
perdonar a mi padre".

676
00:32:54,959 --> 00:32:57,111
Pero, en vez de eso, observa
cómo se le detiene el corazón.

677
00:32:57,135 --> 00:33:00,600
¿Y la guinda de la torta? Su vestido
manchado de la sangre del padre.

678
00:33:00,624 --> 00:33:02,712
Quiero decir, ¿qué tipo de pequeño Dios

679
00:33:02,736 --> 00:33:06,296
se lleva a su padre
y arruina su vestido?

680
00:33:06,320 --> 00:33:08,622
Pero no hay que preocuparse.

681
00:33:09,091 --> 00:33:10,859
Salvamos la vida de
una mujer que arriesgó

682
00:33:10,883 --> 00:33:13,512
estúpidamente la vida de todos
para no perder su mercancía.

683
00:33:15,267 --> 00:33:17,976
Quizá esa mujer estúpida
aprendió algo el día de hoy.

684
00:33:18,000 --> 00:33:20,504
Puede que ahora sepa
cuáles son sus prioridades.

685
00:33:20,528 --> 00:33:23,311
Quizá irá por la vida siendo un
diez por ciento menos estúpida.

686
00:33:23,981 --> 00:33:25,333
Quizá curará el cáncer.

687
00:33:25,357 --> 00:33:26,955
No llegamos a saberlo.

688
00:33:27,651 --> 00:33:29,802
Hoy salvamos una vida.

689
00:33:29,826 --> 00:33:33,505
El resto apesta, pero esa
parte es una cosa buena.

690
00:33:33,529 --> 00:33:35,735
Eso es una victoria.

691
00:33:38,340 --> 00:33:41,356
Oh, bien. Una invasión
no permitida a mi tiempo.

692
00:33:41,380 --> 00:33:42,764
Hoy perdí a un paciente.

693
00:33:42,788 --> 00:33:44,417
Siento escuchar eso.

694
00:33:44,441 --> 00:33:46,657
El estado de Washington tiene un
excelente plan de salud mental

695
00:33:46,681 --> 00:33:47,959
para los bomberos.

696
00:33:48,364 --> 00:33:50,089
Perdí un paciente.

697
00:33:51,592 --> 00:33:53,040
Su nombre era Martin.

698
00:33:53,064 --> 00:33:54,512
Su sangre aún está en mi camiseta.

699
00:33:54,536 --> 00:33:56,362
Tenía una hija. Su nombre es Shauna.

700
00:33:56,386 --> 00:33:58,822
Y ahora tendrá que casarse sin él.

701
00:33:59,177 --> 00:34:01,521
No estará ahí para llevarla al altar.

702
00:34:01,545 --> 00:34:03,568
Warren, ¿piensas que
solo dirijo una estación?

703
00:34:03,592 --> 00:34:06,118
Mire, ¡no tenía que morir!

704
00:34:06,690 --> 00:34:10,355
Lo podría haber salvado si hubiera
tenido las herramientas necesarias.

705
00:34:10,379 --> 00:34:12,234
Dígame qué tengo que hacer.

706
00:34:12,258 --> 00:34:15,354
Tienes que darte la vuelta, girar
a la derecha en los ascensores,

707
00:34:15,378 --> 00:34:16,877
bajar cuatro pisos...

708
00:34:16,901 --> 00:34:19,725
Señor, con el debido respeto,
no voy a aceptar un no.

709
00:34:19,749 --> 00:34:21,004
¿Qué tal un "estás despedido"?

710
00:34:21,028 --> 00:34:23,688
Sería el único jefe
de bomberos en el país

711
00:34:23,712 --> 00:34:25,245
con un equipo de respuesta médico.

712
00:34:25,716 --> 00:34:27,164
Quiero decir, piense en la prensa.

713
00:34:27,188 --> 00:34:29,084
Piense en las historias
de interés público.

714
00:34:29,108 --> 00:34:33,586
¿Cuánto vale toda esta
buena publicidad para usted?

715
00:34:34,002 --> 00:34:36,506
Mire esta cara. Es bella.

716
00:34:36,530 --> 00:34:38,138
Mire estas manos.

717
00:34:38,162 --> 00:34:39,450
Son mágicas.

718
00:34:39,474 --> 00:34:41,435
Pero si dice que no, si me despide,

719
00:34:41,459 --> 00:34:44,603
entonces solo me mudaré a Portland,
y les llevaré esta mina de oro.

720
00:34:45,896 --> 00:34:48,140
Deme la mitad. Deme la mitad del dinero.

721
00:34:48,649 --> 00:34:50,440
Y haré que el Grey Sloan Memorial

722
00:34:50,464 --> 00:34:52,567
cree una beca para
cumplir la otra mitad.

723
00:34:52,591 --> 00:34:54,361
Piense en eso, señor.

724
00:34:54,385 --> 00:34:56,081
Fuego y medicina,

725
00:34:56,105 --> 00:34:58,663
trabajando juntos, innovando,

726
00:34:58,687 --> 00:35:02,257
cambiando la forma en
que salvamos vidas.

727
00:35:02,281 --> 00:35:05,063
Quiero decir, imagínese los titulares.

728
00:35:06,869 --> 00:35:07,914
Sí.

729
00:35:09,089 --> 00:35:12,531
De pie, Pelusa y Pliegue.
Es tu turno de lavandería.

730
00:35:13,665 --> 00:35:15,295
Oye.

731
00:35:19,888 --> 00:35:21,561
- Oye, Hughie.
- ¿Qué?

732
00:35:21,585 --> 00:35:22,681
Cuenta conmigo.

733
00:35:22,705 --> 00:35:25,057
Iré a la peor cita triple en la Tierra.

734
00:35:25,081 --> 00:35:26,182
¿Lo harás?

735
00:35:26,206 --> 00:35:29,176
A cambio de siete noches
de lavado de ropa.

736
00:35:29,200 --> 00:35:31,288
¿Qué? De ninguna manera.

737
00:35:31,312 --> 00:35:32,710
- Dos.
- Cinco.

738
00:35:32,734 --> 00:35:34,022
- Tres.
- Cuatro, y contaré esa historia

739
00:35:34,046 --> 00:35:35,804
sobre aquella vez que detuviste a una
serpiente de que se comiera un bebé.

740
00:35:37,281 --> 00:35:38,496
Soy muy asombrosa en esa historia.

741
00:35:38,520 --> 00:35:40,009
Lo eres.

742
00:35:40,033 --> 00:35:41,221
Hecho.

743
00:35:42,305 --> 00:35:43,337
Ponte algo elegante.

744
00:35:43,361 --> 00:35:44,567
No eres mi madre.

745
00:35:49,006 --> 00:35:50,381
Tengo que decirlo, hoy se siente como

746
00:35:50,405 --> 00:35:52,451
un día de "papas fritas y
batidos después del turno".

747
00:35:53,830 --> 00:35:55,076
¿Papas fritas y cerveza?

748
00:35:56,258 --> 00:35:58,058
¿Whisky y cerveza?

749
00:35:58,082 --> 00:36:00,649
¿Puedes parar?

750
00:36:00,673 --> 00:36:02,083
¿Parar qué?

751
00:36:03,642 --> 00:36:05,115
Tratar de fingir como

752
00:36:05,139 --> 00:36:07,148
este papel de animadora
alegre que estás haciendo

753
00:36:07,172 --> 00:36:08,908
no es porque vi a Ryan morir.

754
00:36:08,932 --> 00:36:10,187
No lo hago.

755
00:36:10,211 --> 00:36:11,883
Solo estoy tratando de
deducir qué necesitas.

756
00:36:11,907 --> 00:36:15,467
Lo que necesito es
solo un amigo... uno...

757
00:36:15,491 --> 00:36:18,404
que no me mire como tú me
estás mirando ahora mismo.

758
00:36:18,428 --> 00:36:21,320
Un amigo que se sienta a mi lado

759
00:36:21,344 --> 00:36:24,871
y me deje hablar o no
hablar o llorar o no llorar

760
00:36:24,895 --> 00:36:28,231
y que no tenga una opinión al respecto.

761
00:36:28,255 --> 00:36:29,822
Un amigo. Eso es todo lo que necesito.

762
00:36:31,487 --> 00:36:32,797
¿Puedes ser ese amigo?

763
00:36:34,114 --> 00:36:35,745
Sí. Puedo ser ese amigo.

764
00:36:36,089 --> 00:36:38,145
¿Todavía no llora?

765
00:36:38,169 --> 00:36:39,457
No.

766
00:36:45,881 --> 00:36:47,927
¿Puedo intentarlo?

767
00:36:48,602 --> 00:36:49,826
Adelante.

768
00:37:01,804 --> 00:37:03,669
Lamento lo de tu madre, Andy.

769
00:37:08,914 --> 00:37:10,618
Entonces...

770
00:37:10,642 --> 00:37:12,250
¿Quieres jugar "Sonic"?

771
00:37:26,001 --> 00:37:27,385
Felicitaciones por el ascenso.

772
00:37:27,409 --> 00:37:28,857
¿Qué puedo hacer por ti?

773
00:37:28,881 --> 00:37:30,787
¿Vas a llenar esa oficina
vacía escaleras abajo pronto?

774
00:37:30,811 --> 00:37:32,185
¿Quieres tu antiguo empleo de vuelta?

775
00:37:32,209 --> 00:37:33,583
No todavía.

776
00:37:34,082 --> 00:37:37,194
Estás aquí para presionar
por Andy, ¿verdad?

777
00:37:37,218 --> 00:37:38,464
De hecho, en su contra.

778
00:37:39,861 --> 00:37:41,182
¿No quieres que sea capitana?

779
00:37:41,206 --> 00:37:42,803
Sí quiero. Algún día.

780
00:37:43,240 --> 00:37:44,656
Quiero que ella tenga
tu trabajo algún día.

781
00:37:44,680 --> 00:37:46,481
Quiero que ella sea jefa
de bomberos algún día.

782
00:37:46,505 --> 00:37:48,742
Y nada de eso pasará
si la asciendes ahora.

783
00:37:51,164 --> 00:37:54,435
Vi una mirada en el rostro
de Andy en el funeral de Ryan

784
00:37:54,459 --> 00:37:56,740
que no había visto desde
que su madre falleció.

785
00:37:56,764 --> 00:38:01,401
Ella se adormeció, no
hablaba, no comía, no dormía.

786
00:38:01,425 --> 00:38:02,927
Ni siquiera lloraba.

787
00:38:03,497 --> 00:38:06,504
Y la única persona que pudo hacer
que sintiera otra vez acaba de morir.

788
00:38:07,177 --> 00:38:09,840
Y se va a poner peor, su año.

789
00:38:09,864 --> 00:38:11,655
Se va poner mucho peor.

790
00:38:14,325 --> 00:38:16,857
Ella tenía nueve años
cuando su madre murió.

791
00:38:18,056 --> 00:38:19,248
Andy es una adulta ahora.

792
00:38:19,272 --> 00:38:21,201
Merece ser capitana. Se lo ganó.

793
00:38:21,225 --> 00:38:24,561
Tiene una oportunidad en
esto, y te estoy diciendo que,

794
00:38:24,585 --> 00:38:27,643
si se lo das ahora, lo arruinará.

795
00:38:30,037 --> 00:38:31,965
- Nunca me perdonará.
- Probablemente no.

796
00:38:31,989 --> 00:38:34,095
Pero estarás ayudando a
su carrera a largo plazo,

797
00:38:34,119 --> 00:38:35,526
y si la amas...

798
00:38:39,138 --> 00:38:40,704
no se lo des... No ahora.

799
00:38:42,210 --> 00:38:44,864
Andy es joven y una grandiosa bombero.

800
00:38:44,888 --> 00:38:46,037
Ya llegará.

801
00:38:46,061 --> 00:38:49,056
Solo, por favor, Robert...

802
00:38:49,080 --> 00:38:50,102
Por favor.

803
00:38:51,448 --> 00:38:52,736
No ahora.

804
00:39:08,067 --> 00:39:09,963
Señor, no estoy segura de entenderlo.

805
00:39:14,083 --> 00:39:17,901
Te estoy recomendando como
capitana de la estación 19.

806
00:39:19,336 --> 00:39:21,766
A menos que tengas alguna objeción.

807
00:39:24,010 --> 00:39:25,534
No... señor.

808
00:39:27,112 --> 00:39:29,457
No lo decepcionaré, señor.

809
00:39:40,565 --> 00:39:42,557
¿Qué acaba de pasar?

810
00:39:42,581 --> 00:39:45,405
Andy...

811
00:39:48,149 --> 00:39:50,781
Deberías hablar con Sullivan.

812
00:39:58,654 --> 00:40:00,679
Voy a morir, Ryan.

813
00:40:00,703 --> 00:40:02,054
Pruitt...

814
00:40:02,489 --> 00:40:04,449
Ya sea en tres meses o un año,

815
00:40:04,473 --> 00:40:06,950
voy a morir pronto, y...

816
00:40:08,005 --> 00:40:10,542
vas a ser todo lo que Andy tenga.

817
00:40:13,223 --> 00:40:14,511
Cuidaré de ella, señor.

818
00:40:17,575 --> 00:40:18,640
Lo sé.

819
00:40:20,359 --> 00:40:22,117
Sé que lo harás.

820
00:40:23,672 --> 00:40:25,536
Pero no se lo puedes decir.

821
00:40:25,560 --> 00:40:28,680
O me hostigará por no
recibir quimioterapia.

822
00:40:29,990 --> 00:40:32,175
¿Y por qué decías que no
quieres recibir quimioterapia?

823
00:40:32,199 --> 00:40:34,311
Porque el cáncer ya se esparció.

824
00:40:35,620 --> 00:40:38,440
Lo más probable es que esté muerto
en seis meses, pase lo que pase.

825
00:40:39,396 --> 00:40:41,708
Y nunca me sentí tan enfermo como
cuando estaba en quimioterapia.

826
00:40:41,732 --> 00:40:43,916
Yo...

827
00:40:43,940 --> 00:40:46,572
no quiero acabar así.

828
00:40:52,387 --> 00:40:53,931
Necesito que vuelvas, hijo.

829
00:40:55,908 --> 00:40:57,835
Vuelve a Seattle.

830
00:40:57,859 --> 00:40:58,955
Vuelve a la vida de Andy.

831
00:40:58,979 --> 00:41:01,931
Cuida de ella cuando yo no esté.

832
00:41:08,880 --> 00:41:10,393
La amo, Pruitt.

833
00:41:12,816 --> 00:41:14,489
Eso también lo sé.

834
00:41:16,199 --> 00:41:18,199
Tengo novia,

835
00:41:18,655 --> 00:41:20,655
Andy está con lo suyo.

836
00:41:25,104 --> 00:41:27,864
¿Quieres un consejo de un viejo bombero?

837
00:41:29,374 --> 00:41:31,374
Siempre díselo a la chica.

838
00:41:31,654 --> 00:41:33,326
Dile cómo te sientes.

839
00:41:33,327 --> 00:41:35,119
No quieres llegar a mi edad

840
00:41:35,120 --> 00:41:37,119
cuando ya no te quede tiempo
y deseando habérselo dicho.

841
00:41:37,959 --> 00:41:39,959
Solo dile a la chica que la amas.

842
00:41:50,860 --> 00:41:54,027
www.subtitulamos.tv

