1
00:00:03,558 --> 00:00:05,932
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:05,934 --> 00:00:08,528
Se ha visto a Bonnet en la Provincia.

3
00:00:08,530 --> 00:00:10,113
Su nombre era Otter Tooth.

4
00:00:10,115 --> 00:00:11,573
Hablaba de guerra,

5
00:00:11,575 --> 00:00:13,158
advirtiéndonos sobre nuestro futuro.

6
00:00:13,160 --> 00:00:15,452
Y empezaron a creer que estaba poseído.

7
00:00:15,454 --> 00:00:17,078
Cualquier hombre que elija
establecerse conmigo,

8
00:00:17,080 --> 00:00:19,748
recibirá 40 hectáreas de terreno.

9
00:00:19,750 --> 00:00:20,999
Que tenga buena suerte, Sr. Fraser.

10
00:00:21,001 --> 00:00:22,125
¿No quieres 40 hectáreas de terreno

11
00:00:22,127 --> 00:00:23,460
para ti y tu familia?

12
00:00:23,462 --> 00:00:25,045
Se lo agradezco, pero no.

13
00:00:25,047 --> 00:00:27,297
Ha llegado el momento de
que cumpla con su juramento

14
00:00:27,299 --> 00:00:29,382
tanto hacia la Corona como hacia mí.

15
00:00:29,384 --> 00:00:32,636
El teniente Knox y sus hombres
se quedarán para ayudarle.

16
00:00:32,638 --> 00:00:36,181
Si Tryon quiere su escocés,
le daré su escocés.

17
00:00:36,183 --> 00:00:40,293
Partidarios de mi lado, Roger, capitán.

18
00:00:40,295 --> 00:00:41,311
¿Capitán?

19
00:00:41,313 --> 00:00:42,646
Sé que te quedas por

20
00:00:42,648 --> 00:00:44,228
el juramento que le hiciste a mi madre.

21
00:00:45,484 --> 00:00:46,900
Yo te libero de él.

22
00:00:46,902 --> 00:00:48,735
Haz que sea difícil encontrarte.

23
00:01:06,630 --> 00:01:08,046
¡Soltadme!

24
00:01:08,048 --> 00:01:09,506
¡Alejaos de mí!

25
00:01:20,644 --> 00:01:22,227
¡Mostrad misericordia!

26
00:01:22,229 --> 00:01:23,895
¡Os lo ruego, por favor!

27
00:01:26,483 --> 00:01:27,966
¿Dónde estaba la misericordia

28
00:01:27,968 --> 00:01:31,027
cuando la buena gente de
aquí suplicaba por ella?

29
00:01:32,364 --> 00:01:34,906
Y usted es el juez de paz.

30
00:01:34,908 --> 00:01:37,158
¿Dónde estaba, eh?

31
00:01:37,160 --> 00:01:39,040
¿Cuando los pintó como criminales?

32
00:01:43,542 --> 00:01:46,543
¿Cuándo no podían pagar sus impuestos?

33
00:01:49,715 --> 00:01:51,715
A por ello, muchachos.

34
00:03:15,737 --> 00:03:18,137
www.subtitulamos. tv

35
00:04:00,178 --> 00:04:01,678
¡Socorro!

36
00:04:11,606 --> 00:04:13,106
¡Ayúdennos, por favor!

37
00:04:13,108 --> 00:04:15,275
Sra. Farris, ¿qué ha pasado?

38
00:04:15,277 --> 00:04:16,985
¡De prisa, por favor!

39
00:04:16,987 --> 00:04:18,445
Por favor, ¡no puede respirar!

40
00:04:18,447 --> 00:04:19,696
Está a las puertas de la muerte.

41
00:04:19,698 --> 00:04:21,531
Rápido.

42
00:04:24,202 --> 00:04:26,369
Mamá, algo le pasa al Sr. Farrish.

43
00:04:26,371 --> 00:04:28,038
Aquí, Marsali. Limpiad esto.

44
00:04:28,040 --> 00:04:29,122
Acostadlo sobre la mesa.

45
00:04:31,168 --> 00:04:32,751
Brianna, dame una almohada.

46
00:04:35,255 --> 00:04:37,088
Dios.

47
00:04:37,090 --> 00:04:38,465
Dios mío.

48
00:04:38,467 --> 00:04:40,258
No puedo creer que haya llegado a esto.

49
00:04:40,260 --> 00:04:42,052
He dejado que le saliera la sangre.

50
00:04:42,054 --> 00:04:44,888
Le he dado purgantes. ¿Qué
más podría haber hecho?

51
00:04:44,890 --> 00:04:48,016
Sra. Bug, tráigame un cuenco
con agua fría, por favor.

52
00:04:48,018 --> 00:04:49,768
Necesito enfriarlo.

53
00:04:54,900 --> 00:04:58,151
Sr. Farrish, ¿le duele el estómago?

54
00:04:59,905 --> 00:05:01,946
Como si un cuchillo me
cortara las entrañas.

55
00:05:03,158 --> 00:05:04,908
Quédese quieto. Siga acostado.

56
00:05:06,078 --> 00:05:07,577
¿Le dio purgantes?

57
00:05:07,579 --> 00:05:09,245
¿Cuánto hace, y qué, exactamente?

58
00:05:09,247 --> 00:05:11,873
Hace dos días, tenía la barriga hinchada

59
00:05:11,875 --> 00:05:13,208
y no podía comer,

60
00:05:13,210 --> 00:05:14,918
así que le di un poco
de polvos de calomel

61
00:05:14,920 --> 00:05:16,753
para librarlo de la materia nociva.

62
00:05:16,755 --> 00:05:19,214
Pero empeoró, así que
probó con la sangría.

63
00:05:19,216 --> 00:05:21,091
Sí, y alguna píldora de Blue Mass.

64
00:05:22,719 --> 00:05:25,303
Mercurio.

65
00:05:25,305 --> 00:05:27,013
¿Necesita eliminar más sangre?

66
00:05:32,604 --> 00:05:34,854
No.

67
00:05:34,856 --> 00:05:36,523
Lo siento.

68
00:05:38,944 --> 00:05:41,277
No hay nada más que pueda
hacer, Sra. Farrish.

69
00:05:45,325 --> 00:05:46,908
¿No puede ayudarle?

70
00:05:48,453 --> 00:05:50,787
Venga, vamos a dejarlos.

71
00:05:54,835 --> 00:05:56,251
Lo siento mucho.

72
00:06:33,874 --> 00:06:36,416
El gobernador compartió
sus informes conmigo.

73
00:06:36,418 --> 00:06:38,459
No le ofenderá, espero.

74
00:06:38,461 --> 00:06:41,143
Solo quería que conociera la situación.

75
00:06:42,878 --> 00:06:45,466
El terreno que ha pisado en
su búsqueda de Fitzgibbons.

76
00:06:49,681 --> 00:06:52,724
Él solo lo quería a usted

77
00:06:52,726 --> 00:06:55,935
para saber la clase de hombre que soy.

78
00:06:55,937 --> 00:06:57,854
Bueno...

79
00:06:57,856 --> 00:06:58,856
   

80
00:07:01,568 --> 00:07:03,858
¿Ya tiene una opinión?

81
00:07:07,407 --> 00:07:09,699
Un hombre con el que me
complace compartir el pan.

82
00:07:11,536 --> 00:07:13,703
Un hombre trabajador, ciertamente.

83
00:07:13,705 --> 00:07:16,414
Sus esfuerzos por cultivar la
tierra que Tryon le concedió

84
00:07:16,416 --> 00:07:19,626
son la confirmación de su
lealtad al rey y al país.

85
00:07:19,628 --> 00:07:22,003
Ha reunido a hombres y mujeres.

86
00:07:23,882 --> 00:07:25,381
Y su reunión fue una prueba de ello.

87
00:07:28,386 --> 00:07:29,636
Gracias.

88
00:07:34,392 --> 00:07:35,562
   

89
00:07:36,811 --> 00:07:39,312
Me aseguraré de mencionar
al afable teniente

90
00:07:39,314 --> 00:07:40,647
en mi próximo informe.

91
00:07:45,654 --> 00:07:47,862
Solo espero que algún día se me conceda

92
00:07:47,864 --> 00:07:51,574
una parcela de tierra que sea la
mitad de próspera que la suya.

93
00:07:51,576 --> 00:07:55,536
Tal vez cuando atrapemos a
Fitzgibbons y lo veamos ahorcado.

94
00:07:55,538 --> 00:07:58,248
Tal vez entonces el
gobernador sería tan amable.

95
00:08:33,660 --> 00:08:35,868
Encantador.

96
00:08:35,870 --> 00:08:39,289
Esta gente del campo no tiene
muchos modales, ¿verdad?

97
00:08:39,291 --> 00:08:40,581
Es solo el civismo lo que impide que

98
00:08:40,583 --> 00:08:42,123
nos matemos unos a otros.

99
00:08:44,129 --> 00:08:47,630
No hay tiempo para modales cuando
tienes una familia que alimentar.

100
00:08:47,632 --> 00:08:49,966
Puede que debiera alegrarse
de solo nos haya escupido.

101
00:08:49,968 --> 00:08:51,048
Tengo que estar en desacuerdo.

102
00:08:52,012 --> 00:08:54,762
Siempre es necesario respetar
al ejército de su majestad.

103
00:08:54,764 --> 00:08:57,474
La vida no está obligada
a darnos lo que esperamos.

104
00:08:58,476 --> 00:09:00,268
Debemos coger lo que nos
ofrece y estar agradecidos

105
00:09:00,270 --> 00:09:01,811
de que no sea peor de lo que es.

106
00:09:01,813 --> 00:09:03,813
Los hombres como usted y
yo ofrecemos protección

107
00:09:03,815 --> 00:09:05,775
para asegurarse de que no sea peor.

108
00:09:06,860 --> 00:09:09,319
Parece que él no comparte sus
creencias sobre el asunto.

109
00:09:09,321 --> 00:09:10,987
   

110
00:09:10,989 --> 00:09:12,779
¿Y cuáles son las suyas?

111
00:09:14,159 --> 00:09:15,159
¿Por qué?

112
00:09:16,119 --> 00:09:19,329
¿Está tomando notas para
sus propios informes?

113
00:09:19,331 --> 00:09:21,131
¿Grabando mis palabras
para la posteridad?

114
00:09:22,208 --> 00:09:24,168
No, ¿y si lo hiciera?

115
00:09:26,963 --> 00:09:30,173
Entonces tendría que estar
de acuerdo con usted.

116
00:09:30,175 --> 00:09:31,507
   

117
00:09:31,509 --> 00:09:33,217
Usted y yo estamos unidos
en nuestro objetivo

118
00:09:33,219 --> 00:09:37,179
de ofrecer protección a los
que hemos jurado defender.

119
00:09:38,808 --> 00:09:41,768
Admiro a un hombre que antepone el
deber y el honor a todo lo demás.

120
00:09:45,065 --> 00:09:47,899
¿Entonces admira a un hombre
que prefiere morir de hambre

121
00:09:47,901 --> 00:09:50,111
antes de deshonrar su propia conciencia?

122
00:09:51,675 --> 00:09:53,990
¿Detecto alguna simpatía
hacia los reguladores,

123
00:09:53,992 --> 00:09:54,992
coronel Fraser?

124
00:09:56,451 --> 00:09:57,742
Siento simpatía por cualquier hombre

125
00:09:57,744 --> 00:10:00,244
que no pueda permitirse el
lujo de comer, teniente,

126
00:10:00,246 --> 00:10:03,126
y su generosidad en monedas me dice
que usted también siente alguna.

127
00:10:04,125 --> 00:10:06,705
Creo que es justo dar a los necesitados.

128
00:10:07,921 --> 00:10:09,879
Bueno, supongo que es
razonablemente cierto

129
00:10:09,881 --> 00:10:11,714
que nunca hay un momento conveniente

130
00:10:11,716 --> 00:10:13,216
para morir o pagar impuestos.

131
00:10:14,636 --> 00:10:16,511
¿Detecto alguna simpatía

132
00:10:16,513 --> 00:10:18,063
con los reguladores, teniente?

133
00:10:23,561 --> 00:10:26,200
Los reguladores han estado causando
disturbios en Hillsborough.

134
00:10:26,202 --> 00:10:27,474
¿Hay alguien herido?

135
00:10:27,476 --> 00:10:28,731
Sí, unos cuantos,

136
00:10:28,733 --> 00:10:30,733
pero, afortunadamente, se
capturó a tres de los bastardos.

137
00:10:30,735 --> 00:10:32,151
Deberíamos darnos prisa.

138
00:10:32,153 --> 00:10:34,404
Nuestra presencia allí tranquilizará
a la gente del pueblo.

139
00:10:45,750 --> 00:10:47,291
¿Mamá?

140
00:10:55,802 --> 00:10:57,602
Vine a ver si necesitabas ayuda.

141
00:10:59,097 --> 00:11:01,013
Dios mío.

142
00:11:01,015 --> 00:11:02,765
Sé que es difícil ver a alguien así,

143
00:11:02,767 --> 00:11:05,059
pero tenía que hacerlo.

144
00:11:05,061 --> 00:11:07,321
Tenía que confirmar cuál
era la causa de la muerte.

145
00:11:10,608 --> 00:11:13,609
Prácticamente, intelectualmente, sí.

146
00:11:13,611 --> 00:11:18,573
Eso tiene perfecto sentido en 1969.

147
00:11:18,575 --> 00:11:20,516
Mamá, ¿y si alguien lo averigua?

148
00:11:20,518 --> 00:11:23,453
No lo harán. Me aseguraré de ello.

149
00:11:23,455 --> 00:11:25,037
¿Sabes lo peor de todo?

150
00:11:25,039 --> 00:11:26,998
Su esposa le aceleró la muerte.

151
00:11:27,000 --> 00:11:29,333
Su apéndice estalló,
estaba en shock séptico,

152
00:11:29,335 --> 00:11:33,588
y las bacterias de su abdomen
crearon una infección grave.

153
00:11:33,590 --> 00:11:35,298
La sangría y las píldoras de mercurio

154
00:11:35,300 --> 00:11:37,216
no iban a servir para
nada excepto para...

155
00:11:37,218 --> 00:11:38,598
Matarlo más rápido.

156
00:11:39,679 --> 00:11:42,138
Pero nadie lo entenderá.

157
00:11:42,140 --> 00:11:43,890
Tal vez no,

158
00:11:43,892 --> 00:11:47,185
pero si tengo que mantener
a las personas a salvo aquí,

159
00:11:47,187 --> 00:11:49,812
entonces necesito saber qué
está causando sus enfermedades.

160
00:11:49,814 --> 00:11:51,898
No puedo ver a alguien morir así,

161
00:11:51,900 --> 00:11:54,484
sabiendo que si hubiera venido antes,

162
00:11:54,486 --> 00:11:56,694
podría haberle salvado la vida.

163
00:11:56,696 --> 00:11:58,988
Una apendicectomía es...

164
00:11:58,990 --> 00:12:01,157
Es uno de los procedimientos

165
00:12:01,159 --> 00:12:03,784
más directos que puedes hacer.

166
00:12:03,786 --> 00:12:06,662
Sé lo difícil que fue para ti perderlo,

167
00:12:06,664 --> 00:12:10,541
pero, mamá, no hay nada
que pudieras haber hecho.

168
00:12:12,670 --> 00:12:15,004
Ya es bastante malo que esté
luchando contra la enfermedad...

169
00:12:16,674 --> 00:12:18,549
Pero también estoy luchando por la cura.

170
00:12:21,346 --> 00:12:22,445
Lo sé.

171
00:12:25,683 --> 00:12:28,601
Mamá, lo siento. Tengo que
tomar un poco el aire.

172
00:13:34,877 --> 00:13:37,753
Así es como se ve un mundo sin civismo.

173
00:13:48,641 --> 00:13:50,099
Conozco a ese hombre.

174
00:13:50,101 --> 00:13:53,394
Es amigo del gobernador.

175
00:13:53,396 --> 00:13:54,396
¡Sr. Fanning!

176
00:13:57,358 --> 00:13:58,816
- Sinclair.
- ¿Qué?

177
00:13:58,818 --> 00:14:01,238
- Cuida de los caballos.
- Sí, coronel.

178
00:14:05,533 --> 00:14:07,658
Sr. Fraser.

179
00:14:07,660 --> 00:14:09,910
Es bueno ver un rostro familiar.

180
00:14:10,663 --> 00:14:12,036
Sr. Fanning,

181
00:14:12,038 --> 00:14:14,582
le presento al teniente Hamilton Knox.

182
00:14:14,584 --> 00:14:16,959
El señor Edmundo Fanning.

183
00:14:16,961 --> 00:14:18,419
Siento conocerle

184
00:14:18,421 --> 00:14:20,129
en tales circunstancias.

185
00:14:20,131 --> 00:14:21,437
Esperemos que mejoren

186
00:14:21,439 --> 00:14:23,174
ahora que tenemos hombres
apostados en la ciudad.

187
00:14:23,176 --> 00:14:24,967
Gracias a Dios que están aquí.

188
00:14:24,969 --> 00:14:27,094
Se está poniendo de mal en peor.

189
00:14:27,096 --> 00:14:29,096
Este país se está yendo al garete.

190
00:14:29,098 --> 00:14:31,474
¿Qué le han hecho, Fanning?

191
00:14:31,476 --> 00:14:34,644
Vengan conmigo, se lo mostraré.

192
00:14:42,070 --> 00:14:44,862
Se hicieron con el control de la corte.

193
00:14:44,864 --> 00:14:46,322
El honorable Juez Henderson

194
00:14:46,324 --> 00:14:48,908
se vio obligado a escuchar
sus demandas bajo coacción,

195
00:14:48,910 --> 00:14:50,618
después huyó para salvar su vida.

196
00:14:50,620 --> 00:14:52,953
¿Querían matarlo?

197
00:14:52,955 --> 00:14:55,205
Sin duda tenía razones para creerlo.

198
00:14:56,334 --> 00:14:57,544
Sr. Evans.

199
00:14:59,045 --> 00:15:00,393
Cuando no recibieron

200
00:15:00,395 --> 00:15:03,881
su particular estilo de
justicia de la corte,

201
00:15:03,883 --> 00:15:05,253
hicieron esto.

202
00:15:11,557 --> 00:15:12,973
Dios mío.

203
00:15:12,975 --> 00:15:16,352
Desfilaron por la ciudad
como un ganso hervido

204
00:15:16,354 --> 00:15:19,772
por hacer valer un impuesto
que no quieren pagar.

205
00:15:22,068 --> 00:15:26,362
Con el tiempo, llevarán
sus cicatrices con honor,

206
00:15:26,364 --> 00:15:29,573
sabiendo que las sufrieron
por cumplir con su deber.

207
00:15:29,575 --> 00:15:31,158
Rezo porque tenga razón.

208
00:15:31,160 --> 00:15:34,161
William Hooper sufrió el mismo destino.

209
00:15:34,163 --> 00:15:36,997
Yace en la cama en este
momento, incapaz de moverse...

210
00:15:36,999 --> 00:15:39,375
y aún puede sucumbir a sus heridas.

211
00:15:39,377 --> 00:15:41,877
Perros cobardes.

212
00:15:41,879 --> 00:15:44,714
Fui golpeado y obligado a mirar.

213
00:15:44,716 --> 00:15:46,382
Bueno, puede que me hayan cegado,

214
00:15:46,384 --> 00:15:49,009
porque ya no puedo ver.

215
00:15:49,011 --> 00:15:51,391
Destrozaron mi casa por completo.

216
00:15:52,724 --> 00:15:55,057
Ojalá que su esposa estuviera con usted.

217
00:15:55,059 --> 00:15:57,643
Seguramente podríamos contratar a
una cirujana con sus habilidades.

218
00:16:02,942 --> 00:16:05,109
¿Sigue sintiendo simpatías, coronel?

219
00:16:08,030 --> 00:16:10,239
No los creía capaces de esto.

220
00:16:12,410 --> 00:16:14,043
Nos han dicho que han
capturado a tres de ellos.

221
00:16:14,045 --> 00:16:15,119
Así es.

222
00:16:15,121 --> 00:16:16,704
¡Y deberían colgarlos!

223
00:16:16,706 --> 00:16:18,789
Lo harán, John.

224
00:16:18,791 --> 00:16:21,417
La providencia nos ha
traído el teniente Knox

225
00:16:21,419 --> 00:16:22,626
y al coronel Fraser.

226
00:16:24,464 --> 00:16:27,923
Resulta que nosotros mismos
buscamos a uno de los insurgentes.

227
00:16:27,925 --> 00:16:29,633
Un jefe.

228
00:16:29,635 --> 00:16:32,928
Un tal Murtagh Fitzgibbons.

229
00:16:32,930 --> 00:16:34,930
¿Sabe si está entre los
hombres que han arrestado?

230
00:16:34,932 --> 00:16:38,517
No, pero puedo llevarlos con ellos.

231
00:16:38,519 --> 00:16:39,602
Sí, señor.

232
00:16:54,702 --> 00:16:55,962
Teniente.

233
00:16:58,623 --> 00:17:02,166
¿Necesita tiempo para tranquilizarse?

234
00:17:02,168 --> 00:17:03,626
Yo podría hablar con ellos a solas.

235
00:17:03,628 --> 00:17:04,960
No.

236
00:17:04,962 --> 00:17:06,328
Asqueado como estoy por sus acciones,

237
00:17:06,330 --> 00:17:07,378
me enfrentaré a ellos.

238
00:17:07,380 --> 00:17:10,257
Tal vez me deje hablar a mí primero.

239
00:17:10,259 --> 00:17:12,259
De highlander a highlander.

240
00:17:12,261 --> 00:17:13,971
Puedo aflojarles la lengua.

241
00:17:15,431 --> 00:17:16,431
   

242
00:17:17,809 --> 00:17:19,189
Tráigalos.

243
00:17:54,345 --> 00:17:56,175
Gracias, Sr. Fanning.

244
00:17:57,014 --> 00:17:58,848
Soy el coronel James Fraser.

245
00:17:58,850 --> 00:18:01,267
Este es el teniente Hamilton Knox.

246
00:18:01,269 --> 00:18:04,186
Estamos buscando a Murtagh Fitzgibbons,

247
00:18:04,188 --> 00:18:09,024
este jefe vuestro del que
tanto hemos oído hablar.

248
00:18:09,026 --> 00:18:10,606
¿Fue él el que os metió en esto?

249
00:18:14,949 --> 00:18:18,492
Sé lo persuasivo que
puede ser un highlander.

250
00:18:18,494 --> 00:18:20,614
Me he criado en la misma tierra.

251
00:18:22,707 --> 00:18:25,082
Y dado donde estás,

252
00:18:25,084 --> 00:18:27,001
apuesto a que tienes
unas cuantas hectáreas

253
00:18:27,003 --> 00:18:29,211
de tierra nueva ya.

254
00:18:29,213 --> 00:18:31,297
Tengo colonos.

255
00:18:31,299 --> 00:18:33,966
Gente de las Highlands y otros.

256
00:18:33,968 --> 00:18:35,718
Hombres y mujeres que dependen de mí.

257
00:18:35,720 --> 00:18:37,720
Hablando como un
auténtico terrateniente.

258
00:18:37,722 --> 00:18:40,890
Mírate en tus grandes caballos.

259
00:18:40,892 --> 00:18:42,099
No eres mejor que nosotros.

260
00:18:42,101 --> 00:18:43,976
¿Cómo te atreves?

261
00:18:43,978 --> 00:18:46,270
Mírame a los ojos y dime que lo
que hicisteis estaba justificado.

262
00:18:46,272 --> 00:18:49,398
Estaba más que justificado.

263
00:18:49,400 --> 00:18:51,066
Son ladrones corruptos
y extorsionadores,

264
00:18:51,068 --> 00:18:52,151
todos ellos.

265
00:18:52,153 --> 00:18:53,402
Solo lamento que no hayamos bañado

266
00:18:53,404 --> 00:18:55,112
a todos los malditos en alquitrán.

267
00:18:55,114 --> 00:18:56,280
No puedes decirlo en serio.

268
00:18:56,282 --> 00:18:59,074
Os haremos la guerra si es necesario.

269
00:18:59,076 --> 00:19:01,243
Acabaremos con los pueblos de alrededor.

270
00:19:01,245 --> 00:19:03,329
No son más que unos
malhechores sin escrúpulos,

271
00:19:03,331 --> 00:19:05,414
como lo demuestran sus
repulsivos crímenes.

272
00:19:05,416 --> 00:19:08,083
Intente decírmelo de nuevo
cuando mis manos estén desatadas.

273
00:19:10,421 --> 00:19:11,795
¿Dónde se esconden los demás?

274
00:19:13,674 --> 00:19:15,174
   

275
00:19:15,176 --> 00:19:17,051
¿Dónde está Murtagh Fitzgibbons?

276
00:19:17,053 --> 00:19:18,928
Prefiero morderme la
lengua que decírselo.

277
00:19:23,225 --> 00:19:25,017
Os recordaré que soy un teniente

278
00:19:25,019 --> 00:19:26,143
del ejército de su majestad.

279
00:19:26,145 --> 00:19:27,244
Knox.

280
00:19:27,246 --> 00:19:28,594
No puede evitarlo.

281
00:19:28,596 --> 00:19:31,119
Casaca rojo sangre, el
color del mismísimo diablo.

282
00:19:31,121 --> 00:19:35,778
Si de verdad eres tan valiente,
te lo pediré por última vez.

283
00:19:35,780 --> 00:19:38,948
¿Dónde está Murtagh Fitzgibbons?

284
00:19:38,950 --> 00:19:40,449
Yo soy Murtagh Fitzgibbons.

285
00:19:45,122 --> 00:19:46,914
¿Es así?

286
00:19:48,042 --> 00:19:49,625
¡No!

287
00:19:50,878 --> 00:19:52,002
¡Teniente!

288
00:19:54,924 --> 00:19:56,131
¿Qué ha hecho?

289
00:19:56,133 --> 00:19:58,217
¡Vamos!

290
00:20:05,267 --> 00:20:08,143
Está muerto.

291
00:20:08,145 --> 00:20:09,979
¡Ha ejecutado a un hombre sin juicio!

292
00:20:12,024 --> 00:20:14,066
¿Caballeros?

293
00:20:14,068 --> 00:20:16,151
¿Qué ha pasado aquí?

294
00:20:20,741 --> 00:20:23,784
Sí, a veces, un hombre debe
dejar de lado su honor

295
00:20:23,786 --> 00:20:24,994
para defenderse.

296
00:20:29,875 --> 00:20:32,001
Lleve a estos hombres
de regreso a sus celdas.

297
00:20:57,361 --> 00:21:00,863
Capitán Roger MacKenzie, a su servicio.

298
00:21:00,865 --> 00:21:01,989
Son rápidas.

299
00:21:01,991 --> 00:21:04,283
Todo esto es ridículo.

300
00:21:04,285 --> 00:21:06,368
El hecho mismo de que de alguna
manera soy un capitán de milicia

301
00:21:06,370 --> 00:21:08,037
que no sabe disparar,

302
00:21:08,039 --> 00:21:11,040
el hecho de que estoy
apuntando a una ardilla,

303
00:21:11,042 --> 00:21:14,126
todo esto va contra natura, Bri.

304
00:21:14,128 --> 00:21:17,218
Es como dispararle a Tufty Fluffytail.

305
00:21:18,215 --> 00:21:20,549
¿A qué?

306
00:21:20,551 --> 00:21:23,594
¿Nunca has oído hablar
de Tufty Fluffytail?

307
00:21:23,596 --> 00:21:25,220
Debería haber sabido que
esa referencia se perdería

308
00:21:25,222 --> 00:21:27,890
con mi esposa estadounidense.

309
00:21:27,892 --> 00:21:30,309
Tufty es una ardilla

310
00:21:30,311 --> 00:21:33,353
que les enseña a los
niños seguridad vial.

311
00:21:33,355 --> 00:21:37,149
Algo así como vuestro... Smokey Bear.

312
00:21:37,151 --> 00:21:40,152
Más o menos, pero hay clubes.

313
00:21:40,154 --> 00:21:43,238
Suena emocionante.

314
00:21:43,240 --> 00:21:44,907
Creo que preferiría estar en la milicia.

315
00:21:44,909 --> 00:21:47,576
Bueno, confesaré que
en mi época en Oxford,

316
00:21:47,578 --> 00:21:50,868
nunca leí nada sobre brigadas de
ardillas en los campos de batalla.

317
00:21:55,252 --> 00:21:57,586
Me mantienes ocupado
cazando pequeños roedores

318
00:21:57,588 --> 00:21:59,588
mientras los hombres
de verdad están lejos.

319
00:21:59,590 --> 00:22:01,965
¿De qué estás hablando?

320
00:22:01,967 --> 00:22:04,635
Papá te dejó aquí para proteger
la Ridge mientras él está fuera.

321
00:22:04,637 --> 00:22:06,220
Estamos practicando.

322
00:22:06,222 --> 00:22:08,562
¿Proteger de qué? ¿De la rabia?

323
00:22:10,559 --> 00:22:12,935
Los reguladores no representan
una amenaza para nosotros aquí.

324
00:22:12,937 --> 00:22:15,145
Ya lo sabes.

325
00:22:15,147 --> 00:22:16,937
Él no me respeta, Bri.

326
00:22:17,775 --> 00:22:20,067
No ayuda nada que hayamos
bautizado a Jemmy

327
00:22:20,069 --> 00:22:22,778
como presbiteriano.

328
00:22:22,780 --> 00:22:25,239
Bueno, ya teníamos un
hereje en la familia,

329
00:22:25,241 --> 00:22:27,331
y dos son mejor que uno.

330
00:22:28,911 --> 00:22:29,911
Vamos.

331
00:22:31,205 --> 00:22:33,288
Probemos con algo que no se mueva.

332
00:22:33,290 --> 00:22:34,623
Apunta a ese árbol.

333
00:22:35,709 --> 00:22:37,042
¿Lo dices en serio?

334
00:22:37,044 --> 00:22:39,044
¿Podrías...?

335
00:22:39,046 --> 00:22:40,546
Un árbol.

336
00:22:43,259 --> 00:22:45,299
- ¿Qué es...?
- Trae.

337
00:22:47,138 --> 00:22:48,388
El codo.

338
00:22:55,229 --> 00:22:56,399
Firme.

339
00:23:00,151 --> 00:23:01,401
Respira.

340
00:23:03,154 --> 00:23:05,821
Bueno, ahora eres tú la que
me está volviendo loco.

341
00:23:37,104 --> 00:23:38,684
¿Quieres volver, verdad?

342
00:23:43,861 --> 00:23:45,071
Estás listo.

343
00:23:45,988 --> 00:23:46,988
¿Quién sabe?

344
00:23:48,657 --> 00:23:51,327
Tal vez quiero que Jemmy
forme parte del club Tufty.

345
00:23:52,494 --> 00:23:54,703
Hay muchas ardillas aquí.

346
00:23:54,705 --> 00:23:56,413
Podríamos elegir una y llamarle Tufty.

347
00:23:56,415 --> 00:23:57,955
Hecho. Bienvenido al club.

348
00:24:00,753 --> 00:24:03,086
Mira, tal vez deberíamos
estar contentos.

349
00:24:03,088 --> 00:24:05,714
Jem no necesita seguridad vial aquí.

350
00:24:05,716 --> 00:24:07,716
Al menos sabemos que nunca saldrá
herido en un accidente automovilístico.

351
00:24:07,718 --> 00:24:08,888
Brianna.

352
00:24:09,887 --> 00:24:11,347
Nuestra familia está aquí.

353
00:24:12,556 --> 00:24:14,726
Tú y Jemmy sois mi familia.

354
00:24:15,684 --> 00:24:18,394
James Fraser es mi coronel.

355
00:24:19,563 --> 00:24:20,933
¿Y qué hay de mamá?

356
00:24:26,612 --> 00:24:28,032
No quieres dejarlos.

357
00:24:50,077 --> 00:24:51,176
¿Qué he hecho?

358
00:24:53,264 --> 00:24:55,305
Me he convertido en algo que desprecio.

359
00:24:59,311 --> 00:25:00,352
Soy un hipócrita.

360
00:25:02,064 --> 00:25:03,438
Lo hecho, hecho está.

361
00:25:09,780 --> 00:25:13,031
Tal vez deba tratar de enmendarlo.

362
00:25:15,369 --> 00:25:18,036
Asegurar un juicio justo para los demás.

363
00:25:18,038 --> 00:25:20,289
Serán declarados culpables y colgados.

364
00:25:24,545 --> 00:25:27,796
Le di muerte a un soldado.

365
00:25:30,259 --> 00:25:31,967
Los otros dos no serán tan afortunados.

366
00:25:33,971 --> 00:25:35,762
Mañana irán a New Bern

367
00:25:35,764 --> 00:25:37,823
para ser colgados como prueba del
trabajo que estamos haciendo aquí

368
00:25:37,825 --> 00:25:39,024
para frenar el levantamiento.

369
00:25:39,026 --> 00:25:40,392
¿Es eso lo que se merecen?

370
00:25:40,394 --> 00:25:42,311
Le di a ese hombre mucho
más de lo que se merecía.

371
00:25:47,985 --> 00:25:50,819
¿No hay ninguna causa por
la que moriría, teniente?

372
00:25:53,407 --> 00:25:55,574
Estamos aquí, ¿verdad?

373
00:25:55,576 --> 00:25:58,994
¿Para morir por el rey y el país?

374
00:25:58,996 --> 00:26:01,955
Por el juramento que ambos hemos hecho.

375
00:26:04,960 --> 00:26:06,084
Sí.

376
00:26:08,088 --> 00:26:09,338
Lo hemos jurado.

377
00:26:13,844 --> 00:26:17,346
*Rápido fluye hacia el final*

378
00:26:17,348 --> 00:26:21,683
*El breve día de nuestra vida*

379
00:26:21,685 --> 00:26:25,145
*Las alegrías de la Tierra desaparecen*

380
00:26:25,147 --> 00:26:30,442
*Sus esperanzas pasan a mejor vida*

381
00:26:30,444 --> 00:26:33,737
*Cambio y decadencia*

382
00:26:33,739 --> 00:26:38,658
*Veo a mi alrededor*

383
00:26:38,660 --> 00:26:42,454
*Tú que no cambias*

384
00:26:42,456 --> 00:26:46,626
*Vive conmigo*

385
00:26:52,049 --> 00:26:55,719
- Si necesitas alguna ayuda más...
- Gracias.

386
00:27:00,682 --> 00:27:02,891
Fergus, ¿te importa cuidar

387
00:27:02,893 --> 00:27:04,226
de los niños un rato?

388
00:27:04,228 --> 00:27:05,435
Necesito hablar con Marsali.

389
00:27:05,437 --> 00:27:06,567
No hay problema.

390
00:27:09,066 --> 00:27:10,357
Gracias.

391
00:27:12,403 --> 00:27:16,163
Hay algo que quiero mostrarte.

392
00:27:17,491 --> 00:27:20,492
Aunque, Marsali, ¿confías en mí?

393
00:27:20,494 --> 00:27:21,784
Sí.

394
00:27:35,008 --> 00:27:38,218
Prometiste que me dejarías explicarme.

395
00:27:42,266 --> 00:27:43,765
Señor, ¡ten misericordia!

396
00:27:43,767 --> 00:27:44,866
¡Para de gritar!

397
00:27:46,019 --> 00:27:47,185
Marsali, por favor.

398
00:27:47,187 --> 00:27:49,521
Líbranos del mal.

399
00:27:50,774 --> 00:27:52,107
No me hagas decirlo, Claire.

400
00:27:52,109 --> 00:27:53,569
No me hagas decirlo.

401
00:27:55,028 --> 00:27:57,154
¿Tenía razón mi madre? ¿La tenía?

402
00:27:57,156 --> 00:27:58,780
No soy una bruja.

403
00:27:58,782 --> 00:28:00,699
Marsali, tienes más sentido que eso.

404
00:28:00,701 --> 00:28:03,076
Es por lo que te he traído aquí.

405
00:28:03,078 --> 00:28:05,579
Ahora, conociéndome como me
conoces desde hace tanto tiempo,

406
00:28:05,581 --> 00:28:08,211
¿por qué crees que el Sr.
Farrish está en esta mesa?

407
00:28:11,503 --> 00:28:13,253
¿A quién hemos enterrado?

408
00:28:13,255 --> 00:28:14,796
A nadie.

409
00:28:14,798 --> 00:28:17,132
Roger y yo llenamos
el ataúd con piedras.

410
00:28:17,134 --> 00:28:19,801
¿No debería un médico
preocuparse más por los vivos?

411
00:28:19,803 --> 00:28:21,678
La maldición de los vivos
es que no pueden contarte

412
00:28:21,680 --> 00:28:22,929
los secretos de los muertos.

413
00:28:22,931 --> 00:28:24,806
¿Y qué secretos podrían ser esos?

414
00:28:24,808 --> 00:28:27,767
Cómo salvar a los que todavía
siguen aquí con nosotros.

415
00:28:27,769 --> 00:28:30,604
Cómo realizar operaciones
que salvan vidas.

416
00:28:30,606 --> 00:28:31,980
¿Sabes? Nosotros, los médicos,

417
00:28:31,982 --> 00:28:34,900
aprendemos a practicar con los muertos,

418
00:28:34,902 --> 00:28:37,986
y creo que tú serías una buena aprendiz.

419
00:28:37,988 --> 00:28:39,613
Te he visto descuartizar.

420
00:28:39,615 --> 00:28:41,031
Sabes cómo usar un cuchillo.

421
00:28:41,033 --> 00:28:42,365
Entiendes las partes de un animal

422
00:28:42,367 --> 00:28:43,367
y para qué sirven.

423
00:28:45,037 --> 00:28:47,496
Las personas son similares
en muchos sentidos.

424
00:28:47,498 --> 00:28:49,414
Míralo por ti misma.

425
00:28:52,002 --> 00:28:53,172
Dios, ayúdanos.

426
00:28:54,713 --> 00:28:55,873
Creo que Él lo hace.

427
00:28:56,757 --> 00:28:58,715
Es algo milagroso, el cuerpo humano,

428
00:28:58,717 --> 00:29:01,676
y quiero utilizar este
cuerpo para enseñarte,

429
00:29:01,678 --> 00:29:04,679
para que podamos proteger
el milagro de Dios.

430
00:29:04,681 --> 00:29:09,100
Marsali, eres amable y cariñosa,

431
00:29:09,102 --> 00:29:11,645
y tienes los instintos adecuados,

432
00:29:11,647 --> 00:29:13,313
y yo necesito ayuda.

433
00:29:16,485 --> 00:29:18,276
Pero has...

434
00:29:19,988 --> 00:29:22,405
No podría profanar un cuerpo.

435
00:29:22,407 --> 00:29:24,491
Yo no lo profané.

436
00:29:24,493 --> 00:29:29,083
Hice lo que se llama "autopsia"
para... para saber por qué murió.

437
00:29:32,543 --> 00:29:36,378
¿Así que puedes averiguar qué
mató a un hombre abriéndolo?

438
00:29:36,380 --> 00:29:37,921
Sí.

439
00:29:37,923 --> 00:29:40,382
No podría haber salvado al Sr. Farrish,

440
00:29:40,384 --> 00:29:43,343
pero de este modo, su
muerte significará algo.

441
00:29:43,345 --> 00:29:45,175
Ayudará a salvar a otros.

442
00:29:47,558 --> 00:29:49,140
Y después de enseñarte,

443
00:29:49,142 --> 00:29:50,725
lo coseremos y le daremos
un entierro adecuado.

444
00:29:50,727 --> 00:29:51,977
Lo prometo.

445
00:29:51,979 --> 00:29:53,229
Roger incluso dijo que ayudaría.

446
00:29:54,187 --> 00:29:55,187
¿Coserlo?

447
00:29:57,179 --> 00:29:58,179
¿Como una costurera?

448
00:30:52,289 --> 00:30:55,707
Tiene huevos volviendo aquí, Sr. Fraser.

449
00:30:55,709 --> 00:30:57,292
¿O es coronel Fraser?

450
00:30:57,294 --> 00:30:59,628
Ha venido a acabar
con nosotros, ¿verdad?

451
00:30:59,630 --> 00:31:01,371
Si Murtagh le hubiera
visto allí de pie...

452
00:31:01,373 --> 00:31:02,380
No.

453
00:31:02,382 --> 00:31:04,299
No, Knox no debería
haber hecho lo que hizo,

454
00:31:04,301 --> 00:31:06,635
pero no deberíais haber
atormentado a esos hombres.

455
00:31:06,637 --> 00:31:08,303
Lamento lo que le pasó a Ethan,

456
00:31:08,305 --> 00:31:09,337
y por mi parte en esto.

457
00:31:09,339 --> 00:31:10,847
¿Qué parte es esa, exactamente?

458
00:31:10,849 --> 00:31:12,641
Dinero, ¿verdad?

459
00:31:12,643 --> 00:31:13,975
¿El dinero de Tryon?

460
00:31:13,977 --> 00:31:16,102
Estoy atado de manos por el gobernador.

461
00:31:16,104 --> 00:31:17,437
Estoy tratando de salvarnos a todos.

462
00:31:17,439 --> 00:31:18,772
Qué nobleza tan grande.

463
00:31:18,774 --> 00:31:20,315
No le va muy bien hasta ahora.

464
00:31:20,317 --> 00:31:21,733
No me hables de lo que es nobleza.

465
00:31:21,735 --> 00:31:23,943
Se está librando una guerra.

466
00:31:23,945 --> 00:31:25,528
Creemos en nuestra causa.

467
00:31:25,530 --> 00:31:27,197
Y yo creo en la mía,

468
00:31:27,199 --> 00:31:30,033
preservando tantas
vidas como sea posible.

469
00:31:30,035 --> 00:31:31,326
No tenemos mucho tiempo.

470
00:31:39,670 --> 00:31:42,170
Los casacas rojas guardan la ciudad.

471
00:31:44,675 --> 00:31:47,008
Le dije a Murtagh que
fuera difícil de encontrar.

472
00:31:47,010 --> 00:31:48,927
No contaba con sus
amigos dejando un rastro

473
00:31:48,929 --> 00:31:50,970
de alquitrán y plumas a su puerta.

474
00:31:50,972 --> 00:31:53,473
Murtagh estaba aquí con nosotros.

475
00:31:55,936 --> 00:31:57,977
Entonces decidle que no vuelva.

476
00:31:57,979 --> 00:31:59,813
Knox tiene un ejército bajo su mando.

477
00:31:59,815 --> 00:32:01,189
Al otro lado del mar, tal vez,

478
00:32:01,191 --> 00:32:03,858
pero nosotros tenemos un
ejército de hombres aquí.

479
00:32:03,860 --> 00:32:06,403
Hombres sin nada que perder,

480
00:32:06,405 --> 00:32:07,779
y aunque seamos granjeros,

481
00:32:07,781 --> 00:32:09,572
hemos convertido nuestras
rejas de arado en espadas

482
00:32:09,574 --> 00:32:12,534
y estamos entrenando para la batalla.

483
00:32:12,536 --> 00:32:14,703
¿Cuántos hombres tenéis?

484
00:32:35,726 --> 00:32:36,891
Voy a encender una vela

485
00:32:36,893 --> 00:32:39,310
por la pobre señora Farrish.

486
00:32:39,312 --> 00:32:40,812
Horrible, ¿verdad?

487
00:32:40,814 --> 00:32:42,272
Era muy joven.

488
00:32:42,274 --> 00:32:44,816
Sí, decimos que las cosas
malas vienen de tres en tres,

489
00:32:44,818 --> 00:32:46,432
¿y se habían enterado?

490
00:32:46,434 --> 00:32:49,237
Mi hijo Thomas se quemó la mano
en el horno la semana pasada,

491
00:32:49,239 --> 00:32:51,239
así que diré mis oraciones esta noche.

492
00:32:51,241 --> 00:32:53,742
Debería ponerle un poco de miel.

493
00:32:53,744 --> 00:32:55,034
Bueno, eso debería ayudar.

494
00:32:55,036 --> 00:32:56,828
Puede prevenir la infección.

495
00:32:56,830 --> 00:32:58,538
¿Usted cree?

496
00:32:58,540 --> 00:32:59,831
El médico de Cross Creek

497
00:32:59,833 --> 00:33:02,542
me dijo que la miel era
un cuento de comadres.

498
00:33:02,544 --> 00:33:06,004
La cambió por algo de ese polvo
para la fiebre de St. James.

499
00:33:06,006 --> 00:33:08,131
Dicen que lo usa el mismísimo rey Jorge.

500
00:33:08,133 --> 00:33:09,148
   

501
00:33:09,150 --> 00:33:11,600
¿Lo ingiere por una quemadura?

502
00:33:12,763 --> 00:33:14,304
Pero la herida está en la mano.

503
00:33:14,306 --> 00:33:15,472
¿Por qué arriesgarse?

504
00:33:15,474 --> 00:33:17,056
Exactamente.

505
00:33:17,058 --> 00:33:19,434
También puede tomarlo, si eso ayuda.

506
00:33:19,436 --> 00:33:21,144
Bueno suficiente para el rey,

507
00:33:21,146 --> 00:33:22,437
bueno suficiente para mi muchacho.

508
00:33:22,439 --> 00:33:23,688
Señora Chisolm,

509
00:33:23,690 --> 00:33:25,607
¿ha estado vomitando Thomas?

510
00:33:25,609 --> 00:33:27,776
Sí.

511
00:33:27,778 --> 00:33:30,695
Los polvos St. James
contienen antimonio.

512
00:33:30,697 --> 00:33:32,113
Es un veneno.

513
00:33:32,115 --> 00:33:33,740
Te hace vomitar,

514
00:33:33,742 --> 00:33:35,283
lo que en ciertas circunstancias

515
00:33:35,285 --> 00:33:37,035
puede hacerte sentir mejor, pero...

516
00:33:37,037 --> 00:33:38,703
si se toma demasiado...

517
00:33:38,705 --> 00:33:40,203
Usted es una buena sanadora, señora,

518
00:33:40,205 --> 00:33:42,248
y somos bendecidos por tenerla,

519
00:33:42,250 --> 00:33:44,834
pero el Dr. Wilson es un médico erudito.

520
00:33:44,836 --> 00:33:46,336
Mire.

521
00:33:46,338 --> 00:33:48,463
¿Se imaginan si se
descubriera que el rey

522
00:33:48,465 --> 00:33:50,590
estaba siendo envenenado
por su propio médico?

523
00:34:01,895 --> 00:34:03,812
¿Qué estás haciendo?

524
00:34:03,814 --> 00:34:06,314
Solo hago una lista.

525
00:34:06,316 --> 00:34:08,650
Consejos para la atención
médica preventiva.

526
00:34:08,652 --> 00:34:11,069
¿Para decirle a la gente qué hacer?

527
00:34:11,071 --> 00:34:13,404
Más importante aún, qué no hacer.

528
00:34:13,406 --> 00:34:15,365
Voy a hacer tantas copias como pueda

529
00:34:15,367 --> 00:34:17,325
y entregarlas a todos los colonos.

530
00:34:17,327 --> 00:34:19,657
¿Y cómo vas a explicar
cómo sabes estas cosas?

531
00:34:21,081 --> 00:34:22,501
Una especie de Otter Tooth, ¿no?

532
00:34:24,251 --> 00:34:26,001
¿La gente te va a escuchar?

533
00:34:27,003 --> 00:34:28,086
   

534
00:34:28,088 --> 00:34:29,838
No, lo dudo mucho,

535
00:34:29,840 --> 00:34:32,715
pero escucharán al Dr. Rawlings.

536
00:34:32,717 --> 00:34:35,093
El Dr. Rawlings recomienda.

537
00:34:35,095 --> 00:34:36,928
¿Y quién es el Dr. Rawlings?

538
00:34:36,930 --> 00:34:40,306
El hombre que solía ser dueño de
mi equipo médico y mi microscopio,

539
00:34:40,308 --> 00:34:44,058
y ahora el buen doctor está detrás
de estas nuevas ideas radicales.

540
00:34:44,896 --> 00:34:46,146
Inteligente.

541
00:34:47,899 --> 00:34:50,109
Vale, ¿tienes una pluma de repuesto?

542
00:34:51,111 --> 00:34:52,701
- Aquí tienes.
- Gracias.

543
00:34:55,550 --> 00:34:57,300
Roto desde afuera.

544
00:34:58,994 --> 00:35:01,454
Entonces puede haber más
traidores en la ciudad.

545
00:35:03,790 --> 00:35:05,498
Sr. Fanning,

546
00:35:05,500 --> 00:35:07,750
tal vez podría hacer
algunas averiguaciones.

547
00:35:07,752 --> 00:35:09,092
Por supuesto.

548
00:35:16,261 --> 00:35:18,970
Tal vez esto funcione a nuestro favor.

549
00:35:18,972 --> 00:35:20,763
Sin duda esos hombres
le dirán a Fitzgibbons

550
00:35:20,765 --> 00:35:23,185
lo que está dispuesto a hacer para
poner fin a este levantamiento.

551
00:35:23,977 --> 00:35:25,557
Buscamos a un solo hombre.

552
00:35:26,771 --> 00:35:29,151
Ahora temo que la guerra sea inevitable.

553
00:35:30,400 --> 00:35:31,733
Después de todo,

554
00:35:31,735 --> 00:35:33,651
un hombre que lucha por
su hogar vale cien...

555
00:35:33,653 --> 00:35:36,023
Cien luchando por dinero.

556
00:35:37,574 --> 00:35:38,865
Necesita más hombres.

557
00:35:45,665 --> 00:35:47,957
Vi a los que nombró
en la boda de su hija.

558
00:35:49,836 --> 00:35:51,085
No son suficientes.

559
00:35:54,591 --> 00:35:56,591
Me iré mañana.

560
00:35:56,593 --> 00:35:57,926
Reuniré una milicia.

561
00:35:57,928 --> 00:35:59,552
Reúnase conmigo en cuanto pueda.

562
00:36:01,890 --> 00:36:03,473
Venga preparado para la guerra.

563
00:36:11,066 --> 00:36:15,446
¿T, L, M, S, G, B, K, V?

564
00:36:16,821 --> 00:36:18,121
   

565
00:36:20,158 --> 00:36:22,867
Olvidé preguntarlo.

566
00:36:22,869 --> 00:36:24,869
¿Marsali pasó la prueba?

567
00:36:24,871 --> 00:36:26,037
   

568
00:36:26,039 --> 00:36:28,331
Bueno, tengo una nueva aprendiz.

569
00:36:28,333 --> 00:36:31,125
Gracias por ayudarme
a ocultar el cuerpo.

570
00:36:31,127 --> 00:36:33,417
La aprendiz en el sótano.

571
00:36:34,589 --> 00:36:37,299
Seguramente es una novela de Nancy
Drew que aún no se ha escrito.

572
00:36:38,259 --> 00:36:40,139
Tenemos otra lección esta noche.

573
00:36:41,137 --> 00:36:44,305
Mira hacia abajo,

574
00:36:44,307 --> 00:36:46,182
mira hacia la luz,

575
00:36:46,184 --> 00:36:47,684
y sigue mi dedo.

576
00:36:53,650 --> 00:36:54,983
Tu padre,

577
00:36:54,985 --> 00:36:58,861
¿fue piloto de un spitfire
durante la guerra?

578
00:36:58,863 --> 00:37:00,822
Sí.

579
00:37:00,824 --> 00:37:03,116
Jerry MacKenzie.

580
00:37:03,118 --> 00:37:05,368
¿Y no usaba gafas?

581
00:37:06,621 --> 00:37:07,621
No.

582
00:37:08,957 --> 00:37:10,616
No, supongo que, como piloto,

583
00:37:10,618 --> 00:37:12,709
debía tener una visión perfecta.

584
00:37:12,711 --> 00:37:16,212
Eso hace que las posibilidades de
un problema de visión hereditario

585
00:37:16,214 --> 00:37:17,584
sean un poco menos probables.

586
00:37:19,024 --> 00:37:21,047
¿Y cuál es el veredicto?

587
00:37:21,049 --> 00:37:23,845
Tienes un poco de miopía
en tu ojo izquierdo,

588
00:37:23,847 --> 00:37:27,974
pero nada que pueda causar
dificultades reales.

589
00:37:27,976 --> 00:37:29,183
¿Entonces solo soy un tirador terrible?

590
00:37:31,104 --> 00:37:32,895
Tal vez sea psicológico.

591
00:37:32,897 --> 00:37:34,321
   

592
00:37:34,323 --> 00:37:36,482
Mi padre pudo haber estado en la RAF,

593
00:37:36,484 --> 00:37:39,068
pero fui criado por un reverendo.

594
00:37:39,070 --> 00:37:41,487
No quiero disparar a nadie.

595
00:37:41,489 --> 00:37:43,740
Brianna, por otra parte, ella...

596
00:37:43,742 --> 00:37:45,158
¿La has visto con un rifle?

597
00:37:46,369 --> 00:37:47,909
Bueno, parece que se las arregla.

598
00:37:48,955 --> 00:37:50,375
Es feliz aquí.

599
00:37:52,542 --> 00:37:54,502
Creo que quiere quedarse.

600
00:37:55,917 --> 00:37:57,648
¿Y por qué no lo harías tú?

601
00:37:57,650 --> 00:37:59,798
¿Querer quedarte

602
00:37:59,800 --> 00:38:01,680
si tienes a toda tu familia alrededor?

603
00:38:03,136 --> 00:38:05,216
El reverendo era el último de la mía.

604
00:38:06,806 --> 00:38:09,599
¿No me dijiste que
tuviste muchos bisabuelos

605
00:38:09,601 --> 00:38:11,809
vagando por aquí en
algún lugar de América?

606
00:38:11,811 --> 00:38:14,271
Sí. Sí, supongo que sí.

607
00:38:15,356 --> 00:38:17,065
Aunque, si alguna vez
nos volvemos a cruzar,

608
00:38:17,067 --> 00:38:19,067
intentar explicarle a Morag MacKenzie

609
00:38:19,069 --> 00:38:21,986
que somos parientes,
puede ser complicado.

610
00:38:24,074 --> 00:38:26,365
Bueno, de cualquier manera,

611
00:38:26,367 --> 00:38:28,577
somos tu familia, Roger.

612
00:38:30,371 --> 00:38:33,039
Por mucho que me guste
que estéis aquí...

613
00:38:34,751 --> 00:38:36,167
espero que no os quedéis.

614
00:38:38,088 --> 00:38:41,130
Os echaría a todos de menos.

615
00:38:41,132 --> 00:38:42,256
Terriblemente.

616
00:38:43,802 --> 00:38:47,386
Pero es más seguro en el
futuro para vosotros tres,

617
00:38:47,388 --> 00:38:49,597
y sé que sientes lo mismo.

618
00:38:52,560 --> 00:38:55,770
Estoy haciendo todo lo que puedo para
que esta sea una época más segura,

619
00:38:55,772 --> 00:38:57,188
pero no lo es.

620
00:38:59,609 --> 00:39:01,609
Es culpa mía que estéis todos aquí.

621
00:39:03,238 --> 00:39:05,446
Y Jemmy, podría rozarse la rodilla.

622
00:39:05,448 --> 00:39:07,782
y coger una infección,

623
00:39:07,784 --> 00:39:09,617
y no sé cómo podría salvarlo.

624
00:39:09,619 --> 00:39:13,496
porque no tenga algo tan
simple como un antibiótico.

625
00:39:15,792 --> 00:39:17,667
Bueno, es un punto discutible, ¿no?

626
00:39:19,963 --> 00:39:22,130
Brianna y yo no podemos
volver hasta que sepamos

627
00:39:22,132 --> 00:39:24,006
si Jemmy puede oír esas piedras.

628
00:39:26,636 --> 00:39:27,969
Eso podría ser mañana...

629
00:39:30,140 --> 00:39:32,849
O dentro de un año.

630
00:39:32,851 --> 00:39:34,142
O nunca.

631
00:39:47,157 --> 00:39:49,282
¿Cómo os llamáis?

632
00:39:49,284 --> 00:39:52,577
Bryan Cranna y Lee Withers.

633
00:39:52,579 --> 00:39:55,329
¿Y la consigna?

634
00:39:55,331 --> 00:39:58,207
Si no ha cambiado desde
que estamos en la cárcel,

635
00:39:58,209 --> 00:40:00,042
caisteal dhuni.

636
00:40:03,764 --> 00:40:06,007
No, no ha cambiado.

637
00:40:07,260 --> 00:40:09,900
Amigo Bryan. Amigo Lee.

638
00:40:09,902 --> 00:40:11,137
Es bueno ver que estáis de vuelta.

639
00:40:11,139 --> 00:40:14,182
Sr. Husband, Sr. Hunter.

640
00:40:14,184 --> 00:40:16,684
¿Tenéis noticias para
nosotros de Hillsborough?

641
00:40:16,686 --> 00:40:18,394
¿Cómo es que estáis libres?

642
00:40:18,396 --> 00:40:20,229
¿Dónde está Ethan?

643
00:40:20,231 --> 00:40:22,523
Una historia triste,

644
00:40:22,525 --> 00:40:24,025
pero la contaré.

645
00:40:26,070 --> 00:40:27,278
Vamos.

646
00:40:55,391 --> 00:40:57,058
Aunque lloramos la pérdida de Ethan

647
00:40:57,060 --> 00:41:02,188
y deseamos vengarlo,
mi ahijado tiene razón.

648
00:41:02,190 --> 00:41:04,065
Necesitamos esperar nuestro tiempo.

649
00:41:04,067 --> 00:41:07,568
Si él nos dice que no podemos
volver a Hillsborough...

650
00:41:07,570 --> 00:41:09,487
Hay una buena razón.

651
00:41:09,489 --> 00:41:11,614
Sé que confías en él, Murtagh,

652
00:41:11,616 --> 00:41:16,036
pero no puedo decir que
esté de nuestro lado.

653
00:41:17,705 --> 00:41:20,122
Se encuentra entre dos fuegos.

654
00:41:20,124 --> 00:41:21,749
¿Y tú?

655
00:41:21,751 --> 00:41:24,585
Vacilando entre dos fuegos.

656
00:41:24,587 --> 00:41:26,420
Nuestra causa por un lado,

657
00:41:26,422 --> 00:41:29,006
y tu ahijado por el otro.

658
00:41:29,008 --> 00:41:31,926
¿Dónde estará tu lealtad cuando
llegue el momento de luchar?

659
00:41:31,928 --> 00:41:34,388
Rezamos para que no se llegue a eso.

660
00:41:36,849 --> 00:41:38,939
Si es así, estaremos listos.

661
00:41:42,772 --> 00:41:47,024
No tengo voz ni voto sobre mi ahijado,

662
00:41:47,026 --> 00:41:49,110
y él no tiene voz ni voto sobre mí.

663
00:41:49,112 --> 00:41:50,778
Pero está con la Corona.

664
00:41:50,780 --> 00:41:54,040
No, él está con su gente.

665
00:41:57,578 --> 00:41:59,453
Y yo estoy con la mía.

666
00:42:02,917 --> 00:42:05,757
Peleará junto a ti cuando
llegue el momento, Bryan.

667
00:42:06,963 --> 00:42:08,296
Tienes mi palabra.

668
00:42:13,126 --> 00:42:14,635
Se ha vuelto loca, lo ha hecho.

669
00:42:14,637 --> 00:42:16,637
Se pasó toda la noche horneando.

670
00:42:16,639 --> 00:42:20,308
Más pan que el Señor cuando
alimentó a las multitudes

671
00:42:20,310 --> 00:42:21,980
con panes y peces.

672
00:42:24,480 --> 00:42:25,980
   

673
00:42:25,982 --> 00:42:27,732
No estarás planeando
comerte todos, ¿verdad?

674
00:42:27,734 --> 00:42:30,444
No, voy a dejar que se enmohezcan.

675
00:42:31,654 --> 00:42:34,614
Qué terrible desperdicio.

676
00:42:39,212 --> 00:42:40,911
Por favor, dime que
estás siendo sarcástica.

677
00:42:40,913 --> 00:42:42,747
¿Quién, yo?

678
00:42:42,749 --> 00:42:43,879
Jamás.

679
00:42:50,173 --> 00:42:51,505
Voy a fabricar penicilina,

680
00:42:51,507 --> 00:42:53,847
o al menos voy a intentarlo.

681
00:42:55,219 --> 00:42:56,344
Vale, la señora Bug tiene razón.

682
00:42:56,346 --> 00:42:58,846
Te has vuelto loca.

683
00:43:00,183 --> 00:43:03,684
- No puedes hacer eso.
- Sí, puedo, creo.

684
00:43:03,686 --> 00:43:05,728
Y no solo con el pan,
he enviado a Marsali

685
00:43:05,730 --> 00:43:07,646
a recoger restos de
comida de los vecinos,

686
00:43:07,648 --> 00:43:09,190
cosas destinadas al
comedero de los cerdos.

687
00:43:09,192 --> 00:43:10,941
Con suerte, encontraré
la cepa correcta.

688
00:43:10,943 --> 00:43:12,360
No, mamá,

689
00:43:12,362 --> 00:43:15,446
la penicilina no se inventa hasta
dentro de más de cien años.

690
00:43:15,448 --> 00:43:18,788
157, para ser precisa.

691
00:43:20,286 --> 00:43:22,703
Mira, pretender ser otra persona

692
00:43:22,705 --> 00:43:24,872
y escribir listas

693
00:43:24,874 --> 00:43:28,626
que van en contra de la sabiduría
aceptada de hoy en día es una cosa,

694
00:43:28,628 --> 00:43:31,921
pero esto, es peligroso.

695
00:43:31,923 --> 00:43:35,049
¿Qué pasa si se altera
el equilibrio cósmico

696
00:43:35,051 --> 00:43:38,011
o se rompe alguna norma
del espacio/tiempo?

697
00:43:41,516 --> 00:43:43,056
¿No es esto jugar a ser Dios?

698
00:43:45,728 --> 00:43:48,396
¿Sabes, Bri? Tú jugaste a ser Dios

699
00:43:48,398 --> 00:43:51,440
cuando viniste a salvarnos

700
00:43:51,442 --> 00:43:54,068
y me alegra que lo hicieras.

701
00:43:54,070 --> 00:43:55,736
Cambio el futuro

702
00:43:55,738 --> 00:43:58,823
cada vez que salvo la
vida de una persona aquí,

703
00:43:58,825 --> 00:44:01,951
y Jamie, aunque no es
un viajero del tiempo,

704
00:44:01,953 --> 00:44:04,245
su sola presencia aquí
ha afectado el futuro

705
00:44:04,247 --> 00:44:07,581
de un montón de personas
que ya no están respirando,

706
00:44:07,583 --> 00:44:11,043
y unas cuantas que lo están, como tú...

707
00:44:12,880 --> 00:44:13,921
Y Jemmy.

708
00:44:15,675 --> 00:44:18,759
Así que el tiempo, el espacio

709
00:44:18,761 --> 00:44:21,303
y la historia están condenados.

710
00:44:33,870 --> 00:44:36,986
*Jeremiah era una rana*

711
00:44:36,988 --> 00:44:40,781
*Era un buen amigo mío*

712
00:44:40,783 --> 00:44:43,659
*Nunca le entendí ni una sola palabra*

713
00:44:43,661 --> 00:44:46,954
*Pero le ayudé a beberse su vino*

714
00:44:46,956 --> 00:44:50,458
*Siempre tenía un buen vino*

715
00:44:50,460 --> 00:44:53,919
*Cantaba alegre para el mundo*

716
00:44:53,921 --> 00:44:56,881
*Para todos los niños y niñas*

717
00:44:56,883 --> 00:45:00,301
*Alegría para los peces en
lo profundo del mar azul*

718
00:45:00,303 --> 00:45:02,970
*Alegría para ti y para mí*

719
00:45:04,307 --> 00:45:06,515
No eres una rana, ¿verdad, Jeremiah?

720
00:45:08,060 --> 00:45:09,166
Pero es cierto.

721
00:45:09,168 --> 00:45:12,354
No puedo entender ni una palabra
de lo que estás diciendo.

722
00:45:12,356 --> 00:45:14,440
Adoro esa canción.

723
00:45:19,332 --> 00:45:22,082
Eres un buen padre. ¿Lo sabes?

724
00:45:23,659 --> 00:45:25,326
Trae, cogeré eso.

725
00:45:25,328 --> 00:45:26,328
Puedes sentarte con Jemmy.

726
00:45:31,375 --> 00:45:33,334
   

727
00:45:33,336 --> 00:45:34,418
Vamos.

728
00:45:34,420 --> 00:45:36,170
Hola, ¿a dónde vas?

729
00:45:36,172 --> 00:45:38,005
Hola, Jem.

730
00:45:38,007 --> 00:45:39,673
   

731
00:45:39,675 --> 00:45:41,045
Lo sé.

732
00:46:28,849 --> 00:46:31,183
¡Roger! ¡Roger, ven aquí rápido!

733
00:46:34,849 --> 00:46:37,832
Papá, te lo perdiste, pero,
Roger, ¡está caminando!

734
00:46:37,834 --> 00:46:40,901
¡Está caminando! ¿Puedes creerlo?

735
00:46:42,154 --> 00:46:44,655
¡Mira a nuestro bebé! ¡Está caminando!

736
00:46:48,119 --> 00:46:49,410
   

737
00:46:50,621 --> 00:46:52,079
   

738
00:46:52,081 --> 00:46:54,748
¡Lo sé!

739
00:46:56,377 --> 00:46:57,501
¡Venga! ¡Vamos!

740
00:46:57,503 --> 00:47:02,463
WILMINGTON

741
00:47:03,342 --> 00:47:04,758
   

742
00:47:06,596 --> 00:47:08,512
Uno a la muchacha grandota.

743
00:47:08,514 --> 00:47:09,763
Muchas gracias.

744
00:47:15,813 --> 00:47:17,062
Eso es todo.

745
00:47:17,064 --> 00:47:18,981
¡Poned un poco de energía!

746
00:47:18,983 --> 00:47:21,942
¡Sr. Forbes! Qué casualidad verlo aquí.

747
00:47:21,944 --> 00:47:24,278
Me gustaría presentarle a un socio mío.

748
00:47:24,280 --> 00:47:26,947
Le presento al Sr. Stephen Bonnet.

749
00:47:28,909 --> 00:47:30,618
Un placer conocerlo.

750
00:47:35,041 --> 00:47:37,291
Un hombre de apuestas,
¿verdad, señor Bonnet?

751
00:47:37,293 --> 00:47:39,585
Se me conoce por apostar por los gallos,

752
00:47:39,587 --> 00:47:40,878
pero la verdad sea dicha,

753
00:47:40,880 --> 00:47:42,630
encuentro vulgar la
visión de dos mujeres

754
00:47:42,632 --> 00:47:44,715
en un combate tan violento.

755
00:47:46,469 --> 00:47:49,637
Una dice que la otra
le costó 20 chelines.

756
00:47:49,639 --> 00:47:52,222
Le robó su hombre favorito
dos noches seguidas.

757
00:47:54,310 --> 00:47:56,352
Hoy no son del sexo débil.

758
00:47:56,354 --> 00:48:01,273
Por otra parte, no soy de los que
dejan pasar una buena apuesta.

759
00:48:01,275 --> 00:48:04,985
Mi apuesta es por la damisela rechoncha.

760
00:48:06,364 --> 00:48:08,989
La mía por la putilla viciosa.

761
00:48:10,993 --> 00:48:13,952
¿Y cómo es que conoce al Sr. Turnbull?

762
00:48:13,954 --> 00:48:17,331
El Sr. Bonnet ha
facilitado el transporte

763
00:48:17,333 --> 00:48:20,250
de varios productos patentados
para mí y muchos otros

764
00:48:20,252 --> 00:48:22,262
que desean evitar los
gravámenes del rey.

765
00:48:23,673 --> 00:48:25,843
Es muy discreto en sus tratos.

766
00:48:27,009 --> 00:48:28,425
Una buena acción.

767
00:48:28,427 --> 00:48:29,762
En efecto.

768
00:48:29,764 --> 00:48:32,455
Me alegro de que hayamos...
¿cómo debo decirlo...?

769
00:48:32,457 --> 00:48:35,683
Desvinculado de su pasado, Sr. Bonnet.

770
00:48:38,145 --> 00:48:41,563
Será un placer hacer negocios
con usted, Sr. Forbes,

771
00:48:41,565 --> 00:48:42,606
en caso de que sea necesario.

772
00:48:45,277 --> 00:48:47,361
Seguramente lo tendré en cuenta.

773
00:48:58,082 --> 00:48:59,623
¡Vamos!

774
00:49:05,464 --> 00:49:07,256
¿Qué le dije?

775
00:49:07,258 --> 00:49:09,174
Conozco un ganador cuando lo veo.

776
00:49:09,176 --> 00:49:11,385
Y yo conozco un tramposo cuando lo veo.

777
00:49:12,972 --> 00:49:14,522
Está claro que conoce a esa mujer.

778
00:49:15,558 --> 00:49:16,974
¿Qué está insinuando?

779
00:49:16,976 --> 00:49:18,225
Está aliado con la mujer.

780
00:49:18,227 --> 00:49:19,977
Sabía cuándo caería.

781
00:49:19,979 --> 00:49:22,062
Sé quién es usted, Sr. Bonnet.

782
00:49:22,064 --> 00:49:24,773
Le aseguro que está muy equivocado.

783
00:49:24,775 --> 00:49:26,395
Malditos sean sus ojos, señor.

784
00:49:27,361 --> 00:49:31,071
Prefiero perder con honor
en vez de ganar con engaños.

785
00:49:33,576 --> 00:49:37,036
Creo que es usted quien
insultó mi honor, señor.

786
00:49:40,249 --> 00:49:42,416
Arreglemos esto como caballeros.

787
00:49:51,427 --> 00:49:52,718
¡Vamos, Bonnet!

788
00:49:55,931 --> 00:49:57,097
¡Vamos!

789
00:50:11,447 --> 00:50:13,614
Me rindo. Me rindo.

790
00:50:25,169 --> 00:50:29,089
No son mis ojos los que
están malditos, señor.

791
00:50:42,770 --> 00:50:44,311
No lo reconozco, Bonnet.

792
00:50:44,313 --> 00:50:46,939
¿Por qué no matarlo directamente?

793
00:50:46,941 --> 00:50:48,982
Lo consideré,

794
00:50:48,984 --> 00:50:50,984
pero debo dar un mejor ejemplo.

795
00:50:53,739 --> 00:50:54,988
Ahora soy padre.

796
00:51:28,438 --> 00:51:33,438
www.subtitulamos.tv

797
00:52:37,540 --> 00:52:39,562
   

798
00:52:41,056 --> 00:52:43,850
   

799
00:52:43,852 --> 00:52:45,874
   

800
00:52:45,876 --> 00:52:47,699
   

801
00:52:47,701 --> 00:52:50,732
   

802
00:52:50,734 --> 00:52:54,133
   

803
00:52:55,289 --> 00:52:58,312
   

804
00:52:58,314 --> 00:53:00,836
   

