1
00:00:00,195 --> 00:00:03,035
Los Cybermen fueron derrotados.

2
00:00:04,435 --> 00:00:08,074
Los vencedores de mil millones
de batallas, destrozados.

3
00:00:08,075 --> 00:00:11,875
Un imperio de poder y terror, caído.

4
00:00:13,035 --> 00:00:15,554
Sus debilidades explotaron.

5
00:00:15,555 --> 00:00:18,114
Sus ejércitos derrotados.

6
00:00:18,115 --> 00:00:20,435
Sus conquistas entregadas.

7
00:00:21,955 --> 00:00:25,354
Todo imperio tiene su momento.

8
00:00:25,355 --> 00:00:28,395
Y todo imperio cae.

9
00:00:29,515 --> 00:00:33,275
Pero lo que está muerto
puede volver a vivir...

10
00:00:34,235 --> 00:00:38,315
en las manos de un creyente.

11
00:00:43,059 --> 00:00:46,059
www.subtitulamos.tv

12
00:02:01,555 --> 00:02:03,514
¿Y dices que simplemente le
encontraste en el camino?

13
00:02:03,515 --> 00:02:05,314
Sí.

14
00:02:05,315 --> 00:02:07,995
- ¿Así sin más?
- Así sin más.

15
00:02:08,995 --> 00:02:10,555
¿Sin una nota?

16
00:02:13,315 --> 00:02:14,915
Le cuidaremos.

17
00:02:17,155 --> 00:02:18,795
Hasta que encontremos a los padres.

18
00:02:26,355 --> 00:02:28,115
Eso es.

19
00:02:41,755 --> 00:02:43,315
¿Y bien?

20
00:02:44,915 --> 00:02:46,475
Es oficial.

21
00:02:47,755 --> 00:02:49,435
Es nuestro.

22
00:02:52,355 --> 00:02:54,635
   

23
00:02:55,406 --> 00:02:57,326
¡Nuestro niño precioso!

24
00:02:58,366 --> 00:02:59,845
¿Verdad...

25
00:02:59,846 --> 00:03:01,086
Brendan?

26
00:03:10,806 --> 00:03:12,165
Ahí vas.

27
00:03:12,166 --> 00:03:13,365
   

28
00:03:13,366 --> 00:03:14,486
Vamos. Vamos.

29
00:03:15,686 --> 00:03:18,166
Sigue, sigue. Adentro.
Esos músculos tuyos...

30
00:03:19,646 --> 00:03:21,126
Eso es genial.

31
00:03:25,446 --> 00:03:26,886
   

32
00:03:35,526 --> 00:03:38,606
Si empeora, llamaré al médico.

33
00:03:40,166 --> 00:03:41,805
A 800 metros.

34
00:03:41,806 --> 00:03:45,845
Las coordenadas exactas que nos
dio Shelley están justo ahí abajo.

35
00:03:45,846 --> 00:03:48,685
¿Quieres que arrastremos
todas estas cosas ahí?

36
00:03:48,686 --> 00:03:51,725
¿Qué pasa contigo, Graham? ¿No
soportas el estilo de vida de comando?

37
00:03:51,726 --> 00:03:55,485
¡Oye! Nada de chistes de ir en comando,
por favor. No necesito imaginármelo.

38
00:03:55,486 --> 00:03:57,365
¿Alguna idea de a qué nos dirigimos?

39
00:03:57,366 --> 00:03:59,845
Este planeta, este periodo de tiempo...

40
00:03:59,846 --> 00:04:01,525
Estamos en el futuro muy lejano.

41
00:04:01,526 --> 00:04:03,660
La consecuencia inmediata
de las cyberguerras.

42
00:04:03,661 --> 00:04:06,117
Los Cybermen han cazado y eliminado

43
00:04:06,118 --> 00:04:07,958
a la mayor parte de la raza humana.

44
00:04:12,966 --> 00:04:15,329
Lo siento. No hay un momento
bueno para daros la noticia.

45
00:04:15,330 --> 00:04:17,873
Si sirve de consuelo, casi
eliminó también a los Cybermen.

46
00:04:17,874 --> 00:04:19,845
Sí, pero casi no es lo
bastante bueno, ¿verdad?

47
00:04:19,846 --> 00:04:21,366
No.

48
00:04:22,526 --> 00:04:25,085
Detecto un puñado de señales
de vida humanas ahí abajo.

49
00:04:25,086 --> 00:04:27,565
Cuando dices un puñado,
¿de cuántos hablamos?

50
00:04:27,566 --> 00:04:28,766
Siete.

51
00:04:30,406 --> 00:04:31,885
¿Quedan siete humanos?

52
00:04:31,886 --> 00:04:34,605
Si tuviera que conjeturar, diría que es
el último asentamiento humano que queda

53
00:04:34,606 --> 00:04:36,646
en esta parte del universo ahora mismo.

54
00:04:43,046 --> 00:04:45,445
- ¿Cómo van las reparaciones?
- Pan comido.

55
00:04:45,446 --> 00:04:47,045
La Grav Raft está
completamente arreglada.

56
00:04:47,046 --> 00:04:48,845
Bien del todo. Podemos irnos.

57
00:04:48,846 --> 00:04:50,765
- ¿De verdad?
- No.

58
00:04:50,766 --> 00:04:53,153
Pero siempre me miras con
esos ojos de cachorrito

59
00:04:53,154 --> 00:04:54,705
que dicen: "Por favor, dime
que hay buenas noticias".

60
00:04:54,706 --> 00:04:57,005
- ¿Cuánto tiempo llevará?
- Un día, tal vez más.

61
00:04:57,006 --> 00:04:59,405
Te lo prometo, estoy
haciendo todo lo que puedo.

62
00:04:59,406 --> 00:05:00,845
Sé que lo haces.

63
00:05:00,846 --> 00:05:03,006
Pero esas últimas ráfagas de
señales indicaban que no...

64
00:05:04,486 --> 00:05:05,926
Es demasiado pronto.

65
00:05:14,526 --> 00:05:16,365
Dijiste que ya no había más.

66
00:05:16,366 --> 00:05:19,165
- ¡Dijiste que no nos encontrarían!
- Siempre nos encuentran.

67
00:05:19,166 --> 00:05:21,365
Dije que esperaba que
no quedase ninguno.

68
00:05:21,366 --> 00:05:23,885
Dijiste que era demasiado
bueno para ser verdad.

69
00:05:23,886 --> 00:05:26,005
Sí, a veces me gustaría equivocarme.

70
00:05:26,006 --> 00:05:28,245
Una pregunta. ¿Querríais
un poco de ayuda?

71
00:05:29,446 --> 00:05:31,325
No necesitas utilizar
eso contra nosotros.

72
00:05:31,326 --> 00:05:32,765
¿Quiénes sois?

73
00:05:32,766 --> 00:05:34,365
¿De dónde venís?

74
00:05:34,366 --> 00:05:36,765
Doctora, Graham, Ryan y Yaz.

75
00:05:36,766 --> 00:05:39,526
No os preocupéis por de dónde venimos.
Concentraos en cómo podemos ayudar.

76
00:05:42,486 --> 00:05:44,286
Bien. Instalad todo esto
como os he enseñado.

77
00:05:46,726 --> 00:05:48,765
   

78
00:05:48,766 --> 00:05:50,885
Dos cyberlanzaderas,
acaban de aterrizar.

79
00:05:50,886 --> 00:05:52,605
- ¿Quién está al mando?
- Supongo que yo.

80
00:05:52,606 --> 00:05:55,085
- Tanto como cualquiera.
- ¿Habéis luchado antes contra Cybermen?

81
00:05:55,086 --> 00:05:57,245
No. Hemos escapado de ellos.

82
00:05:57,246 --> 00:05:59,125
- ¿Nave de escape?
- Dañada al aterrizar en el planeta.

83
00:05:59,126 --> 00:06:01,549
He estado intentando arreglarla,
pero no tengo piezas de repuesto.

84
00:06:01,550 --> 00:06:04,525
- He hecho una chapuza con un par...
- No me cuentes tu vida.

85
00:06:04,526 --> 00:06:07,285
Meted a todos en los edificios
y decidles que no corran.

86
00:06:07,286 --> 00:06:08,886
Por favor. Haced lo que digo.

87
00:06:09,886 --> 00:06:11,685
Podéis confiar en nosotros.

88
00:06:11,686 --> 00:06:14,085
Pim, pam, pum.

89
00:06:14,086 --> 00:06:15,405
¿Qué es eso?

90
00:06:15,406 --> 00:06:17,565
Esto, amigo, es un sistema
inhibidor neuronal.

91
00:06:17,566 --> 00:06:19,485
- ¿Un qué?
- Sí, yo tampoco tenía ni idea.

92
00:06:19,486 --> 00:06:21,725
Según entiendo, un Cyberman básico

93
00:06:21,726 --> 00:06:23,645
es parte humano y parte máquina.

94
00:06:23,646 --> 00:06:27,544
Han suprimido todas las
emociones y sensaciones de dolor,

95
00:06:27,545 --> 00:06:29,405
lo que significa que si
podemos dessuprimirlas,

96
00:06:29,406 --> 00:06:31,525
y ellos se dan cuenta de lo
que está pasando en sus cuerpo,

97
00:06:31,526 --> 00:06:34,085
los volverá un poco locos, lo
que es una forma de pararlos.

98
00:06:34,086 --> 00:06:36,685
Y eso es lo que se supone
que hace este cacharro.

99
00:06:36,686 --> 00:06:37,845
¿Seguro que funcionará?

100
00:06:37,846 --> 00:06:39,485
Eso espero, hijo, porque hemos
recorrido un largo camino.

101
00:06:39,486 --> 00:06:41,886
Haznos un favor, ponte a
salvo. Sé buen compañero.

102
00:06:43,606 --> 00:06:45,848
- ¿Qué es esa cosa?
- Un proyector de partículas.

103
00:06:45,849 --> 00:06:47,312
La Doctora lo ha modificado

104
00:06:47,313 --> 00:06:49,165
para proyectar partículas
de oro en el aire.

105
00:06:49,166 --> 00:06:51,565
Los Cyberman son
alérgicos al oro, ¿verdad?

106
00:06:51,566 --> 00:06:53,285
Eso oí una vez.

107
00:06:53,286 --> 00:06:55,766
Voy a ir y hacer que
funcione la Grav Raft.

108
00:06:56,966 --> 00:06:58,605
- ¿Campo de fuerza?
- Sí.

109
00:06:58,606 --> 00:06:59,885
   

110
00:06:59,886 --> 00:07:01,365
Sí, bastante rudimentario.

111
00:07:01,366 --> 00:07:02,845
¿Tenéis uno mejor?

112
00:07:02,846 --> 00:07:04,325
No tenemos nada.

113
00:07:04,326 --> 00:07:06,005
¡Oye! ¡¿Fuskle?! Ven.

114
00:07:06,006 --> 00:07:07,965
Este es mi hermano
pequeño. No dice mucho.

115
00:07:07,966 --> 00:07:09,285
Ya no.

116
00:07:09,286 --> 00:07:12,865
Es un campo de fuerza, colega. Y gente.
Eso tiene que ser una buena noticia.

117
00:07:12,866 --> 00:07:14,005
¿Le vas a decir lo que hace?

118
00:07:14,006 --> 00:07:15,885
Debería freír cualquier
Cyberman que se acercase.

119
00:07:15,886 --> 00:07:18,885
¿Ves? ¡Vamos a estar bien!

120
00:07:18,886 --> 00:07:21,605
Yedlarmi. Y Fuskle.

121
00:07:21,606 --> 00:07:23,045
Venga, dale la mano.

122
00:07:23,046 --> 00:07:25,366
Si no vas a hablar, por
lo menos dale la mano.

123
00:07:26,846 --> 00:07:29,205
¿Qué haces?

124
00:07:29,206 --> 00:07:31,005
Intento ver de dónde vienen.

125
00:07:31,006 --> 00:07:32,765
Pero están enviando un
bloqueador de señales,

126
00:07:32,766 --> 00:07:35,165
intentando confundirnos
acerca qué y cuántos son.

127
00:07:36,526 --> 00:07:38,005
¿Qué armas tenéis, Feekat?

128
00:07:38,006 --> 00:07:39,765
Dos armas. Una está rota.

129
00:07:39,766 --> 00:07:41,205
Entonces básicamente nada.

130
00:07:41,206 --> 00:07:42,805
No somos soldados.

131
00:07:42,806 --> 00:07:46,245
Yo era profesor. Ravio era enfermera.

132
00:07:46,246 --> 00:07:48,965
Tenemos una niñera, un
conductor, un constructor.

133
00:07:48,966 --> 00:07:51,885
Solo somos humanos corrientes.

134
00:07:51,886 --> 00:07:53,645
Refugiados.

135
00:07:53,646 --> 00:07:55,685
Y lo hemos perdido todo.

136
00:07:55,686 --> 00:07:57,125
Y a todos.

137
00:07:57,126 --> 00:07:59,286
Todo por los Cybermen.

138
00:08:00,526 --> 00:08:02,005
Y a nadie le importa.

139
00:08:02,006 --> 00:08:03,445
A mí me importa.

140
00:08:03,446 --> 00:08:06,486
A mí y a mis amigos nos importa.

141
00:08:08,086 --> 00:08:10,285
Por favor. Entra dentro del edificio.

142
00:08:10,286 --> 00:08:12,245
Lucharemos contra lo que sea que viene.

143
00:08:15,206 --> 00:08:17,045
¡Momento de la activación, familia!

144
00:08:17,046 --> 00:08:18,125
Están cerca.

145
00:08:18,126 --> 00:08:19,687
No sé cuántos hay

146
00:08:19,688 --> 00:08:21,925
ni de qué dirección vienen.

147
00:08:21,926 --> 00:08:23,046
¡Rápido!

148
00:08:34,126 --> 00:08:36,806
¿Eh? ¿Oís ese sonido?

149
00:08:39,206 --> 00:08:41,525
Quédate. En serio, colega.

150
00:08:41,526 --> 00:08:44,606
Sé que estás asustado.
Todos estamos asustados.

151
00:08:49,766 --> 00:08:51,366
Cyberdrones.

152
00:08:57,126 --> 00:08:58,486
   

153
00:09:02,646 --> 00:09:04,446
¡Familia! ¡Salid!

154
00:09:05,526 --> 00:09:07,446
¡Están apuntando a las defensas!

155
00:09:10,326 --> 00:09:11,446
   

156
00:09:29,486 --> 00:09:30,526
¡Fuskle!

157
00:09:35,846 --> 00:09:37,846
¡No! ¡Al suelo!

158
00:09:39,086 --> 00:09:40,885
¡He dicho que no corráis!

159
00:09:45,286 --> 00:09:47,085
¡Fuskle, no corras!

160
00:09:47,086 --> 00:09:48,086
¡No!

161
00:09:48,087 --> 00:09:49,445
¡Vuelve aquí!

162
00:09:49,446 --> 00:09:50,806
¡Fuskle!

163
00:09:51,806 --> 00:09:53,286
¡Fuskle!

164
00:09:56,326 --> 00:09:58,846
   

165
00:09:59,846 --> 00:10:01,046
¡Quédate conmigo!

166
00:10:09,126 --> 00:10:10,206
No...

167
00:10:14,926 --> 00:10:17,525
Por favor. Corred. Id a vuestra nave.

168
00:10:17,526 --> 00:10:20,885
Estoy harto... de correr.

169
00:10:20,886 --> 00:10:22,845
- Quiero luchar contra ellos.
- No será una lucha.

170
00:10:22,846 --> 00:10:24,205
Será una masacre.

171
00:10:24,206 --> 00:10:27,005
Los drones solo son la
guardia de avanzadilla.

172
00:10:27,006 --> 00:10:28,765
Os conseguiré algo de tiempo.

173
00:10:28,766 --> 00:10:30,646
Idos. ¡Ya!

174
00:10:33,086 --> 00:10:34,765
Venga.

175
00:10:34,766 --> 00:10:37,485
Vamos. Tú y Ravio encender la Grav Raft.

176
00:10:37,486 --> 00:10:39,486
Ethan y yo cogeremos los suministros.

177
00:10:48,806 --> 00:10:50,805
Los sistemas no los han parado, Doc.

178
00:10:50,806 --> 00:10:52,765
Lo sé.

179
00:10:52,766 --> 00:10:54,765
Han destruido todo lo que
hemos traído con nosotros.

180
00:10:54,766 --> 00:10:56,365
- Lo sé.
- No tenemos nada más

181
00:10:56,366 --> 00:10:58,286
- para defendernos o a ellos.
- ¡Lo sé!

182
00:11:01,766 --> 00:11:03,885
Escuchadme. No discutáis.

183
00:11:03,886 --> 00:11:06,933
Id con los humanos.
Ayudadlos. Sacadlos de aquí.

184
00:11:06,934 --> 00:11:08,817
No conseguiréis volver
vivos a la TARDIS.

185
00:11:08,818 --> 00:11:10,325
Aseguraos de ir con ellos.

186
00:11:10,326 --> 00:11:12,085
- ¿Qué hay de ti?
- Los retendré.

187
00:11:12,086 --> 00:11:14,214
- ¿Cómo vas a hacer eso?
- Esta no es una discusión.

188
00:11:14,215 --> 00:11:17,645
- No vamos a dejarte sin más.
- Sí, lo vais a hacer.

189
00:11:17,646 --> 00:11:19,285
Tenéis que hacerlo. Todos vosotros.

190
00:11:19,286 --> 00:11:21,686
Sin preguntas. Salid.

191
00:11:24,151 --> 00:11:26,694
- He sido muy temeraria con vosotros.
- ¿De qué estás hablando?

192
00:11:26,695 --> 00:11:27,925
Sois humanos.

193
00:11:27,926 --> 00:11:30,486
Si os capturan, os convertirán.

194
00:11:33,966 --> 00:11:35,486
Os encontraré.

195
00:11:36,886 --> 00:11:38,765
¡Poneos ya a salvo!

196
00:11:53,966 --> 00:11:56,246
Sí. Soy yo otra vez.

197
00:11:57,966 --> 00:12:00,165
Estoy aquí para pararte de una vez.

198
00:12:00,166 --> 00:12:02,126
Solo estamos tú y yo.

199
00:12:05,166 --> 00:12:08,325
Defensas estratégicas destruidas.

200
00:12:08,326 --> 00:12:10,525
Señales de vida identificadas.

201
00:12:10,526 --> 00:12:11,885
O no.

202
00:12:11,886 --> 00:12:14,274
Todos los humanos serán eliminados.

203
00:12:14,275 --> 00:12:15,915
Déjame pensar.

204
00:12:16,806 --> 00:12:18,366
Mantén a los otros a salvo.

205
00:12:19,966 --> 00:12:21,325
Actúa como cebo.

206
00:12:21,326 --> 00:12:22,846
¡Nos vemos!

207
00:12:23,966 --> 00:12:25,206
¡Vamos, vamos, vamos!

208
00:12:28,926 --> 00:12:31,606
Tres objetivos fijados. Eliminar.

209
00:12:33,206 --> 00:12:35,285
¡Seguid! ¡Vamos!

210
00:12:35,286 --> 00:12:36,886
   

211
00:12:39,286 --> 00:12:41,369
Rendíos, humanos.

212
00:12:41,370 --> 00:12:43,073
¡Salid de ahí!

213
00:12:43,074 --> 00:12:44,845
¡Hay Cybermen tras nosotros!

214
00:12:44,846 --> 00:12:48,085
¡No estamos listos!
Feekat y Ethan no están.

215
00:12:48,086 --> 00:12:49,526
Escucha, tienes que entrar.

216
00:12:51,886 --> 00:12:53,886
Graham, ¡¿dónde está Ryan?!

217
00:12:55,166 --> 00:12:58,286
- ¡Entra en la Grav Raft! - ¡No,
tenemos que encontrar a nuestros amigos!

218
00:13:00,486 --> 00:13:02,925
¡Entra! ¡Vamos!

219
00:13:02,926 --> 00:13:05,685
- ¡Ryan!
- ¡Entra!

220
00:13:05,686 --> 00:13:07,525
¡Vamos! ¡Acelera el despegue ya!

221
00:13:07,526 --> 00:13:10,045
¿Qué haces? No podemos volar en esto.

222
00:13:13,086 --> 00:13:16,366
Fuskle está muerto porque
sus cosas no funcionaron.

223
00:13:18,006 --> 00:13:20,045
Yedlarmi, lo siento.

224
00:13:21,526 --> 00:13:24,287
Sus arman van a destruir la casco
exterior. ¡Tenemos que irnos ya!

225
00:13:25,686 --> 00:13:27,525
- No sin los otros.
- Los otros están muertos.

226
00:13:27,526 --> 00:13:29,005
Todos sabemos que es verdad.

227
00:13:29,006 --> 00:13:31,405
Si ya no han llegado aquí, esa
cosa debe haberlos capturado.

228
00:13:31,406 --> 00:13:32,765
Mirad, solo vinimos aquí por refugio

229
00:13:32,766 --> 00:13:34,045
y nuestros amigos
todavía están ahí fuera.

230
00:13:34,046 --> 00:13:36,085
- ¡Sentaos! - ¡Nuestros amigos
todavía están ahí fuera!

231
00:13:36,086 --> 00:13:38,605
- ¡No, tienes que dejarnos salir!
- ¡Es demasiado tarde!

232
00:14:11,046 --> 00:14:12,845
¿Qué haces aquí todavía?

233
00:14:12,846 --> 00:14:15,085
- Os dije que os fueseis.
- Nos hemos separado.

234
00:14:15,086 --> 00:14:17,405
Oye, ¿qué es eso?

235
00:14:17,406 --> 00:14:20,285
El último recurso para
sacarnos con vida.

236
00:14:43,806 --> 00:14:45,605
¿Qué está haciendo?

237
00:14:45,606 --> 00:14:47,046
   

238
00:14:48,846 --> 00:14:51,526
Sé que estáis aquí.

239
00:14:54,606 --> 00:14:56,446
¡Rendíos!

240
00:14:57,526 --> 00:14:58,846
Oye.

241
00:15:00,286 --> 00:15:02,245
Quédate aquí.

242
00:15:02,246 --> 00:15:04,805
- ¡Ethan, no!
- Estoy aquí.

243
00:15:07,086 --> 00:15:08,765
Solo estoy yo.

244
00:15:08,766 --> 00:15:10,565
Nadie más.

245
00:15:10,566 --> 00:15:12,525
Me rindo.

246
00:15:12,526 --> 00:15:14,446
Puedes llevarme.

247
00:15:18,886 --> 00:15:21,246
Demuestras valor.

248
00:15:23,646 --> 00:15:25,206
¡Pero eres un mentiroso!

249
00:15:35,046 --> 00:15:37,126
Quedan muy pocos de los vuestros.

250
00:15:38,806 --> 00:15:40,726
¿Debería dejarte vivir?

251
00:15:42,766 --> 00:15:44,605
Podrías contar la historia.

252
00:15:44,606 --> 00:15:48,045
Hablar de sus muertes, de mi poder,

253
00:15:48,046 --> 00:15:51,486
a todas las demás especies.

254
00:15:55,886 --> 00:15:57,845
Difundir mi mensaje.

255
00:15:57,846 --> 00:15:59,685
Decirles:

256
00:15:59,686 --> 00:16:01,485
"Tened miedo.

257
00:16:01,486 --> 00:16:05,125
Toda la humanidad ha sido eliminada.

258
00:16:05,126 --> 00:16:07,485
Toda la vida será derrotada

259
00:16:07,486 --> 00:16:11,765
y los Cyberman se volverán a alzar".

260
00:16:11,766 --> 00:16:13,605
No si yo tengo algo que ver con eso.

261
00:16:13,606 --> 00:16:14,846
¡Corred!

262
00:16:16,006 --> 00:16:17,206
¡Vamos!

263
00:16:19,686 --> 00:16:21,845
¡Doctora! Tenemos que
encontrar a Yaz y Graham.

264
00:16:21,846 --> 00:16:23,525
Los vi entrar en la
Grav Raft. ¡Se han ido!

265
00:16:23,526 --> 00:16:25,245
- ¿Qué?
- Concéntrate, Ryan.

266
00:16:25,246 --> 00:16:27,445
Tenemos que salir de aquí. No
podemos llegar a la TARDIS.

267
00:16:27,446 --> 00:16:30,805
Ninguna nave de escape, un Cyberman
implacable y muchas opciones limitadas.

268
00:16:30,806 --> 00:16:32,565
Bueno, una opción.

269
00:16:32,566 --> 00:16:34,125
¿Cómo de rápidos os sentís?

270
00:16:34,126 --> 00:16:35,406
Venga.

271
00:16:38,206 --> 00:16:39,685
¿Vamos a robar su nave?

272
00:16:39,686 --> 00:16:41,086
¡Sí, lo vamos a hacer!

273
00:16:44,446 --> 00:16:46,245
Puenteando un cybercaza.

274
00:16:47,726 --> 00:16:49,045
Tiene tecnología de curvatura.

275
00:16:49,046 --> 00:16:50,925
¡Por supuesto! Eso lo hace más lioso.

276
00:16:50,926 --> 00:16:52,685
A menos que seas yo, lo
que soy, lo que está bien.

277
00:16:52,686 --> 00:16:54,205
Porque solía cablear
motores de curvatura

278
00:16:54,206 --> 00:16:56,125
para divertirme los fines de
semana cuando era adolescente.

279
00:16:56,126 --> 00:16:58,285
No es que tuviésemos fines
de semana. Ni adolescentes.

280
00:16:58,286 --> 00:17:00,445
Básicamente, solía hacer esto
mucho y la gente se enfadaba.

281
00:17:00,446 --> 00:17:02,045
Pero ahora nos va a
salvar a todos la vida.

282
00:17:02,046 --> 00:17:04,165
¿Quién tenía razón todo el tiempo
y ahora es la auténtica ganadora?

283
00:17:04,166 --> 00:17:06,606
Hay una forma más rápida. Aquí. Déjame.

284
00:17:08,566 --> 00:17:10,125
Oye, ¿necesitas ayuda con eso, chico?

285
00:17:10,126 --> 00:17:11,925
¿A quién estás llamando "chico"?

286
00:17:15,966 --> 00:17:17,485
Esto va a hacer que se enfurezca.

287
00:17:17,486 --> 00:17:18,606
Allá vamos.

288
00:17:20,566 --> 00:17:22,645
Aguantad. Odio estos controles.

289
00:17:28,046 --> 00:17:31,605
Despegue de la cyberlanzadera
en progreso, líder.

290
00:17:31,606 --> 00:17:34,046
Señales de vida humana a bordo.

291
00:17:43,406 --> 00:17:45,286
- Madre.
- Lo siento.

292
00:17:46,446 --> 00:17:48,126
Muy inteligente.

293
00:17:50,326 --> 00:17:51,966
¿Preparado, hijo?

294
00:18:11,886 --> 00:18:13,446
Es una buena solicitud.

295
00:18:16,006 --> 00:18:18,045
Has hecho un buen trabajo con esto.

296
00:18:18,046 --> 00:18:20,046
Una caligrafía muy limpia.

297
00:18:24,726 --> 00:18:27,286
¿Y por qué quieres ser policía, Brendan?

298
00:18:29,686 --> 00:18:31,605
Quiere servir.

299
00:18:31,606 --> 00:18:35,085
Será mejor que dejes hablar al
muchacho por sí mismo, ¿no, Pat?

300
00:18:35,086 --> 00:18:37,126
Claro.

301
00:18:41,846 --> 00:18:43,366
Quiero marcar una diferencia.

302
00:18:49,766 --> 00:18:51,525
Estaba con él.

303
00:18:51,526 --> 00:18:53,206
El día que te encontró.

304
00:18:54,766 --> 00:18:56,246
Mírate ahora.

305
00:19:04,726 --> 00:19:07,085
Yaz, ¿dónde estamos?

306
00:19:07,086 --> 00:19:08,605
¿Qué estamos haciendo aquí?

307
00:19:08,606 --> 00:19:09,984
Si estamos atrapados con este grupo,

308
00:19:09,985 --> 00:19:12,070
¿cómo vamos a volver
con la Doctora y Ryan?

309
00:19:14,366 --> 00:19:16,765
No te preocupes. Los encontraremos.

310
00:19:16,766 --> 00:19:18,805
¿Cómo vamos a hacer eso?

311
00:19:18,806 --> 00:19:21,965
¿Tú y yo juntos? Nadie
más tiene una posibilidad.

312
00:19:21,966 --> 00:19:24,005
   

313
00:19:24,006 --> 00:19:26,537
- La estás forzando demasiado.
- No me digas cómo funciona esta cosa.

314
00:19:26,538 --> 00:19:28,085
¿Quién es la que la
salvó en primer lugar?

315
00:19:28,086 --> 00:19:29,245
Sí, ¿y quién la reparó?

316
00:19:29,246 --> 00:19:31,965
La vas a destrozar si vas a más
de media potencia. ¡En serio!

317
00:19:31,966 --> 00:19:33,445
Mira el tiempo de soporte
vital que nos queda.

318
00:19:33,446 --> 00:19:35,805
¡No llegaremos ahí a menos
que sea al 90 por ciento!

319
00:19:35,806 --> 00:19:37,966
¡No llegaremos en absoluto
si vas a más de 90!

320
00:19:39,206 --> 00:19:40,925
¿Llegar a dónde?

321
00:19:40,926 --> 00:19:42,326
A Ko Sharmus.

322
00:19:43,366 --> 00:19:44,726
Y la Frontera.

323
00:19:45,846 --> 00:19:47,685
Es dónde estamos intentando llegar.

324
00:19:47,686 --> 00:19:49,685
Nuestro único punto de seguridad.

325
00:19:49,686 --> 00:19:51,085
Sí, eso es lo que nos han dicho.

326
00:19:51,086 --> 00:19:52,565
Tienes que creer, Yedlarmi.

327
00:19:52,566 --> 00:19:54,805
¿Sí? ¿Y cómo nos está funcionando eso?

328
00:19:54,806 --> 00:19:56,765
Es lo mejor que tenemos.

329
00:19:56,766 --> 00:19:58,445
¿De qué frontera estáis hablando?

330
00:19:58,446 --> 00:20:01,045
Supuestamente es nuestra forma
de salir de esta galaxia.

331
00:20:01,046 --> 00:20:03,200
Un portal... una ruta
directa fuera de aquí,

332
00:20:03,201 --> 00:20:05,365
hacia otra parte aleatoria del universo.

333
00:20:05,366 --> 00:20:08,645
La atravesaremos y los
Cybermen no podrán seguirnos.

334
00:20:08,646 --> 00:20:11,845
Los patrones de la Frontera
nunca son los mismos dos veces.

335
00:20:11,846 --> 00:20:15,205
Es nuestra mejor esperanza
de un refugio seguro.

336
00:20:15,206 --> 00:20:17,045
Los enlaces del pulso
energético están destrozados.

337
00:20:17,046 --> 00:20:19,165
¡¿No te he dicho que estabas
forzándola demasiado?!

338
00:20:19,166 --> 00:20:21,085
- Está bien.
- ¡¿Qué te he dicho?!

339
00:20:21,086 --> 00:20:23,605
- ¡Está bien! - 14 brechas en
el revestimiento protector.

340
00:20:23,606 --> 00:20:26,925
- Está cayendo la presión de oxígeno.
- Las células de energía están dañadas.

341
00:20:26,926 --> 00:20:28,645
El contenido está en estado crítico.

342
00:20:28,646 --> 00:20:30,765
Vale, no está bien.

343
00:20:30,766 --> 00:20:32,485
Todo el sistema se está derritiendo.

344
00:20:32,486 --> 00:20:34,325
No puedo. Aquí no.

345
00:20:34,326 --> 00:20:36,566
Va a explotar. ¡Agachaos!

346
00:20:42,766 --> 00:20:45,525
Qué brusco.

347
00:20:45,526 --> 00:20:47,325
Me está haciendo enfermar.

348
00:20:47,326 --> 00:20:49,245
Cybertecnología de curvatura,
no diseñada para los humanos.

349
00:20:49,246 --> 00:20:50,845
Aguantad. Mirad.

350
00:20:50,846 --> 00:20:52,365
Ayudará...

351
00:20:52,366 --> 00:20:53,645
con jengibre añadido.

352
00:20:53,646 --> 00:20:56,165
He programado el destino de Ko Sharmus.

353
00:20:56,166 --> 00:20:58,645
Ahí es a dónde se dirigen los otros.

354
00:20:58,646 --> 00:21:01,245
Si esto es velocidad de curvatura,
llegaremos antes que ellos.

355
00:21:01,246 --> 00:21:03,685
He estado escaneando
pero no los he visto.

356
00:21:03,686 --> 00:21:05,286
Tal vez ya nos hemos adelantado.

357
00:21:07,686 --> 00:21:08,965
¿Qué?

358
00:21:08,966 --> 00:21:10,285
¿Eres bueno en esto?

359
00:21:10,286 --> 00:21:12,765
Es lo primero que me enseñó mi padre.

360
00:21:12,766 --> 00:21:14,565
Cómo secuestrar cybernaves.

361
00:21:14,566 --> 00:21:16,365
Cómo desmontarlas.

362
00:21:16,366 --> 00:21:18,166
Cómo quemarlas hasta hacerlas cenizas.

363
00:21:19,206 --> 00:21:20,725
Tenía cuatro años.

364
00:21:20,726 --> 00:21:22,221
Nacido en tiempo de guerra.

365
00:21:22,222 --> 00:21:23,925
Entonces, ¿esto es todo
lo que has conocido?

366
00:21:23,926 --> 00:21:26,085
La guerra nos hizo parias.

367
00:21:26,086 --> 00:21:28,046
Por lo que siempre venía hacia nosotros.

368
00:21:29,326 --> 00:21:31,125
Los últimos Cybermen...

369
00:21:31,126 --> 00:21:33,805
intentan destruir a los últimos humanos.

370
00:21:37,966 --> 00:21:39,205
   

371
00:21:39,206 --> 00:21:40,725
Aquí está.

372
00:21:40,726 --> 00:21:43,165
La oveja negra. Justo
estábamos hablando de ti.

373
00:21:43,166 --> 00:21:45,165
Sabemos dónde estáis.

374
00:21:45,166 --> 00:21:46,925
Os encontraremos.

375
00:21:46,926 --> 00:21:48,125
Sí, sí.

376
00:21:48,126 --> 00:21:51,125
¿No has preguntado a ese pedazo de
cyberinteligencia que absorbiste de mí?

377
00:21:51,126 --> 00:21:52,485
Soy la Doctora.

378
00:21:52,486 --> 00:21:54,205
Consulta al Cyberium, compañero.

379
00:21:54,206 --> 00:21:56,862
Os he parado muchas veces

380
00:21:56,863 --> 00:21:57,965
y lo volveré a hacer.

381
00:21:57,966 --> 00:22:00,765
Una vez tras otra tras otra.

382
00:22:00,766 --> 00:22:02,485
No.

383
00:22:02,486 --> 00:22:04,885
El Cyberium te conoce.

384
00:22:04,886 --> 00:22:08,605
La humanidad y tú seréis destruidos

385
00:22:08,606 --> 00:22:14,325
y yo llevaré a la cyberraza
a su mayor gloria.

386
00:22:14,326 --> 00:22:17,165
Menudo rencor tienes contra los humanos,

387
00:22:17,166 --> 00:22:19,685
especialmente considerando
que solías ser uno.

388
00:22:19,686 --> 00:22:23,405
Cuando el glorioso cyberimperio llegó,

389
00:22:23,406 --> 00:22:27,005
estaba deseando ser reclutado.

390
00:22:27,006 --> 00:22:32,125
Pero, cuando ocupaba mi legítimo lugar,
mientras empezaba mi bendita ascensión,

391
00:22:32,126 --> 00:22:34,246
me fue negada.

392
00:22:37,086 --> 00:22:38,766
Al principio...

393
00:22:40,366 --> 00:22:42,485
me maldije.

394
00:22:42,486 --> 00:22:45,806
Me oculté en las sombras, avergonzado.

395
00:22:47,326 --> 00:22:51,525
Pero ahora entiendo
que no fui descartado.

396
00:22:51,526 --> 00:22:54,845
¡Fui escogido

397
00:22:54,846 --> 00:23:00,445
para revivir la gloria de la cyberraza!

398
00:23:00,446 --> 00:23:03,245
No hay gloria en ser un Cyberman,

399
00:23:03,246 --> 00:23:05,685
y definitivamente no hay gloria en ti.

400
00:23:05,686 --> 00:23:08,005
O sea, hablando de crisis de identidad.

401
00:23:08,006 --> 00:23:09,925
Desprecias quien eres.

402
00:23:09,926 --> 00:23:13,765
Esa ira y odio que te dirigen...

403
00:23:13,766 --> 00:23:15,845
esas son emociones humanas.

404
00:23:15,846 --> 00:23:17,646
Pero los auténticos Cybermen...

405
00:23:18,646 --> 00:23:20,045
no tienen emociones.

406
00:23:20,046 --> 00:23:22,445
Así que desprecias tu propio ser

407
00:23:22,446 --> 00:23:24,405
porque es lo que te dirige.

408
00:23:24,406 --> 00:23:27,765
A eso es lo que yo llamo
un conflicto interno.

409
00:23:27,766 --> 00:23:29,406
Sí.

410
00:23:30,726 --> 00:23:33,365
Tienes razón.

411
00:23:33,366 --> 00:23:34,965
¿La tengo?

412
00:23:34,966 --> 00:23:36,885
No esperaba que te lo tomases tan bien.

413
00:23:36,886 --> 00:23:39,885
A este ritmo tendré que pasarte
una factura por la terapia.

414
00:23:39,886 --> 00:23:43,606
El Cyberium me ha dado entendimiento.

415
00:23:44,646 --> 00:23:46,925
Ha destilado mi propósito.

416
00:23:46,926 --> 00:23:48,685
Soy el recipiente perfecto.

417
00:23:48,686 --> 00:23:52,485
Todo lo que está en mí es para
la ascensión de los Cybermen...

418
00:23:52,486 --> 00:23:55,125
y más allá.

419
00:23:55,126 --> 00:23:57,085
¿Qué quieres decir con más allá?

420
00:23:57,086 --> 00:23:58,766
¿Qué hay más allá?

421
00:23:59,766 --> 00:24:02,206
Todas vuestras muertes.

422
00:24:05,606 --> 00:24:07,326
La muerte de todo...

423
00:24:08,406 --> 00:24:10,246
está dentro de mí.

424
00:24:15,326 --> 00:24:16,965
¡Para ahí, ladrón!

425
00:24:22,486 --> 00:24:24,525
Venga.

426
00:24:24,526 --> 00:24:26,165
Dame la bolsa.

427
00:24:26,166 --> 00:24:27,725
Todos recuperan sus cosas.

428
00:24:33,326 --> 00:24:35,886
No tienes que hacer eso.

429
00:24:37,246 --> 00:24:39,806
- Date la vuelta.
- Vale. Vale...

430
00:24:45,006 --> 00:24:47,166
Mira, sé que no quieres usar eso.

431
00:25:03,806 --> 00:25:05,406
¡¿Brendan?!

432
00:25:12,126 --> 00:25:14,005
Brendan...

433
00:25:19,446 --> 00:25:20,726
Estoy... estoy bien.

434
00:25:21,766 --> 00:25:23,006
¡Estoy bien!

435
00:25:24,046 --> 00:25:25,885
¿Por dónde se ha ido?

436
00:25:25,886 --> 00:25:27,526
Vamos.

437
00:25:42,806 --> 00:25:44,366
Tuve suerte.

438
00:25:49,461 --> 00:25:51,485
CAÍDA MILAGROSA.
AGENTE RECIBE RECOMENDACIÓN.

439
00:25:51,486 --> 00:25:53,566
Es una foto encantadora.

440
00:25:55,166 --> 00:25:57,325
Estás muy elegante.

441
00:25:57,326 --> 00:25:59,766
Mamá... aparta eso.

442
00:26:16,606 --> 00:26:18,245
   

443
00:26:18,246 --> 00:26:21,085
- Todavía estamos vivos.
- Dale tiempo.

444
00:26:21,086 --> 00:26:23,725
Ojalá tuvieses más mentalidad
de vaso medio lleno, cielo.

445
00:26:23,726 --> 00:26:25,285
Aunque tiene razón.

446
00:26:25,286 --> 00:26:28,645
Si alguien tiene un discurso
sentido sobre el final de la vida,

447
00:26:28,646 --> 00:26:30,765
ahora es probablemente el momento.

448
00:26:30,766 --> 00:26:32,125
   

449
00:26:32,126 --> 00:26:34,125
Bueno...

450
00:26:34,126 --> 00:26:36,166
Dios, no ibas a hacerlo de verdad, ¿no?

451
00:26:38,606 --> 00:26:40,846
Debe de haber algo que podamos hacer.

452
00:26:42,006 --> 00:26:43,365
¿Por qué está todo apagado?

453
00:26:43,366 --> 00:26:46,125
Tenemos que conservar la
poca energía que nos queda.

454
00:26:48,046 --> 00:26:49,725
¿Qué ha sido eso?

455
00:26:49,726 --> 00:26:52,045
No lo sé.

456
00:26:52,046 --> 00:26:53,445
¿Alguna idea de dónde estamos?

457
00:26:53,446 --> 00:26:55,365
En medio del espacio.

458
00:26:55,366 --> 00:26:57,085
Muriendo lentamente.

459
00:26:57,086 --> 00:26:59,725
¡Sí, gracias, Eeyore! ¡Eso ya lo pillo!

460
00:26:59,726 --> 00:27:04,525
¿Oye, tú? ¿Cuántas veces hemos
tenido que salir juntos de problemas?

461
00:27:04,526 --> 00:27:05,766
Solo quedamos tres.

462
00:27:07,326 --> 00:27:09,325
Solo somos las sobras.

463
00:27:09,326 --> 00:27:12,686
Sí, pero aun así no
vamos a caer sin luchar.

464
00:27:17,646 --> 00:27:19,206
¿Qué son esos ruidos?

465
00:27:20,402 --> 00:27:22,725
Pasábamos por los antiguos
campos de batalla

466
00:27:22,726 --> 00:27:24,006
cuando todo falló.

467
00:27:25,486 --> 00:27:27,365
¿Quién sabe lo que hay ahí fuera?

468
00:27:27,366 --> 00:27:28,846
Voy a echar un vistazo.

469
00:27:29,926 --> 00:27:31,526
Cuidado, ¿vale?

470
00:27:39,006 --> 00:27:41,845
¿Qué hay ahí fuera? ¿Puedes
ver qué produce los ruidos?

471
00:27:41,846 --> 00:27:43,646
Sí.

472
00:27:45,446 --> 00:27:47,005
Puedo.

473
00:28:02,806 --> 00:28:04,606
¿Y?

474
00:28:08,286 --> 00:28:10,365
Pedazos de Cybermen muertos...

475
00:28:10,366 --> 00:28:12,406
flotando en el espacio.

476
00:28:13,606 --> 00:28:15,645
Debe ser uno de los
últimos campos de batalla.

477
00:28:15,646 --> 00:28:17,326
Pero están definitivamente muertos, ¿no?

478
00:28:18,486 --> 00:28:19,966
Estamos dando la vuelta.

479
00:28:27,926 --> 00:28:29,565
¿Qué más puedes ver?

480
00:28:29,566 --> 00:28:31,446
Naves inactivas.

481
00:28:32,526 --> 00:28:34,166
Montones de ellas.

482
00:28:35,246 --> 00:28:37,045
Eso es esperanza, justo ahí.

483
00:28:37,046 --> 00:28:38,565
¿Verdad, Graham?

484
00:28:38,566 --> 00:28:40,126
Yaz, baja. Voy a echar un vistazo.

485
00:28:41,846 --> 00:28:43,565
Ahí tienes. Mira.

486
00:28:43,566 --> 00:28:45,205
Esa... esa de enfrente.

487
00:28:45,206 --> 00:28:48,165
Hay una apertura, como...
un muelle de atraque.

488
00:28:48,166 --> 00:28:49,925
Si pudiésemos entrar
ahí y atravesarlo...

489
00:28:49,926 --> 00:28:51,725
Nunca lo alcanzaremos.
No tenemos energía.

490
00:28:51,726 --> 00:28:53,885
- ¿Qué hay del soporte vital?
- Sí.

491
00:28:53,886 --> 00:28:56,986
Canaliza la energía que
quede de esos sistemas.

492
00:28:56,987 --> 00:28:59,587
Eso es lo que necesitas.
Una ráfaga de aceleración.

493
00:29:00,806 --> 00:29:02,406
Podría funcionar.

494
00:29:04,326 --> 00:29:07,365
Podríamos ventilar la presión de aire.

495
00:29:07,366 --> 00:29:09,445
Si utilizo todo el oxígeno, moriremos.

496
00:29:09,446 --> 00:29:11,605
¡Estamos muertos de todas formas!

497
00:29:11,606 --> 00:29:13,606
Al menos tenemos una oportunidad.

498
00:29:17,366 --> 00:29:18,765
Vale.

499
00:29:18,766 --> 00:29:21,125
Entonces canalizamos cada
gota de soporte vital

500
00:29:21,126 --> 00:29:22,605
en la propulsión.

501
00:29:22,606 --> 00:29:24,965
Desconecta todo. Apaga todo.

502
00:29:24,966 --> 00:29:28,085
Cualquier sistema que todavía
tenga la mínima gota de energía

503
00:29:28,086 --> 00:29:29,486
tiene que ir.

504
00:29:31,366 --> 00:29:32,605
Debemos estar locos.

505
00:29:32,606 --> 00:29:35,366
No locos. Esperanzados.

506
00:29:40,766 --> 00:29:42,805
- Vale.
- No tengáis pánico.

507
00:29:42,806 --> 00:29:45,126
No toméis respiraciones profundas.

508
00:29:46,166 --> 00:29:48,285
Porque no nos van a llegar.

509
00:29:48,286 --> 00:29:50,886
- Hemos estado varados en
el espacio antes. - Sí.

510
00:29:54,726 --> 00:29:56,125
Aquí vamos.

511
00:29:56,126 --> 00:29:57,326
Sí.

512
00:30:13,046 --> 00:30:14,406
   

513
00:30:15,766 --> 00:30:18,006
   

514
00:30:24,476 --> 00:30:25,836
   

515
00:30:29,366 --> 00:30:30,886
Hemos aterrizado.

516
00:30:32,886 --> 00:30:34,886
Creo que sí.

517
00:30:42,006 --> 00:30:43,605
Mirad el tamaño de este sitio.

518
00:30:43,606 --> 00:30:46,045
Debemos haber entrado por la
entrada el puerto de atraque.

519
00:30:46,046 --> 00:30:47,846
Buen trabajo a los que
dejaron las puertas abiertas.

520
00:30:52,126 --> 00:30:54,965
Hemos activado los sensores
automáticos al entrar.

521
00:30:54,966 --> 00:30:56,526
Ha puesto todo en marcha de nuevo.

522
00:30:57,806 --> 00:30:59,365
Vosotros dos tenéis suerte.

523
00:30:59,366 --> 00:31:00,925
No tenemos suerte, cielo.

524
00:31:00,926 --> 00:31:03,045
Somos persistentes. Nunca nos rendimos.

525
00:31:03,046 --> 00:31:04,606
Por suerte para vosotros.

526
00:31:06,526 --> 00:31:08,846
- Vamos a echar un vistazo alrededor.
- Vale.

527
00:31:19,766 --> 00:31:22,045
Saliendo de velocidad
de curvatura, líder.

528
00:31:22,046 --> 00:31:25,845
El rastro de la nave
humana termina aquí.

529
00:31:25,846 --> 00:31:30,365
Se registran señales de vida
humana en la nave carguero.

530
00:31:30,366 --> 00:31:31,806
Sí.

531
00:31:32,846 --> 00:31:35,205
El Cyberium lo ve todo.

532
00:31:35,206 --> 00:31:39,045
Su destino y el nuestro
está entrelazado.

533
00:31:39,046 --> 00:31:42,005
El lugar de nuestra mayor derrota,

534
00:31:42,006 --> 00:31:47,286
y pronto, un santuario
para nuestro renacimiento.

535
00:31:49,406 --> 00:31:51,245
Lanzadera llamando a Ko Sharmus.

536
00:31:51,246 --> 00:31:52,925
¿Me oye alguien?

537
00:31:52,926 --> 00:31:55,045
¿Hay alguien ahí, en Ko Sharmus?

538
00:31:55,046 --> 00:31:57,085
Respondedme. ¿Por favor?

539
00:31:57,086 --> 00:31:59,005
Lo que daría por oír una
voz amigable ahora mismo.

540
00:31:59,006 --> 00:32:00,685
Adelante. Por favor...

541
00:32:00,686 --> 00:32:03,606
Lanzadera llamando a Ko Sharmus.

542
00:32:06,846 --> 00:32:09,125
Ko Sharmus respondiendo.

543
00:32:09,126 --> 00:32:11,245
¿Hola? ¿Hola?

544
00:32:11,246 --> 00:32:13,045
Lo hemos logrado.

545
00:32:13,046 --> 00:32:14,765
Soy la Doctora. ¿Quién es?

546
00:32:14,766 --> 00:32:17,765
Te lo he dicho. Soy Ko Sharmus.

547
00:32:17,766 --> 00:32:19,685
¿Ko Sharmus?

548
00:32:19,686 --> 00:32:21,525
¿Eres una persona y no un planeta?

549
00:32:21,526 --> 00:32:24,845
¿Quiénes sois? ¿Qué queréis?

550
00:32:24,846 --> 00:32:27,805
Somos humanos y hemos venido
para atravesar la Frontera.

551
00:32:27,806 --> 00:32:29,885
No, no lo creo.

552
00:32:29,886 --> 00:32:32,605
- ¿Qué quieres decir?
- No quedan más humanos.

553
00:32:32,606 --> 00:32:34,085
Tenemos noticias para ti.

554
00:32:34,086 --> 00:32:36,005
Primero lo primero, estamos
en una cybernave robada

555
00:32:36,006 --> 00:32:38,545
pero no somos Cybermen, somos
amigables y hay más en camino.

556
00:32:38,546 --> 00:32:40,285
Estoy deseando conocerte.

557
00:32:40,286 --> 00:32:43,229
Discúlpame. Tengo que cortar. Tengo
que aterrizar adecuadamente esta cosa.

558
00:32:46,006 --> 00:32:47,766
La aparcaré pasado el risco.

559
00:33:02,086 --> 00:33:03,685
Qué frío hace aquí.

560
00:33:03,686 --> 00:33:07,245
Ya veo. Eso es porque estáis
vivos y respirando, por nosotros.

561
00:33:07,246 --> 00:33:09,045
¿Vas a seguir con eso?

562
00:33:09,046 --> 00:33:10,645
Sí. Cada hora, a las en punto.

563
00:33:12,646 --> 00:33:14,045
¿De qué te ríes?

564
00:33:14,046 --> 00:33:15,685
De ti.

565
00:33:15,686 --> 00:33:17,245
¿Qué pasa conmigo?

566
00:33:17,246 --> 00:33:19,685
Has recorrido un largo
camino, Graham O'Brien.

567
00:33:19,686 --> 00:33:21,285
Gracias, Yaz.

568
00:33:21,286 --> 00:33:23,285
Asalté uno de esos cargueros una vez.

569
00:33:23,286 --> 00:33:25,365
Casi me frío hasta la muerte.

570
00:33:25,366 --> 00:33:26,846
Qué buenos tiempos.

571
00:33:28,286 --> 00:33:30,605
El cybercontrol debería
estar justo aquí abajo.

572
00:33:30,606 --> 00:33:33,285
Espera. ¿Esta es una cybernave?

573
00:33:33,286 --> 00:33:35,045
Un carguero de guerra.

574
00:33:35,046 --> 00:33:37,965
Si conseguimos que esto funcione,
puede llevarnos a Ko Sharmus.

575
00:33:37,966 --> 00:33:40,565
Tal vez incluso encontrar
a nuestros amigos.

576
00:33:40,566 --> 00:33:42,286
¿Carguero de guerra?

577
00:33:43,966 --> 00:33:45,725
¿Estás pensando lo que estoy pensando?

578
00:33:45,726 --> 00:33:47,406
¿Qué estaba transportando?

579
00:33:55,446 --> 00:33:57,406
Este es el muelle de control, vale.

580
00:33:59,246 --> 00:34:01,446
El sistema todavía está intacto.

581
00:34:05,246 --> 00:34:09,045
Baterías de energía llenas.
Esto nos llevará a Ko Sharmus.

582
00:34:09,046 --> 00:34:11,086
Podríamos incluso utilizarlo
para atravesar la Frontera.

583
00:34:12,366 --> 00:34:15,747
Usarla como nave de asentamiento. Hasta
que encontremos un planeta habitable.

584
00:34:15,748 --> 00:34:16,805
Eso podría funcionar.

585
00:34:16,806 --> 00:34:19,605
Con cuidado, hijo. Por un segundo
has sonado ligeramente positivo.

586
00:34:19,606 --> 00:34:21,965
Voy a echar un vistazo
al resto del carguero.

587
00:34:21,966 --> 00:34:24,085
A ver qué más hay aquí.

588
00:34:24,086 --> 00:34:25,605
Iré contigo. Es más seguro ir los dos.

589
00:34:25,606 --> 00:34:26,925
¡Tened cuidado!

590
00:34:26,926 --> 00:34:28,165
Nací teniendo cuidado.

591
00:34:28,166 --> 00:34:30,445
En realidad eso es verdad.

592
00:34:30,446 --> 00:34:32,445
Va a llevar un tiempo reiniciarlo.

593
00:34:32,446 --> 00:34:35,365
Tengo que ir con una sección cada vez.

594
00:34:42,846 --> 00:34:45,005
Nivel 139.

595
00:34:45,006 --> 00:34:47,085
Siempre ha sido mi nivel favorito.

596
00:34:47,086 --> 00:34:48,766
Es tan bueno como cualquiera.

597
00:34:50,246 --> 00:34:52,126
Al menos tenemos la
energía de vuelta, ¿no?

598
00:34:55,686 --> 00:34:57,326
   

599
00:34:59,126 --> 00:35:01,525
- Deben habernos puesto en marcha.
- Sí.

600
00:35:03,046 --> 00:35:04,445
¿Sabes?, estoy empezando a pensar que

601
00:35:04,446 --> 00:35:06,845
hoy tenemos buenas
posibilidades de sobrevivir.

602
00:35:06,846 --> 00:35:09,405
No solo hoy. Aún tienes
mucha vida por delante.

603
00:35:09,406 --> 00:35:10,926
Sí, bueno, espero que tengas razón.

604
00:35:13,246 --> 00:35:15,085
¿Crees que deberíamos entrar?

605
00:35:20,246 --> 00:35:22,326
Bien. Vamos a jipiar.

606
00:35:26,166 --> 00:35:28,246
¿Jipiar? ¿Mirar?

607
00:35:29,646 --> 00:35:31,845
Es la jerga de mi barrio...

608
00:35:31,846 --> 00:35:33,725
Da igual, no te preocupes.

609
00:35:33,726 --> 00:35:35,685
Eres muy extraño.

610
00:35:35,686 --> 00:35:38,565
¡Perdón! ¡Soy el tipo más
normal que vas a conocer jamás!

611
00:35:38,566 --> 00:35:40,486
No, extraño es un cumplido.

612
00:35:42,326 --> 00:35:44,125
Me gusta lo extraño.

613
00:35:44,126 --> 00:35:45,446
   

614
00:35:47,286 --> 00:35:49,366
   

615
00:36:08,686 --> 00:36:10,245
¿Qué crees que son?

616
00:36:12,006 --> 00:36:13,766
Hola.

617
00:36:38,086 --> 00:36:40,005
Esto era una nave de
transporte de tropas...

618
00:36:40,006 --> 00:36:42,006
llevando soldados al frente.

619
00:36:43,286 --> 00:36:45,486
Cybermen nuevos, listos para luchar.

620
00:36:48,086 --> 00:36:49,526
Clase guerrera.

621
00:36:54,526 --> 00:36:57,085
Debe de haber más de mil Cybermen aquí.

622
00:36:57,086 --> 00:36:59,245
Conté diez puertas en cada nivel.

623
00:36:59,246 --> 00:37:01,405
¿Cuántos niveles hay en esta nave?

624
00:37:01,406 --> 00:37:03,165
Cientos.

625
00:37:03,166 --> 00:37:05,486
Y estamos robándola.

626
00:37:15,286 --> 00:37:17,125
Estamos en casa.

627
00:37:17,126 --> 00:37:20,605
El Cyberium me ha
llamado para esta misión.

628
00:37:20,606 --> 00:37:24,165
Y ahora su visión se cumplirá.

629
00:37:24,166 --> 00:37:26,526
¡Salve al Cyberium!

630
00:37:30,566 --> 00:37:33,165
¡Buenas tardes! ¿O es por la mañana?

631
00:37:33,166 --> 00:37:34,886
Adoro la costa.

632
00:37:36,107 --> 00:37:37,450
Sois tres.

633
00:37:37,451 --> 00:37:40,371
No solo uno, sino... tres.

634
00:37:41,846 --> 00:37:43,365
No me lo creo.

635
00:37:43,366 --> 00:37:45,925
Ahí estoy yo, habiendo
perdido toda esperanza.

636
00:37:45,926 --> 00:37:47,765
Considéranos tu esperanza restituida.

637
00:37:47,766 --> 00:37:50,365
Soy la Doctora. Estos son Ryan y Ethan.

638
00:37:50,366 --> 00:37:52,365
¿Te importa si echo
una ojeada alrededor?

639
00:37:52,366 --> 00:37:54,005
¿Qué tal van tus defensas aquí?

640
00:37:54,006 --> 00:37:55,606
Vamos.

641
00:37:57,126 --> 00:37:59,045
¿Comenzó este asentamiento contigo?

642
00:37:59,046 --> 00:38:00,405
Sí.

643
00:38:00,406 --> 00:38:02,886
Conmigo y con un puñado de otros.

644
00:38:04,126 --> 00:38:06,326
Huyendo de los cybercampamentos.

645
00:38:08,086 --> 00:38:10,445
¿Y luchaste en la guerra?

646
00:38:10,446 --> 00:38:11,965
Sí.

647
00:38:11,966 --> 00:38:13,605
Durante mucho tiempo.

648
00:38:13,606 --> 00:38:15,045
Luego fui capturado

649
00:38:15,046 --> 00:38:18,365
y retenido en un campo de internamiento
humano para ser procesado.

650
00:38:18,366 --> 00:38:20,485
Enviado para ser actualizado.

651
00:38:20,486 --> 00:38:23,366
Yo fui uno de los
afortunados. Me escapé.

652
00:38:24,526 --> 00:38:26,805
Habíamos oído hablar de este lugar.

653
00:38:26,806 --> 00:38:29,925
No lo creímos realmente, pero nos
las arreglamos para llegar aquí.

654
00:38:29,926 --> 00:38:33,125
La guerra no había llegado hasta
aquí, así que construimos un refugio

655
00:38:33,126 --> 00:38:35,125
y... con el tiempo, llegaron más.

656
00:38:35,126 --> 00:38:36,765
Se corrió la voz.

657
00:38:36,766 --> 00:38:39,365
Entonces... ¿dónde
están todos los demás?

658
00:38:39,366 --> 00:38:41,926
Solo quedo yo.

659
00:38:43,566 --> 00:38:46,006
Ayudé a todos los demás
a atravesar la Frontera.

660
00:38:47,446 --> 00:38:50,006
Y luego, porque soy un idiota...

661
00:38:51,166 --> 00:38:55,006
sentí que era mi deber... esperar...

662
00:38:56,046 --> 00:38:57,645
en caso de que llegasen más.

663
00:38:57,646 --> 00:38:59,166
   

664
00:39:01,006 --> 00:39:02,726
Pero ha pasado mucho tiempo.

665
00:39:03,886 --> 00:39:07,445
Sacrificaste tu propia vida por la
idea de que otros siguieran ahí fuera.

666
00:39:07,446 --> 00:39:10,165
Haces que parezca más
noble de lo que es.

667
00:39:10,166 --> 00:39:12,085
Entonces, es cierto.

668
00:39:12,086 --> 00:39:14,685
La Frontera, es real.

669
00:39:14,686 --> 00:39:17,085
Pues claro que es real.

670
00:39:17,086 --> 00:39:18,886
¿Nos la mostrarás?

671
00:39:24,606 --> 00:39:26,606
Creo que esto está
tratando de decirnos algo.

672
00:39:29,886 --> 00:39:31,845
No.

673
00:39:31,846 --> 00:39:33,925
Hemos sido abordados.

674
00:39:37,406 --> 00:39:39,726
- Abre el canal de comunicaciones.
- Sí, sí, sí, lo estoy haciendo.

675
00:39:44,126 --> 00:39:48,205
Graham, Ravio, id al puesto de control.
Los Cybermen acaban de subir a bordo.

676
00:39:48,206 --> 00:39:51,325
Graham, Ravio, soy Yaz.

677
00:39:51,326 --> 00:39:53,765
Los Cybermen nos han abordado
y están en vuestro nivel.

678
00:39:53,766 --> 00:39:55,885
Volved aquí tan rápido como podáis.

679
00:39:55,886 --> 00:39:58,405
Yaz llamando a Graham
y Ravio, ¿me recibís?

680
00:39:58,406 --> 00:40:00,046
¡Sí, gracias!

681
00:40:11,966 --> 00:40:13,406
Esperad.

682
00:40:38,686 --> 00:40:41,086
Ya no está abandonada.

683
00:40:43,206 --> 00:40:45,365
¡La Ascensión...

684
00:40:45,366 --> 00:40:47,206
está cerca!

685
00:40:49,326 --> 00:40:51,245
No es de extrañar que
casi nos aniquilaran.

686
00:40:51,246 --> 00:40:54,845
Los sistemas de esta nave son
los más avanzados que he visto.

687
00:40:54,846 --> 00:40:57,125
¿Habéis visto a qué velocidad vamos?

688
00:40:57,126 --> 00:40:59,605
Apenas nos llevaría tiempo
llegar a Ko Sharmus.

689
00:40:59,606 --> 00:41:02,325
Sí, llevando cientos de miles de
Cybermen inactivos con nosotros.

690
00:41:02,326 --> 00:41:04,285
No podemos hacer eso.

691
00:41:04,286 --> 00:41:07,126
No podemos llevar a los
Cybermen a la Frontera.

692
00:41:07,931 --> 00:41:10,005
¿Cuáles son nuestras otras opciones?

693
00:41:10,006 --> 00:41:11,925
¿Rendir esta nave?

694
00:41:11,926 --> 00:41:15,125
¿Aterrizar en otro planeta y
soltar a los Cybermen allí?

695
00:41:15,126 --> 00:41:17,325
Los mantendremos a todos a salvo,

696
00:41:17,326 --> 00:41:19,085
encontraremos a la Doctora

697
00:41:19,086 --> 00:41:21,126
y acabaremos con los Cybermen.

698
00:41:22,286 --> 00:41:23,606
¿No es así, Graham?

699
00:41:25,406 --> 00:41:26,885
Sí, así es, Yaz.

700
00:41:26,886 --> 00:41:28,565
Totalmente. Por supuesto.

701
00:41:28,566 --> 00:41:31,685
Eso es autoengaño de alto nivel.

702
00:41:31,686 --> 00:41:34,125
Ninguno de nosotros va a
rendirse, ¿eh? No ahora.

703
00:41:34,126 --> 00:41:36,006
El vaso medio lleno, ¿verdad?

704
00:41:38,646 --> 00:41:40,645
¿Qué crees que están haciendo ahí abajo?

705
00:41:40,646 --> 00:41:43,205
Déjame activar el
sistema de observación.

706
00:41:43,206 --> 00:41:45,286
Han abierto los contenedores.

707
00:42:01,766 --> 00:42:05,165
Despertad, mis soldados.

708
00:42:08,446 --> 00:42:11,406
La ascensión debe comenzar.

709
00:42:18,646 --> 00:42:21,166
   

710
00:42:28,086 --> 00:42:30,685
Llevamos a bordo a un Cyberman

711
00:42:30,686 --> 00:42:33,965
que hace gritar a los demás Cybermen.

712
00:42:33,966 --> 00:42:36,125
Así que, ¿dónde está esa Frontera?

713
00:42:36,126 --> 00:42:37,885
Porque eso es solo el mar.

714
00:42:37,886 --> 00:42:41,005
Aquí es donde empieza. Todas las veces.

715
00:42:41,006 --> 00:42:43,046
Pero he visto a gente atravesarla...

716
00:42:44,526 --> 00:42:47,085
y espero que estén sanos
y salvos en algún lugar.

717
00:42:47,086 --> 00:42:49,285
Menudo riesgo asumen todos.

718
00:42:49,286 --> 00:42:51,405
Un salto a lo desconocido.

719
00:42:51,406 --> 00:42:54,846
Es preferible a la alternativa.

720
00:42:56,846 --> 00:42:59,805
Si quieres verlo, acércate.

721
00:42:59,806 --> 00:43:01,606
Responde a la proximidad.

722
00:43:05,686 --> 00:43:07,205
Un poco más lejos...

723
00:43:07,206 --> 00:43:09,246
y responderá.

724
00:43:18,446 --> 00:43:20,646
Aquí viene.

725
00:43:22,766 --> 00:43:24,885
¿Cómo es posible?

726
00:43:24,886 --> 00:43:26,765
No lo sé, pero...

727
00:43:26,766 --> 00:43:28,326
está bien, ¿verdad?

728
00:43:31,646 --> 00:43:34,526
Es la última forma de
salir de esta galaxia.

729
00:43:37,046 --> 00:43:39,485
Es un día triste para todos nosotros.

730
00:43:39,486 --> 00:43:42,925
Pero si alguien se ha ganado
una jubilación tranquila,

731
00:43:42,926 --> 00:43:44,965
es nuestro Brendan.

732
00:43:44,966 --> 00:43:47,325
De parte de la comunidad local,

733
00:43:47,326 --> 00:43:49,725
y toda la gente a la que has ayudado,

734
00:43:49,726 --> 00:43:51,806
nos gustaría presentarte este recuerdo.

735
00:43:53,126 --> 00:43:55,126
Ojalá todos cumplamos los
estándares que tú has establecido.

736
00:43:56,406 --> 00:43:58,606
- Gracias Brendan.
- Gracias a usted, señor.

737
00:44:20,926 --> 00:44:22,725
Hola, Brendan.

738
00:44:22,726 --> 00:44:25,686
¿Te importaría acompañarnos
a la oficina de atrás?

739
00:45:05,246 --> 00:45:07,685
Me temo que tenemos que
deshacernos de todo.

740
00:45:07,686 --> 00:45:08,806
Gracias por tu servicio.

741
00:45:10,606 --> 00:45:12,726
Lamentamos que no lo vayas a recordar.

742
00:45:27,566 --> 00:45:30,246
Saliendo del vórtice.
No estamos muy lejos.

743
00:45:31,126 --> 00:45:33,285
Lo bastante cerca como para enviar
una señal y advertirles de que vamos.

744
00:45:33,286 --> 00:45:34,646
Yo puedo ayudarte a hacerlo.

745
00:45:36,166 --> 00:45:39,166
Chicos... se están
despertando ahí abajo.

746
00:46:21,806 --> 00:46:24,086
Sabemos que estáis aquí.

747
00:46:25,446 --> 00:46:27,366
Mis guerreros están
yendo a por vosotros.

748
00:46:46,006 --> 00:46:49,525
Yaz, buscando a la Doctora...
todas las frecuencias.

749
00:46:49,526 --> 00:46:51,806
Yaz buscando a la Doctora.

750
00:46:52,926 --> 00:46:55,406
Yaz, podemos oírte. ¿Puedes oírme?

751
00:46:58,046 --> 00:46:59,485
¡Doctora!

752
00:46:59,486 --> 00:47:00,845
¿Dónde estás?

753
00:47:00,846 --> 00:47:03,259
Estamos en un cybercrucero
de guerra con ese Cyberman

754
00:47:03,260 --> 00:47:05,126
y un montón de cybertropas
que están despertando.

755
00:47:08,966 --> 00:47:10,486
¡Están llegando!

756
00:47:13,326 --> 00:47:15,765
¡Están justo detrás de la puerta!

757
00:47:15,766 --> 00:47:18,085
Yaz, salid de esa nave, ahora.

758
00:47:18,086 --> 00:47:19,965
No podemos.

759
00:47:19,966 --> 00:47:22,085
Estamos atrapados y
están a punto de entrar.

760
00:47:27,046 --> 00:47:29,086
Yaz... ¡Yaz!

761
00:47:36,606 --> 00:47:38,166
¿Qué es eso?

762
00:47:39,966 --> 00:47:42,085
No es posible.

763
00:47:42,086 --> 00:47:44,365
Nunca lo había visto así antes.

764
00:47:44,366 --> 00:47:46,366
Es mi planeta natal.

765
00:47:48,006 --> 00:47:50,086
Es Gallifrey.

766
00:48:00,926 --> 00:48:02,806
¿Cómo es que está Gallifrey aquí?

767
00:48:05,046 --> 00:48:07,325
   

768
00:48:07,326 --> 00:48:10,526
Una buena entrada, ¿verdad?

769
00:48:12,766 --> 00:48:14,686
Ten miedo, Doctora.

770
00:48:16,246 --> 00:48:19,805
Porque todo está a punto de cambiar...

771
00:48:19,806 --> 00:48:21,446
para siempre.

772
00:48:27,006 --> 00:48:31,006
www.subtitulamos.tv

773
00:48:52,486 --> 00:48:55,526
Mira mi trabajo, Doctora, y desespera.

774
00:48:59,366 --> 00:49:01,005
No tenemos ninguna posibilidad aquí.

775
00:49:01,006 --> 00:49:03,445
Estamos atrapados en una
nave llena de Cybermen.

776
00:49:03,446 --> 00:49:05,925
Ya te dije que todo lo
que sabías era mentira.

777
00:49:05,926 --> 00:49:08,045
Ahora tienes que afrontar la verdad.

778
00:49:08,046 --> 00:49:10,285
Puedes ser pacifista mañana.

779
00:49:10,286 --> 00:49:13,325
Hoy... tienes que sobrevivir.

780
00:49:13,326 --> 00:49:15,765
Establece rumbo a Gallifrey.

781
00:49:15,766 --> 00:49:17,366
Prepárate.

782
00:49:19,806 --> 00:49:21,326
Esto va a doler.

