1
00:00:05,922 --> 00:00:07,407
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:09,419 --> 00:00:11,958
Parece que alguien ha hecho
saltar por los aires a la casera.

3
00:00:12,021 --> 00:00:13,912
En ese apartamento no vivía nadie.

4
00:00:13,942 --> 00:00:16,168
Mi hermana desde luego que no.

5
00:00:16,193 --> 00:00:17,968
De acuerdo, le puedo mostrar algo.

6
00:00:18,001 --> 00:00:19,951
Dónde vivía su hermana.

7
00:00:21,572 --> 00:00:23,647
Poner bombas en serie es una novedad.

8
00:00:23,740 --> 00:00:26,377
Quería que supieras que hemos
identificado a nuestro hombre.

9
00:00:26,410 --> 00:00:28,212
- Es Ferness.
- Eres el novio.

10
00:00:28,245 --> 00:00:30,214
Necesito que sepas que yo no lo hice.

11
00:00:30,247 --> 00:00:32,516
Ya verás, mañana al mediodía
esto será una cacería.

12
00:00:33,817 --> 00:00:35,285
Mierda.

13
00:00:36,286 --> 00:00:38,055
¿Y quién lo hizo?

14
00:00:38,088 --> 00:00:40,190
Lalo, trae un coñac.

15
00:00:40,224 --> 00:00:42,226
Muy bien, ¿lo quieren del bueno?

16
00:00:42,259 --> 00:00:44,294
- Tráele el bueno.
- Usted misma, Srta. Dill.

17
00:00:44,328 --> 00:00:45,663
Han encontrado a Clyde Brattle, Jake.

18
00:00:45,696 --> 00:00:47,398
Traficante de armas
estadounidense a media jornada.

19
00:00:47,431 --> 00:00:49,299
Fugitivo internacional
a jornada completa.

20
00:00:49,333 --> 00:00:50,634
Podemos asumir que viene hacia aquí.

21
00:00:50,668 --> 00:00:52,269
El senador solo necesita
a uno de vosotros.

22
00:00:52,302 --> 00:00:53,604
Lo que estabas esperando.

23
00:00:53,637 --> 00:00:55,239
La inmunidad solo llega a cambio

24
00:00:55,272 --> 00:00:56,774
de un testimonio sincero.

25
00:00:56,807 --> 00:00:59,743
Tu senadorcito usará mi declaración

26
00:00:59,777 --> 00:01:01,278
para llegar hasta la Casa Blanca, Pick.

27
00:01:33,681 --> 00:01:34,719
Levantes.

28
00:02:16,390 --> 00:02:17,732
Oye.

29
00:02:44,214 --> 00:02:45,682
Yo creo que no debían sacarnos

30
00:02:45,716 --> 00:02:47,384
más de 15 minutos de ventaja.

31
00:02:47,417 --> 00:02:49,620
Se lo dejaron allí todo, tío.

32
00:02:49,653 --> 00:02:51,588
Seguro que acababan de irse.

33
00:02:51,622 --> 00:02:53,757
Y ese contrabando...

34
00:02:53,791 --> 00:02:55,959
Fijo que hay más de donde salió.

35
00:02:56,319 --> 00:02:58,262
No. No.

36
00:02:58,295 --> 00:02:59,863
Es una zona de mucho tráfico.

37
00:02:59,897 --> 00:03:01,554
- Tenemos que volver.
- PRÓXIMA LLEGADA: DOS FAMILIAS

38
00:03:01,575 --> 00:03:02,966
- Sí.
- 3 NIÑOS. PARIENTE MAYOR, POSIBLE TÍA.

39
00:03:03,000 --> 00:03:07,043
Los Padres Fundadores
sin duda era paganos.

40
00:03:07,122 --> 00:03:10,396
Por eso Washington se construyó
en forma de pentáculo,

41
00:03:10,466 --> 00:03:14,306
con una punta por cada
elemento tradicional:

42
00:03:14,377 --> 00:03:18,228
estómago, intestinos, pulmones e hígado.

43
00:03:18,314 --> 00:03:20,619
¿Pero qué olvidaron?

44
00:03:20,689 --> 00:03:23,587
El quinto punto: el cerebro.

45
00:03:37,768 --> 00:03:39,403
Es mucho papeleo.

46
00:03:39,436 --> 00:03:41,338
Sé benevolente con la gente.

47
00:03:41,371 --> 00:03:42,840
Muy bien, papá.

48
00:03:42,873 --> 00:03:44,339
Igual que tú lo eres conmigo, ¿no?

49
00:03:48,779 --> 00:03:51,048
Esos platos no se van a fregar solos.

50
00:03:53,323 --> 00:03:55,619
Recordamos que los
colegios de San Bonifacio

51
00:03:55,652 --> 00:03:56,787
cancelarán las clases el viernes,

52
00:03:56,812 --> 00:03:59,032
y que el desayuno anual
en la estación de bomberos

53
00:03:59,057 --> 00:04:01,943
podrá ser desayuno o cena.

54
00:04:01,968 --> 00:04:03,972
La máxima de mañana será de 41 ºC,

55
00:04:04,005 --> 00:04:05,804
así que no miren directamente
al sol del mediodía

56
00:04:05,829 --> 00:04:08,113
o se quedarán ciegos.
Es de sentido común.

57
00:04:08,138 --> 00:04:10,467
Siguiendo con las
noticias de última hora,

58
00:04:10,500 --> 00:04:12,019
la policía ha declarado
el toque de queda

59
00:04:12,044 --> 00:04:14,739
durante la búsqueda del supuesto
autor de las bombas, Floyd Ferness.

60
00:04:14,785 --> 00:04:18,074
www.subtitulamos.tv

61
00:05:06,970 --> 00:05:09,439
Alcalde, hemos acordonado Cherry Vista.

62
00:05:09,464 --> 00:05:11,595
También hay un cerco
preparado en Packingtown.

63
00:05:11,628 --> 00:05:12,729
Y...

64
00:05:12,763 --> 00:05:15,879
Ferness lleva 48 horas
jugando al escondite.

65
00:05:15,904 --> 00:05:17,724
Pues arresta a ese matapolicías.

66
00:05:17,818 --> 00:05:19,836
Llevo toda la semana
pidiendo esta cacería.

67
00:05:19,870 --> 00:05:21,505
No teníamos ningún sospechoso.

68
00:05:21,538 --> 00:05:23,407
Eve, estamos en campaña.

69
00:05:23,440 --> 00:05:26,910
¿Cómo voy a ser implacable con el
crimen si no atrapas a los criminales?

70
00:05:26,944 --> 00:05:28,946
La gente quiere espectáculo.

71
00:05:28,979 --> 00:05:31,548
Helicópteros con focos.

72
00:05:31,581 --> 00:05:33,517
¿Dónde están mis helicópteros, Eve?

73
00:05:33,550 --> 00:05:36,086
- Tony, no empecemos otra vez.
- ¿Empezar con qué?

74
00:05:36,119 --> 00:05:39,056
¿Te recuerdo que tu trabajo es
hacerme quedar de puta madre?

75
00:05:40,424 --> 00:05:44,027
Eve, ¿has visto a
Ferness a campo abierto?

76
00:05:44,068 --> 00:05:47,037
Mierda, ese chico corría como nadie.

77
00:05:47,064 --> 00:05:49,122
Tenía las pantorrillas como submarinos.

78
00:05:49,147 --> 00:05:51,468
Lo atraparemos, Tony. Solo es un hombre.

79
00:05:51,501 --> 00:05:53,570
Un hombre con un récord
de distancia estatal.

80
00:05:53,603 --> 00:05:57,040
- Y al que diste un trabajo de policía.
- Después de que insistieras.

81
00:05:57,074 --> 00:05:59,876
Debía ser un modelo de
conducta, no un puto maníaco.

82
00:06:02,846 --> 00:06:07,050
Eve, esta tarde tengo una
recaudación de fondos.

83
00:06:07,084 --> 00:06:09,586
Me gustaría disfrutarla

84
00:06:09,619 --> 00:06:12,222
bebiendo whisky de 12 años

85
00:06:12,255 --> 00:06:15,158
y amasando dinero a espuertas.

86
00:06:15,192 --> 00:06:18,628
Bien, ¿crees que puedes
pillar a Ferness?

87
00:06:18,662 --> 00:06:22,966
¿O tengo que subirme a un coche

88
00:06:23,000 --> 00:06:25,902
con un megáfono para
recordarle a la gente

89
00:06:25,936 --> 00:06:30,244
cómo es ser un puto líder de verdad?

90
00:06:30,269 --> 00:06:32,609
Hostia puta.

91
00:06:35,979 --> 00:06:37,814
Gene, aquí estás.

92
00:06:37,848 --> 00:06:39,116
Tony,

93
00:06:39,149 --> 00:06:41,151
este es el capitán Gene
Colder, Homicidios.

94
00:06:41,184 --> 00:06:42,919
Es quien encabeza las
labores de búsqueda.

95
00:06:42,953 --> 00:06:44,521
Esto ya me gusta más.

96
00:06:44,554 --> 00:06:46,590
Un placer, joven. ¿Cerveza?

97
00:06:46,623 --> 00:06:48,025
Mejor sigo con esto.

98
00:06:48,058 --> 00:06:50,184
Alcalde, fíate de nuestra palabra.

99
00:06:50,209 --> 00:06:53,946
Será una demostración de fuerza
discreta si nos lo dejas a nosotros.

100
00:06:53,971 --> 00:06:57,487
Me gusta la fuerza
ruidosa, Eve. ¡Ruidosa!

101
00:06:58,568 --> 00:06:59,636
¿Tú qué crees, capitán?

102
00:07:03,440 --> 00:07:04,586
Está controlado.

103
00:07:04,680 --> 00:07:06,950
¿Ves? Eso es lo que quería oír, Eve.

104
00:07:06,977 --> 00:07:08,612
Determinación.

105
00:07:08,645 --> 00:07:10,847
Poder. Pelotas.

106
00:07:10,881 --> 00:07:12,816
Y hablando del tema...

107
00:07:14,818 --> 00:07:16,253
Mierda.

108
00:07:24,995 --> 00:07:26,830
Soy Ginger Galanti, en
directo para ustedes

109
00:07:26,863 --> 00:07:28,965
desde la central de
policía de San Bonifacio,

110
00:07:28,999 --> 00:07:31,802
donde la jefa Eve Raytek
se dirigirá a la prensa.

111
00:07:31,835 --> 00:07:32,869
Vamos con ella.

112
00:07:32,926 --> 00:07:35,049
Tras la doble bomba de esta semana,

113
00:07:35,111 --> 00:07:37,641
que le ha costado a mi departamento
a dos de sus mejores agentes,

114
00:07:37,674 --> 00:07:41,445
declaramos a Floyd Ferness
en busca y captura.

115
00:07:41,478 --> 00:07:43,246
Es un antiguo agente resentido

116
00:07:43,280 --> 00:07:45,916
y también, con perdón, un
peligroso hijo de su madre.

117
00:07:47,084 --> 00:07:49,386
Debías conocer a Floyd Ferness.

118
00:07:49,419 --> 00:07:51,352
Estuve tomando algo con él
y Felicity un par de veces.

119
00:07:51,377 --> 00:07:54,502
Es... un tipo intenso.

120
00:07:55,258 --> 00:07:57,260
Yo lo conocí ayer.

121
00:07:57,294 --> 00:07:58,695
¿Qué?

122
00:07:58,728 --> 00:08:00,163
Lo perseguí a través de
un aparcamiento del zoo.

123
00:08:00,197 --> 00:08:02,999
- Se escapó.
- ¿Se...?

124
00:08:03,033 --> 00:08:04,167
Madre mía.

125
00:08:05,635 --> 00:08:07,137
Vale. Calma, eres mi abogado.

126
00:08:09,039 --> 00:08:10,740
Y como abogado te aconsejo

127
00:08:10,774 --> 00:08:13,076
que dejes de juntarte con
sospechosos de asesinato.

128
00:08:13,110 --> 00:08:15,846
No estoy segura de que sea culpable.

129
00:08:15,879 --> 00:08:19,116
Freddie Laffter dijo que las
bombas las hizo alguien de fuera.

130
00:08:19,149 --> 00:08:22,686
Floyd no es de fuera.
Ni sabría hacerlas.

131
00:08:22,719 --> 00:08:24,254
¿Qué me has traído?

132
00:08:24,287 --> 00:08:26,517
He estado cancelando
las cuentas de Felicity.

133
00:08:26,542 --> 00:08:29,192
Por suerte, le iba lo sencillo.

134
00:08:29,226 --> 00:08:32,816
Pagos automatizados, pocas
deudas de tarjetas de crédito...

135
00:08:32,933 --> 00:08:34,097
¿Qué estás buscando?

136
00:08:34,183 --> 00:08:36,199
Me dedico a investigar
la vida de los demás.

137
00:08:36,594 --> 00:08:38,558
Empiezo por preguntarme

138
00:08:38,629 --> 00:08:40,596
qué muestra al mundo esa persona

139
00:08:40,621 --> 00:08:42,706
y qué esconde.

140
00:08:42,739 --> 00:08:44,441
Necesito saber lo que escondía Felicity.

141
00:08:44,474 --> 00:08:46,104
Un segundo apartamento.

142
00:08:46,129 --> 00:08:47,611
No vivía en ese complejo.

143
00:08:47,644 --> 00:08:48,712
Strucker me lo confirmó.

144
00:08:48,745 --> 00:08:50,747
¿Qué es esto?

145
00:08:50,780 --> 00:08:52,604
Un pago automático. ¿Qué es Culpa-conn?

146
00:08:52,629 --> 00:08:53,850
Un proveedor local de telefonía móvil.

147
00:08:53,884 --> 00:08:55,952
El servicio da pena, pero es barato.

148
00:08:55,986 --> 00:08:57,754
¿Y dónde está ese móvil prepago?

149
00:08:57,787 --> 00:09:01,258
Llamemos a Culpa-conn y veamos.

150
00:09:23,313 --> 00:09:25,015
Nada de nada.

151
00:09:25,048 --> 00:09:27,918
Necesito una petición oficial
para acceder a la cuenta.

152
00:09:32,722 --> 00:09:34,925
¿Has pedido tú eso?

153
00:09:34,958 --> 00:09:36,468
Un griego.

154
00:09:38,762 --> 00:09:41,164
Siempre dejaba una pieza de fruta fresca

155
00:09:41,198 --> 00:09:43,133
sobre el contenedor de basura.

156
00:09:43,166 --> 00:09:45,052
Para mí.

157
00:09:45,905 --> 00:09:47,340
Felicity nunca me contó que...

158
00:09:47,365 --> 00:09:49,568
Porque no lo sabía.

159
00:09:51,141 --> 00:09:53,177
Lo hacía yo para evitárselo a ella.

160
00:09:55,584 --> 00:09:57,337
¿Lo del teléfono es un
callejón sin salida?

161
00:09:57,362 --> 00:09:59,316
Siempre hay formas. Es
decir, sería más fácil

162
00:09:59,349 --> 00:10:01,445
si tuviéramos a alguien con
influencia que nos echara un cable.

163
00:10:01,466 --> 00:10:04,321
Jake Spivey me ha invitado
a una fiesta que da hoy.

164
00:10:04,354 --> 00:10:07,757
Parece que acudirá un público poderoso.

165
00:10:07,791 --> 00:10:10,627
- ¿Conoces a Spivey?
- Sé que es un idiota.

166
00:10:10,660 --> 00:10:12,128
Tiene buenos contactos.

167
00:10:12,162 --> 00:10:15,619
Y... es peligroso.

168
00:10:15,640 --> 00:10:20,203
Dicen por ahí que tiene
un arsenal escondido.

169
00:10:20,237 --> 00:10:22,205
También tiene jirafas.

170
00:10:24,307 --> 00:10:25,976
Me encantan las jirafas.

171
00:10:45,395 --> 00:10:48,260
- Aloha, señoritas.
- Aloha.

172
00:10:51,201 --> 00:10:53,036
Gracias.

173
00:10:57,739 --> 00:11:00,944
- Tengo esa camisa.
- ¿Por qué no me sorprende?

174
00:11:00,977 --> 00:11:03,440
¿Qué tal?

175
00:11:03,465 --> 00:11:05,567
Lo siento, debo registrarles.

176
00:11:05,592 --> 00:11:07,520
Órdenes del Sr. Spivey.

177
00:11:08,918 --> 00:11:11,221
Vale, muy bien.

178
00:11:11,254 --> 00:11:12,889
¿Me deja ver su bolso, por favor?

179
00:11:12,922 --> 00:11:14,416
- Qué bonita.
- Gracias.

180
00:11:14,441 --> 00:11:16,604
Vale.

181
00:11:18,762 --> 00:11:20,230
Peculiar.

182
00:11:20,263 --> 00:11:21,464
¿No es lo que esperaba?

183
00:11:21,498 --> 00:11:25,368
No, está muy bien, pero la
gente suele traer pistolas.

184
00:11:25,402 --> 00:11:28,106
Le queda perfecto. Vale.

185
00:11:30,920 --> 00:11:32,309
Bienvenidos.

186
00:11:32,334 --> 00:11:35,387
*No puedes ser mi amante*

187
00:11:35,412 --> 00:11:37,047
*Te falta mi estilazo*

188
00:11:37,080 --> 00:11:39,482
*Voy en busca de un amor de verdad*

189
00:11:39,516 --> 00:11:41,851
*que vuelva loco al más pintado*

190
00:11:41,885 --> 00:11:45,255
*Hay que moverse, no parar quieto*

191
00:11:45,288 --> 00:11:49,439
*Quiero a una chica
con la que dejarme ver*

192
00:11:49,472 --> 00:11:52,650
*No hay que dejar de avanzar*

193
00:11:52,675 --> 00:11:54,931
*Quiero una chica con
la que pasar el tiempo*

194
00:11:54,964 --> 00:11:57,006
*No puede ser aburrida,
no puede ser lenta*

195
00:11:57,031 --> 00:11:58,467
*Porque cuando empecemos
a lucir palmito*

196
00:11:58,492 --> 00:12:01,395
*ya no podremos parar*

197
00:12:09,145 --> 00:12:11,541
Muy bien, caballeros...

198
00:12:12,782 --> 00:12:14,586
Dios.

199
00:12:14,611 --> 00:12:16,920
Es mucho más chabacano de lo que creía.

200
00:12:16,953 --> 00:12:18,916
Mira esta gente.

201
00:12:20,957 --> 00:12:23,960
Archer Flournoy está en la junta
de la compañía telefónica.

202
00:12:23,993 --> 00:12:26,529
Podría ayudarnos a localizar el móvil.

203
00:12:26,563 --> 00:12:29,099
Le acabo de cambiar el testamento
para sacar a sus hijos.

204
00:12:29,132 --> 00:12:31,334
Va todo para el perro.

205
00:12:31,368 --> 00:12:33,269
- Por supuesto.
- Dios.

206
00:12:33,303 --> 00:12:34,804
Han venido los Staghorne.

207
00:12:34,838 --> 00:12:37,040
No sé si alguien los ha
visto a la luz del día.

208
00:12:37,073 --> 00:12:39,061
James y Jimmy Jr. son
dueños del Chronicle,

209
00:12:39,086 --> 00:12:40,641
así que se podría decir
que lo controlan todo.

210
00:12:40,680 --> 00:12:43,422
Ay, Señor. ¿Es Allegra Dill?

211
00:12:43,477 --> 00:12:44,948
Supongo

212
00:12:44,981 --> 00:12:47,548
que hoy en día dejan
entrar a cualquiera.

213
00:12:47,627 --> 00:12:49,680
Papá.

214
00:12:49,705 --> 00:12:53,133
He oído cosas buenas sobre
su senador, Srta. Dill.

215
00:12:53,158 --> 00:12:55,058
Es increíble lo lejos que ha llegado.

216
00:13:01,845 --> 00:13:03,366
¡Pick!

217
00:13:03,400 --> 00:13:06,705
¡Sí! ¡Increíble!

218
00:13:09,139 --> 00:13:11,975
No creía que fueras a venir.

219
00:13:12,008 --> 00:13:14,144
Sí, chicos, muy bien.

220
00:13:20,049 --> 00:13:21,551
¿Tenéis hambre?

221
00:13:21,584 --> 00:13:24,888
He encargado un montón de
caviar del puto Teherán, pero

222
00:13:24,921 --> 00:13:27,557
nadie lo ha tocado.

223
00:13:34,197 --> 00:13:35,999
¿Tú quién eres?

224
00:13:36,032 --> 00:13:38,168
Soy su abogado, A. D. Singe.

225
00:13:38,201 --> 00:13:40,336
- Como mono...
- ¿De pequeño eras rico o pobre?

226
00:13:40,370 --> 00:13:42,238
Clase media.

227
00:13:42,272 --> 00:13:45,208
Seguro que quieres ver mis jirafas.

228
00:13:45,241 --> 00:13:47,377
Has acertado.

229
00:13:56,416 --> 00:13:58,121
¿Por qué me miras así?

230
00:13:58,154 --> 00:14:00,089
Tenemos que hablar.

231
00:14:00,123 --> 00:14:01,357
A solas.

232
00:14:06,882 --> 00:14:08,652
La Srta. Daphne Owens.

233
00:14:08,677 --> 00:14:12,848
Lleva la contabilidad de estas juergas.

234
00:14:12,881 --> 00:14:16,451
Srta. Daffy, ¿le importaría
enviarle un par más de mai tais

235
00:14:16,485 --> 00:14:18,687
al alcalde?

236
00:14:18,720 --> 00:14:22,758
El círculo perfecto
y el crimen perfecto.

237
00:14:22,798 --> 00:14:24,166
No lo conseguirás.

238
00:14:24,192 --> 00:14:25,977
No tienes pruebas.

239
00:14:26,002 --> 00:14:27,963
- ¿Recuerdas esta mierda?
- Ahí es donde te equivocas, Al.

240
00:14:27,996 --> 00:14:31,333
- Mira eso.
- Siempre muestro mi trabajo.

241
00:14:31,366 --> 00:14:33,424
Lo siguen poniendo.

242
00:14:34,538 --> 00:14:36,013
Alguien se coló anoche en mi habitación.

243
00:14:36,038 --> 00:14:38,206
Se llevó tu bazofia de declaración.

244
00:14:38,240 --> 00:14:40,609
Ah, antes me asfixió.

245
00:14:48,784 --> 00:14:51,753
- ¿Quién fue?
- ¿Tú qué crees?

246
00:14:51,787 --> 00:14:54,990
Me lo diste en público.
Me lanzaste a los lobos.

247
00:14:55,023 --> 00:14:56,625
Si querías que Brattle

248
00:14:56,658 --> 00:14:59,494
supiera que estás colaborando...

249
00:14:59,528 --> 00:15:00,729
felicidades.

250
00:15:00,762 --> 00:15:06,001
No tenía ni idea de que Brattle
enviaría a nadie a por ti.

251
00:15:06,034 --> 00:15:08,470
Se suponía que ibas a dárselo a tu jefe.

252
00:15:08,503 --> 00:15:10,005
¿A qué estás jugando?

253
00:15:10,038 --> 00:15:13,168
¿Es un psicópata y lo quieres aquí?

254
00:15:17,546 --> 00:15:20,469
No me creí que el FBI
hubiera pillado a ese cabrón.

255
00:15:22,117 --> 00:15:24,519
Y tenía razón.

256
00:15:25,954 --> 00:15:28,457
Bueno, ¿y qué han dicho tus jefes

257
00:15:28,490 --> 00:15:30,416
al decirles que Clyde estaba aquí?

258
00:15:36,732 --> 00:15:39,835
No se lo has dicho, ¿verdad?

259
00:15:39,868 --> 00:15:41,670
Vaya, vaya, vaya.

260
00:15:41,703 --> 00:15:44,573
Supongo que aún tienes debilidad por mí.

261
00:15:44,606 --> 00:15:47,175
Lo único débil que hay
aquí es tu cerebro.

262
00:15:49,044 --> 00:15:50,879
Una declaración completa
es tu única posibilidad

263
00:15:50,912 --> 00:15:53,353
de que no te congelen los
bienes y que no te metan

264
00:15:53,378 --> 00:15:54,783
en una prisión federal.

265
00:15:54,816 --> 00:15:57,786
El comité sabe que desapareció
armamento de EE. UU. en Siria,

266
00:15:57,819 --> 00:15:59,788
que tú estuviste allí y
que luego te hiciste rico.

267
00:15:59,821 --> 00:16:02,557
Así que o vinculas a Brattle con eso

268
00:16:02,591 --> 00:16:04,808
o el cuello que estará
en juego será el tuyo.

269
00:16:08,230 --> 00:16:10,298
Tu acompañante parece majo.

270
00:16:10,332 --> 00:16:12,968
No es majo. Es mi abogado.

271
00:16:15,771 --> 00:16:18,807
Su usted pudiera desbloquear la cuenta,

272
00:16:18,840 --> 00:16:22,811
yo podría resolver los problemas
de mi cliente ahora mismo.

273
00:16:22,844 --> 00:16:24,513
Ahora pruebe esto

274
00:16:24,546 --> 00:16:27,418
y dígame que no es lo
mejor que ha bebido.

275
00:16:28,850 --> 00:16:31,586
Supongo que podría hacer una llamada.

276
00:16:31,620 --> 00:16:33,555
Hizo un buen trabajo con mi testamento.

277
00:16:33,588 --> 00:16:34,890
Gracias.

278
00:16:34,923 --> 00:16:36,658
Pero resulta

279
00:16:36,692 --> 00:16:40,162
que es mi día libre.
Tengo una copa en la mano.

280
00:16:40,195 --> 00:16:43,198
Y, por encima todo, no quiero.

281
00:16:53,615 --> 00:16:55,550
Te arrimas al árbol equivocado.

282
00:16:56,722 --> 00:16:57,846
¿Te importa?

283
00:16:57,879 --> 00:16:59,614
No, adelante.

284
00:17:01,149 --> 00:17:05,020
Los ricos solo responden al miedo.

285
00:17:05,053 --> 00:17:06,221
Supongo que tú no tienes miedo.

286
00:17:06,254 --> 00:17:07,634
Supongo que no soy rico.

287
00:17:09,925 --> 00:17:12,060
Soy Lucretia.

288
00:17:12,094 --> 00:17:13,795
Yo A. D. Singe.

289
00:17:13,829 --> 00:17:15,864
Intenté contratarte para mi divorcio,

290
00:17:15,897 --> 00:17:18,033
pero me dijeron que eso no es lo tuyo.

291
00:17:18,066 --> 00:17:20,359
Solo me contratan si alguien muere.

292
00:17:21,803 --> 00:17:24,206
¿Y tú?

293
00:17:24,239 --> 00:17:26,208
Solo soy una mujer al límite.

294
00:17:26,241 --> 00:17:28,076
- ¿Al límite de qué?
- De algo grande.

295
00:17:28,110 --> 00:17:30,245
Una resaca, posiblemente.

296
00:17:32,247 --> 00:17:37,652
Qué gusto da ver a todos
esos hombres con sus amantes.

297
00:17:37,686 --> 00:17:40,488
Ese seguro que la ha recogido
en la estación de tren.

298
00:17:41,723 --> 00:17:44,359
Sí, la enviará de vuelta
a Lubbock con una gonorrea

299
00:17:44,392 --> 00:17:47,687
y un vale para un restaurante italiano.

300
00:17:47,779 --> 00:17:49,881
Sé cuando la gente engaña

301
00:17:49,915 --> 00:17:53,552
porque soy una fisgona de primera.

302
00:17:53,585 --> 00:17:56,054
Tengo mis técnicas y
estoy dispuesta a usarlas.

303
00:17:56,088 --> 00:17:57,856
No me cabrees.

304
00:18:01,059 --> 00:18:03,695
¿Y si yo tuviera que
fisgonear sobre algo?

305
00:18:03,729 --> 00:18:06,198
Bien, Sr. Abogado, ¿por qué no sales

306
00:18:06,231 --> 00:18:09,234
de detrás de la barra y me lo cuentas?

307
00:18:10,902 --> 00:18:13,338
¿Qué sabes sobre esas bombas?

308
00:18:15,774 --> 00:18:18,076
- ¿Bombas?
- La que mató a Felicity.

309
00:18:18,110 --> 00:18:20,212
Y la que casi me mata a mí.

310
00:18:20,245 --> 00:18:22,581
Pick, ¿de verdad crees
que yo puse esas bombas?

311
00:18:22,614 --> 00:18:25,760
- Eres traficante de armas.
- Era traficante de armas.

312
00:18:27,085 --> 00:18:29,377
No me toques los cojones, Pick.

313
00:18:31,022 --> 00:18:32,569
Somos familia.

314
00:18:34,693 --> 00:18:37,295
Y para que lo sepas...

315
00:18:37,329 --> 00:18:39,694
- no pongo bombas.
- ¿Pues quién lo hace?

316
00:18:39,719 --> 00:18:41,644
No lo sé, pero te diré algo.

317
00:18:42,667 --> 00:18:44,770
Esa gente activa un detonador

318
00:18:44,803 --> 00:18:47,879
y se larga porque son
unos gallinas de mierda.

319
00:18:48,774 --> 00:18:50,738
Si yo tengo que matar a un hombre...

320
00:18:52,043 --> 00:18:54,410
lo miro a los ojos.

321
00:18:59,951 --> 00:19:01,620
Hola, Jay,

322
00:19:01,653 --> 00:19:02,954
y...

323
00:19:02,988 --> 00:19:05,323
mujer de traje.

324
00:19:05,357 --> 00:19:08,126
No parece que esto sea el servicio.

325
00:19:10,529 --> 00:19:12,169
Alcalde.

326
00:19:12,194 --> 00:19:14,563
¿Me acompañas fuera?

327
00:19:14,598 --> 00:19:18,176
No podemos privar a nuestros
invitados del placer de tu compañía.

328
00:19:19,704 --> 00:19:21,058
Y, además,

329
00:19:21,083 --> 00:19:22,591
creo que hay un par de hawaianas

330
00:19:22,616 --> 00:19:25,265
que están a punto de perder sus
faldas, no sé si me entiendes.

331
00:19:33,899 --> 00:19:35,867
Probando, probando.

332
00:19:35,892 --> 00:19:39,128
¿Esto funciona? Gracias
a todos por venir.

333
00:19:39,162 --> 00:19:40,797
Un aplauso para Carvell,

334
00:19:40,830 --> 00:19:42,581
nuestro Elvis más joven.

335
00:19:42,614 --> 00:19:44,849
¡Muy bien, chico!

336
00:19:45,034 --> 00:19:46,336
¿Quién es ese hombre?

337
00:19:46,369 --> 00:19:48,542
Es Jake Spivey, papá.

338
00:19:48,567 --> 00:19:50,566
Ha comprado la casa. Es nuevo.

339
00:19:50,591 --> 00:19:52,008
- Muy bien, ahora...
- Dios.

340
00:19:52,041 --> 00:19:54,344
vamos a la razón que
nos has traído aquí,

341
00:19:54,384 --> 00:19:58,855
que es apoyar a nuestro querido amigo,

342
00:19:58,881 --> 00:20:00,850
el alcalde Antonio Salazar,

343
00:20:00,883 --> 00:20:04,574
en su campaña por la cuarta
reelección consecutiva.

344
00:20:04,599 --> 00:20:05,715
¡Vamos!

345
00:20:07,357 --> 00:20:08,858
Eh, Big Tony,

346
00:20:08,891 --> 00:20:10,827
¿por qué no subes aquí
y nos hablas un poco?

347
00:20:10,860 --> 00:20:12,362
No seas modesto.

348
00:20:12,395 --> 00:20:14,030
Sube aquí. ¡Que hable!

349
00:20:14,063 --> 00:20:15,798
¡Que hable! ¡Vamos! ¡Que hable!

350
00:20:15,832 --> 00:20:17,734
Muy bien.

351
00:20:17,767 --> 00:20:18,801
Muy bien.

352
00:20:21,070 --> 00:20:22,839
Va dando tumbos.

353
00:20:22,872 --> 00:20:24,707
Papá, ha sido un buen amigo.

354
00:20:24,741 --> 00:20:25,866
Me da igual.

355
00:20:25,887 --> 00:20:27,844
Nuestro alcalde, damas y caballeros.

356
00:20:27,877 --> 00:20:29,946
¡Menuda sorpresa!

357
00:20:29,979 --> 00:20:32,415
Creía que esto tenía que ser una fiesta.

358
00:20:37,153 --> 00:20:39,389
¡Me encantan las fiestas!

359
00:20:39,422 --> 00:20:41,224
Es un honor

360
00:20:41,257 --> 00:20:43,926
ser alcalde de esta preciosa ciudad

361
00:20:43,960 --> 00:20:46,510
y de todos sus bellísimos ciudadanos.

362
00:20:46,535 --> 00:20:48,403
La mayoría son gentuza.

363
00:20:48,473 --> 00:20:50,233
Aunque no todos son bellos.

364
00:20:50,266 --> 00:20:54,537
Hoy he estado en Main y he visto a
una mujer que parecía un caballo.

365
00:20:56,973 --> 00:21:00,376
Aunque los caballos también
tienen sus funciones.

366
00:21:00,410 --> 00:21:02,045
¿Verdad?

367
00:21:02,078 --> 00:21:04,414
El transporte es una.

368
00:21:04,447 --> 00:21:06,549
¿A que sí? Y luego...

369
00:21:06,582 --> 00:21:08,117
pegamento.

370
00:21:08,151 --> 00:21:09,452
Al final, supongo.

371
00:21:09,485 --> 00:21:11,921
Un poco de compostura, hombre.

372
00:21:11,954 --> 00:21:14,090
¿Y cuál es el pegamento
que nos une a todos?

373
00:21:14,123 --> 00:21:17,260
El trabajo. Hoy, mi trabajo es

374
00:21:17,293 --> 00:21:20,281
mantenerles a salvo del
terrorista que hay ahí fuera

375
00:21:20,306 --> 00:21:22,087
haciendo que no cesen
las bebidas aquí dentro.

376
00:21:22,112 --> 00:21:23,820
- ¿Por qué no me das ese número
de móvil? - ¡Así que a beber!

377
00:21:23,901 --> 00:21:26,995
- El que no encuentras.
- Yo me voy a sentar.

378
00:21:29,505 --> 00:21:31,274
- Que venga aquí.
- No, no.

379
00:21:31,307 --> 00:21:33,467
- Dejemos que tenga...
- Así se hace, alcalde.

380
00:21:33,492 --> 00:21:35,545
Buena forma de ganarse a la gente.

381
00:21:35,578 --> 00:21:37,113
Por favor.

382
00:21:37,146 --> 00:21:40,583
Nada inquieta más a un hombre
que una mujer que llora.

383
00:21:44,008 --> 00:21:45,220
Oh, no.

384
00:21:45,264 --> 00:21:48,803
No, no, no, no, no, no.

385
00:21:48,874 --> 00:21:51,461
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Donna!

386
00:21:51,494 --> 00:21:53,633
Mi hija Donna de doce años.

387
00:21:53,654 --> 00:21:55,965
¡No sé dónde está! ¡Mierda!

388
00:21:55,998 --> 00:21:57,433
¿Estás segura de que no está en casa?

389
00:21:57,467 --> 00:21:59,302
¡No estaba cuando me marché!

390
00:21:59,335 --> 00:22:01,504
¿Y si la atrapa el de
las bombas en los coches

391
00:22:01,537 --> 00:22:05,541
y yo estoy aquí bebiendo
y...? Tengo que encontrarla.

392
00:22:05,575 --> 00:22:08,578
No responde al teléfono. Ojalá
supiera que está a cubierto...

393
00:22:08,611 --> 00:22:11,447
y a salvo.

394
00:22:11,481 --> 00:22:14,650
¿Y si le pone una bomba a ella?

395
00:22:16,819 --> 00:22:19,055
- Deje que yo lo arregle.
- Vale.

396
00:22:19,088 --> 00:22:20,790
Sigo siendo el alcalde, ¿verdad?

397
00:22:20,823 --> 00:22:22,207
- Sí.
- Vale.

398
00:22:23,192 --> 00:22:25,027
Vamos a tomarnos un daiquiri.

399
00:22:25,061 --> 00:22:26,354
- Vale.
- ¿Vale?

400
00:22:26,379 --> 00:22:28,277
- Sí.
- Haré una llamada.

401
00:22:28,302 --> 00:22:29,348
Sí.

402
00:22:29,394 --> 00:22:31,844
A ver si podemos encontrar
el móvil de Donna.

403
00:22:31,869 --> 00:22:34,070
- Vale.
- Usted respire hondo.

404
00:22:34,103 --> 00:22:35,972
¿Quieres ver a los animales?

405
00:22:37,006 --> 00:22:39,581
Ya te tengo a ti. ¿Para
qué quiero más animales?

406
00:22:39,606 --> 00:22:40,676
¿Y comida?

407
00:22:40,710 --> 00:22:42,103
¿Te traigo un poco de trucha?

408
00:22:42,128 --> 00:22:44,472
Ya te tengo a ti. ¿Para
qué quiero más truchas?

409
00:22:50,186 --> 00:22:51,354
Toma.

410
00:22:51,387 --> 00:22:53,322
Pon esto en tu GPS o lo que sea.

411
00:22:53,356 --> 00:22:54,824
No sé cómo funciona tu coche.

412
00:22:54,857 --> 00:22:56,859
¿Hay alguna Donna?

413
00:22:56,893 --> 00:22:59,195
Donna es mi gata de doce años.

414
00:22:59,228 --> 00:23:01,998
No tiene móvil, pero sí ha desaparecido.

415
00:23:02,031 --> 00:23:05,535
- ¿Quién es la dama?
- Allegra Dill.

416
00:23:08,638 --> 00:23:10,239
Te conozco.

417
00:23:12,241 --> 00:23:15,011
Eres la hermana de la
prometida muerta de mi marido.

418
00:23:21,651 --> 00:23:23,920
Un placer conocerte.

419
00:23:30,226 --> 00:23:33,329
- ¿Lucretia Colder?
- Supongo que sí.

420
00:23:36,966 --> 00:23:38,568
Vamos a por ese teléfono.

421
00:23:52,242 --> 00:23:55,379
Hola. Estoy buscando un móvil.

422
00:23:55,404 --> 00:23:58,674
Objetos perdidos.

423
00:23:58,716 --> 00:24:01,585
Gracias. Disculpe.

424
00:24:04,221 --> 00:24:06,357
¿Ya está? ¿No tiene nada más?

425
00:24:06,390 --> 00:24:09,012
¿Teléfono móvil?

426
00:24:10,255 --> 00:24:12,363
Esto. No, no, móvil.

427
00:24:12,396 --> 00:24:14,064
¿Puedo mirar?

428
00:24:14,098 --> 00:24:15,999
¿Siempre están aquí? ¿Hay alguien más?

429
00:24:16,033 --> 00:24:17,735
- ¿Han visto un teléfono móvil?
- Lo siento.

430
00:24:17,768 --> 00:24:20,362
¿Cualquier móvil? ¿Celular?
¿Alguien se ha dejado alguno?

431
00:24:22,039 --> 00:24:25,075
¿Han oído algo que sonara?

432
00:24:33,117 --> 00:24:34,518
Allegra.

433
00:24:34,551 --> 00:24:36,687
Tienes que calmarte.

434
00:24:36,771 --> 00:24:38,497
CERRAMOS TEMPRANO POR CACERÍA HUMANA

435
00:24:38,555 --> 00:24:39,793
Perdón. No pasa nada.

436
00:24:40,034 --> 00:24:42,169
A ver, estamos en un callejón
sin salida, pero hay que seguir.

437
00:24:42,194 --> 00:24:44,528
- Lo volveremos a intentar.
- No.

438
00:24:44,561 --> 00:24:46,597
Es aquí. Tiene que ser aquí.

439
00:24:46,630 --> 00:24:48,565
Vale, ¿pero podemos tranquilizarnos?

440
00:24:48,599 --> 00:24:50,601
¡No!

441
00:25:54,862 --> 00:25:56,530
Lo sabía.

442
00:26:03,607 --> 00:26:05,275
Lo sabía.

443
00:26:06,153 --> 00:26:07,533
Tenías razón.

444
00:26:09,613 --> 00:26:11,615
Aquí es donde vivía.

445
00:26:12,716 --> 00:26:14,751
Donde vivía de verdad.

446
00:26:35,833 --> 00:26:37,814
LA FELICIDAD TE TRAERÁ SUERTE

447
00:26:38,151 --> 00:26:40,247
COME MÁS COMIDA CHINA

448
00:26:40,864 --> 00:26:43,844
BUSCA FORMAS DE SORPRENDER
A TUS SERES QUERIDOS

449
00:27:00,562 --> 00:27:02,945
ESTRAGÓN

450
00:27:21,269 --> 00:27:22,537
Allegra.

451
00:27:24,862 --> 00:27:26,864
¿Ha habido suerte?

452
00:27:26,890 --> 00:27:28,892
No. Está limpio.

453
00:27:28,926 --> 00:27:31,142
Trabajara en lo que trabajara,
aquí no hay ni rastro.

454
00:27:31,204 --> 00:27:33,330
No estaba a salvo.

455
00:27:34,932 --> 00:27:36,667
Ni siquiera aquí.

456
00:27:41,651 --> 00:27:43,520
No debí haberla dejado sola.

457
00:28:13,709 --> 00:28:15,444
Eres Harold Snow.

458
00:28:15,469 --> 00:28:16,737
Sí.

459
00:28:16,762 --> 00:28:19,431
¿Qué coño haces en el
apartamento de mi hermana muerta?

460
00:28:19,456 --> 00:28:22,325
Bueno, yo podría preguntarte lo mismo.

461
00:28:35,398 --> 00:28:38,901
Tía, ¿pero yo qué te he hecho?

462
00:28:39,082 --> 00:28:41,218
- Mierda.
- Registra su caja de herramientas.

463
00:28:41,305 --> 00:28:42,888
Eh, venga ya.

464
00:28:42,913 --> 00:28:46,248
¿No podemos hablar como adultos?

465
00:28:46,273 --> 00:28:49,708
Claro. ¿Qué haces aquí?

466
00:28:49,733 --> 00:28:52,087
¿Qué hacemos todos aquí?

467
00:28:52,112 --> 00:28:54,388
- Nuestra existencia es...
- ¿Está cargada?

468
00:28:54,421 --> 00:28:56,123
No lo sé.

469
00:28:56,156 --> 00:28:58,792
No lo sé. ¿La has puesto tú ahí?

470
00:28:58,826 --> 00:28:59,884
Le diremos a la policía

471
00:28:59,909 --> 00:29:01,267
que te sorprendimos robando,

472
00:29:01,292 --> 00:29:03,731
te quité esto y te
disparé en la rodilla.

473
00:29:03,764 --> 00:29:04,925
- Oye, oye.
- En la derecha, creo yo.

474
00:29:05,003 --> 00:29:07,000
No puedes ir por ahí
disparando a los demás.

475
00:29:07,034 --> 00:29:09,500
- Ni siquiera en esta ciudad.
- ¿Tú crees?

476
00:29:09,561 --> 00:29:12,079
- Sí.
- Harold, soy abogado

477
00:29:12,106 --> 00:29:14,406
y tienes varias opciones
a tu disposición.

478
00:29:14,431 --> 00:29:15,642
Ninguna es la ideal.

479
00:29:16,844 --> 00:29:18,045
Dios.

480
00:29:18,078 --> 00:29:19,780
¡La virgen!

481
00:29:19,813 --> 00:29:22,516
- ¿Qué cojones...?
- ¿Qué haces aquí?

482
00:29:22,549 --> 00:29:24,084
¡Vengo a buscar mi micro!

483
00:29:24,118 --> 00:29:25,686
- ¿Tu micro?
- Sí.

484
00:29:25,719 --> 00:29:28,155
Mi pequeñín...

485
00:29:28,188 --> 00:29:31,964
Es una grabadora negra.
Cabe en una mano.

486
00:29:31,989 --> 00:29:33,524
Aunque ya no importa.

487
00:29:33,557 --> 00:29:35,492
Algún capullo ha entrado y la ha robado.

488
00:29:35,526 --> 00:29:36,994
Era cara de cojones

489
00:29:37,027 --> 00:29:39,430
y me pasé un huevo de horas facturables

490
00:29:39,463 --> 00:29:41,486
asegurándome de encriptarlo todo.

491
00:29:42,572 --> 00:29:44,868
Habré perdido al menos mil pavos.

492
00:29:44,902 --> 00:29:46,770
Así que te aseguro

493
00:29:46,804 --> 00:29:49,773
que no eres tú la que
tiene un mal día, ¿vale?

494
00:29:49,807 --> 00:29:51,508
Eres asqueroso, Harold.

495
00:29:51,542 --> 00:29:53,610
Pero eres un hombre de negocios.

496
00:29:53,644 --> 00:29:57,081
¿Quién te pagó para grabar a la casera?

497
00:29:57,114 --> 00:29:58,682
¿Puedo fumar?

498
00:29:59,917 --> 00:30:01,151
Por favor.

499
00:30:01,185 --> 00:30:02,619
Sé que llevas tabaco ahí.

500
00:30:03,987 --> 00:30:07,057
Mi pitan los oídos, para que lo sepas.

501
00:30:07,091 --> 00:30:09,126
No seas estúpido, Harold.

502
00:30:14,698 --> 00:30:16,100
No eres muy listo.

503
00:30:17,201 --> 00:30:20,137
Pero tampoco eres estúpido.

504
00:30:20,170 --> 00:30:21,972
¿Quién te pagó?

505
00:30:22,005 --> 00:30:23,874
Si tanto quieres saberlo,

506
00:30:23,907 --> 00:30:26,777
me parece que es porque
tiene mucho valor para ti.

507
00:30:29,046 --> 00:30:31,882
¡Joder! ¡Me cago en la puta!

508
00:30:31,915 --> 00:30:33,440
Eres gili...

509
00:30:35,119 --> 00:30:36,720
Eres gilipollas.

510
00:30:38,055 --> 00:30:41,091
Fue Ferness.

511
00:30:41,125 --> 00:30:42,226
El ex.

512
00:30:42,259 --> 00:30:43,894
- ¿Floyd Ferness?
- Sí.

513
00:30:43,927 --> 00:30:46,306
Lo pillé una noche aporreando su puerta.

514
00:30:46,331 --> 00:30:50,067
Dijo que no eran celos, que
solo estaba preocupado.

515
00:30:50,100 --> 00:30:52,536
Sí. Eso ya lo he oído antes.

516
00:30:52,569 --> 00:30:55,219
Así que le dije que
había ciertos servicios

517
00:30:55,244 --> 00:30:56,573
que podría proporcionarle.

518
00:30:56,607 --> 00:30:58,108
Espías a la gente por dinero.

519
00:30:58,142 --> 00:31:00,444
Oye, tío, yo solo

520
00:31:00,477 --> 00:31:02,613
ayudo a los demás a
conseguir lo que quieren.

521
00:31:02,646 --> 00:31:05,182
¿Y cómo me pagan los
cabrones como Ferness?

522
00:31:05,215 --> 00:31:08,252
Robándome. Manda cojones.

523
00:31:10,334 --> 00:31:12,537
Mira, siento que ese tío quizá...

524
00:31:14,191 --> 00:31:16,126
volara en pedazos a tu hermana.

525
00:31:16,160 --> 00:31:17,594
Era maja.

526
00:31:17,628 --> 00:31:19,863
Teníamos charlas ingeniosas.

527
00:31:19,897 --> 00:31:22,305
A ambos nos encantaba reírnos.

528
00:31:22,375 --> 00:31:24,968
Sé que no me corresponde decirlo,

529
00:31:25,002 --> 00:31:27,137
pero tal vez...

530
00:31:27,171 --> 00:31:29,973
deberías haber cuidado mejor de ella.

531
00:31:34,845 --> 00:31:37,080
Te he dado en la llaga, ¿eh?

532
00:31:43,753 --> 00:31:46,056
Oye, para.

533
00:31:46,089 --> 00:31:47,491
Oye, oye, oye, oye, vale.

534
00:31:47,524 --> 00:31:48,992
- Allegra, no...
- Eh, mira.

535
00:31:49,026 --> 00:31:52,129
No hay que llegar a
eso. ¿Vas a apuñalarme?

536
00:31:52,162 --> 00:31:54,631
Tío, ¿vas a consentirlo?

537
00:31:54,665 --> 00:31:56,967
¿Vas a quedarte mirando?
¿Vas a ver como me mata?

538
00:31:57,000 --> 00:31:58,402
¿Vas a...?

539
00:32:02,306 --> 00:32:05,075
Maldita sea.

540
00:32:05,108 --> 00:32:07,110
- Largo.
- Encantado.

541
00:32:08,912 --> 00:32:11,281
Dios.

542
00:32:17,221 --> 00:32:20,539
- Sobre el alquiler del mes que viene...
- Está cubierto.

543
00:32:21,024 --> 00:32:24,453
Genial. ¿Puedo recuperar mi pistola?

544
00:32:24,507 --> 00:32:26,088
- Lárgate.
- Muy bien.

545
00:32:45,015 --> 00:32:47,351
Si conseguimos la
grabación que tiene Floyd,

546
00:32:47,384 --> 00:32:49,052
podremos saber qué hacía

547
00:32:49,086 --> 00:32:51,922
y en qué clase de peligro andaba.

548
00:32:51,955 --> 00:32:55,058
- ¿Qué ha sido eso?
- Un golpe de suerte.

549
00:32:55,092 --> 00:32:56,360
Establece una conducta.

550
00:32:56,900 --> 00:32:59,803
¿Y a qué dices que te
dedicas exactamente?

551
00:33:00,864 --> 00:33:03,400
- Soy investigadora.
- Claro.

552
00:33:03,433 --> 00:33:05,569
¿Y esos son tus métodos habituales?

553
00:33:05,602 --> 00:33:07,738
Cuando es necesario.

554
00:33:07,771 --> 00:33:09,039
¿Y después qué?

555
00:33:09,072 --> 00:33:12,009
Cuando tengo los hechos, los transmito.

556
00:33:12,042 --> 00:33:15,345
¿Y después qué? ¿Te vas sin más?

557
00:33:15,379 --> 00:33:16,380
Normalmente sí.

558
00:33:16,413 --> 00:33:19,750
A menos que haya algo por lo
que valga la pena quedarme.

559
00:33:19,783 --> 00:33:21,852
Venga, vamos al Slush Pit.

560
00:33:21,885 --> 00:33:23,450
Hay que planear una estrategia.

561
00:33:23,536 --> 00:33:27,614
Por mucho que me apetezca
tomar una copa contigo...

562
00:33:28,759 --> 00:33:31,161
creo que debemos ir descansados
al funeral de mañana.

563
00:33:34,231 --> 00:33:35,899
Claro.

564
00:33:39,403 --> 00:33:41,138
Iré caminando.

565
00:33:42,998 --> 00:33:44,333
Nos vemos mañana.

566
00:34:01,491 --> 00:34:03,427
Hola, Lalo.

567
00:34:03,460 --> 00:34:05,429
Allegra.

568
00:34:05,462 --> 00:34:08,065
¿Desde cuándo eres un agente fronterizo?

569
00:34:08,098 --> 00:34:09,733
Hace ya un par de años.

570
00:34:09,766 --> 00:34:11,468
Sigo ayudando a mi padre en el club.

571
00:34:11,501 --> 00:34:13,370
Ya sabes,

572
00:34:13,403 --> 00:34:15,305
hay que ir medrando como sea, ¿no?

573
00:34:15,339 --> 00:34:18,108
Así podré ser como tú.

574
00:34:22,045 --> 00:34:23,413
¡Allegra!

575
00:34:28,352 --> 00:34:29,953
¿Te llevo a alguna parte?

576
00:34:29,987 --> 00:34:32,756
Dicen que hay un asesino por ahí.

577
00:34:38,754 --> 00:34:41,247
Dos bombas a agentes de policía,

578
00:34:41,294 --> 00:34:43,007
y esas bombas son

579
00:34:43,033 --> 00:34:45,002
un síntoma claro de que algo se pudre.

580
00:34:45,035 --> 00:34:46,403
No, gracias. Necesito caminar.

581
00:34:46,436 --> 00:34:48,568
- Los sacerdotes egipcios extraían...
- Vale.

582
00:34:48,589 --> 00:34:49,840
el cerebro del difunto por la nariz...

583
00:34:49,873 --> 00:34:51,459
- Ten cuidado.
- Lo mismo digo.

584
00:34:51,480 --> 00:34:52,839
usando un gancho curvado.

585
00:34:52,860 --> 00:34:56,384
Amigos, hoy, ese gancho
se llama capitalismo

586
00:34:56,431 --> 00:34:58,492
y os está extrayendo el cerebro.

587
00:35:32,613 --> 00:35:34,707
PROPIEDAD DE HAROLD SNOW

588
00:35:37,254 --> 00:35:39,456
Adivina quién ha encriptado esta mierda.

589
00:35:41,258 --> 00:35:42,826
Hola.

590
00:35:44,361 --> 00:35:46,597
¿Vas a hacerme daño?

591
00:35:52,269 --> 00:35:54,071
¿Y se llevó el ordenador?

592
00:35:56,540 --> 00:35:58,942
¿Alguna indicación de adónde iba?

593
00:36:02,045 --> 00:36:04,114
¿Parecía disgustado?

594
00:36:08,952 --> 00:36:10,921
¿Falta algún vehículo?

595
00:37:03,614 --> 00:37:05,278
Sr. Brattle.

596
00:37:25,161 --> 00:37:26,906
Perdone por tener que registrarla,

597
00:37:26,931 --> 00:37:28,442
pero seguro que lo comprende.

598
00:37:31,411 --> 00:37:37,195
Aunque esto parece algo fuera de común.

599
00:37:39,853 --> 00:37:42,956
¿Desde cuándo los humildes
empleados del Senado llevan armas?

600
00:37:43,924 --> 00:37:47,094
Gracias. Es Harley.

601
00:37:47,127 --> 00:37:49,463
Lleva en la compañía más de una década.

602
00:37:49,496 --> 00:37:51,498
Es un buen chico.

603
00:37:51,531 --> 00:37:54,534
Y creo que ya conoce a Sid.

604
00:37:54,568 --> 00:37:57,471
- ¿Qué tal la garganta?
- Aún algo irritada.

605
00:37:57,504 --> 00:38:00,040
Ha vuelto en mal momento.

606
00:38:00,073 --> 00:38:02,197
Anatol es quien conduce.

607
00:38:02,222 --> 00:38:05,761
Es un poco menos delicado.

608
00:38:09,516 --> 00:38:12,352
Sentí mucho lo de su hermana,

609
00:38:12,386 --> 00:38:14,632
pero agradezco su profesionalidad

610
00:38:14,718 --> 00:38:15,921
a pesar de la tragedia.

611
00:38:16,015 --> 00:38:21,795
El trabajo siempre me ha parecido un
bálsamo cuando la vida se complica.

612
00:38:21,882 --> 00:38:24,665
¿Trabajo? ¿Así es como llama

613
00:38:24,698 --> 00:38:26,781
a robar 40 millones en
armamento estadounidense?

614
00:38:26,820 --> 00:38:30,164
Es un poco impreciso, querida.

615
00:38:30,219 --> 00:38:32,703
Recuperé esas armas.

616
00:38:32,773 --> 00:38:35,642
Y luego las vendí por
un poquito más de eso.

617
00:38:36,710 --> 00:38:38,745
Es bueno que su senador

618
00:38:38,779 --> 00:38:41,548
haga progresos con la vista pública.

619
00:38:41,581 --> 00:38:43,717
Tiene la oportunidad
de aclarar las cosas.

620
00:38:43,750 --> 00:38:48,322
Sobre todo ahora que la
situación es tan... fluida.

621
00:38:48,355 --> 00:38:50,313
¿Qué es lo que quiere, Clyde?

622
00:38:50,376 --> 00:38:54,995
Bien, Srta. Dill, podría decir
que quiero que me den mi medicina.

623
00:38:56,407 --> 00:38:57,843
¿Lo dice en serio?

624
00:39:00,634 --> 00:39:02,436
¿Cuánta medicina?

625
00:39:02,469 --> 00:39:04,404
Digamos que unos años

626
00:39:04,438 --> 00:39:07,607
en una de las prisiones
federales más tranquilas

627
00:39:07,641 --> 00:39:10,577
y una multa de no más
de dos o tres millones.

628
00:39:10,610 --> 00:39:12,014
¿Dos años en vez de perpetua?

629
00:39:12,131 --> 00:39:13,980
Perpetua es una condena tan incierta...

630
00:39:14,060 --> 00:39:17,417
No es suficiente. El
senador necesita cabezas.

631
00:39:17,451 --> 00:39:19,731
Hasta un novato sabe que no
hay que mostrar la jugada

632
00:39:20,787 --> 00:39:22,389
- antes de igualar la apuesta.
- ¿Y si es un farol?

633
00:39:24,091 --> 00:39:26,059
Nunca voy de farol.

634
00:39:26,093 --> 00:39:27,627
Háblele de Jake, jefe.

635
00:39:27,661 --> 00:39:30,430
Ah, sí. Jake.

636
00:39:30,464 --> 00:39:32,966
- Dice que está retirado.
- ¿Así es como lo llama?

637
00:39:32,999 --> 00:39:35,736
Bien, siento decirle

638
00:39:35,769 --> 00:39:39,473
que Jake ha hecho
algunas cosas horribles.

639
00:39:39,506 --> 00:39:43,377
Horribles, espantosas y estremecedoras.

640
00:39:43,462 --> 00:39:46,218
- Es malo.
- Actos inefables...

641
00:39:48,122 --> 00:39:50,124
Y puedo demostrarlos todos.

642
00:39:52,619 --> 00:39:54,588
¿Ha oído hablar de Al-Namur?

643
00:39:56,022 --> 00:39:58,458
¿Y qué hay de usted, Clyde?

644
00:39:58,492 --> 00:40:00,052
¿Qué hay de sus actos?

645
00:40:00,114 --> 00:40:02,255
Es curioso. Durante casi 30 años,

646
00:40:02,310 --> 00:40:05,942
el Gobierno encontró útil mi
particular abanico de habilidades.

647
00:40:07,067 --> 00:40:09,536
Ahora las consideran procesables.

648
00:40:21,148 --> 00:40:23,717
Si vamos a mi hotel, nos
hemos pasado una calle.

649
00:40:23,750 --> 00:40:26,153
No, no vamos a llevarla a su hotel.

650
00:40:31,057 --> 00:40:33,367
Le daré un consejo, Srta. Dill.

651
00:40:33,429 --> 00:40:35,804
Algo que tardé años en aprender.

652
00:40:35,851 --> 00:40:37,282
Es muy simple, tan simple como esto:

653
00:40:37,375 --> 00:40:42,002
no crea una palabra de
lo que diga Jake Spivey.

654
00:40:54,748 --> 00:40:56,628
Quiero que vea algo.

655
00:43:45,290 --> 00:43:53,274
www.subtitulamos.tv

