1
00:00:07,828 --> 00:00:09,992
Anteriormente en Hawaii Five-0...

2
00:00:10,984 --> 00:00:13,882
Va a regresar a su unidad
especial de Hawái

3
00:00:13,907 --> 00:00:17,538
para ser mis ojos y mis
oídos dentro del Cinco-0.

4
00:00:19,117 --> 00:00:20,429
- Adam.
- Siento

5
00:00:20,454 --> 00:00:22,828
haber estado fuera tanto.
Es que tenía que marcharme.

6
00:00:23,390 --> 00:00:24,929
Bienvenido a casa, hermano.

7
00:00:24,954 --> 00:00:26,679
Si sospechas tanto del tipo,

8
00:00:26,704 --> 00:00:28,046
¿por qué le has dado la
bienvenida de vuelta al equipo?

9
00:00:28,070 --> 00:00:29,514
Le quiero donde pueda
mantenerle vigilado.

10
00:00:29,538 --> 00:00:31,808
En realidad la policía está
buscando desplazar más recursos

11
00:00:31,833 --> 00:00:34,178
a territorio filipino. Está todo ahí.

12
00:00:34,203 --> 00:00:36,835
Noshimuri. Vigila tu espalda.

13
00:00:36,860 --> 00:00:38,249
¿Seguro que esto es seguro?

14
00:00:38,274 --> 00:00:40,242
Es muchísimo más seguro
que el último lugar.

15
00:00:40,267 --> 00:00:42,179
La policía habrá terminado en
ese lugar mañana por la mañana.

16
00:00:42,821 --> 00:00:44,507
Sí, es interesante cómo ha sucedido.

17
00:00:44,516 --> 00:00:46,808
Te sugiero que te
guardes tu teorías, Endo,

18
00:00:46,833 --> 00:00:49,368
o esta noche enterraré
cuatro cuerpos y no tres.

19
00:00:54,148 --> 00:00:57,335
OAHU - 21 DE FEBRERO DE 1920

20
00:01:00,181 --> 00:01:02,101
Vuelve a la cama.

21
00:01:07,156 --> 00:01:09,873
Ojalá pudiera, señora
Townsend, pero en realidad

22
00:01:09,898 --> 00:01:11,552
tengo que volver al trabajo.

23
00:01:13,210 --> 00:01:14,979
Bueno, mi cena se ha enfriado,

24
00:01:15,004 --> 00:01:17,572
así que... voy a tener que pedir más
tarde el servicio de habitaciones.

25
00:01:19,609 --> 00:01:20,942
Sobre eso...

26
00:01:21,945 --> 00:01:22,944
Yo...

27
00:01:24,363 --> 00:01:26,124
tengo que confesar algo.

28
00:01:30,811 --> 00:01:32,256
Cuando me enteré de que
se alojaba con nosotros,

29
00:01:32,281 --> 00:01:34,859
pregunté si podría traerle
la cena a su habitación.

30
00:01:35,018 --> 00:01:38,390
Verá, soy un gran admirador de
sus novelas de Deirdre Naismith

31
00:01:38,415 --> 00:01:40,527
y esperaba que usted
pudiera firmar mi copia

32
00:01:40,552 --> 00:01:42,687
de "Asesinato en el cruce".

33
00:01:43,546 --> 00:01:45,093
¿Qué pasa?

34
00:01:45,118 --> 00:01:47,232
¿No te he dado lo suficiente
para que me recuerdes?

35
00:01:47,257 --> 00:01:49,371
No. No... Sí.

36
00:01:49,396 --> 00:01:50,929
Sí, sí lo ha hecho. Por supuesto.

37
00:01:50,954 --> 00:01:53,858
Es solo que...

38
00:01:53,883 --> 00:01:55,451
Querido chico, estoy bromeando.

39
00:01:56,161 --> 00:01:58,265
Será un placer firmar tu libro.

40
00:02:03,763 --> 00:02:05,968
"A mi admirador número uno,

41
00:02:06,171 --> 00:02:07,471
Leo.

42
00:02:07,700 --> 00:02:11,734
Tienes en mí a una admiradora devota.

43
00:02:12,028 --> 00:02:15,406
Con amor, Maureen Townsend".

44
00:02:17,827 --> 00:02:19,160
Gracias.

45
00:02:20,437 --> 00:02:22,061
Me preguntaba,

46
00:02:22,134 --> 00:02:24,068
¿para cuándo podemos esperar
un libro nuevo sobre Deirdre?

47
00:02:25,361 --> 00:02:26,975
No será pronto.

48
00:02:28,814 --> 00:02:31,311
Se supone que esa iba a ser
la próxima novela, pero...

49
00:02:32,257 --> 00:02:34,516
Bueno, ya puedes ver
lo que pienso de ella.

50
00:02:34,584 --> 00:02:36,685
¿Me está queriendo decir

51
00:02:36,710 --> 00:02:40,125
que esa es... una novela
completa de Deirdre Naismith

52
00:02:40,150 --> 00:02:42,351
que el mundo entero nunca va a ver?

53
00:02:48,870 --> 00:02:51,271
A veces tienes que saber cuándo
debes dejar morir las cosas.

54
00:02:54,968 --> 00:02:58,038
INSTITUTO KUWILI - EN LA ACTUALIDAD

55
00:03:20,201 --> 00:03:25,201
www.subtitulamos.tv

56
00:03:52,958 --> 00:03:55,434
BASE AÉREA DE PEARL HARBOR-HICKAM - OAHU

57
00:04:14,035 --> 00:04:15,996
Hola. Soy Reigns.

58
00:04:16,485 --> 00:04:18,253
Bienvenido a casa, señor Reigns.

59
00:04:18,364 --> 00:04:21,756
- ¿Puedo coger su bolsa?
- No, pero me conformaré con un abrazo.

60
00:04:26,771 --> 00:04:28,438
Me alegro de que estés a salvo en casa.

61
00:04:28,463 --> 00:04:30,074
Qué bueno verte.

62
00:04:41,059 --> 00:04:43,745
Bueno, ¿cómo fue todo por allí?

63
00:04:43,856 --> 00:04:45,223
A ver, ya sé que no se te permite

64
00:04:45,248 --> 00:04:47,015
comentar los detalles,

65
00:04:47,083 --> 00:04:50,754
pero, bueno, ¿cómo ha ido?

66
00:04:51,270 --> 00:04:52,723
Sí, estuvo bien.

67
00:04:52,748 --> 00:04:54,348
- ¿Sí?
- Sí.

68
00:04:54,809 --> 00:04:56,658
Oye, gira a la derecha por aquí.

69
00:04:57,277 --> 00:04:59,027
Vale.

70
00:04:59,095 --> 00:05:00,295
¿A dónde vamos?

71
00:05:00,816 --> 00:05:03,090
Tú solo gira a la derecha.

72
00:05:23,304 --> 00:05:25,011
Vale.

73
00:05:27,456 --> 00:05:28,590
¿Exactamente qué...?

74
00:05:32,715 --> 00:05:35,206
He estado pensando en
esto desde que me fui.

75
00:06:06,779 --> 00:06:10,052
Estuvo muy bien.

76
00:06:10,077 --> 00:06:11,951
Sí. Sí, lo estuvo.

77
00:06:12,668 --> 00:06:15,937
No puedo decir que pensaba
que iba a suceder en un coche.

78
00:06:16,240 --> 00:06:18,950
Bueno... tú fuiste el que
me dijiste que me detuviera.

79
00:06:21,931 --> 00:06:23,435
Ven aquí.

80
00:06:38,948 --> 00:06:40,749
Muchas gracias.

81
00:06:41,731 --> 00:06:42,874
Después de vivir aquí todos estos años,

82
00:06:42,898 --> 00:06:45,700
es mi primera vez en este festival.

83
00:06:45,768 --> 00:06:47,008
Bueno, es un festival literario.

84
00:06:47,036 --> 00:06:48,470
Es para la gente a la que le gusta leer.

85
00:06:48,495 --> 00:06:49,796
- A mí me gusta leer.
- ¿De verdad?

86
00:06:49,821 --> 00:06:51,656
Sí, de verdad.

87
00:06:51,807 --> 00:06:54,119
¿Qué pasa? Ahora mismo tengo uno de
Tom Clancy en mi mesita de noche.

88
00:06:54,143 --> 00:06:55,921
Me creo que lo tengas. Es
solo que no creo que tengas

89
00:06:55,945 --> 00:06:57,956
la paciencia para sentarte
y leer el libro de verdad.

90
00:06:58,023 --> 00:06:59,590
¿Tú qué eres, un ratón de biblioteca?

91
00:06:59,615 --> 00:07:01,216
Me gusta leer.

92
00:07:01,275 --> 00:07:03,835
Oye. Ahí está. Harry Langford.

93
00:07:03,953 --> 00:07:04,953
Hola, compadres.

94
00:07:05,021 --> 00:07:06,187
Encantado de veros.

95
00:07:06,255 --> 00:07:07,332
Qué bueno verte. ¿Cómo te va, amigo?

96
00:07:07,356 --> 00:07:08,623
Bien. Bien.

97
00:07:08,691 --> 00:07:10,225
Bueno, ¿por qué estamos aquí?

98
00:07:10,393 --> 00:07:12,261
Sí, bueno,

99
00:07:12,528 --> 00:07:14,295
parece que he escrito
un libro superventas.

100
00:07:14,463 --> 00:07:15,897
Perdón, ¿acabas de decir

101
00:07:15,964 --> 00:07:18,462
- que has escrito un libro?
- ¿Has escrito un superventas?

102
00:07:18,487 --> 00:07:20,078
Honestamente, es todo muy surrealista.

103
00:07:20,103 --> 00:07:21,503
Un día solo...

104
00:07:21,528 --> 00:07:23,337
bueno, me senté y empecé
sin más a escribirlo.

105
00:07:23,362 --> 00:07:24,949
En realidad, más por
aburrimiento que por otra cosa.

106
00:07:24,973 --> 00:07:28,148
Y sí, Basado en mis vivencias con una...

107
00:07:28,564 --> 00:07:31,588
con una generosa porción de
licencia artística incluida.

108
00:07:31,613 --> 00:07:33,056
Un par de semanas después,

109
00:07:33,081 --> 00:07:35,228
tengo un manuscrito, se lo envío
a un amigo de una editorial

110
00:07:35,253 --> 00:07:37,718
y lo siguiente a saber es que tengo un
acuerdo de siete cifras para un libro.

111
00:07:37,796 --> 00:07:39,464
- ¿Qué?
- Así como así,

112
00:07:39,822 --> 00:07:41,522
no creo que me esté volviendo loco,

113
00:07:41,547 --> 00:07:43,181
¿has escrito un libro en dos semanas,

114
00:07:43,206 --> 00:07:45,259
y luego alguien te ha
dado un millón de dólares?

115
00:07:45,284 --> 00:07:47,052
Dos millones, en realidad.

116
00:07:47,197 --> 00:07:51,165
- Perdón. Es muy vulgar hablar de
cifras. - No, bueno, estoy indignado.

117
00:07:51,190 --> 00:07:52,391
Él está indignado,

118
00:07:52,416 --> 00:07:54,551
pero a mí me vale con que
invites a la cena de esta noche.

119
00:07:54,576 --> 00:07:55,876
Será un placer absoluto por mi parte.

120
00:07:57,056 --> 00:07:58,947
Un placer conocerla, señora Doyle.

121
00:07:59,153 --> 00:08:01,154
Estoy encantado de que le haya gustado.

122
00:08:01,257 --> 00:08:02,657
¿Qué?

123
00:08:03,061 --> 00:08:04,478
- Sí.
- Harry.

124
00:08:04,503 --> 00:08:05,670
El lugar secreto

125
00:08:05,695 --> 00:08:07,506
- en el parque Kalemegdan...
- ¿Qué te pasa?

126
00:08:07,531 --> 00:08:08,698
Se basa en hechos reales.

127
00:08:09,993 --> 00:08:11,923
Belgrado es una ciudad hermosa.

128
00:08:11,948 --> 00:08:13,775
Creo que le has estropeado.

129
00:08:13,800 --> 00:08:15,334
No he hecho nada. ¿Qué he hecho?

130
00:08:15,537 --> 00:08:19,173
De acuerdo que Belgrado puede
ser una hermosa ciudad, pero...

131
00:08:19,198 --> 00:08:22,234
también puede ser muy peligrosa.

132
00:08:22,421 --> 00:08:24,173
Como estoy seguro que recuerda.

133
00:08:24,198 --> 00:08:25,565
Vale, ¿quién es ese?

134
00:08:25,590 --> 00:08:27,725
Ese soy yo.

135
00:08:27,750 --> 00:08:31,548
O mejor dicho, mi alter ego literario

136
00:08:31,573 --> 00:08:32,573
Michael Blanton.

137
00:08:32,627 --> 00:08:34,461
- Estoy confundido.
- Yo también.

138
00:08:34,486 --> 00:08:37,255
Excelente. Esa era la idea.

139
00:08:37,408 --> 00:08:39,242
Las reglas del MI6 dicen que no puedo

140
00:08:39,267 --> 00:08:40,410
aparecer en ninguno de
estos eventos literarios,

141
00:08:40,434 --> 00:08:42,102
en el caso de que mi cara
termine en los periódicos.

142
00:08:42,169 --> 00:08:43,737
Hay cierto número de personas

143
00:08:43,762 --> 00:08:45,122
que sumarían dos más dos,

144
00:08:45,147 --> 00:08:48,852
y particularmente no quiero
una diana en la espalda.

145
00:08:48,877 --> 00:08:50,406
Claro. ¿Ahora no es él un objetivo?

146
00:08:50,431 --> 00:08:52,025
No mientras lo tenga vigilado.

147
00:08:52,050 --> 00:08:54,618
Y ese tipo es un actor en
paro al que yo he contrato.

148
00:08:54,643 --> 00:08:57,294
Un compadre encantador. Pero
aunque parece estar a la altura,

149
00:08:57,319 --> 00:08:59,253
no tiene labia para llevar ese traje.

150
00:08:59,278 --> 00:09:00,778
Por eso el auricular.

151
00:09:00,803 --> 00:09:01,903
Es muy...

152
00:09:01,928 --> 00:09:03,395
es muy Cyrano de tu parte.

153
00:09:03,583 --> 00:09:05,183
De Bergerac.

154
00:09:06,567 --> 00:09:09,472
Sí. Parece que mi astuto plan
está funcionando bastante bien.

155
00:09:09,497 --> 00:09:10,942
El señor Blanton está
dejando una buena impresión.

156
00:09:12,291 --> 00:09:14,994
Soy yo. Disculpad un segundo, por favor.

157
00:09:16,371 --> 00:09:17,471
Hola, Lou.

158
00:09:17,539 --> 00:09:19,807
- ¿Qué tienes?
- Hola. Perdona la interrupción,

159
00:09:19,832 --> 00:09:21,310
pero tengo algo entre manos
que está pasando muy rápido.

160
00:09:21,335 --> 00:09:23,385
La policía ha llamado por
dos escenas de asesinato

161
00:09:23,410 --> 00:09:25,191
de esta mañana, y parece
que están relacionadas.

162
00:09:25,216 --> 00:09:26,750
Vale. ¿Cómo?

163
00:09:27,349 --> 00:09:30,373
Bueno, la víctima número
uno es Makeo Palila.

164
00:09:30,398 --> 00:09:32,900
Era profesor de música
en el Instituto Kuwili.

165
00:09:32,967 --> 00:09:34,935
Le han encontrado esta mañana.

166
00:09:34,960 --> 00:09:37,328
Fue degollado con la cuerda
de un ukelele antiguo.

167
00:09:37,353 --> 00:09:39,655
Bueno, el asesino deja
una nota escrita a mano,

168
00:09:39,680 --> 00:09:40,981
que prende del pecho de la víctima.

169
00:09:41,006 --> 00:09:43,263
Y la nota tiene una serie de citas,

170
00:09:43,288 --> 00:09:45,122
y un nombre: Deirdre Naismith.

171
00:09:45,483 --> 00:09:46,880
La víctima número dos

172
00:09:46,905 --> 00:09:48,725
es Ilihia Makamae.

173
00:09:48,750 --> 00:09:49,850
Era propietaria de una librería.

174
00:09:49,875 --> 00:09:51,145
Apuñalada en el pecho

175
00:09:51,170 --> 00:09:52,571
con un abridor de cartas antiguo.

176
00:09:52,596 --> 00:09:54,030
Lo mismo.

177
00:09:54,055 --> 00:09:56,857
Una nota del asesino,
escrita a mano, citas,

178
00:09:56,882 --> 00:10:00,385
etcétera, etcétera, y de nuevo
el nombre de Deirdre Naismith.

179
00:10:00,410 --> 00:10:02,700
Ahora mismo te mando fotos.

180
00:10:02,725 --> 00:10:05,356
¿Quién es Deirdre Naismith?

181
00:10:05,381 --> 00:10:07,856
Deirdre Naismith era una escritora
de novelas de crímenes ficticia.

182
00:10:07,881 --> 00:10:11,099
Y su personaje aparecía
en una serie de novelas

183
00:10:11,124 --> 00:10:13,226
de una autora llamada Maureen Townsend

184
00:10:13,251 --> 00:10:16,864
entre 1917 y 1939.

185
00:10:17,018 --> 00:10:19,052
Y antes de que lo preguntes, sí,

186
00:10:19,206 --> 00:10:21,310
aparecen un montón de
cadáveres en esos libros.

187
00:10:21,335 --> 00:10:24,838
¿Entonces damos por hecho que estos
asesinatos son solo el principio?

188
00:10:28,375 --> 00:10:29,812
Acabo de hablar por teléfono con Duke.

189
00:10:29,837 --> 00:10:32,568
Al parecer, la policía ha fallado
en su búsqueda de Endo Tanaka.

190
00:10:32,593 --> 00:10:34,601
Mas bien, dicen que las
pistas se han enfriado.

191
00:10:34,626 --> 00:10:36,593
A pesar del hecho de que tenemos
todos los puertos y aeropuertos

192
00:10:36,618 --> 00:10:39,775
en estado de alerta, se teme que Endo

193
00:10:39,800 --> 00:10:42,139
ha podido encontrar la manera de
salir de la isla si no lo ha hecho ya.

194
00:10:42,187 --> 00:10:43,913
Bueno, eso ciertamente
sería adaptarse al proceso

195
00:10:43,938 --> 00:10:45,705
estándar de operaciones de la Yakuza.

196
00:10:45,877 --> 00:10:49,148
Lo último que quieren es que
Endo caiga en nuestras manos.

197
00:10:49,173 --> 00:10:51,796
Y la información que
tiene podría plantear

198
00:10:51,821 --> 00:10:53,835
una amenaza existencial
para todos sus negocios.

199
00:10:53,860 --> 00:10:57,096
Sí, entiendo todo eso, pero
todavía no me he rendido. ¿Vale?

200
00:10:58,273 --> 00:11:00,062
Sé que durante las últimas semanas,

201
00:11:00,087 --> 00:11:02,499
ha existido cierta tensión
entre nosotros, Adam.

202
00:11:02,524 --> 00:11:05,843
También sé que hiciste lo que
hiciste por buenas razones.

203
00:11:07,947 --> 00:11:09,914
Eso es por lo que quiero que
vuelvas a salir ahí fuera.

204
00:11:09,939 --> 00:11:11,921
Quiero que salgas ahí, que
te apoyes en tus contactos,

205
00:11:11,946 --> 00:11:14,358
que averigües lo que puedas,
porque si Endo sigue en esta isla,

206
00:11:14,383 --> 00:11:15,883
tenemos que atraparle.

207
00:11:16,247 --> 00:11:18,782
- Sí.
- ¿Puedes hacerlo?

208
00:11:19,201 --> 00:11:21,670
- Puedo hacerlo.
- Vale.

209
00:11:21,889 --> 00:11:22,955
Oye.

210
00:11:23,805 --> 00:11:26,265
Confío en ti. ¿Vale?

211
00:11:28,176 --> 00:11:29,109
Gracias, Steve.

212
00:11:29,811 --> 00:11:32,937
¿Te puedo enseñar algo?

213
00:11:33,870 --> 00:11:37,569
Bueno, nuestras dos víctimas
tenía restos de éter en su

214
00:11:37,594 --> 00:11:39,228
garganta y su boca.

215
00:11:39,504 --> 00:11:41,315
De acuerdo, entonces fueron,
fueron... bueno, fueron drogadas

216
00:11:41,340 --> 00:11:42,421
antes de matarlas, ¿pero éter?

217
00:11:42,446 --> 00:11:45,593
Esa es una rara elección
para sedarlas, ¿no?

218
00:11:45,618 --> 00:11:47,930
Yo también lo estaba pensado, pero
en cierto modo concuerda con todo

219
00:11:47,955 --> 00:11:49,756
el modo de actuar, ya
sabes, ser degollado

220
00:11:49,781 --> 00:11:51,371
con una cuerda de ukelele

221
00:11:51,396 --> 00:11:52,676
y ser apuñalado con
un abridor de cartas.

222
00:11:52,701 --> 00:11:55,116
Es como un proyecto de arte de
asesinato a la antigua usanza

223
00:11:55,141 --> 00:11:57,242
o algo así, ¿sabes?

224
00:11:57,348 --> 00:11:58,648
¡Hola!

225
00:11:58,673 --> 00:12:01,619
Mi hombre. ¿Qué pasa, colega?

226
00:12:01,644 --> 00:12:03,044
¿Qué pasa? Bienvenido de nuevo.

227
00:12:03,069 --> 00:12:05,255
Tengo una confesión... Me alegro
mucho de verte, por cierto.

228
00:12:05,280 --> 00:12:06,648
He estado durmiendo en tu cama.

229
00:12:06,673 --> 00:12:08,140
Está bien, hombre.

230
00:12:08,165 --> 00:12:09,366
Es solo que, ya sabes,
es bueno estar de vuelta.

231
00:12:09,391 --> 00:12:11,592
- ¡Joon!
- Hola.

232
00:12:11,617 --> 00:12:12,950
¿Qué pasa, cap?

233
00:12:13,082 --> 00:12:14,316
Me alegro de verte, hombre.

234
00:12:14,341 --> 00:12:16,342
De todas formas, ¿qué coño haces aquí?

235
00:12:16,367 --> 00:12:18,078
¿No deberías está en
casa con los pies en alto

236
00:12:18,103 --> 00:12:19,870
viendo The Young and the Restless?

237
00:12:19,895 --> 00:12:22,085
- Vaya, me alegro de verte, cap.
- Te diré algo, tío,

238
00:12:22,110 --> 00:12:23,984
has elegido para volver un caso
con el que comerse el tarro.

239
00:12:24,009 --> 00:12:25,020
- Echa un vistazo.
- Hablando de ello,

240
00:12:25,045 --> 00:12:27,132
acabo de hablar con el
laboratorio por teléfono.

241
00:12:27,274 --> 00:12:29,241
Han acabado de analizar el contenido

242
00:12:29,266 --> 00:12:30,616
y la escritura de esas notas.

243
00:12:30,641 --> 00:12:32,952
Y la tinta de esas notas, por cierto,

244
00:12:33,232 --> 00:12:34,666
es de los años 20.

245
00:12:34,691 --> 00:12:37,627
El análisis preliminar
del manuscrito confirma

246
00:12:37,652 --> 00:12:40,487
que ambas notas fueron escritas a mano

247
00:12:40,882 --> 00:12:42,780
- por Maureen Townsend.
- Espera un minuto.

248
00:12:42,805 --> 00:12:46,366
Sabemos por su biografía
que Maureen murió en 1974.

249
00:12:46,391 --> 00:12:48,125
Bueno, aquí es donde
la cosa se pone rara.

250
00:12:48,367 --> 00:12:49,912
Se ha buscado en Internet.

251
00:12:49,937 --> 00:12:52,529
Resulta que ninguna de
las citas de esas notas

252
00:12:52,554 --> 00:12:54,682
se encuentran en ninguna
de las novelas publicadas

253
00:12:54,750 --> 00:12:57,646
sobre el personaje de Deirdre Naismith.

254
00:12:57,671 --> 00:12:59,530
Pero no está todo perdido,

255
00:12:59,555 --> 00:13:01,756
porque creo que puedo haber
identificado a alguien

256
00:13:01,803 --> 00:13:03,670
que nos puede ayudar.

257
00:13:03,695 --> 00:13:05,793
Resulta que hay una mujer

258
00:13:05,818 --> 00:13:09,998
que es una reconocida experta mundial
en todas las cosas de Maureen Townsend.

259
00:13:10,023 --> 00:13:13,425
Su nombre es Suzanne
Ridge. Está en la isla.

260
00:13:13,450 --> 00:13:16,079
Planea hacer el discurso
de apertura de hoy

261
00:13:16,104 --> 00:13:19,607
en la feria literaria.

262
00:13:19,639 --> 00:13:21,946
- Acabamos de llegar de allí. - Bueno,
te encantan los libros, así que vuelve.

263
00:13:23,507 --> 00:13:25,970
Deirdre fue la mayor
creación de Maureen.

264
00:13:26,038 --> 00:13:28,038
Una escritora de novelas de
crímenes a la que siempre invitaban

265
00:13:28,073 --> 00:13:29,841
a fiestas y eventos
de alto copete donde,

266
00:13:29,909 --> 00:13:32,043
inevitablemente, ocurría algún asesinato

267
00:13:32,068 --> 00:13:34,035
y ella ayudaba a resolverlo.

268
00:13:34,060 --> 00:13:35,427
Aquí.

269
00:13:36,235 --> 00:13:37,925
Este es un ejemplo

270
00:13:37,950 --> 00:13:40,785
de la caligrafía de Maureen,

271
00:13:40,810 --> 00:13:42,611
extraída de su diario.

272
00:13:43,016 --> 00:13:45,093
¿Ven como concuerda

273
00:13:45,118 --> 00:13:47,058
con esas dos notas que me mostraron?

274
00:13:47,126 --> 00:13:48,893
Sí, no las distingo.

275
00:13:48,961 --> 00:13:52,163
Sí, pero no es eso lo que ha hecho que

276
00:13:52,231 --> 00:13:54,165
se me erice el pelo de la nuca.

277
00:13:54,233 --> 00:13:58,870
Esas citas... Son palabra por palabra

278
00:13:58,938 --> 00:14:00,405
copias de pasajes

279
00:14:00,430 --> 00:14:03,259
sacados de un manuscrito no publicado:

280
00:14:03,284 --> 00:14:04,618
"Asesinato en la colonia".

281
00:14:04,643 --> 00:14:07,145
Lo siento, Srta. Ridge, pero si
es un manuscrito no publicado,

282
00:14:07,170 --> 00:14:08,170
¿cómo lo conoce?

283
00:14:08,195 --> 00:14:11,649
Bueno, ha habido rumores
sobre ese manuscrito

284
00:14:11,674 --> 00:14:13,692
circulando por ahí durante años y años.

285
00:14:13,717 --> 00:14:17,298
Es la gran ballena blanca en la
industria de la novela de crímenes.

286
00:14:17,528 --> 00:14:20,024
Gracias a mis contactos con
los herederos de Townsend,

287
00:14:20,092 --> 00:14:22,784
he podido tener acceso exclusivo

288
00:14:22,809 --> 00:14:25,424
a las cartas y diarios de Maureen.

289
00:14:25,449 --> 00:14:28,266
En aquella época, abandonó su trabajo

290
00:14:28,291 --> 00:14:31,226
en "Asesinato en la
colonia" en febrero de 1920.

291
00:14:31,379 --> 00:14:34,114
Se menciona en su diario un devaneo

292
00:14:34,139 --> 00:14:36,092
con un encantador botones.

293
00:14:36,117 --> 00:14:38,919
Imagínense. ¿Y si hubiera cogido

294
00:14:38,944 --> 00:14:41,464
el borrador descartado
aquella noche? Así que...

295
00:14:42,991 --> 00:14:44,625
me arriesgué.

296
00:14:44,650 --> 00:14:47,460
Contacté con los
descendientes del botones.

297
00:14:47,485 --> 00:14:51,222
Y... encontré oro.

298
00:14:51,460 --> 00:14:53,267
El manuscrito

299
00:14:53,292 --> 00:14:56,712
había estado con la
familia todo el tiempo,

300
00:14:56,737 --> 00:14:59,148
metido en el fondo de
una caja en el ático.

301
00:14:59,429 --> 00:15:02,600
Estaba en excelente condición.

302
00:15:02,625 --> 00:15:04,559
Un borrador completo del libro.

303
00:15:04,584 --> 00:15:07,085
Con un poco de persuasión...

304
00:15:07,632 --> 00:15:10,575
conseguí hacerme con
los derechos exclusivos.

305
00:15:10,643 --> 00:15:14,021
Y, en la charla de hoy en el festival,

306
00:15:14,046 --> 00:15:15,856
por fin voy a desvelar

307
00:15:15,881 --> 00:15:18,349
los planes de Maureen
para la última entrega

308
00:15:18,374 --> 00:15:20,919
de la serie de Deirdre Naismith.

309
00:15:20,944 --> 00:15:23,521
¿Se da cuenta de que
lo que acaba de decir

310
00:15:23,546 --> 00:15:24,786
la convierte en persona de interés?

311
00:15:25,138 --> 00:15:27,892
Por supuesto.

312
00:15:27,917 --> 00:15:30,819
Su principal sospechosa, espero.

313
00:15:32,255 --> 00:15:33,807
¿Eso no le preocupa en absoluto?

314
00:15:33,832 --> 00:15:36,034
Un poquito, quizá.

315
00:15:36,144 --> 00:15:38,779
Pero, sinceramente, estar incriminada

316
00:15:38,804 --> 00:15:41,272
en una investigación de
verdad por asesinato,

317
00:15:41,749 --> 00:15:43,484
es bastante emocionante.

318
00:15:44,689 --> 00:15:47,222
Pues, en ese caso,
¿dónde estaba esta mañana

319
00:15:47,246 --> 00:15:48,998
entre las seis y las ocho?

320
00:15:49,023 --> 00:15:52,769
Bueno, pedí servicio de
habitaciones a esa hora,

321
00:15:52,794 --> 00:15:56,397
y Kevin, mi asistente,
tomó el desayuno conmigo

322
00:15:56,422 --> 00:15:58,124
y repasamos mi programa para hoy.

323
00:15:58,149 --> 00:16:01,593
De acuerdo, tendremos que
verificar esa coartada, claro,

324
00:16:01,618 --> 00:16:05,072
y hablar con la familia del botones

325
00:16:05,097 --> 00:16:06,841
- para asegurarnos de que su
historia es cierta. - Por supuesto.

326
00:16:06,865 --> 00:16:08,176
- Mandaré un mensaje a Lou.
- Mientras esperamos a eso,

327
00:16:08,200 --> 00:16:10,535
¿qué puede decirme sobre
las víctimas en la novela?

328
00:16:10,560 --> 00:16:12,546
Es decir, si el asesino
está usando realmente

329
00:16:12,571 --> 00:16:14,539
la historia como inspiración,
¿qué podemos esperar?

330
00:16:14,564 --> 00:16:15,816
Hay cuatro muertes en total.

331
00:16:15,841 --> 00:16:19,277
La primera víctima era
degollada en el salón.

332
00:16:19,302 --> 00:16:22,690
La segunda apuñalada en la librería.

333
00:16:22,715 --> 00:16:23,925
Vale, así que nuestro
tipo no ha acabado aún.

334
00:16:23,949 --> 00:16:25,817
El tercer asesinato

335
00:16:25,884 --> 00:16:28,286
era el del mayordomo
en la mansión colonial,

336
00:16:28,311 --> 00:16:29,344
donde se desarrollaba el libro.

337
00:16:29,369 --> 00:16:32,412
Su copa... envenenada con arsénico.

338
00:16:32,437 --> 00:16:34,310
Vale, ¿qué hay del cuarto?

339
00:16:36,466 --> 00:16:39,449
Parece, según los diarios de Maureen,

340
00:16:39,474 --> 00:16:43,344
que Maureen se sentía
prisionera del éxito

341
00:16:43,369 --> 00:16:45,236
del personaje de Deirdre Naismith.

342
00:16:45,346 --> 00:16:48,515
Quería demostrar que podía
escribir otras cosas.

343
00:16:48,779 --> 00:16:51,142
Así que su plan para
"Asesinato en la colonia"

344
00:16:51,167 --> 00:16:53,253
era acabar el libro matando

345
00:16:53,278 --> 00:16:57,006
a su creación más exitosa:
la propia Deirdre Naismith.

346
00:16:57,031 --> 00:16:59,469
Planeaba acabar con ella

347
00:16:59,494 --> 00:17:01,962
de forma gloriosamente trágica...

348
00:17:01,987 --> 00:17:03,840
haciéndola caer por la borda

349
00:17:03,865 --> 00:17:06,551
de un velero rojo y azul

350
00:17:06,576 --> 00:17:09,827
hacia las cristalinas aguas de Oahu,

351
00:17:09,937 --> 00:17:11,071
con un ancla

352
00:17:11,576 --> 00:17:13,264
atada a los pies

353
00:17:13,289 --> 00:17:14,779
actuando como peso.

354
00:17:14,804 --> 00:17:17,068
Pero, como demuestra la historia,

355
00:17:17,093 --> 00:17:19,662
Townsend no tuvo el valor

356
00:17:19,834 --> 00:17:22,449
y desechó el manuscrito.

357
00:17:22,474 --> 00:17:25,243
Suzanne, está a punto de publicar

358
00:17:25,268 --> 00:17:28,990
el texto íntegro del caso
final de Deirdre Naismith.

359
00:17:29,248 --> 00:17:30,345
Es muy probable que usted

360
00:17:30,370 --> 00:17:32,270
sea la cuarta víctima.

361
00:17:32,295 --> 00:17:33,793
Sí, así que yo creo que
probablemente debería cancelar

362
00:17:33,818 --> 00:17:35,186
la charla de hoy,

363
00:17:35,211 --> 00:17:36,818
solo hasta que averigüemos
qué está pasando.

364
00:17:36,843 --> 00:17:40,182
No... No. No puedo cancelar este evento.

365
00:17:40,335 --> 00:17:43,070
Se ha planeado para
coincidir con el centenario

366
00:17:43,095 --> 00:17:46,764
del día en el que Maureen
lanzó su obra maestra

367
00:17:46,789 --> 00:17:48,029
a la basura.

368
00:17:48,054 --> 00:17:50,334
Los admiradores y la prensa
literaria han viajado

369
00:17:50,359 --> 00:17:52,870
desde todo el mundo. No voy a dejar

370
00:17:52,895 --> 00:17:56,123
que algún psicópata
me robe este momento.

371
00:17:57,352 --> 00:17:58,786
¡A Maureen!

372
00:17:58,811 --> 00:18:00,111
Además, solo si

373
00:18:00,136 --> 00:18:03,185
evito el océano y los
barcos de vela estaré bien.

374
00:18:05,226 --> 00:18:07,466
Kevin,

375
00:18:07,491 --> 00:18:09,754
estos son el capitán McGarrett

376
00:18:09,779 --> 00:18:12,013
y el detective Williams.

377
00:18:12,038 --> 00:18:13,138
Un placer conocerles a ambos.

378
00:18:13,335 --> 00:18:15,302
Estos libros necesitan
dedicatorias para algunos

379
00:18:15,327 --> 00:18:16,694
de nuestros invitados VIP.

380
00:18:20,041 --> 00:18:23,677
Esta es una de mis más

381
00:18:23,702 --> 00:18:25,269
preciadas posesiones.

382
00:18:25,294 --> 00:18:28,513
En realidad, pertenecía
a la mismísima Maureen.

383
00:18:29,475 --> 00:18:30,675
Una pluma lujosa.

384
00:18:30,743 --> 00:18:32,510
¿Cómo... cómo ha terminado siendo suya?

385
00:18:32,578 --> 00:18:33,644
Un admirador

386
00:18:33,669 --> 00:18:35,637
me la dio en una firma de libros

387
00:18:35,662 --> 00:18:37,896
en Minneapolis hace un año.

388
00:18:39,346 --> 00:18:41,085
¿No hay posibilidad de que tenga
el nombre de ese admirador?

389
00:18:41,153 --> 00:18:42,153
No.

390
00:18:42,221 --> 00:18:43,755
Estaba envuelta cuando me la dio,

391
00:18:43,780 --> 00:18:46,185
así que no tenía ni idea de que era...

392
00:18:46,210 --> 00:18:47,736
un regalo especial hasta que lo abrí

393
00:18:47,760 --> 00:18:49,127
en el hotel más tarde esa noche.

394
00:18:49,152 --> 00:18:50,486
¿Puedo verla?

395
00:18:50,511 --> 00:18:51,611
Bueno, sí, sin duda.

396
00:18:51,636 --> 00:18:52,769
Gracias.

397
00:18:59,239 --> 00:19:02,008
Es una bonita pluma.

398
00:19:09,548 --> 00:19:10,948
¿Qué demonios es eso?

399
00:19:10,973 --> 00:19:12,907
Parece un transmisor.

400
00:19:12,932 --> 00:19:14,928
Así que si esta pluma ha estado cerca

401
00:19:14,953 --> 00:19:16,197
de su ordenador portátil, le permitiría

402
00:19:16,221 --> 00:19:18,156
a alguien tener acceso al disco duro.

403
00:19:18,223 --> 00:19:20,247
Sí, y usted no tendría ni idea.

404
00:19:20,272 --> 00:19:22,370
Bueno, parece que solo hemos
averiguado que alguien más

405
00:19:22,394 --> 00:19:24,028
ha puesto sus manos en ese manuscrito.

406
00:19:26,278 --> 00:19:27,632
- Hola.
- Hola.

407
00:19:27,785 --> 00:19:29,319
Bueno, no es un sorpresa
pero las coartadas

408
00:19:29,344 --> 00:19:30,911
de Suzanne Ridge y su asistente

409
00:19:30,936 --> 00:19:32,970
Kevin Tapley concuerdan.

410
00:19:32,995 --> 00:19:34,662
Según los registros del hotel,

411
00:19:34,687 --> 00:19:37,062
Suzanne pidió el desayuno
para ella y para Kevin.

412
00:19:37,087 --> 00:19:39,088
El camarero del servicio
de habitaciones lo entregó,

413
00:19:39,113 --> 00:19:41,448
y recuerda esto vívidamente,
porque Suzanne le dio una propina

414
00:19:41,473 --> 00:19:42,473
de cien dólares.

415
00:19:42,498 --> 00:19:44,065
Y los registros telefónicos
también les sitúan

416
00:19:44,090 --> 00:19:45,650
en el hotel a la hora de los asesinatos.

417
00:19:45,675 --> 00:19:48,076
De acuerdo, tenemos esta nueva
prueba que dice que alguien

418
00:19:48,101 --> 00:19:49,730
podría haber conseguido ese manuscrito

419
00:19:49,755 --> 00:19:51,022
del ordenador portátil de Suzanne.

420
00:19:51,047 --> 00:19:52,314
Y, por eso,

421
00:19:52,339 --> 00:19:54,311
el laboratorio ha confirmado
exactamente lo que pensabas.

422
00:19:54,336 --> 00:19:57,058
El dispositivo que has encontrado
en la pluma de Suzanne

423
00:19:57,083 --> 00:19:59,931
le habría permitido a
cualquiera del extremo receptor

424
00:19:59,956 --> 00:20:02,142
copiar los archivos de cualquier
ordenador dentro del alcance,

425
00:20:02,167 --> 00:20:05,817
incluido este manuscrito
teóricamente protegido.

426
00:20:05,842 --> 00:20:07,448
Por tanto, no solo el asesino
consiguió una vista previa

427
00:20:07,472 --> 00:20:08,806
de cómo terminaba el libro

428
00:20:08,831 --> 00:20:10,894
consiguiendo el manuscrito,

429
00:20:10,919 --> 00:20:12,786
fue capaz de rastrear
las partes relevantes,

430
00:20:12,811 --> 00:20:15,106
y luego producir esas notas
que dejó en las víctimas.

431
00:20:15,131 --> 00:20:16,878
Fue muy inteligente darle
a Suzanne esa pluma.

432
00:20:16,903 --> 00:20:19,459
De acuerdo, busquemos en
los catálogos de subastas,

433
00:20:19,484 --> 00:20:20,662
a ver si podemos encontrar
pruebas de la venta.

434
00:20:20,686 --> 00:20:22,137
Vale, si podemos identificar al tipo

435
00:20:22,162 --> 00:20:24,097
que se la dio, entonces
estaremos un paso más cerca

436
00:20:24,122 --> 00:20:25,489
de descubrir a nuestro asesino.

437
00:20:42,864 --> 00:20:43,984
El nombre

438
00:20:44,009 --> 00:20:45,543
es Blanton.

439
00:20:46,344 --> 00:20:47,880
Michael Blanton.

440
00:20:48,250 --> 00:20:49,901
Un placer conocerle.

441
00:20:53,106 --> 00:20:55,028
¿007?

442
00:20:55,458 --> 00:20:57,888
Intenta 0007.

443
00:21:00,618 --> 00:21:02,146
¿Harry?

444
00:21:16,337 --> 00:21:18,757
Muchas gracias, lo agradezco.

445
00:21:18,782 --> 00:21:20,483
Junior, Tani, gracias por venir.

446
00:21:20,508 --> 00:21:21,962
Sí. Claro. ¿Hay novedades?

447
00:21:21,987 --> 00:21:24,522
En realidad, sí, pero vamos por aquí.

448
00:21:24,727 --> 00:21:26,856
Como sin duda McGarrett
os habrá contado,

449
00:21:26,881 --> 00:21:29,282
he estado utilizando un auricular
para soplar sus frases a mi actor.

450
00:21:29,307 --> 00:21:31,246
Cuando el dispositivo antes
no ha estado emitiendo,

451
00:21:31,271 --> 00:21:33,555
me he temido lo peor, pero
en el último par de minutos

452
00:21:33,580 --> 00:21:34,805
se ha encendido de nuevo.

453
00:21:34,830 --> 00:21:38,010
Ahora está dando bandazos
en el maletero de un coche.

454
00:21:38,035 --> 00:21:39,335
Aquí, esto es en directo.

455
00:21:39,360 --> 00:21:41,212
¡Por favor, no soy
quien tú crees que soy!

456
00:21:41,237 --> 00:21:42,899
¡Soy un actor! ¡Mi nombre
es Gabe Darsyk! Por favor...

457
00:21:42,924 --> 00:21:44,224
Vamos.

458
00:21:44,775 --> 00:21:47,321
De acuerdo, bien, la buena
noticia es que sigue vivo.

459
00:21:47,346 --> 00:21:49,227
Sí, pero podría estar metido
en un montón de problemas.

460
00:21:49,252 --> 00:21:50,665
Cierto, porque los
secuestradores creen que tú estás

461
00:21:50,690 --> 00:21:52,829
en el maletero del coche. El superespía

462
00:21:52,854 --> 00:21:54,098
con una cabeza llena
de secretos de estado.

463
00:21:54,123 --> 00:21:55,734
Probablemente se lo están llevando
para ejecutarle en algún sitio.

464
00:21:55,759 --> 00:21:57,304
O podría ser uno de los muchos grupos

465
00:21:57,329 --> 00:21:58,868
a los que he cabreado durante años.

466
00:21:58,893 --> 00:22:00,643
Y entiendo que es una
lista bastante larga.

467
00:22:01,180 --> 00:22:02,668
Bueno, no puedo mentir,

468
00:22:02,693 --> 00:22:04,126
pero esto se podría poner
muy mal rápidamente.

469
00:22:04,151 --> 00:22:05,985
Harry, tienes que ayudarme, por favor.

470
00:22:06,010 --> 00:22:07,954
Lo haremos. No te preocupes.

471
00:22:07,979 --> 00:22:09,413
Supongo que no nos puedes

472
00:22:09,438 --> 00:22:10,548
decir a dónde te están llevando.

473
00:22:10,573 --> 00:22:11,837
No. No.

474
00:22:11,862 --> 00:22:14,805
No lo han dicho, y no
puedo ver nada desde aquí.

475
00:22:15,479 --> 00:22:16,979
Por favor, Harry,

476
00:22:17,004 --> 00:22:18,917
por favor, ayúdame.
No quiero morir, tío.

477
00:22:18,985 --> 00:22:21,520
De acuerdo, Harry, quizás
podamos utilizar tus conexiones

478
00:22:21,545 --> 00:22:22,712
para intentar rastrear una señal.

479
00:22:23,237 --> 00:22:24,570
Tani.

480
00:22:24,665 --> 00:22:26,499
Sí, un paso por delante de ti.

481
00:22:41,384 --> 00:22:42,696
Hola, ¿tienes algo?

482
00:22:42,721 --> 00:22:46,071
Sí, señor. Tal y como
pediste, hemos conseguido

483
00:22:46,096 --> 00:22:48,962
una lista de asistentes al evento
del año pasado en Minneapolis.

484
00:22:48,987 --> 00:22:50,985
Ahí es donde Suzanne consiguió la pluma.

485
00:22:51,010 --> 00:22:52,511
Hemos cruzado estos nombres

486
00:22:52,536 --> 00:22:54,070
con los registros de
seguridad en el transporte,

487
00:22:54,095 --> 00:22:55,862
con los registros de viaje a Oahu.

488
00:22:55,985 --> 00:22:58,364
Vale, solo estamos jugando con
posibilidades, pero estoy muy seguro

489
00:22:58,389 --> 00:23:00,857
de que nuestro asesino no es el
único admirador de Maureen Townsend

490
00:23:00,900 --> 00:23:02,540
- que habría hecho el viaje.
- Correcto de nuevo.

491
00:23:02,625 --> 00:23:04,782
Hubo cuatro asistentes
del evento del año

492
00:23:04,807 --> 00:23:08,243
pasado que han venido aquí a escuchar
la charla de Suzanne, así que...

493
00:23:08,268 --> 00:23:11,821
hemos mandado sus fotos al
teléfono de Suzanne a ver si

494
00:23:11,846 --> 00:23:13,213
conocía a alguno de ellos.

495
00:23:13,238 --> 00:23:15,039
Hemos obtenido respuesta
en unos 15 segundos.

496
00:23:15,735 --> 00:23:17,366
Collin Hansen

497
00:23:17,391 --> 00:23:19,726
es a quien ha identificado. Es mecánico,

498
00:23:19,751 --> 00:23:21,056
sin hijos, nunca se ha casado.

499
00:23:21,081 --> 00:23:22,681
Lleva en Oahu tres días.

500
00:23:22,706 --> 00:23:24,107
Bueno, estoy muy seguro
de que podemos adivinar

501
00:23:24,132 --> 00:23:26,734
cómo ha estado pasado sus horas
este tipo mientras ha estado

502
00:23:26,759 --> 00:23:28,618
en la isla. De acuerdo, tenemos que
irnos, tenemos que atrapar a este tipo

503
00:23:28,666 --> 00:23:30,226
y rápido, antes de
que deje otro cadáver.

504
00:23:47,164 --> 00:23:49,251
El negocio debe ir bien.

505
00:23:50,391 --> 00:23:52,244
Me he enterado de que has
estado haciendo hoy la ronda,

506
00:23:52,269 --> 00:23:53,803
haciendo preguntas.

507
00:23:53,828 --> 00:23:55,128
Solo una.

508
00:23:56,045 --> 00:23:57,345
¿Dónde está Haru?

509
00:23:57,874 --> 00:23:59,484
Pareces preocupado.

510
00:23:59,916 --> 00:24:02,084
No sabía que Haru te importaba.

511
00:24:02,121 --> 00:24:04,634
Era mi contacto para la información.

512
00:24:05,115 --> 00:24:06,954
Pronto tendré un nuevo contacto para ti.

513
00:24:10,063 --> 00:24:11,721
¿Dónde está?

514
00:24:11,789 --> 00:24:13,321
Le he puesto en un avión.

515
00:24:13,735 --> 00:24:16,024
Está en Japón ocupándose de algo por mí.

516
00:24:17,594 --> 00:24:19,016
En Japón.

517
00:24:19,368 --> 00:24:20,868
Así es.

518
00:24:21,052 --> 00:24:24,288
¿Y qué pasa con Endo?
¿También está en Japón?

519
00:24:28,188 --> 00:24:29,748
Si sientes la presión

520
00:24:29,773 --> 00:24:32,430
de vivir esta doble vida
tuya, házmelo saber.

521
00:24:33,274 --> 00:24:36,032
Estaría más que encantado de
ponerte a ti también en un avión.

522
00:24:39,616 --> 00:24:41,851
Espero que tengas un buen seguro
para este coche de alquiler, Harry.

523
00:24:41,884 --> 00:24:43,626
Ahora mismo es lo último
que me preocupa. Conduce

524
00:24:43,651 --> 00:24:46,086
- como si lo hubieras robado, amigo mío.
- Si insistes.

525
00:24:50,071 --> 00:24:52,571
Vale. Según el rastro

526
00:24:52,596 --> 00:24:54,931
del auricular de Gabe,
siguen moviéndose.

527
00:24:54,956 --> 00:24:56,756
Los secuestradores se dirigen
al norte por Nanakuli.

528
00:24:57,874 --> 00:24:59,040
Espera.

529
00:24:59,241 --> 00:25:01,542
Parece que su pequeña
excursión llega a su fin.

530
00:25:01,567 --> 00:25:03,935
La señal ha dejado de moverse
fuera de un almacén que

531
00:25:03,960 --> 00:25:06,528
parece estar en la intersección
de Ma'aloa con Mahihi.

532
00:25:06,877 --> 00:25:08,955
Vale. Llamaré a la policía. Haré
que establezcan un perímetro

533
00:25:08,979 --> 00:25:10,246
y que nos esperen allí.

534
00:25:10,271 --> 00:25:13,091
Escuchad, por favor. Sé
que pensáis que soy como

535
00:25:13,116 --> 00:25:15,718
un tesoro oculto, que
tengo información sensible

536
00:25:15,743 --> 00:25:17,944
o lo que sea, pero os lo estoy
diciendo, solo soy actor.

537
00:25:17,969 --> 00:25:20,001
De acuerdo, me podéis buscar.

538
00:25:20,026 --> 00:25:21,871
Buscadme. Fui a la
Universidad de Cincinnati,

539
00:25:21,896 --> 00:25:23,892
- Escuela de teatro, promoción de 2011.
- ¡Cállate!

540
00:25:23,917 --> 00:25:25,084
¡Vale! Solo,

541
00:25:25,362 --> 00:25:28,231
por favor, mirad, soy
de Mason City, Iowa.

542
00:25:28,256 --> 00:25:30,491
Soy la persona menos británica que
hayáis conocido en vuestra vida.

543
00:25:30,516 --> 00:25:32,397
Aquí. Ahora transfiere el dinero.

544
00:25:32,422 --> 00:25:35,006
- ¿Dinero? ¿Qué dinero?
- Eso no suena bien.

545
00:25:35,031 --> 00:25:37,149
Tu dinero, pringado.
Hemos leído tu libro.

546
00:25:37,174 --> 00:25:38,441
Sabemos lo del oro

547
00:25:38,466 --> 00:25:40,568
de Suiza, las cuentas
bancarias en todo el mundo.

548
00:25:40,593 --> 00:25:42,987
- Queremos cada maldito centavo.
- Eso es

549
00:25:43,012 --> 00:25:45,157
lo que intento deciros. Yo no he
escrito el maldito libro, ¿vale?

550
00:25:45,182 --> 00:25:47,102
- Tengo unos 60 pavos...
- ¿Te crees que somos estúpidos?

551
00:25:47,127 --> 00:25:49,318
- ¡No! - Oye, sabemos que te han dado
un adelanto de un millón de dólares.

552
00:25:49,429 --> 00:25:51,360
Pero yo no tengo el dinero.

553
00:25:51,385 --> 00:25:53,999
Vale, vale. Vale.

554
00:25:54,024 --> 00:25:56,492
Oye, oye, oye, oye, oye, oye.
Presta atención, presta atención.

555
00:25:56,517 --> 00:25:58,195
¿Ves eso de ahí? Ese es
nuestro número de cuenta

556
00:25:58,220 --> 00:25:59,787
del banco First Island de
West Bay en las Caimanes.

557
00:25:59,812 --> 00:26:01,112
Vale.

558
00:26:01,145 --> 00:26:03,084
- Oye.
- Sí, sí.

559
00:26:03,109 --> 00:26:04,376
Empieza las transferencias.

560
00:26:04,401 --> 00:26:06,969
- Vale, vale, vale, vale.
- Hazlo ya.

561
00:26:07,798 --> 00:26:10,166
- O te comes una bala.
- Vale.

562
00:26:11,266 --> 00:26:14,210
Collin Hansen. Cinco-0. Abre.

563
00:26:25,432 --> 00:26:28,958
- Despejado.
- Despejado.

564
00:26:30,306 --> 00:26:32,150
Echa un vistazo a esto.

565
00:26:32,232 --> 00:26:35,101
Estas son fotocopias del manuscrito.

566
00:26:35,465 --> 00:26:39,402
Estas son las mismas frases que
aparecen en las notas del asesino.

567
00:26:39,427 --> 00:26:41,295
Mira este papel de calco.

568
00:26:41,448 --> 00:26:43,620
Ha estado calcando la
letra de Maureen Townsend

569
00:26:43,645 --> 00:26:45,813
hasta lograr imitarla.

570
00:26:48,445 --> 00:26:50,136
Sí, Noelani, adelante.

571
00:26:50,161 --> 00:26:52,481
Otro cuerpo y otra nota manuscrita.

572
00:26:52,506 --> 00:26:54,374
Las circunstancias de este asesinato
coinciden con el modus operandi

573
00:26:54,399 --> 00:26:55,759
de vuestro asesino.
Estoy en el patio trasero

574
00:26:55,784 --> 00:26:58,106
de una residencia
privada aquí en Makiki.

575
00:26:58,131 --> 00:27:01,939
La licencia del bolsillo de la víctima
le identifica como Joel Butler.

576
00:27:01,964 --> 00:27:03,492
Butler significa mayordomo.

577
00:27:03,560 --> 00:27:05,279
De acuerdo, ¿tienes
una causa de la muerte?

578
00:27:05,304 --> 00:27:07,739
Oficialmente, no, pero
puedo hacer una conjetura.

579
00:27:07,764 --> 00:27:10,232
He encontrado una botella
antigua de arsénico

580
00:27:10,257 --> 00:27:12,401
colocada deliberadamente junto
al cuerpo de nuestra víctima.

581
00:27:12,426 --> 00:27:14,112
Bueno, eso ciertamente concuerda justo

582
00:27:14,137 --> 00:27:15,940
con los métodos antiguos de asesinato

583
00:27:15,965 --> 00:27:17,175
que hemos estado viendo.

584
00:27:17,200 --> 00:27:20,202
También he encontrado un
pelo humano en la botella.

585
00:27:20,450 --> 00:27:22,401
No coincide con el de nuestra
víctima, así que lo he buscado, pero

586
00:27:22,441 --> 00:27:24,753
- el ADN no está en nuestro sistema.
- De acuerdo, mantennos al tanto,

587
00:27:24,778 --> 00:27:26,312
Noelani. Estaremos en
contacto, ¿de acuerdo?

588
00:27:28,558 --> 00:27:30,086
Esto es preocupante.

589
00:27:30,481 --> 00:27:32,282
¿Qué tienes?

590
00:27:36,871 --> 00:27:38,472
Ella es la siguiente.

591
00:27:38,497 --> 00:27:40,440
Si no cancela esa charla ahora mismo,

592
00:27:40,542 --> 00:27:42,242
es un blanco fácil.

593
00:27:46,359 --> 00:27:49,139
Gabe, va a salir bien.

594
00:27:49,164 --> 00:27:50,631
Estamos a un par de minutos.

595
00:27:50,699 --> 00:27:53,156
Quiero que hagas lo que los
secuestradores están pidiendo.

596
00:27:53,181 --> 00:27:55,875
Vete a la página web de mi
banco, el Taft de Londres.

597
00:27:55,900 --> 00:27:58,549
Transfiere todo mi dinero.

598
00:27:58,574 --> 00:28:01,399
Todo el saldo de diez millones.

599
00:28:01,969 --> 00:28:03,452
¿De dólares?

600
00:28:04,822 --> 00:28:08,358
Gabe, si estás listo
para la clave, carraspea.

601
00:28:09,609 --> 00:28:10,643
Muy bien.

602
00:28:10,675 --> 00:28:13,544
Vale, el nombre de usuario es HarryL1.

603
00:28:13,569 --> 00:28:15,303
La contraseña es entera en mayúsculas...

604
00:28:15,328 --> 00:28:18,828
LAN6F0RD, con un seis en lugar de
una G y cero en lugar de la letra O.

605
00:28:18,853 --> 00:28:21,655
¿Sabes? para ser espía, deberías
tener una contraseña más fuerte.

606
00:28:22,188 --> 00:28:23,288
Solo lo digo.

607
00:28:30,005 --> 00:28:31,372
POR FAVOR, INGRESE LA
CONTRASEÑA CORRECTA

608
00:28:31,440 --> 00:28:33,474
Mierda.

609
00:28:33,499 --> 00:28:34,694
Deja de jodernos.

610
00:28:34,719 --> 00:28:37,389
Gabe, tose de nuevo si necesitas
que te repita la contraseña.

611
00:28:37,414 --> 00:28:39,131
E introduce ya la contraseña.

612
00:28:39,156 --> 00:28:40,689
Gabe, ¿me has oído?

613
00:28:40,714 --> 00:28:43,049
He dicho que carraspees si
necesitas la contraseña.

614
00:28:43,074 --> 00:28:44,709
Esta vez dilo más fuerte.

615
00:28:47,200 --> 00:28:48,610
¿De qué coño estás hablando?

616
00:28:50,000 --> 00:28:51,668
De nada. De nada.

617
00:28:51,693 --> 00:28:52,960
Solo hablaba conmigo mismo.

618
00:28:52,985 --> 00:28:55,219
Creo que la pregunta es...

619
00:28:58,006 --> 00:29:00,701
- ¿con quién está hablando?
- Vale, vale.

620
00:29:00,726 --> 00:29:01,993
Espera, espera, solo...

621
00:29:02,018 --> 00:29:03,552
No sé quién coño está escuchando,

622
00:29:03,577 --> 00:29:06,012
pero te voy a ahorrar el
escuchar cómo muere tu amigo.

623
00:29:06,294 --> 00:29:07,461
¡Harry!

624
00:30:06,486 --> 00:30:08,487
¿Estás seguro de que no
quieres que vayamos contigo?

625
00:30:08,649 --> 00:30:11,155
Confiad en mí. Yo he
metido a Gabe en este lío.

626
00:30:11,180 --> 00:30:12,547
Yo soy el que va a sacarle.

627
00:30:12,572 --> 00:30:14,655
De acuerdo, bien, al menos
lleva un arma contigo.

628
00:30:14,811 --> 00:30:16,381
Me temo que no. Ir desarmado es...

629
00:30:16,406 --> 00:30:18,295
el mejor camino hacia el éxito.

630
00:30:18,320 --> 00:30:20,981
Si necesito un arma, simplemente

631
00:30:21,006 --> 00:30:22,866
cogeré una prestada
de los secuestradores.

632
00:30:30,939 --> 00:30:32,707
Hola, compadres. A ver, a ver,

633
00:30:33,085 --> 00:30:34,819
no hay que actuar precipitadamente,

634
00:30:35,162 --> 00:30:37,248
no cuando estoy aquí para asegurarme
de que conseguís vuestro dinero.

635
00:30:37,387 --> 00:30:39,788
Así es. Yo soy el caballero que buscáis,

636
00:30:39,973 --> 00:30:41,574
el espía que escribió sus memorias.

637
00:30:41,599 --> 00:30:43,967
Este pobre chico solo es un
actor al que he contratado para

638
00:30:43,992 --> 00:30:45,493
ser mi cara pública.

639
00:30:46,295 --> 00:30:47,799
Estoy desarmado,

640
00:30:47,824 --> 00:30:49,936
y estaré encantado de
transferiros el dinero

641
00:30:49,961 --> 00:30:52,594
si os calmáis y nos aseguramos
de que nadie resulta herido.

642
00:30:52,619 --> 00:30:54,608
Y considerando que os
habéis leído mi libro...

643
00:30:54,633 --> 00:30:56,734
Gracias por el apoyo, de veras,

644
00:30:56,911 --> 00:30:58,812
no tenéis ni idea de lo
difícil que es el negocio

645
00:30:58,837 --> 00:31:00,705
editorial, y cualquier ayuda es poco...

646
00:31:01,444 --> 00:31:02,803
Sabréis

647
00:31:02,828 --> 00:31:06,931
que no es una amenaza en vano

648
00:31:06,956 --> 00:31:09,600
cuando os digo que si
actuáis de manera irracional,

649
00:31:09,681 --> 00:31:12,506
voy a tener que acabar con vosotros.

650
00:31:13,747 --> 00:31:15,005
Así que...

651
00:31:15,030 --> 00:31:16,564
¿hacemos estos de una forma agradable?

652
00:31:23,938 --> 00:31:26,130
Levanta, levanta, levanta.

653
00:31:27,325 --> 00:31:30,308
Hazlo rápido. Nada de bromas.

654
00:31:31,012 --> 00:31:32,591
Ni se me ocurriría.

655
00:31:54,056 --> 00:31:56,056
SU TRANSFERENCIA DE 10 000 000
DE DÓLARES ESTÁ EN PROCESO

656
00:31:58,636 --> 00:32:00,737
Hecho. El dinero es todo vuestro.

657
00:32:00,762 --> 00:32:04,003
Diez millones de dólares, no está
mal para una mañana de trabajo.

658
00:32:04,190 --> 00:32:06,682
Si no os importa, mi
amigo y yo nos despedimos.

659
00:32:06,707 --> 00:32:08,425
Tenemos una firma de
libros a la que acudir,

660
00:32:08,450 --> 00:32:10,150
y necesito vender uno o dos libros.

661
00:32:10,528 --> 00:32:11,909
No tan rápido.

662
00:32:11,934 --> 00:32:14,502
Os vais cuando tengamos la confirmación
de que el dinero está allí.

663
00:32:17,347 --> 00:32:18,587
Los tres homicidios de hoy

664
00:32:18,629 --> 00:32:20,574
coinciden perfectamente con los
asesinatos del libro, ¿vale?

665
00:32:20,599 --> 00:32:21,999
Vamos, ¿de verdad quieres que tu jefa

666
00:32:22,024 --> 00:32:23,225
coincida con el cuarto?

667
00:32:23,250 --> 00:32:25,262
Si fuera por mí, Suzanne
cancelaría el evento,

668
00:32:25,287 --> 00:32:26,387
pero es una cabezota.

669
00:32:26,460 --> 00:32:27,671
Dicho esto, sois más que bienvenidos

670
00:32:27,696 --> 00:32:29,463
a intenta convencerla vosotros mismos.

671
00:32:29,488 --> 00:32:31,322
Vale, podemos ser muy convincentes.

672
00:32:31,347 --> 00:32:32,447
Agente, ¿todo tranquilo?

673
00:32:32,609 --> 00:32:33,809
Más tranquilo imposible, capitán.

674
00:32:33,834 --> 00:32:34,834
Nadie ha entrado ni salido.

675
00:32:36,251 --> 00:32:37,768
¿Señorita Ridge?

676
00:32:41,848 --> 00:32:43,112
¿Hola?

677
00:32:45,267 --> 00:32:46,932
Ábrela.

678
00:33:02,555 --> 00:33:03,925
¡Suzanne!

679
00:33:19,609 --> 00:33:21,406
¡Necesito a un paramédico aquí ahora!

680
00:33:21,431 --> 00:33:22,898
- Entendido.
- ¡No, no, no, no! ¡Suzanne!

681
00:33:24,359 --> 00:33:26,406
Vale, quédate conmigo.

682
00:33:26,431 --> 00:33:27,992
Vamos, respira, respira.

683
00:33:28,899 --> 00:33:30,299
Suzanne.

684
00:33:31,628 --> 00:33:32,562
Gracias a Dios.

685
00:33:32,587 --> 00:33:34,388
Suzanne, ¿puedes oírme?

686
00:33:34,413 --> 00:33:36,398
Suzanne, oye, oye.

687
00:33:38,495 --> 00:33:40,078
Está bastante ida.

688
00:33:40,103 --> 00:33:42,771
Creo que Hansen debe de haberla
dado éter como hizo con los otros.

689
00:33:44,625 --> 00:33:45,810
Ha dejado una nota.

690
00:33:45,835 --> 00:33:47,234
¿Qué, te resulta familiar?

691
00:33:47,259 --> 00:33:48,739
Parece la última página de la novela.

692
00:33:50,328 --> 00:33:52,312
Oye, Danny, mira eso.

693
00:33:53,007 --> 00:33:55,164
- Vaya, John McClane.
- Vale.

694
00:33:55,189 --> 00:33:57,632
Que nadie salga del hotel, que
emitan una orden de búsqueda.

695
00:33:57,657 --> 00:33:59,718
Quiero a cada policía de la
isla buscando a Collin Hansen.

696
00:33:59,743 --> 00:34:00,854
No ha podido llegar muy lejos.

697
00:34:01,110 --> 00:34:02,877
Bueno, eso es lo que me gusta escuchar.

698
00:34:02,902 --> 00:34:05,218
Acabo de hablar con nuestro
hombre en las Caimán.

699
00:34:05,243 --> 00:34:06,492
El dinero ha llegado.

700
00:34:06,821 --> 00:34:08,882
Y está haciéndolo efectivo
mientras hablamos.

701
00:34:09,306 --> 00:34:12,187
Y con eso... vamos de camino.

702
00:34:12,212 --> 00:34:14,580
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.

703
00:34:18,406 --> 00:34:20,302
¡¿Qué tipo de plan ha sido ese?!

704
00:34:20,327 --> 00:34:22,515
¡¿En serio?! Pensaba que
supuestamente eras algún tipo

705
00:34:22,540 --> 00:34:24,359
de superespía. Me refiero
a que eso ha sido la cosa

706
00:34:24,384 --> 00:34:26,285
menos típica de James Bond
que he visto en mi vida...

707
00:34:26,310 --> 00:34:29,794
Solo he visto darte la vuelta y darles
a esos tipos diez millones de dólares.

708
00:34:29,879 --> 00:34:31,445
Cálmate, querido chaval.

709
00:34:31,512 --> 00:34:33,484
Todo está controlado.

710
00:34:37,271 --> 00:34:39,271
PRIMER BANCO DE LAS ISLAS CAIMÁN

711
00:34:45,695 --> 00:34:47,312
Disculpe.

712
00:34:48,021 --> 00:34:49,588
Yo cogeré eso, gracias.

713
00:34:50,923 --> 00:34:52,890
De acuerdo, venga, vamos.

714
00:35:01,339 --> 00:35:03,107
Harry, querido.

715
00:35:03,229 --> 00:35:04,830
Tengo tu dinero de vuelta.

716
00:35:04,855 --> 00:35:07,492
Maria, querida, sabía que podía

717
00:35:07,517 --> 00:35:09,218
contar contigo... Muchas gracias.

718
00:35:09,243 --> 00:35:12,203
Ahora bien, no hemos discutido
las condiciones del trato.

719
00:35:12,228 --> 00:35:13,861
¿Asumo que te quedarás una parte?

720
00:35:14,016 --> 00:35:16,867
Harry. Eso no será necesario.

721
00:35:16,892 --> 00:35:18,593
Porque me lo quedaré todo.

722
00:35:19,492 --> 00:35:21,312
Deberías haberme
llamado cuando estábamos

723
00:35:21,337 --> 00:35:22,500
en Atenas.

724
00:35:23,098 --> 00:35:26,351
Vivir y aprender, ¿verdad, cariño?

725
00:35:42,111 --> 00:35:43,578
Vaya.

726
00:36:01,913 --> 00:36:04,836
- ¿Cómo va?
- ¿Habéis hecho algún progreso

727
00:36:04,861 --> 00:36:06,367
para determinar quién era el maníaco

728
00:36:06,392 --> 00:36:07,500
que ha intentado matarme?

729
00:36:07,525 --> 00:36:09,640
Sí y no. ¿Tienes un segundo?

730
00:36:09,665 --> 00:36:11,452
Sé que estás a punto
de subir al escenario.

731
00:36:11,477 --> 00:36:12,543
Por supuesto.

732
00:36:12,576 --> 00:36:14,410
- Está bien, bueno. ¿Puedo?
- Claro.

733
00:36:14,435 --> 00:36:17,704
Vale, a ver, aparentemente, el asesino

734
00:36:17,729 --> 00:36:19,440
entró en tu habitación por el conducto
del aire acondicionado, ¿verdad?

735
00:36:19,465 --> 00:36:22,875
Así que lo que hemos hecho es
rastrear ese conducto de aire hasta

736
00:36:22,900 --> 00:36:24,976
un punto de acceso, con la
esperanza de que tal vez pudiéramos

737
00:36:25,001 --> 00:36:26,702
ver a esta persona en
una cámara de seguridad

738
00:36:26,727 --> 00:36:29,462
por el camino, pero
por desgracia ha sido,

739
00:36:29,519 --> 00:36:30,953
bueno, un callejón sin salida.

740
00:36:30,978 --> 00:36:32,378
El conducto ha estado cerrado

741
00:36:32,403 --> 00:36:34,484
por un tiempo, igual
que ese tramo, están

742
00:36:34,509 --> 00:36:36,711
trabajando en el aire
acondicionado del piso superior,

743
00:36:36,736 --> 00:36:37,936
así que está bloqueado.

744
00:36:37,961 --> 00:36:39,395
En términos simples, no hay

745
00:36:39,420 --> 00:36:41,087
absolutamente ninguna
manera de que nadie,

746
00:36:41,654 --> 00:36:43,054
y menos el asesino,

747
00:36:43,079 --> 00:36:45,159
pueda haber entrado en tu
habitación a través del techo.

748
00:36:45,214 --> 00:36:47,367
Además, con un agente
vigilando la puerta

749
00:36:47,392 --> 00:36:49,626
y las ventanas del balcón
a diez pisos de altura,

750
00:36:49,651 --> 00:36:51,852
empezamos a pensar que quizás,

751
00:36:51,877 --> 00:36:55,468
solo quizás, quienes
estén detrás de esto...

752
00:36:55,800 --> 00:36:58,100
estaban dentro de la
habitación todo el tiempo.

753
00:36:58,125 --> 00:37:01,105
Mira, has escenificado todo
esto casi perfectamente.

754
00:37:01,130 --> 00:37:03,531
Me refiero a que sabías
que correríamos a salvarte.

755
00:37:03,556 --> 00:37:06,001
Y seré el primero en admitir
que tu actuación en el baño

756
00:37:06,345 --> 00:37:08,346
fue muy convincente, pero hay una cosa

757
00:37:08,371 --> 00:37:09,848
que nunca podrías haber sabido,

758
00:37:09,872 --> 00:37:11,440
y era que el aire
acondicionado estaba sellado.

759
00:37:14,843 --> 00:37:17,211
- Eso es una locura.
- ¿Eso es una locura? No sé.

760
00:37:17,236 --> 00:37:18,980
No sé si es una locura
cuando piensas en el

761
00:37:19,005 --> 00:37:21,875
chute de esteroides que han supuesto
estos asesinatos para tu nuevo libro.

762
00:37:21,900 --> 00:37:25,359
Sí, es un mundo salvaje el de
ahí fuera. Sin mucho sitio.

763
00:37:25,604 --> 00:37:27,105
Ese es el tipo de publicidad

764
00:37:27,130 --> 00:37:28,597
por la que matarían algunos escritores.

765
00:37:28,622 --> 00:37:30,453
Y, por cierto, tenemos

766
00:37:30,478 --> 00:37:33,296
una idea muy aproximada
de quién filtró la noticia

767
00:37:33,321 --> 00:37:36,456
de una investigación por asesinato
a los buitres de los medios

768
00:37:36,481 --> 00:37:39,211
que acampan fuera... Kevin.

769
00:37:39,236 --> 00:37:41,105
No pueden probar nada de eso.

770
00:37:41,130 --> 00:37:43,365
Puede que no, pero aquí hay
algo que podemos probar.

771
00:37:43,481 --> 00:37:45,849
Suzanne, mientras estabas en
tu habitación preparándote

772
00:37:45,874 --> 00:37:48,042
para el número final del
mayor truco publicitario

773
00:37:48,067 --> 00:37:49,434
del que haya oído hablar,

774
00:37:49,459 --> 00:37:51,429
Kevin estaba fuera
haciendo el trabajo sucio.

775
00:37:51,547 --> 00:37:54,820
Veréis, amigos, como agentes
de las fuerzas de la ley,

776
00:37:54,845 --> 00:37:56,545
estamos obligados a indagar

777
00:37:56,570 --> 00:37:58,156
en vuestras coartadas endebles.

778
00:37:58,181 --> 00:37:59,953
Y cuando lo hemos
hecho, hemos encontrado

779
00:37:59,978 --> 00:38:02,947
que la de Kevin, bueno,
la suya no se sostiene.

780
00:38:03,450 --> 00:38:06,336
Verás, todo los que tenías a tu
favor en ese caso era tu palabra

781
00:38:06,361 --> 00:38:08,295
y la presencia del teléfono de Kevin

782
00:38:08,320 --> 00:38:10,254
para decir que estaba
contigo en el hotel,

783
00:38:11,039 --> 00:38:12,777
pero hemos descubierto

784
00:38:12,802 --> 00:38:14,079
que Kevin estaba en otro sitio.

785
00:38:14,103 --> 00:38:15,036
¿No es verdad, Kev?

786
00:38:15,061 --> 00:38:16,788
Kevin, hemos encontrado sangre

787
00:38:16,813 --> 00:38:20,059
en el maletero de tu coche de alquiler.

788
00:38:20,084 --> 00:38:23,905
He cruzado referencias
del ADN de la sangre

789
00:38:23,930 --> 00:38:25,483
con el pelo de la botella
de arsénico dejada

790
00:38:25,508 --> 00:38:26,655
en la tercera escena del crimen.

791
00:38:26,680 --> 00:38:28,179
Adivina qué, Kevin.

792
00:38:28,204 --> 00:38:30,023
Perfecta coincidencia de ADN.

793
00:38:30,048 --> 00:38:31,999
¿Cómo termina eso en tu maletero, Kevin?

794
00:38:32,024 --> 00:38:33,658
Mataste a Collin Hansen

795
00:38:33,683 --> 00:38:34,890
y le metiste en el maletero de tu coche.

796
00:38:34,915 --> 00:38:37,733
Así es, porque Collin
Hansen no mató a nadie.

797
00:38:39,038 --> 00:38:41,648
Simplemente pusiste uno de sus
cabellos en esa botella de arsénico

798
00:38:41,673 --> 00:38:43,040
para culparle.

799
00:38:43,140 --> 00:38:44,673
El pobre tipo solo era un
admirador de las viejas

800
00:38:44,698 --> 00:38:46,343
historias de crímenes... Poco
se imaginaba él que acabaría

801
00:38:46,368 --> 00:38:47,901
siendo víctima de una nueva.

802
00:38:48,601 --> 00:38:50,365
De acuerdo, esto es lo que va a pasar.

803
00:38:50,390 --> 00:38:52,391
Los dos vais a venir con nosotros,

804
00:38:52,416 --> 00:38:54,027
y vamos a hacer que os sentéis en unas

805
00:38:54,051 --> 00:38:55,818
sillas muy incómodas

806
00:38:55,843 --> 00:38:58,478
durante el tiempo que os lleve contarnos

807
00:38:58,630 --> 00:39:00,315
qué habéis hecho con el cuerpo

808
00:39:00,340 --> 00:39:01,908
del pobre señor Collin Hansen.

809
00:39:03,369 --> 00:39:06,377
Mira, pulseras a juego con tu atuendo.

810
00:39:06,402 --> 00:39:07,669
Vamos.

811
00:39:22,178 --> 00:39:23,480
De acuerdo.

812
00:39:24,167 --> 00:39:25,574
Gracias por dejarme

813
00:39:25,599 --> 00:39:26,949
- usar la ducha, tío.
- Es lo menos que podía hacer.

814
00:39:27,068 --> 00:39:29,244
Sí, sí, eso es verdad.

815
00:39:29,269 --> 00:39:30,536
¿Te puedo hacer una pregunta?

816
00:39:30,561 --> 00:39:31,697
¿Por qué

817
00:39:31,722 --> 00:39:33,281
registrarte en esta habitación tan cara

818
00:39:33,306 --> 00:39:35,589
justo después de perder todo tu dinero?

819
00:39:35,614 --> 00:39:38,302
Puede que haya perdido algo de
dinero, pero ciertamente no he

820
00:39:38,369 --> 00:39:40,537
perdido mi gusto por las
cosas buenas de la vida.

821
00:39:41,481 --> 00:39:44,608
Tengo muy buenos recuerdos
de esta Suite Leilani.

822
00:39:44,676 --> 00:39:45,876
De hecho,

823
00:39:46,332 --> 00:39:48,221
podría decir que es mi sitio feliz.

824
00:39:48,434 --> 00:39:50,347
Es tu... Vale.

825
00:39:50,457 --> 00:39:51,557
¿Te quedas a tomar una copa?

826
00:39:51,582 --> 00:39:54,035
No, tengo que coger un vuelo.

827
00:39:54,214 --> 00:39:55,391
Tengo una audición a
primera hora de la mañana.

828
00:39:55,529 --> 00:39:57,964
Espero que sea para algo excitante.

829
00:39:58,254 --> 00:40:01,676
Es para una anuncio de un desodorante.

830
00:40:01,701 --> 00:40:03,270
Pero tengo que decir que,
después de trabajar contigo,

831
00:40:03,294 --> 00:40:06,630
estoy muy emocionado por
la idea del aburrimiento.

832
00:40:06,698 --> 00:40:07,764
Sin ofender.

833
00:40:07,789 --> 00:40:08,789
Faltaba más.

834
00:40:08,814 --> 00:40:10,849
Gracias por todo.

835
00:40:10,874 --> 00:40:12,542
Gracias, Harry.

836
00:40:12,567 --> 00:40:14,568
Adelante.

837
00:40:17,379 --> 00:40:19,218
Hola, buenas noches.

838
00:40:19,243 --> 00:40:20,754
- Aquí tienes, amigo.
- No deberías haberlo hecho.

839
00:40:20,778 --> 00:40:22,289
Podría haber llamado abajo,
hacer que subieran algo.

840
00:40:22,313 --> 00:40:23,246
Tienes que controlar el gasto.

841
00:40:23,314 --> 00:40:24,247
- Hola.
- Hola.

842
00:40:24,315 --> 00:40:25,315
- Hola.
- Hola, jovencita.

843
00:40:25,350 --> 00:40:26,483
- Hola.
- Hola.

844
00:40:26,594 --> 00:40:28,895
Hola, ¿no te quedas?

845
00:40:28,920 --> 00:40:30,821
No, creo que he

846
00:40:30,846 --> 00:40:32,632
tenido suficientes emociones
para toda una vida.

847
00:40:32,699 --> 00:40:35,731
- Bueno... pasadlo bien.
- Adiós.

848
00:40:37,528 --> 00:40:40,163
Bueno, has perdido diez
millones de dólares, eso...

849
00:40:40,188 --> 00:40:41,622
es una faena.

850
00:40:41,733 --> 00:40:43,210
Bueno, para ser honesto,
Daniel, la jubilación

851
00:40:43,235 --> 00:40:45,069
me estaba empezando a
aburrir de todas formas.

852
00:40:45,952 --> 00:40:47,486
No sé.

853
00:40:47,511 --> 00:40:49,546
- Puede que vuelva a trabajar.
- ¿Sí?

854
00:40:49,783 --> 00:40:50,983
Porque si quieres trabajar,

855
00:40:51,008 --> 00:40:53,276
hay sitio para ti en
este grupo especial.

856
00:40:53,387 --> 00:40:54,821
Bueno, gracias, Steve.

857
00:40:54,888 --> 00:40:57,645
Pero no quiero hacer ese trabajo.

858
00:40:57,670 --> 00:40:59,773
Estaba pensando en algo
mucho más discreto.

859
00:41:00,379 --> 00:41:02,495
Sí, bueno, no te culpo.

860
00:41:02,520 --> 00:41:04,788
Chicos, creo que el espectáculo
está a punto de empezar.

861
00:41:34,051 --> 00:41:35,152
¡Vaya!

862
00:42:42,430 --> 00:42:43,906
Te tengo.

863
00:43:06,318 --> 00:43:11,704
www.subtitulamos.tv

