1
00:00:01,242 --> 00:00:03,406
Anteriormente en Hawaii Five-0...

2
00:00:04,398 --> 00:00:07,296
Va a regresar a su unidad
especial de Hawái

3
00:00:07,321 --> 00:00:10,952
para ser mis ojos y mis
oídos dentro del Cinco-0.

4
00:00:12,531 --> 00:00:13,843
- Adam.
- Siento

5
00:00:13,868 --> 00:00:16,242
haber estado fuera tanto.
Es que tenía que marcharme.

6
00:00:16,804 --> 00:00:18,343
Bienvenido a casa, hermano.

7
00:00:18,368 --> 00:00:20,093
Si sospechas tanto del tipo,

8
00:00:20,118 --> 00:00:21,460
¿por qué le has dado la
bienvenida de vuelta al equipo?

9
00:00:21,484 --> 00:00:22,928
Le quiero donde pueda
mantenerle vigilado.

10
00:00:22,952 --> 00:00:25,222
En realidad la policía está
buscando desplazar más recursos

11
00:00:25,247 --> 00:00:27,592
a territorio filipino. Está todo ahí.

12
00:00:27,617 --> 00:00:30,249
Noshimuri. Vigila tu espalda.

13
00:00:30,274 --> 00:00:31,663
¿Seguro que esto es seguro?

14
00:00:31,688 --> 00:00:33,656
Es muchísimo más seguro
que el último lugar.

15
00:00:33,681 --> 00:00:35,593
La policía habrá terminado en
ese lugar mañana por la mañana.

16
00:00:36,235 --> 00:00:37,921
Sí, es interesante cómo ha sucedido.

17
00:00:37,930 --> 00:00:40,222
Te sugiero que te
guardes tu teorías, Endo,

18
00:00:40,247 --> 00:00:42,782
o esta noche enterraré
cuatro cuerpos y no tres.

19
00:00:47,562 --> 00:00:50,749
OAHU - 21 DE FEBRERO DE 1920

20
00:00:53,595 --> 00:00:55,515
Vuelve a la cama.

21
00:01:00,570 --> 00:01:03,287
Ojalá pudiera, señora
Townsend, pero en realidad

22
00:01:03,312 --> 00:01:04,966
tengo que volver al trabajo.

23
00:01:06,624 --> 00:01:08,393
Bueno, mi cena se ha enfriado,

24
00:01:08,418 --> 00:01:10,986
así que... voy a tener que pedir más
tarde el servicio de habitaciones.

25
00:01:13,023 --> 00:01:14,356
Sobre eso...

26
00:01:15,359 --> 00:01:16,358
Yo...

27
00:01:17,777 --> 00:01:19,538
tengo que confesar algo.

28
00:01:24,225 --> 00:01:25,670
Cuando me enteré de que
se alojaba con nosotros,

29
00:01:25,695 --> 00:01:28,273
pregunté si podría traerle
la cena a su habitación.

30
00:01:28,432 --> 00:01:31,804
Verá, soy un gran admirador de
sus novelas de Deirdre Naismith

31
00:01:31,829 --> 00:01:33,941
y esperaba que usted
pudiera firmar mi copia

32
00:01:33,966 --> 00:01:36,101
de "Asesinato en el cruce".

33
00:01:36,960 --> 00:01:38,507
¿Qué pasa?

34
00:01:38,532 --> 00:01:40,646
¿No te he dado lo suficiente
para que me recuerdes?

35
00:01:40,671 --> 00:01:42,785
No. No... Sí.

36
00:01:42,810 --> 00:01:44,343
Sí, sí lo ha hecho. Por supuesto.

37
00:01:44,368 --> 00:01:47,272
Es solo que...

38
00:01:47,297 --> 00:01:48,865
Querido chico, estoy bromeando.

39
00:01:49,575 --> 00:01:51,679
Será un placer firmar tu libro.

40
00:01:57,177 --> 00:01:59,382
"A mi admirador número uno,

41
00:01:59,585 --> 00:02:00,885
Leo.

42
00:02:01,114 --> 00:02:05,148
Tienes en mí a una admiradora devota.

43
00:02:05,442 --> 00:02:08,820
Con amor, Maureen Townsend".

44
00:02:11,241 --> 00:02:12,574
Gracias.

45
00:02:13,851 --> 00:02:15,475
Me preguntaba,

46
00:02:15,548 --> 00:02:17,482
¿para cuándo podemos esperar
un libro nuevo sobre Deirdre?

47
00:02:18,775 --> 00:02:20,389
No será pronto.

48
00:02:22,228 --> 00:02:24,725
Se supone que esa iba a ser
la próxima novela, pero...

49
00:02:25,671 --> 00:02:27,930
Bueno, ya puedes ver
lo que pienso de ella.

50
00:02:27,998 --> 00:02:30,099
¿Me está queriendo decir

51
00:02:30,124 --> 00:02:33,539
que esa es... una novela
completa de Deirdre Naismith

52
00:02:33,564 --> 00:02:35,765
que el mundo entero nunca va a ver?

53
00:02:42,284 --> 00:02:44,685
A veces tienes que saber cuándo
debes dejar morir las cosas.

54
00:02:48,382 --> 00:02:51,452
INSTITUTO KUWILI - EN LA ACTUALIDAD

55
00:03:13,615 --> 00:03:18,615
www.subtitulamos.tv

56
00:03:46,364 --> 00:03:48,840
BASE AÉREA DE PEARL HARBOR-HICKAM - OAHU

57
00:04:07,449 --> 00:04:09,410
Hola. Soy Reigns.

58
00:04:09,899 --> 00:04:11,667
Bienvenido a casa, señor Reigns.

59
00:04:11,778 --> 00:04:15,170
- ¿Puedo coger su bolsa?
- No, pero me conformaré con un abrazo.

60
00:04:20,185 --> 00:04:21,852
Me alegro de que estés a salvo en casa.

61
00:04:21,877 --> 00:04:23,488
Qué bueno verte.

62
00:04:34,473 --> 00:04:37,159
Bueno, ¿cómo fue todo por allí?

63
00:04:37,270 --> 00:04:38,637
A ver, ya sé que no se te permite

64
00:04:38,662 --> 00:04:40,429
comentar los detalles,

65
00:04:40,497 --> 00:04:44,168
pero, bueno, ¿cómo ha ido?

66
00:04:44,684 --> 00:04:46,137
Sí, estuvo bien.

67
00:04:46,162 --> 00:04:47,762
- ¿Sí?
- Sí.

68
00:04:48,223 --> 00:04:50,072
Oye, gira a la derecha por aquí.

69
00:04:50,691 --> 00:04:52,441
Vale.

70
00:04:52,509 --> 00:04:53,709
¿A dónde vamos?

71
00:04:54,230 --> 00:04:56,504
Tú solo gira a la derecha.

72
00:05:16,718 --> 00:05:18,425
Vale.

73
00:05:20,870 --> 00:05:22,004
¿Exactamente qué...?

74
00:05:26,129 --> 00:05:28,620
He estado pensando en
esto desde que me fui.

75
00:06:00,193 --> 00:06:03,466
Estuvo muy bien.

76
00:06:03,491 --> 00:06:05,365
Sí. Sí, lo estuvo.

77
00:06:06,082 --> 00:06:09,351
No puedo decir que pensaba
que iba a suceder en un coche.

78
00:06:09,654 --> 00:06:12,364
Bueno... tú fuiste el que
me dijiste que me detuviera.

79
00:06:15,345 --> 00:06:16,849
Ven aquí.

80
00:06:32,362 --> 00:06:34,163
Muchas gracias.

81
00:06:35,145 --> 00:06:36,288
Después de vivir aquí todos estos años,

82
00:06:36,312 --> 00:06:39,114
es mi primera vez en este festival.

83
00:06:39,182 --> 00:06:40,422
Bueno, es un festival literario.

84
00:06:40,450 --> 00:06:41,884
Es para la gente a la que le gusta leer.

85
00:06:41,909 --> 00:06:43,210
- A mí me gusta leer.
- ¿De verdad?

86
00:06:43,235 --> 00:06:45,070
Sí, de verdad.

87
00:06:45,221 --> 00:06:47,533
¿Qué pasa? Ahora mismo tengo uno de
Tom Clancy en mi mesita de noche.

88
00:06:47,557 --> 00:06:49,335
Me creo que lo tengas. Es
solo que no creo que tengas

89
00:06:49,359 --> 00:06:51,370
la paciencia para sentarte
y leer el libro de verdad.

90
00:06:51,437 --> 00:06:53,004
¿Tú qué eres, un ratón de biblioteca?

91
00:06:53,029 --> 00:06:54,630
Me gusta leer.

92
00:06:54,689 --> 00:06:57,249
Oye. Ahí está. Harry Langford.

93
00:06:57,367 --> 00:06:58,367
Hola, compadres.

94
00:06:58,435 --> 00:06:59,601
Encantado de veros.

95
00:06:59,669 --> 00:07:00,746
Qué bueno verte. ¿Cómo te va, amigo?

96
00:07:00,770 --> 00:07:02,037
Bien. Bien.

97
00:07:02,105 --> 00:07:03,639
Bueno, ¿por qué estamos aquí?

98
00:07:03,807 --> 00:07:05,675
Sí, bueno,

99
00:07:05,942 --> 00:07:07,709
parece que he escrito
un libro superventas.

100
00:07:07,877 --> 00:07:09,311
Perdón, ¿acabas de decir

101
00:07:09,378 --> 00:07:11,876
- que has escrito un libro?
- ¿Has escrito un superventas?

102
00:07:11,901 --> 00:07:13,492
Honestamente, es todo muy surrealista.

103
00:07:13,517 --> 00:07:14,917
Un día solo...

104
00:07:14,942 --> 00:07:16,751
bueno, me senté y empecé
sin más a escribirlo.

105
00:07:16,776 --> 00:07:18,363
En realidad, más por
aburrimiento que por otra cosa.

106
00:07:18,387 --> 00:07:21,562
Y sí, Basado en mis vivencias con una...

107
00:07:21,978 --> 00:07:25,002
con una generosa porción de
licencia artística incluida.

108
00:07:25,027 --> 00:07:26,470
Un par de semanas después,

109
00:07:26,495 --> 00:07:28,642
tengo un manuscrito, se lo envío
a un amigo de una editorial

110
00:07:28,667 --> 00:07:31,132
y lo siguiente a saber es que tengo un
acuerdo de siete cifras para un libro.

111
00:07:31,210 --> 00:07:32,878
- ¿Qué?
- Así como así,

112
00:07:33,236 --> 00:07:34,936
no creo que me esté volviendo loco,

113
00:07:34,961 --> 00:07:36,595
¿has escrito un libro en dos semanas,

114
00:07:36,620 --> 00:07:38,673
y luego alguien te ha
dado un millón de dólares?

115
00:07:38,698 --> 00:07:40,466
Dos millones, en realidad.

116
00:07:40,611 --> 00:07:44,579
- Perdón. Es muy vulgar hablar de
cifras. - No, bueno, estoy indignado.

117
00:07:44,604 --> 00:07:45,805
Él está indignado,

118
00:07:45,830 --> 00:07:47,965
pero a mí me vale con que
invites a la cena de esta noche.

119
00:07:47,990 --> 00:07:49,290
Será un placer absoluto por mi parte.

120
00:07:50,470 --> 00:07:52,361
Un placer conocerla, señora Doyle.

121
00:07:52,567 --> 00:07:54,568
Estoy encantado de que le haya gustado.

122
00:07:54,671 --> 00:07:56,071
¿Qué?

123
00:07:56,475 --> 00:07:57,892
- Sí.
- Harry.

124
00:07:57,917 --> 00:07:59,084
El lugar secreto

125
00:07:59,109 --> 00:08:00,920
- en el parque Kalemegdan...
- ¿Qué te pasa?

126
00:08:00,945 --> 00:08:02,112
Se basa en hechos reales.

127
00:08:03,407 --> 00:08:05,337
Belgrado es una ciudad hermosa.

128
00:08:05,362 --> 00:08:07,189
Creo que le has estropeado.

129
00:08:07,214 --> 00:08:08,748
No he hecho nada. ¿Qué he hecho?

130
00:08:08,951 --> 00:08:12,587
De acuerdo que Belgrado puede
ser una hermosa ciudad, pero...

131
00:08:12,612 --> 00:08:15,648
también puede ser muy peligrosa.

132
00:08:15,835 --> 00:08:17,587
Como estoy seguro que recuerda.

133
00:08:17,612 --> 00:08:18,979
Vale, ¿quién es ese?

134
00:08:19,004 --> 00:08:21,139
Ese soy yo.

135
00:08:21,164 --> 00:08:24,962
O mejor dicho, mi alter ego literario

136
00:08:24,987 --> 00:08:25,987
Michael Blanton.

137
00:08:26,041 --> 00:08:27,875
- Estoy confundido.
- Yo también.

138
00:08:27,900 --> 00:08:30,669
Excelente. Esa era la idea.

139
00:08:30,822 --> 00:08:32,656
Las reglas del MI6 dicen que no puedo

140
00:08:32,681 --> 00:08:33,824
aparecer en ninguno de
estos eventos literarios,

141
00:08:33,848 --> 00:08:35,516
en el caso de que mi cara
termine en los periódicos.

142
00:08:35,583 --> 00:08:37,151
Hay cierto número de personas

143
00:08:37,176 --> 00:08:38,536
que sumarían dos más dos,

144
00:08:38,561 --> 00:08:42,266
y particularmente no quiero
una diana en la espalda.

145
00:08:42,291 --> 00:08:43,820
Claro. ¿Ahora no es él un objetivo?

146
00:08:43,845 --> 00:08:45,439
No mientras lo tenga vigilado.

147
00:08:45,464 --> 00:08:48,032
Y ese tipo es un actor en
paro al que yo he contrato.

148
00:08:48,057 --> 00:08:50,708
Un compadre encantador. Pero
aunque parece estar a la altura,

149
00:08:50,733 --> 00:08:52,667
no tiene labia para llevar ese traje.

150
00:08:52,692 --> 00:08:54,192
Por eso el auricular.

151
00:08:54,217 --> 00:08:55,317
Es muy...

152
00:08:55,342 --> 00:08:56,809
es muy Cyrano de tu parte.

153
00:08:56,997 --> 00:08:58,597
De Bergerac.

154
00:08:59,981 --> 00:09:02,886
Sí. Parece que mi astuto plan
está funcionando bastante bien.

155
00:09:02,911 --> 00:09:04,356
El señor Blanton está
dejando una buena impresión.

156
00:09:05,705 --> 00:09:08,408
Soy yo. Disculpad un segundo, por favor.

157
00:09:09,785 --> 00:09:10,885
Hola, Lou.

158
00:09:10,953 --> 00:09:13,221
- ¿Qué tienes?
- Hola. Perdona la interrupción,

159
00:09:13,246 --> 00:09:14,724
pero tengo algo entre manos
que está pasando muy rápido.

160
00:09:14,749 --> 00:09:16,799
La policía ha llamado por
dos escenas de asesinato

161
00:09:16,824 --> 00:09:18,605
de esta mañana, y parece
que están relacionadas.

162
00:09:18,630 --> 00:09:20,164
Vale. ¿Cómo?

163
00:09:20,763 --> 00:09:23,787
Bueno, la víctima número
uno es Makeo Palila.

164
00:09:23,812 --> 00:09:26,314
Era profesor de música
en el Instituto Kuwili.

165
00:09:26,381 --> 00:09:28,349
Le han encontrado esta mañana.

166
00:09:28,374 --> 00:09:30,742
Fue degollado con la cuerda
de un ukelele antiguo.

167
00:09:30,767 --> 00:09:33,069
Bueno, el asesino deja
una nota escrita a mano,

168
00:09:33,094 --> 00:09:34,395
que prende del pecho de la víctima.

169
00:09:34,420 --> 00:09:36,677
Y la nota tiene una serie de citas,

170
00:09:36,702 --> 00:09:38,536
y un nombre: Deirdre Naismith.

171
00:09:38,897 --> 00:09:40,294
La víctima número dos

172
00:09:40,319 --> 00:09:42,139
es Ilihia Makamae.

173
00:09:42,164 --> 00:09:43,264
Era propietaria de una librería.

174
00:09:43,289 --> 00:09:44,559
Apuñalada en el pecho

175
00:09:44,584 --> 00:09:45,985
con un abridor de cartas antiguo.

176
00:09:46,010 --> 00:09:47,444
Lo mismo.

177
00:09:47,469 --> 00:09:50,271
Una nota del asesino,
escrita a mano, citas,

178
00:09:50,296 --> 00:09:53,799
etcétera, etcétera, y de nuevo
el nombre de Deirdre Naismith.

179
00:09:53,824 --> 00:09:56,114
Ahora mismo te mando fotos.

180
00:09:56,139 --> 00:09:58,770
¿Quién es Deirdre Naismith?

181
00:09:58,795 --> 00:10:01,270
Deirdre Naismith era una escritora
de novelas de crímenes ficticia.

182
00:10:01,295 --> 00:10:04,513
Y su personaje aparecía
en una serie de novelas

183
00:10:04,538 --> 00:10:06,640
de una autora llamada Maureen Townsend

184
00:10:06,665 --> 00:10:10,278
entre 1917 y 1939.

185
00:10:10,432 --> 00:10:12,466
Y antes de que lo preguntes, sí,

186
00:10:12,620 --> 00:10:14,724
aparecen un montón de
cadáveres en esos libros.

187
00:10:14,749 --> 00:10:18,252
¿Entonces damos por hecho que estos
asesinatos son solo el principio?

188
00:10:18,904 --> 00:10:20,341
Acabo de hablar por teléfono con Duke.

189
00:10:20,366 --> 00:10:23,097
Al parecer, la policía ha fallado
en su búsqueda de Endo Tanaka.

190
00:10:23,122 --> 00:10:25,130
Mas bien, dicen que las
pistas se han enfriado.

191
00:10:25,155 --> 00:10:27,122
A pesar del hecho de que tenemos
todos los puertos y aeropuertos

192
00:10:27,147 --> 00:10:30,304
en estado de alerta, se teme que Endo

193
00:10:30,329 --> 00:10:32,668
ha podido encontrar la manera de
salir de la isla si no lo ha hecho ya.

194
00:10:32,716 --> 00:10:34,442
Bueno, eso ciertamente
sería adaptarse al proceso

195
00:10:34,467 --> 00:10:36,234
estándar de operaciones de la Yakuza.

196
00:10:36,406 --> 00:10:39,677
Lo último que quieren es que
Endo caiga en nuestras manos.

197
00:10:39,702 --> 00:10:42,325
Y la información que
tiene podría plantear

198
00:10:42,350 --> 00:10:44,364
una amenaza existencial
para todos sus negocios.

199
00:10:44,389 --> 00:10:47,625
Sí, entiendo todo eso, pero
todavía no me he rendido. ¿Vale?

200
00:10:48,802 --> 00:10:50,591
Sé que durante las últimas semanas,

201
00:10:50,616 --> 00:10:53,028
ha existido cierta tensión
entre nosotros, Adam.

202
00:10:53,053 --> 00:10:56,372
También sé que hiciste lo que
hiciste por buenas razones.

203
00:10:58,476 --> 00:11:00,443
Eso es por lo que quiero que
vuelvas a salir ahí fuera.

204
00:11:00,468 --> 00:11:02,450
Quiero que salgas ahí, que
te apoyes en tus contactos,

205
00:11:02,475 --> 00:11:04,887
que averigües lo que puedas,
porque si Endo sigue en esta isla,

206
00:11:04,912 --> 00:11:06,412
tenemos que atraparle.

207
00:11:06,776 --> 00:11:09,311
- Sí.
- ¿Puedes hacerlo?

208
00:11:09,730 --> 00:11:12,199
- Puedo hacerlo.
- Vale.

209
00:11:12,418 --> 00:11:13,484
Oye.

210
00:11:14,334 --> 00:11:16,794
Confío en ti. ¿Vale?

211
00:11:18,705 --> 00:11:19,638
Gracias, Steve.

212
00:11:20,340 --> 00:11:23,466
¿Te puedo enseñar algo?

213
00:11:24,399 --> 00:11:28,098
Bueno, nuestras dos víctimas
tenía restos de éter en su

214
00:11:28,123 --> 00:11:29,757
garganta y su boca.

215
00:11:30,033 --> 00:11:31,844
De acuerdo, entonces fueron,
fueron... bueno, fueron drogadas

216
00:11:31,869 --> 00:11:32,950
antes de matarlas, ¿pero éter?

217
00:11:32,975 --> 00:11:36,122
Esa es una rara elección
para sedarlas, ¿no?

218
00:11:36,147 --> 00:11:38,459
Yo también lo estaba pensado, pero
en cierto modo concuerda con todo

219
00:11:38,484 --> 00:11:40,285
el modo de actuar, ya
sabes, ser degollado

220
00:11:40,310 --> 00:11:41,900
con una cuerda de ukelele

221
00:11:41,925 --> 00:11:43,205
y ser apuñalado con
un abridor de cartas.

222
00:11:43,230 --> 00:11:45,645
Es como un proyecto de arte de
asesinato a la antigua usanza

223
00:11:45,670 --> 00:11:47,771
o algo así, ¿sabes?

224
00:11:47,877 --> 00:11:49,177
¡Hola!

225
00:11:49,202 --> 00:11:52,148
Mi hombre. ¿Qué pasa, colega?

226
00:11:52,173 --> 00:11:53,573
¿Qué pasa? Bienvenido de nuevo.

227
00:11:53,598 --> 00:11:55,784
Tengo una confesión... Me alegro
mucho de verte, por cierto.

228
00:11:55,809 --> 00:11:57,177
He estado durmiendo en tu cama.

229
00:11:57,202 --> 00:11:58,669
Está bien, hombre.

230
00:11:58,694 --> 00:11:59,895
Es solo que, ya sabes,
es bueno estar de vuelta.

231
00:11:59,920 --> 00:12:02,121
- ¡Joon!
- Hola.

232
00:12:02,146 --> 00:12:03,479
¿Qué pasa, cap?

233
00:12:03,611 --> 00:12:04,845
Me alegro de verte, hombre.

234
00:12:04,870 --> 00:12:06,871
De todas formas, ¿qué coño haces aquí?

235
00:12:06,896 --> 00:12:08,607
¿No deberías está en
casa con los pies en alto

236
00:12:08,632 --> 00:12:10,399
viendo The Young and the Restless?

237
00:12:10,424 --> 00:12:12,614
- Vaya, me alegro de verte, cap.
- Te diré algo, tío,

238
00:12:12,639 --> 00:12:14,513
has elegido para volver un caso
con el que comerse el tarro.

239
00:12:14,538 --> 00:12:15,549
- Echa un vistazo.
- Hablando de ello,

240
00:12:15,574 --> 00:12:17,661
acabo de hablar con el
laboratorio por teléfono.

241
00:12:17,803 --> 00:12:19,770
Han acabado de analizar el contenido

242
00:12:19,795 --> 00:12:21,145
y la escritura de esas notas.

243
00:12:21,170 --> 00:12:23,481
Y la tinta de esas notas, por cierto,

244
00:12:23,761 --> 00:12:25,195
es de los años 20.

245
00:12:25,220 --> 00:12:28,156
El análisis preliminar
del manuscrito confirma

246
00:12:28,181 --> 00:12:31,016
que ambas notas fueron escritas a mano

247
00:12:31,411 --> 00:12:33,309
- por Maureen Townsend.
- Espera un minuto.

248
00:12:33,334 --> 00:12:36,895
Sabemos por su biografía
que Maureen murió en 1974.

249
00:12:36,920 --> 00:12:38,654
Bueno, aquí es donde
la cosa se pone rara.

250
00:12:38,896 --> 00:12:40,441
Se ha buscado en Internet.

251
00:12:40,466 --> 00:12:43,058
Resulta que ninguna de
las citas de esas notas

252
00:12:43,083 --> 00:12:45,211
se encuentran en ninguna
de las novelas publicadas

253
00:12:45,279 --> 00:12:48,175
sobre el personaje de Deirdre Naismith.

254
00:12:48,200 --> 00:12:50,059
Pero no está todo perdido,

255
00:12:50,084 --> 00:12:52,285
porque creo que puedo haber
identificado a alguien

256
00:12:52,332 --> 00:12:54,199
que nos puede ayudar.

257
00:12:54,224 --> 00:12:56,322
Resulta que hay una mujer

258
00:12:56,347 --> 00:13:00,527
que es una reconocida experta mundial
en todas las cosas de Maureen Townsend.

259
00:13:00,552 --> 00:13:03,954
Su nombre es Suzanne
Ridge. Está en la isla.

260
00:13:03,979 --> 00:13:06,608
Planea hacer el discurso
de apertura de hoy

261
00:13:06,633 --> 00:13:10,136
en la feria literaria.

262
00:13:10,168 --> 00:13:12,475
- Acabamos de llegar de allí. - Bueno,
te encantan los libros, así que vuelve.

263
00:13:14,036 --> 00:13:16,499
Deirdre fue la mayor
creación de Maureen.

264
00:13:16,567 --> 00:13:18,567
Una escritora de novelas de
crímenes a la que siempre invitaban

265
00:13:18,602 --> 00:13:20,370
a fiestas y eventos
de alto copete donde,

266
00:13:20,438 --> 00:13:22,572
inevitablemente, ocurría algún asesinato

267
00:13:22,597 --> 00:13:24,564
y ella ayudaba a resolverlo.

268
00:13:24,589 --> 00:13:25,956
Aquí.

269
00:13:26,764 --> 00:13:28,454
Este es un ejemplo

270
00:13:28,479 --> 00:13:31,314
de la caligrafía de Maureen,

271
00:13:31,339 --> 00:13:33,140
extraída de su diario.

272
00:13:33,545 --> 00:13:35,622
¿Ven como concuerda

273
00:13:35,647 --> 00:13:37,587
con esas dos notas que me mostraron?

274
00:13:37,655 --> 00:13:39,422
Sí, no las distingo.

275
00:13:39,490 --> 00:13:42,692
Sí, pero no es eso lo que ha hecho que

276
00:13:42,760 --> 00:13:44,694
se me erice el pelo de la nuca.

277
00:13:44,762 --> 00:13:49,399
Esas citas... Son palabra por palabra

278
00:13:49,467 --> 00:13:50,934
copias de pasajes

279
00:13:50,959 --> 00:13:53,788
sacados de un manuscrito no publicado:

280
00:13:53,813 --> 00:13:55,147
"Asesinato en la colonia".

281
00:13:55,172 --> 00:13:57,674
Lo siento, Srta. Ridge, pero si
es un manuscrito no publicado,

282
00:13:57,699 --> 00:13:58,699
¿cómo lo conoce?

283
00:13:58,724 --> 00:14:02,178
Bueno, ha habido rumores
sobre ese manuscrito

284
00:14:02,203 --> 00:14:04,221
circulando por ahí durante años y años.

285
00:14:04,246 --> 00:14:07,827
Es la gran ballena blanca en la
industria de la novela de crímenes.

286
00:14:08,057 --> 00:14:10,553
Gracias a mis contactos con
los herederos de Townsend,

287
00:14:10,621 --> 00:14:13,313
he podido tener acceso exclusivo

288
00:14:13,338 --> 00:14:15,953
a las cartas y diarios de Maureen.

289
00:14:15,978 --> 00:14:18,795
En aquella época, abandonó su trabajo

290
00:14:18,820 --> 00:14:21,755
en "Asesinato en la
colonia" en febrero de 1920.

291
00:14:21,908 --> 00:14:24,643
Se menciona en su diario un devaneo

292
00:14:24,668 --> 00:14:26,621
con un encantador botones.

293
00:14:26,646 --> 00:14:29,448
Imagínense. ¿Y si hubiera cogido

294
00:14:29,473 --> 00:14:31,993
el borrador descartado
aquella noche? Así que...

295
00:14:33,520 --> 00:14:35,154
me arriesgué.

296
00:14:35,179 --> 00:14:37,989
Contacté con los
descendientes del botones.

297
00:14:38,014 --> 00:14:41,751
Y... encontré oro.

298
00:14:41,989 --> 00:14:43,796
El manuscrito

299
00:14:43,821 --> 00:14:47,241
había estado con la
familia todo el tiempo,

300
00:14:47,266 --> 00:14:49,677
metido en el fondo de
una caja en el ático.

301
00:14:49,958 --> 00:14:53,129
Estaba en excelente condición.

302
00:14:53,154 --> 00:14:55,088
Un borrador completo del libro.

303
00:14:55,113 --> 00:14:57,614
Con un poco de persuasión...

304
00:14:58,161 --> 00:15:01,104
conseguí hacerme con
los derechos exclusivos.

305
00:15:01,172 --> 00:15:04,550
Y, en la charla de hoy en el festival,

306
00:15:04,575 --> 00:15:06,385
por fin voy a desvelar

307
00:15:06,410 --> 00:15:08,878
los planes de Maureen
para la última entrega

308
00:15:08,903 --> 00:15:11,448
de la serie de Deirdre Naismith.

309
00:15:11,473 --> 00:15:14,050
¿Se da cuenta de que
lo que acaba de decir

310
00:15:14,075 --> 00:15:15,315
la convierte en persona de interés?

311
00:15:15,667 --> 00:15:18,421
Por supuesto.

312
00:15:18,446 --> 00:15:21,348
Su principal sospechosa, espero.

313
00:15:22,784 --> 00:15:24,336
¿Eso no le preocupa en absoluto?

314
00:15:24,361 --> 00:15:26,563
Un poquito, quizá.

315
00:15:26,673 --> 00:15:29,308
Pero, sinceramente, estar incriminada

316
00:15:29,333 --> 00:15:31,801
en una investigación de
verdad por asesinato,

317
00:15:32,278 --> 00:15:34,013
es bastante emocionante.

318
00:15:35,218 --> 00:15:37,751
Pues, en ese caso,
¿dónde estaba esta mañana

319
00:15:37,775 --> 00:15:39,527
entre las seis y las ocho?

320
00:15:39,552 --> 00:15:43,298
Bueno, pedí servicio de
habitaciones a esa hora,

321
00:15:43,323 --> 00:15:46,926
y Kevin, mi asistente,
tomó el desayuno conmigo

322
00:15:46,951 --> 00:15:48,653
y repasamos mi programa para hoy.

323
00:15:48,678 --> 00:15:52,122
De acuerdo, tendremos que
verificar esa coartada, claro,

324
00:15:52,147 --> 00:15:55,601
y hablar con la familia del botones

325
00:15:55,626 --> 00:15:57,370
- para asegurarnos de que su
historia es cierta. - Por supuesto.

326
00:15:57,394 --> 00:15:58,705
- Mandaré un mensaje a Lou.
- Mientras esperamos a eso,

327
00:15:58,729 --> 00:16:01,064
¿qué puede decirme sobre
las víctimas en la novela?

328
00:16:01,089 --> 00:16:03,075
Es decir, si el asesino
está usando realmente

329
00:16:03,100 --> 00:16:05,068
la historia como inspiración,
¿qué podemos esperar?

330
00:16:05,093 --> 00:16:06,345
Hay cuatro muertes en total.

331
00:16:06,370 --> 00:16:09,806
La primera víctima era
degollada en el salón.

332
00:16:09,831 --> 00:16:13,219
La segunda apuñalada en la librería.

333
00:16:13,244 --> 00:16:14,454
Vale, así que nuestro
tipo no ha acabado aún.

334
00:16:14,478 --> 00:16:16,346
El tercer asesinato

335
00:16:16,413 --> 00:16:18,815
era el del mayordomo
en la mansión colonial,

336
00:16:18,840 --> 00:16:19,873
donde se desarrollaba el libro.

337
00:16:19,898 --> 00:16:22,941
Su copa... envenenada con arsénico.

338
00:16:22,966 --> 00:16:24,839
Vale, ¿qué hay del cuarto?

339
00:16:26,995 --> 00:16:29,978
Parece, según los diarios de Maureen,

340
00:16:30,003 --> 00:16:33,873
que Maureen se sentía
prisionera del éxito

341
00:16:33,898 --> 00:16:35,765
del personaje de Deirdre Naismith.

342
00:16:35,875 --> 00:16:39,044
Quería demostrar que podía
escribir otras cosas.

343
00:16:39,308 --> 00:16:41,671
Así que su plan para
"Asesinato en la colonia"

344
00:16:41,696 --> 00:16:43,782
era acabar el libro matando

345
00:16:43,807 --> 00:16:47,535
a su creación más exitosa:
la propia Deirdre Naismith.

346
00:16:47,560 --> 00:16:49,998
Planeaba acabar con ella

347
00:16:50,023 --> 00:16:52,491
de forma gloriosamente trágica...

348
00:16:52,516 --> 00:16:54,369
haciéndola caer por la borda

349
00:16:54,394 --> 00:16:57,080
de un velero rojo y azul

350
00:16:57,105 --> 00:17:00,356
hacia las cristalinas aguas de Oahu,

351
00:17:00,466 --> 00:17:01,600
con un ancla

352
00:17:02,105 --> 00:17:03,793
atada a los pies

353
00:17:03,818 --> 00:17:05,308
actuando como peso.

354
00:17:05,333 --> 00:17:07,597
Pero, como demuestra la historia,

355
00:17:07,622 --> 00:17:10,191
Townsend no tuvo el valor

356
00:17:10,363 --> 00:17:12,978
y desechó el manuscrito.

357
00:17:13,003 --> 00:17:15,772
Suzanne, está a punto de publicar

358
00:17:15,797 --> 00:17:19,519
el texto íntegro del caso
final de Deirdre Naismith.

359
00:17:19,777 --> 00:17:20,874
Es muy probable que usted

360
00:17:20,899 --> 00:17:22,799
sea la cuarta víctima.

361
00:17:22,824 --> 00:17:24,322
Sí, así que yo creo que
probablemente debería cancelar

362
00:17:24,347 --> 00:17:25,715
la charla de hoy,

363
00:17:25,740 --> 00:17:27,347
solo hasta que averigüemos
qué está pasando.

364
00:17:27,372 --> 00:17:30,711
No... No. No puedo cancelar este evento.

365
00:17:30,864 --> 00:17:33,599
Se ha planeado para
coincidir con el centenario

366
00:17:33,624 --> 00:17:37,293
del día en el que Maureen
lanzó su obra maestra

367
00:17:37,318 --> 00:17:38,558
a la basura.

368
00:17:38,583 --> 00:17:40,863
Los admiradores y la prensa
literaria han viajado

369
00:17:40,888 --> 00:17:43,399
desde todo el mundo. No voy a dejar

370
00:17:43,424 --> 00:17:46,652
que algún psicópata
me robe este momento.

371
00:17:47,881 --> 00:17:49,315
¡A Maureen!

372
00:17:49,340 --> 00:17:50,640
Además, solo si

373
00:17:50,665 --> 00:17:53,714
evito el océano y los
barcos de vela estaré bien.

374
00:17:55,755 --> 00:17:57,995
Kevin,

375
00:17:58,020 --> 00:18:00,283
estos son el capitán McGarrett

376
00:18:00,308 --> 00:18:02,542
y el detective Williams.

377
00:18:02,567 --> 00:18:03,667
Un placer conocerles a ambos.

378
00:18:03,864 --> 00:18:05,831
Estos libros necesitan
dedicatorias para algunos

379
00:18:05,856 --> 00:18:07,223
de nuestros invitados VIP.

380
00:18:08,980 --> 00:18:10,460
   

381
00:18:10,570 --> 00:18:14,206
Esta es una de mis más

382
00:18:14,231 --> 00:18:15,798
preciadas posesiones.

383
00:18:15,823 --> 00:18:19,042
En realidad, pertenecía
a la mismísima Maureen.

384
00:18:20,004 --> 00:18:21,204
Una pluma lujosa.

385
00:18:21,272 --> 00:18:23,039
¿Cómo... cómo ha terminado siendo suya?

386
00:18:23,107 --> 00:18:24,173
Un admirador

387
00:18:24,198 --> 00:18:26,166
me la dio en una firma de libros

388
00:18:26,191 --> 00:18:28,425
en Minneapolis hace un año.

389
00:18:28,450 --> 00:18:29,850
   

390
00:18:29,875 --> 00:18:31,614
¿No hay posibilidad de que tenga
el nombre de ese admirador?

391
00:18:31,682 --> 00:18:32,682
No.

392
00:18:32,750 --> 00:18:34,284
Estaba envuelta cuando me la dio,

393
00:18:34,309 --> 00:18:36,714
así que no tenía ni idea de que era...

394
00:18:36,739 --> 00:18:38,265
un regalo especial hasta que lo abrí

395
00:18:38,289 --> 00:18:39,656
en el hotel más tarde esa noche.

396
00:18:39,681 --> 00:18:41,015
¿Puedo verla?

397
00:18:41,040 --> 00:18:42,140
Bueno, sí, sin duda.

398
00:18:42,165 --> 00:18:43,298
Gracias.

399
00:18:49,768 --> 00:18:52,537
Es una bonita pluma.

400
00:19:00,077 --> 00:19:01,477
¿Qué demonios es eso?

401
00:19:01,502 --> 00:19:03,436
Parece un transmisor.

402
00:19:03,461 --> 00:19:05,457
Así que si esta pluma ha estado cerca

403
00:19:05,482 --> 00:19:06,726
de su ordenador portátil, le permitiría

404
00:19:06,750 --> 00:19:08,685
a alguien tener acceso al disco duro.

405
00:19:08,752 --> 00:19:10,776
Sí, y usted no tendría ni idea.

406
00:19:10,801 --> 00:19:12,899
Bueno, parece que solo hemos
averiguado que alguien más

407
00:19:12,923 --> 00:19:14,557
ha puesto sus manos en ese manuscrito.

408
00:19:16,807 --> 00:19:18,161
- Hola.
- Hola.

409
00:19:18,314 --> 00:19:19,848
Bueno, no es un sorpresa
pero las coartadas

410
00:19:19,873 --> 00:19:21,440
de Suzanne Ridge y su asistente

411
00:19:21,465 --> 00:19:23,499
Kevin Tapley concuerdan.

412
00:19:23,524 --> 00:19:25,191
Según los registros del hotel,

413
00:19:25,216 --> 00:19:27,591
Suzanne pidió el desayuno
para ella y para Kevin.

414
00:19:27,616 --> 00:19:29,617
El camarero del servicio
de habitaciones lo entregó,

415
00:19:29,642 --> 00:19:31,977
y recuerda esto vívidamente,
porque Suzanne le dio una propina

416
00:19:32,002 --> 00:19:33,002
de cien dólares.

417
00:19:33,027 --> 00:19:34,594
Y los registros telefónicos
también les sitúan

418
00:19:34,619 --> 00:19:36,179
en el hotel a la hora de los asesinatos.

419
00:19:36,204 --> 00:19:38,605
De acuerdo, tenemos esta nueva
prueba que dice que alguien

420
00:19:38,630 --> 00:19:40,259
podría haber conseguido ese manuscrito

421
00:19:40,284 --> 00:19:41,551
del ordenador portátil de Suzanne.

422
00:19:41,576 --> 00:19:42,843
Y, por eso,

423
00:19:42,868 --> 00:19:44,840
el laboratorio ha confirmado
exactamente lo que pensabas.

424
00:19:44,865 --> 00:19:47,587
El dispositivo que has encontrado
en la pluma de Suzanne

425
00:19:47,612 --> 00:19:50,460
le habría permitido a
cualquiera del extremo receptor

426
00:19:50,485 --> 00:19:52,671
copiar los archivos de cualquier
ordenador dentro del alcance,

427
00:19:52,696 --> 00:19:56,346
incluido este manuscrito
teóricamente protegido.

428
00:19:56,371 --> 00:19:57,977
Por tanto, no solo el asesino
consiguió una vista previa

429
00:19:58,001 --> 00:19:59,335
de cómo terminaba el libro

430
00:19:59,360 --> 00:20:01,423
consiguiendo el manuscrito,

431
00:20:01,448 --> 00:20:03,315
fue capaz de rastrear
las partes relevantes,

432
00:20:03,340 --> 00:20:05,635
y luego producir esas notas
que dejó en las víctimas.

433
00:20:05,660 --> 00:20:07,407
Fue muy inteligente darle
a Suzanne esa pluma.

434
00:20:07,432 --> 00:20:09,988
De acuerdo, busquemos en
los catálogos de subastas,

435
00:20:10,013 --> 00:20:11,191
a ver si podemos encontrar
pruebas de la venta.

436
00:20:11,215 --> 00:20:12,666
Vale, si podemos identificar al tipo

437
00:20:12,691 --> 00:20:14,626
que se la dio, entonces
estaremos un paso más cerca

438
00:20:14,651 --> 00:20:16,018
de descubrir a nuestro asesino.

439
00:20:33,393 --> 00:20:34,513
El nombre

440
00:20:34,538 --> 00:20:36,072
es Blanton.

441
00:20:36,873 --> 00:20:38,409
Michael Blanton.

442
00:20:38,779 --> 00:20:40,430
Un placer conocerle.

443
00:20:43,635 --> 00:20:45,557
¿007?

444
00:20:45,987 --> 00:20:48,417
Intenta 0007.

445
00:20:51,147 --> 00:20:52,675
¿Harry?

446
00:21:04,878 --> 00:21:07,298
Muchas gracias, lo agradezco.

447
00:21:07,323 --> 00:21:09,024
Junior, Tani, gracias por venir.

448
00:21:09,049 --> 00:21:10,503
Sí. Claro. ¿Hay novedades?

449
00:21:10,528 --> 00:21:13,063
En realidad, sí, pero vamos por aquí.

450
00:21:13,268 --> 00:21:15,397
Como sin duda McGarrett
os habrá contado,

451
00:21:15,422 --> 00:21:17,823
he estado utilizando un auricular
para soplar sus frases a mi actor.

452
00:21:17,848 --> 00:21:19,787
Cuando el dispositivo antes
no ha estado emitiendo,

453
00:21:19,812 --> 00:21:22,096
me he temido lo peor, pero
en el último par de minutos

454
00:21:22,121 --> 00:21:23,346
se ha encendido de nuevo.

455
00:21:23,371 --> 00:21:26,551
Ahora está dando bandazos
en el maletero de un coche.

456
00:21:26,576 --> 00:21:27,876
Aquí, esto es en directo.

457
00:21:27,901 --> 00:21:29,753
¡Por favor, no soy
quien tú crees que soy!

458
00:21:29,778 --> 00:21:31,440
¡Soy un actor! ¡Mi nombre
es Gabe Darsyk! Por favor...

459
00:21:31,465 --> 00:21:32,765
Vamos.

460
00:21:33,316 --> 00:21:35,862
De acuerdo, bien, la buena
noticia es que sigue vivo.

461
00:21:35,887 --> 00:21:37,768
Sí, pero podría estar metido
en un montón de problemas.

462
00:21:37,793 --> 00:21:39,206
Cierto, porque los
secuestradores creen que tú estás

463
00:21:39,231 --> 00:21:41,370
en el maletero del coche. El superespía

464
00:21:41,395 --> 00:21:42,639
con una cabeza llena
de secretos de estado.

465
00:21:42,664 --> 00:21:44,275
Probablemente se lo están llevando
para ejecutarle en algún sitio.

466
00:21:44,300 --> 00:21:45,845
O podría ser uno de los muchos grupos

467
00:21:45,870 --> 00:21:47,409
a los que he cabreado durante años.

468
00:21:47,434 --> 00:21:49,184
Y entiendo que es una
lista bastante larga.

469
00:21:49,721 --> 00:21:51,209
Bueno, no puedo mentir,

470
00:21:51,234 --> 00:21:52,667
pero esto se podría poner
muy mal rápidamente.

471
00:21:52,692 --> 00:21:54,526
Harry, tienes que ayudarme, por favor.

472
00:21:54,551 --> 00:21:56,495
Lo haremos. No te preocupes.

473
00:21:56,520 --> 00:21:57,954
Supongo que no nos puedes

474
00:21:57,979 --> 00:21:59,089
decir a dónde te están llevando.

475
00:21:59,114 --> 00:22:00,378
No. No.

476
00:22:00,403 --> 00:22:03,346
No lo han dicho, y no
puedo ver nada desde aquí.

477
00:22:04,020 --> 00:22:05,520
Por favor, Harry,

478
00:22:05,545 --> 00:22:07,458
por favor, ayúdame.
No quiero morir, tío.

479
00:22:07,526 --> 00:22:10,061
De acuerdo, Harry, quizás
podamos utilizar tus conexiones

480
00:22:10,086 --> 00:22:11,253
para intentar rastrear una señal.

481
00:22:11,778 --> 00:22:13,111
Tani.

482
00:22:13,206 --> 00:22:15,040
Sí, un paso por delante de ti.

483
00:22:29,925 --> 00:22:31,237
Hola, ¿tienes algo?

484
00:22:31,262 --> 00:22:34,612
Sí, señor. Tal y como
pediste, hemos conseguido

485
00:22:34,637 --> 00:22:37,503
una lista de asistentes al evento
del año pasado en Minneapolis.

486
00:22:37,528 --> 00:22:39,526
Ahí es donde Suzanne consiguió la pluma.

487
00:22:39,551 --> 00:22:41,052
Hemos cruzado estos nombres

488
00:22:41,077 --> 00:22:42,611
con los registros de
seguridad en el transporte,

489
00:22:42,636 --> 00:22:44,403
con los registros de viaje a Oahu.

490
00:22:44,526 --> 00:22:46,905
Vale, solo estamos jugando con
posibilidades, pero estoy muy seguro

491
00:22:46,930 --> 00:22:49,398
de que nuestro asesino no es el
único admirador de Maureen Townsend

492
00:22:49,441 --> 00:22:51,081
- que habría hecho el viaje.
- Correcto de nuevo.

493
00:22:51,166 --> 00:22:53,323
Hubo cuatro asistentes
del evento del año

494
00:22:53,348 --> 00:22:56,784
pasado que han venido aquí a escuchar
la charla de Suzanne, así que...

495
00:22:56,809 --> 00:23:00,362
hemos mandado sus fotos al
teléfono de Suzanne a ver si

496
00:23:00,387 --> 00:23:01,754
conocía a alguno de ellos.

497
00:23:01,779 --> 00:23:03,580
Hemos obtenido respuesta
en unos 15 segundos.

498
00:23:04,276 --> 00:23:05,907
Collin Hansen

499
00:23:05,932 --> 00:23:08,267
es a quien ha identificado. Es mecánico,

500
00:23:08,292 --> 00:23:09,597
sin hijos, nunca se ha casado.

501
00:23:09,622 --> 00:23:11,222
Lleva en Oahu tres días.

502
00:23:11,247 --> 00:23:12,648
Bueno, estoy muy seguro
de que podemos adivinar

503
00:23:12,673 --> 00:23:15,275
cómo ha estado pasado sus horas
este tipo mientras ha estado

504
00:23:15,300 --> 00:23:17,159
en la isla. De acuerdo, tenemos que
irnos, tenemos que atrapar a este tipo

505
00:23:17,207 --> 00:23:18,767
y rápido, antes de
que deje otro cadáver.

506
00:23:35,705 --> 00:23:37,792
El negocio debe ir bien.

507
00:23:38,932 --> 00:23:40,785
Me he enterado de que has
estado haciendo hoy la ronda,

508
00:23:40,810 --> 00:23:42,344
haciendo preguntas.

509
00:23:42,369 --> 00:23:43,669
Solo una.

510
00:23:44,586 --> 00:23:45,886
¿Dónde está Haru?

511
00:23:46,415 --> 00:23:48,025
Pareces preocupado.

512
00:23:48,457 --> 00:23:50,625
No sabía que Haru te importaba.

513
00:23:50,662 --> 00:23:53,175
Era mi contacto para la información.

514
00:23:53,656 --> 00:23:55,495
Pronto tendré un nuevo contacto para ti.

515
00:23:58,604 --> 00:24:00,262
¿Dónde está?

516
00:24:00,330 --> 00:24:01,862
Le he puesto en un avión.

517
00:24:02,276 --> 00:24:04,565
Está en Japón ocupándose de algo por mí.

518
00:24:06,135 --> 00:24:07,557
En Japón.

519
00:24:07,909 --> 00:24:09,409
Así es.

520
00:24:09,593 --> 00:24:12,829
¿Y qué pasa con Endo?
¿También está en Japón?

521
00:24:16,729 --> 00:24:18,289
Si sientes la presión

522
00:24:18,314 --> 00:24:20,971
de vivir esta doble vida
tuya, házmelo saber.

523
00:24:21,815 --> 00:24:24,573
Estaría más que encantado de
ponerte a ti también en un avión.

524
00:24:28,157 --> 00:24:30,392
Espero que tengas un buen seguro
para este coche de alquiler, Harry.

525
00:24:30,425 --> 00:24:32,167
Ahora mismo es lo último
que me preocupa. Conduce

526
00:24:32,192 --> 00:24:34,627
- como si lo hubieras robado, amigo mío.
- Si insistes.

527
00:24:38,612 --> 00:24:41,112
Vale. Según el rastro

528
00:24:41,137 --> 00:24:43,472
del auricular de Gabe,
siguen moviéndose.

529
00:24:43,497 --> 00:24:45,297
Los secuestradores se dirigen
al norte por Nanakuli.

530
00:24:46,415 --> 00:24:47,581
Espera.

531
00:24:47,782 --> 00:24:50,083
Parece que su pequeña
excursión llega a su fin.

532
00:24:50,108 --> 00:24:52,476
La señal ha dejado de moverse
fuera de un almacén que

533
00:24:52,501 --> 00:24:55,069
parece estar en la intersección
de Ma'aloa con Mahihi.

534
00:24:55,418 --> 00:24:57,496
Vale. Llamaré a la policía. Haré
que establezcan un perímetro

535
00:24:57,520 --> 00:24:58,787
y que nos esperen allí.

536
00:24:58,812 --> 00:25:01,632
Escuchad, por favor. Sé
que pensáis que soy como

537
00:25:01,657 --> 00:25:04,259
un tesoro oculto, que
tengo información sensible

538
00:25:04,284 --> 00:25:06,485
o lo que sea, pero os lo estoy
diciendo, solo soy actor.

539
00:25:06,510 --> 00:25:08,542
De acuerdo, me podéis buscar.

540
00:25:08,567 --> 00:25:10,412
Buscadme. Fui a la
Universidad de Cincinnati,

541
00:25:10,437 --> 00:25:12,433
- Escuela de teatro, promoción de 2011.
- ¡Cállate!

542
00:25:12,458 --> 00:25:13,625
¡Vale! Solo,

543
00:25:13,903 --> 00:25:16,772
por favor, mirad, soy
de Mason City, Iowa.

544
00:25:16,797 --> 00:25:19,032
Soy la persona menos británica que
hayáis conocido en vuestra vida.

545
00:25:19,057 --> 00:25:20,938
Aquí. Ahora transfiere el dinero.

546
00:25:20,963 --> 00:25:23,547
- ¿Dinero? ¿Qué dinero?
- Eso no suena bien.

547
00:25:23,572 --> 00:25:25,690
Tu dinero, pringado.
Hemos leído tu libro.

548
00:25:25,715 --> 00:25:26,982
Sabemos lo del oro

549
00:25:27,007 --> 00:25:29,109
de Suiza, las cuentas
bancarias en todo el mundo.

550
00:25:29,134 --> 00:25:31,528
- Queremos cada maldito centavo.
- Eso es

551
00:25:31,553 --> 00:25:33,698
lo que intento deciros. Yo no he
escrito el maldito libro, ¿vale?

552
00:25:33,723 --> 00:25:35,643
- Tengo unos 60 pavos...
- ¿Te crees que somos estúpidos?

553
00:25:35,668 --> 00:25:37,859
- ¡No! - Oye, sabemos que te han dado
un adelanto de un millón de dólares.

554
00:25:37,970 --> 00:25:39,901
Pero yo no tengo el dinero.

555
00:25:39,926 --> 00:25:42,540
Vale, vale. Vale.

556
00:25:42,565 --> 00:25:45,033
Oye, oye, oye, oye, oye, oye.
Presta atención, presta atención.

557
00:25:45,058 --> 00:25:46,736
¿Ves eso de ahí? Ese es
nuestro número de cuenta

558
00:25:46,761 --> 00:25:48,328
del banco First Island de
West Bay en las Caimanes.

559
00:25:48,353 --> 00:25:49,653
Vale.

560
00:25:49,686 --> 00:25:51,625
- Oye.
- Sí, sí.

561
00:25:51,650 --> 00:25:52,917
Empieza las transferencias.

562
00:25:52,942 --> 00:25:55,510
- Vale, vale, vale, vale.
- Hazlo ya.

563
00:25:56,339 --> 00:25:58,707
- O te comes una bala.
- Vale.

564
00:25:59,807 --> 00:26:02,751
Collin Hansen. Cinco-0. Abre.

565
00:26:13,973 --> 00:26:17,499
- Despejado.
- Despejado.

566
00:26:18,847 --> 00:26:20,691
Echa un vistazo a esto.

567
00:26:20,773 --> 00:26:23,642
Estas son fotocopias del manuscrito.

568
00:26:24,006 --> 00:26:27,943
Estas son las mismas frases que
aparecen en las notas del asesino.

569
00:26:27,968 --> 00:26:29,836
Mira este papel de calco.

570
00:26:29,989 --> 00:26:32,161
Ha estado calcando la
letra de Maureen Townsend

571
00:26:32,186 --> 00:26:34,354
hasta lograr imitarla.

572
00:26:36,986 --> 00:26:38,677
Sí, Noelani, adelante.

573
00:26:38,702 --> 00:26:41,022
Otro cuerpo y otra nota manuscrita.

574
00:26:41,047 --> 00:26:42,915
Las circunstancias de este asesinato
coinciden con el modus operandi

575
00:26:42,940 --> 00:26:44,300
de vuestro asesino.
Estoy en el patio trasero

576
00:26:44,325 --> 00:26:46,647
de una residencia
privada aquí en Makiki.

577
00:26:46,672 --> 00:26:50,480
La licencia del bolsillo de la víctima
le identifica como Joel Butler.

578
00:26:50,505 --> 00:26:52,033
Butler significa mayordomo.

579
00:26:52,101 --> 00:26:53,820
De acuerdo, ¿tienes
una causa de la muerte?

580
00:26:53,845 --> 00:26:56,280
Oficialmente, no, pero
puedo hacer una conjetura.

581
00:26:56,305 --> 00:26:58,773
He encontrado una botella
antigua de arsénico

582
00:26:58,798 --> 00:27:00,942
colocada deliberadamente junto
al cuerpo de nuestra víctima.

583
00:27:00,967 --> 00:27:02,653
Bueno, eso ciertamente concuerda justo

584
00:27:02,678 --> 00:27:04,481
con los métodos antiguos de asesinato

585
00:27:04,506 --> 00:27:05,716
que hemos estado viendo.

586
00:27:05,741 --> 00:27:08,743
También he encontrado un
pelo humano en la botella.

587
00:27:08,991 --> 00:27:10,942
No coincide con el de nuestra
víctima, así que lo he buscado, pero

588
00:27:10,982 --> 00:27:13,294
- el ADN no está en nuestro sistema.
- De acuerdo, mantennos al tanto,

589
00:27:13,319 --> 00:27:14,853
Noelani. Estaremos en
contacto, ¿de acuerdo?

590
00:27:17,099 --> 00:27:18,627
Esto es preocupante.

591
00:27:19,022 --> 00:27:20,823
¿Qué tienes?

592
00:27:25,412 --> 00:27:27,013
Ella es la siguiente.

593
00:27:27,038 --> 00:27:28,981
Si no cancela esa charla ahora mismo,

594
00:27:29,083 --> 00:27:30,783
es un blanco fácil.

595
00:27:32,497 --> 00:27:35,277
Gabe, va a salir bien.

596
00:27:35,302 --> 00:27:36,769
Estamos a un par de minutos.

597
00:27:36,837 --> 00:27:39,294
Quiero que hagas lo que los
secuestradores están pidiendo.

598
00:27:39,319 --> 00:27:42,013
Vete a la página web de mi
banco, el Taft de Londres.

599
00:27:42,038 --> 00:27:44,687
Transfiere todo mi dinero.

600
00:27:44,712 --> 00:27:47,537
Todo el saldo de diez millones.

601
00:27:48,107 --> 00:27:49,590
¿De dólares?

602
00:27:50,960 --> 00:27:54,496
Gabe, si estás listo
para la clave, carraspea.

603
00:27:55,747 --> 00:27:56,781
Muy bien.

604
00:27:56,813 --> 00:27:59,682
Vale, el nombre de usuario es HarryL1.

605
00:27:59,707 --> 00:28:01,441
La contraseña es entera en mayúsculas...

606
00:28:01,466 --> 00:28:04,966
LAN6F0RD, con un seis en lugar de
una G y cero en lugar de la letra O.

607
00:28:04,991 --> 00:28:07,793
¿Sabes? para ser espía, deberías
tener una contraseña más fuerte.

608
00:28:08,326 --> 00:28:09,426
Solo lo digo.

609
00:28:16,143 --> 00:28:17,510
POR FAVOR, INGRESE LA
CONTRASEÑA CORRECTA

610
00:28:17,578 --> 00:28:19,612
Mierda.

611
00:28:19,637 --> 00:28:20,832
Deja de jodernos.

612
00:28:20,857 --> 00:28:23,527
Gabe, tose de nuevo si necesitas
que te repita la contraseña.

613
00:28:23,552 --> 00:28:25,269
E introduce ya la contraseña.

614
00:28:25,294 --> 00:28:26,827
Gabe, ¿me has oído?

615
00:28:26,852 --> 00:28:29,187
He dicho que carraspees si
necesitas la contraseña.

616
00:28:29,212 --> 00:28:30,847
Esta vez dilo más fuerte.

617
00:28:33,338 --> 00:28:34,748
¿De qué coño estás hablando?

618
00:28:34,773 --> 00:28:35,873
   

619
00:28:36,138 --> 00:28:37,806
De nada. De nada.

620
00:28:37,831 --> 00:28:39,098
Solo hablaba conmigo mismo.

621
00:28:39,123 --> 00:28:41,357
Creo que la pregunta es...

622
00:28:44,144 --> 00:28:46,839
- ¿con quién está hablando?
- Vale, vale.

623
00:28:46,864 --> 00:28:48,131
Espera, espera, solo...

624
00:28:48,156 --> 00:28:49,690
No sé quién coño está escuchando,

625
00:28:49,715 --> 00:28:52,150
pero te voy a ahorrar el
escuchar cómo muere tu amigo.

626
00:28:52,432 --> 00:28:53,599
¡Harry!

627
00:29:52,624 --> 00:29:54,625
¿Estás seguro de que no
quieres que vayamos contigo?

628
00:29:54,787 --> 00:29:57,293
Confiad en mí. Yo he
metido a Gabe en este lío.

629
00:29:57,318 --> 00:29:58,685
Yo soy el que va a sacarle.

630
00:29:58,710 --> 00:30:00,793
De acuerdo, bien, al menos
lleva un arma contigo.

631
00:30:00,949 --> 00:30:02,519
Me temo que no. Ir desarmado es...

632
00:30:02,544 --> 00:30:04,433
el mejor camino hacia el éxito.

633
00:30:04,458 --> 00:30:07,119
Si necesito un arma, simplemente

634
00:30:07,144 --> 00:30:09,004
cogeré una prestada
de los secuestradores.

635
00:30:17,077 --> 00:30:18,845
Hola, compadres. A ver, a ver,

636
00:30:19,223 --> 00:30:20,957
no hay que actuar precipitadamente,

637
00:30:21,300 --> 00:30:23,386
no cuando estoy aquí para asegurarme
de que conseguís vuestro dinero.

638
00:30:23,525 --> 00:30:25,926
Así es. Yo soy el caballero que buscáis,

639
00:30:26,111 --> 00:30:27,712
el espía que escribió sus memorias.

640
00:30:27,737 --> 00:30:30,105
Este pobre chico solo es un
actor al que he contratado para

641
00:30:30,130 --> 00:30:31,631
ser mi cara pública.

642
00:30:32,433 --> 00:30:33,937
Estoy desarmado,

643
00:30:33,962 --> 00:30:36,074
y estaré encantado de
transferiros el dinero

644
00:30:36,099 --> 00:30:38,732
si os calmáis y nos aseguramos
de que nadie resulta herido.

645
00:30:38,757 --> 00:30:40,746
Y considerando que os
habéis leído mi libro...

646
00:30:40,771 --> 00:30:42,872
Gracias por el apoyo, de veras,

647
00:30:43,049 --> 00:30:44,950
no tenéis ni idea de lo
difícil que es el negocio

648
00:30:44,975 --> 00:30:46,843
editorial, y cualquier ayuda es poco...

649
00:30:47,582 --> 00:30:48,941
Sabréis

650
00:30:48,966 --> 00:30:53,069
que no es una amenaza en vano

651
00:30:53,094 --> 00:30:55,738
cuando os digo que si
actuáis de manera irracional,

652
00:30:55,819 --> 00:30:58,644
voy a tener que acabar con vosotros.

653
00:30:59,885 --> 00:31:01,143
Así que...

654
00:31:01,168 --> 00:31:02,702
¿hacemos estos de una forma agradable?

655
00:31:10,076 --> 00:31:12,268
Levanta, levanta, levanta.

656
00:31:13,463 --> 00:31:16,446
Hazlo rápido. Nada de bromas.

657
00:31:17,150 --> 00:31:18,729
Ni se me ocurriría.

658
00:31:40,194 --> 00:31:42,194
SU TRANSFERENCIA DE 10 000 000
DE DÓLARES ESTÁ EN PROCESO

659
00:31:44,774 --> 00:31:46,875
Hecho. El dinero es todo vuestro.

660
00:31:46,900 --> 00:31:50,141
Diez millones de dólares, no está
mal para una mañana de trabajo.

661
00:31:50,328 --> 00:31:52,820
Si no os importa, mi
amigo y yo nos despedimos.

662
00:31:52,845 --> 00:31:54,563
Tenemos una firma de
libros a la que acudir,

663
00:31:54,588 --> 00:31:56,288
y necesito vender uno o dos libros.

664
00:31:56,666 --> 00:31:58,047
No tan rápido.

665
00:31:58,072 --> 00:32:00,640
Os vais cuando tengamos la confirmación
de que el dinero está allí.

666
00:32:03,485 --> 00:32:04,725
Los tres homicidios de hoy

667
00:32:04,767 --> 00:32:06,712
coinciden perfectamente con los
asesinatos del libro, ¿vale?

668
00:32:06,737 --> 00:32:08,137
Vamos, ¿de verdad quieres que tu jefa

669
00:32:08,162 --> 00:32:09,363
coincida con el cuarto?

670
00:32:09,388 --> 00:32:11,400
Si fuera por mí, Suzanne
cancelaría el evento,

671
00:32:11,425 --> 00:32:12,525
pero es una cabezota.

672
00:32:12,598 --> 00:32:13,809
Dicho esto, sois más que bienvenidos

673
00:32:13,834 --> 00:32:15,601
a intenta convencerla vosotros mismos.

674
00:32:15,626 --> 00:32:17,460
Vale, podemos ser muy convincentes.

675
00:32:17,485 --> 00:32:18,585
Agente, ¿todo tranquilo?

676
00:32:18,747 --> 00:32:19,947
Más tranquilo imposible, capitán.

677
00:32:19,972 --> 00:32:20,972
Nadie ha entrado ni salido.

678
00:32:22,389 --> 00:32:23,906
¿Señorita Ridge?

679
00:32:27,986 --> 00:32:29,250
¿Hola?

680
00:32:31,405 --> 00:32:33,070
Ábrela.

681
00:32:48,693 --> 00:32:50,063
¡Suzanne!

682
00:33:03,797 --> 00:33:05,594
¡Necesito a un paramédico aquí ahora!

683
00:33:05,619 --> 00:33:07,086
- Entendido.
- ¡No, no, no, no! ¡Suzanne!

684
00:33:08,547 --> 00:33:10,594
Vale, quédate conmigo.

685
00:33:10,619 --> 00:33:12,180
Vamos, respira, respira.

686
00:33:13,087 --> 00:33:14,487
Suzanne.

687
00:33:15,816 --> 00:33:16,750
Gracias a Dios.

688
00:33:16,775 --> 00:33:18,576
Suzanne, ¿puedes oírme?

689
00:33:18,601 --> 00:33:20,586
Suzanne, oye, oye.

690
00:33:22,683 --> 00:33:24,266
Está bastante ida.

691
00:33:24,291 --> 00:33:26,959
Creo que Hansen debe de haberla
dado éter como hizo con los otros.

692
00:33:28,813 --> 00:33:29,998
Ha dejado una nota.

693
00:33:30,023 --> 00:33:31,422
¿Qué, te resulta familiar?

694
00:33:31,447 --> 00:33:32,927
Parece la última página de la novela.

695
00:33:34,516 --> 00:33:36,500
Oye, Danny, mira eso.

696
00:33:37,195 --> 00:33:39,352
- Vaya, John McClane.
- Vale.

697
00:33:39,377 --> 00:33:41,820
Que nadie salga del hotel, que
emitan una orden de búsqueda.

698
00:33:41,845 --> 00:33:43,906
Quiero a cada policía de la
isla buscando a Collin Hansen.

699
00:33:43,931 --> 00:33:45,042
No ha podido llegar muy lejos.

700
00:33:45,298 --> 00:33:47,065
Bueno, eso es lo que me gusta escuchar.

701
00:33:47,090 --> 00:33:49,406
Acabo de hablar con nuestro
hombre en las Caimán.

702
00:33:49,431 --> 00:33:50,680
El dinero ha llegado.

703
00:33:51,009 --> 00:33:53,070
Y está haciéndolo efectivo
mientras hablamos.

704
00:33:53,494 --> 00:33:56,375
Y con eso... vamos de camino.

705
00:33:56,400 --> 00:33:58,768
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.

706
00:34:02,594 --> 00:34:04,490
¡¿Qué tipo de plan ha sido ese?!

707
00:34:04,515 --> 00:34:06,703
¡¿En serio?! Pensaba que
supuestamente eras algún tipo

708
00:34:06,728 --> 00:34:08,547
de superespía. Me refiero
a que eso ha sido la cosa

709
00:34:08,572 --> 00:34:10,473
menos típica de James Bond
que he visto en mi vida...

710
00:34:10,498 --> 00:34:13,982
Solo he visto darte la vuelta y darles
a esos tipos diez millones de dólares.

711
00:34:14,067 --> 00:34:15,633
Cálmate, querido chaval.

712
00:34:15,700 --> 00:34:17,672
Todo está controlado.

713
00:34:21,459 --> 00:34:23,459
PRIMER BANCO DE LAS ISLAS CAIMÁN

714
00:34:29,883 --> 00:34:31,500
Disculpe.

715
00:34:32,209 --> 00:34:33,776
Yo cogeré eso, gracias.

716
00:34:35,111 --> 00:34:37,078
De acuerdo, venga, vamos.

717
00:34:45,527 --> 00:34:47,295
Harry, querido.

718
00:34:47,417 --> 00:34:49,018
Tengo tu dinero de vuelta.

719
00:34:49,043 --> 00:34:51,680
Maria, querida, sabía que podía

720
00:34:51,705 --> 00:34:53,406
contar contigo... Muchas gracias.

721
00:34:53,431 --> 00:34:56,391
Ahora bien, no hemos discutido
las condiciones del trato.

722
00:34:56,416 --> 00:34:58,049
¿Asumo que te quedarás una parte?

723
00:34:58,204 --> 00:35:01,055
Harry. Eso no será necesario.

724
00:35:01,080 --> 00:35:02,781
Porque me lo quedaré todo.

725
00:35:03,680 --> 00:35:05,500
Deberías haberme
llamado cuando estábamos

726
00:35:05,525 --> 00:35:06,688
en Atenas.

727
00:35:07,286 --> 00:35:10,539
Vivir y aprender, ¿verdad, cariño?

728
00:35:26,299 --> 00:35:27,766
Vaya.

729
00:35:46,101 --> 00:35:49,024
- ¿Cómo va?
- ¿Habéis hecho algún progreso

730
00:35:49,049 --> 00:35:50,555
para determinar quién era el maníaco

731
00:35:50,580 --> 00:35:51,688
que ha intentado matarme?

732
00:35:51,713 --> 00:35:53,828
Sí y no. ¿Tienes un segundo?

733
00:35:53,853 --> 00:35:55,640
Sé que estás a punto
de subir al escenario.

734
00:35:55,665 --> 00:35:56,731
Por supuesto.

735
00:35:56,764 --> 00:35:58,598
- Está bien, bueno. ¿Puedo?
- Claro.

736
00:35:58,623 --> 00:36:01,892
Vale, a ver, aparentemente, el asesino

737
00:36:01,917 --> 00:36:03,628
entró en tu habitación por el conducto
del aire acondicionado, ¿verdad?

738
00:36:03,653 --> 00:36:07,063
Así que lo que hemos hecho es
rastrear ese conducto de aire hasta

739
00:36:07,088 --> 00:36:09,164
un punto de acceso, con la
esperanza de que tal vez pudiéramos

740
00:36:09,189 --> 00:36:10,890
ver a esta persona en
una cámara de seguridad

741
00:36:10,915 --> 00:36:13,650
por el camino, pero
por desgracia ha sido,

742
00:36:13,707 --> 00:36:15,141
bueno, un callejón sin salida.

743
00:36:15,166 --> 00:36:16,566
El conducto ha estado cerrado

744
00:36:16,591 --> 00:36:18,672
por un tiempo, igual
que ese tramo, están

745
00:36:18,697 --> 00:36:20,899
trabajando en el aire
acondicionado del piso superior,

746
00:36:20,924 --> 00:36:22,124
así que está bloqueado.

747
00:36:22,149 --> 00:36:23,583
En términos simples, no hay

748
00:36:23,608 --> 00:36:25,275
absolutamente ninguna
manera de que nadie,

749
00:36:25,842 --> 00:36:27,242
y menos el asesino,

750
00:36:27,267 --> 00:36:29,347
pueda haber entrado en tu
habitación a través del techo.

751
00:36:29,402 --> 00:36:31,555
Además, con un agente
vigilando la puerta

752
00:36:31,580 --> 00:36:33,814
y las ventanas del balcón
a diez pisos de altura,

753
00:36:33,839 --> 00:36:36,040
empezamos a pensar que quizás,

754
00:36:36,065 --> 00:36:39,656
solo quizás, quienes
estén detrás de esto...

755
00:36:39,988 --> 00:36:42,288
estaban dentro de la
habitación todo el tiempo.

756
00:36:42,313 --> 00:36:45,293
Mira, has escenificado todo
esto casi perfectamente.

757
00:36:45,318 --> 00:36:47,719
Me refiero a que sabías
que correríamos a salvarte.

758
00:36:47,744 --> 00:36:50,189
Y seré el primero en admitir
que tu actuación en el baño

759
00:36:50,533 --> 00:36:52,534
fue muy convincente, pero hay una cosa

760
00:36:52,559 --> 00:36:54,036
que nunca podrías haber sabido,

761
00:36:54,060 --> 00:36:55,628
y era que el aire
acondicionado estaba sellado.

762
00:36:59,031 --> 00:37:01,399
- Eso es una locura.
- ¿Eso es una locura? No sé.

763
00:37:01,424 --> 00:37:03,168
No sé si es una locura
cuando piensas en el

764
00:37:03,193 --> 00:37:06,063
chute de esteroides que han supuesto
estos asesinatos para tu nuevo libro.

765
00:37:06,088 --> 00:37:09,547
Sí, es un mundo salvaje el de
ahí fuera. Sin mucho sitio.

766
00:37:09,792 --> 00:37:11,293
Ese es el tipo de publicidad

767
00:37:11,318 --> 00:37:12,785
por la que matarían algunos escritores.

768
00:37:12,810 --> 00:37:14,641
Y, por cierto, tenemos

769
00:37:14,666 --> 00:37:17,484
una idea muy aproximada
de quién filtró la noticia

770
00:37:17,509 --> 00:37:20,644
de una investigación por asesinato
a los buitres de los medios

771
00:37:20,669 --> 00:37:23,399
que acampan fuera... Kevin.

772
00:37:23,424 --> 00:37:25,293
No pueden probar nada de eso.

773
00:37:25,318 --> 00:37:27,553
Puede que no, pero aquí hay
algo que podemos probar.

774
00:37:27,669 --> 00:37:30,037
Suzanne, mientras estabas en
tu habitación preparándote

775
00:37:30,062 --> 00:37:32,230
para el número final del
mayor truco publicitario

776
00:37:32,255 --> 00:37:33,622
del que haya oído hablar,

777
00:37:33,647 --> 00:37:35,617
Kevin estaba fuera
haciendo el trabajo sucio.

778
00:37:35,735 --> 00:37:39,008
Veréis, amigos, como agentes
de las fuerzas de la ley,

779
00:37:39,033 --> 00:37:40,733
estamos obligados a indagar

780
00:37:40,758 --> 00:37:42,344
en vuestras coartadas endebles.

781
00:37:42,369 --> 00:37:44,141
Y cuando lo hemos
hecho, hemos encontrado

782
00:37:44,166 --> 00:37:47,135
que la de Kevin, bueno,
la suya no se sostiene.

783
00:37:47,638 --> 00:37:50,524
Verás, todo los que tenías a tu
favor en ese caso era tu palabra

784
00:37:50,549 --> 00:37:52,483
y la presencia del teléfono de Kevin

785
00:37:52,508 --> 00:37:54,442
para decir que estaba
contigo en el hotel,

786
00:37:55,227 --> 00:37:56,965
pero hemos descubierto

787
00:37:56,990 --> 00:37:58,267
que Kevin estaba en otro sitio.

788
00:37:58,291 --> 00:37:59,224
¿No es verdad, Kev?

789
00:37:59,249 --> 00:38:00,976
Kevin, hemos encontrado sangre

790
00:38:01,001 --> 00:38:04,247
en el maletero de tu coche de alquiler.

791
00:38:04,272 --> 00:38:08,093
He cruzado referencias
del ADN de la sangre

792
00:38:08,118 --> 00:38:09,671
con el pelo de la botella
de arsénico dejada

793
00:38:09,696 --> 00:38:10,843
en la tercera escena del crimen.

794
00:38:10,868 --> 00:38:12,367
Adivina qué, Kevin.

795
00:38:12,392 --> 00:38:14,211
Perfecta coincidencia de ADN.

796
00:38:14,236 --> 00:38:16,187
¿Cómo termina eso en tu maletero, Kevin?

797
00:38:16,212 --> 00:38:17,846
Mataste a Collin Hansen

798
00:38:17,871 --> 00:38:19,078
y le metiste en el maletero de tu coche.

799
00:38:19,103 --> 00:38:21,921
Así es, porque Collin
Hansen no mató a nadie.

800
00:38:23,226 --> 00:38:25,836
Simplemente pusiste uno de sus
cabellos en esa botella de arsénico

801
00:38:25,861 --> 00:38:27,228
para culparle.

802
00:38:27,328 --> 00:38:28,861
El pobre tipo solo era un
admirador de las viejas

803
00:38:28,886 --> 00:38:30,531
historias de crímenes... Poco
se imaginaba él que acabaría

804
00:38:30,556 --> 00:38:32,089
siendo víctima de una nueva.

805
00:38:32,789 --> 00:38:34,553
De acuerdo, esto es lo que va a pasar.

806
00:38:34,578 --> 00:38:36,579
Los dos vais a venir con nosotros,

807
00:38:36,604 --> 00:38:38,215
y vamos a hacer que os sentéis en unas

808
00:38:38,239 --> 00:38:40,006
sillas muy incómodas

809
00:38:40,031 --> 00:38:42,666
durante el tiempo que os lleve contarnos

810
00:38:42,818 --> 00:38:44,503
qué habéis hecho con el cuerpo

811
00:38:44,528 --> 00:38:46,096
del pobre señor Collin Hansen.

812
00:38:47,557 --> 00:38:50,565
Mira, pulseras a juego con tu atuendo.

813
00:38:50,590 --> 00:38:51,857
Vamos.

814
00:39:06,366 --> 00:39:07,668
De acuerdo.

815
00:39:08,355 --> 00:39:09,762
Gracias por dejarme

816
00:39:09,787 --> 00:39:11,137
- usar la ducha, tío.
- Es lo menos que podía hacer.

817
00:39:11,256 --> 00:39:13,432
Sí, sí, eso es verdad.

818
00:39:13,457 --> 00:39:14,724
¿Te puedo hacer una pregunta?

819
00:39:14,749 --> 00:39:15,885
¿Por qué

820
00:39:15,910 --> 00:39:17,469
registrarte en esta habitación tan cara

821
00:39:17,494 --> 00:39:19,777
justo después de perder todo tu dinero?

822
00:39:19,802 --> 00:39:22,490
Puede que haya perdido algo de
dinero, pero ciertamente no he

823
00:39:22,557 --> 00:39:24,725
perdido mi gusto por las
cosas buenas de la vida.

824
00:39:25,669 --> 00:39:28,796
Tengo muy buenos recuerdos
de esta Suite Leilani.

825
00:39:28,864 --> 00:39:30,064
De hecho,

826
00:39:30,520 --> 00:39:32,409
podría decir que es mi sitio feliz.

827
00:39:32,622 --> 00:39:34,535
Es tu... Vale.

828
00:39:34,645 --> 00:39:35,745
¿Te quedas a tomar una copa?

829
00:39:35,770 --> 00:39:38,223
No, tengo que coger un vuelo.

830
00:39:38,402 --> 00:39:39,579
Tengo una audición a
primera hora de la mañana.

831
00:39:39,717 --> 00:39:42,152
Espero que sea para algo excitante.

832
00:39:42,442 --> 00:39:45,864
Es para una anuncio de un desodorante.

833
00:39:45,889 --> 00:39:47,458
Pero tengo que decir que,
después de trabajar contigo,

834
00:39:47,482 --> 00:39:50,818
estoy muy emocionado por
la idea del aburrimiento.

835
00:39:50,886 --> 00:39:51,952
Sin ofender.

836
00:39:51,977 --> 00:39:52,977
Faltaba más.

837
00:39:53,002 --> 00:39:55,037
Gracias por todo.

838
00:39:55,062 --> 00:39:56,730
Gracias, Harry.

839
00:39:56,755 --> 00:39:58,756
Adelante.

840
00:40:01,567 --> 00:40:03,406
Hola, buenas noches.

841
00:40:03,431 --> 00:40:04,942
- Aquí tienes, amigo.
- No deberías haberlo hecho.

842
00:40:04,966 --> 00:40:06,477
Podría haber llamado abajo,
hacer que subieran algo.

843
00:40:06,501 --> 00:40:07,434
Tienes que controlar el gasto.

844
00:40:07,502 --> 00:40:08,435
- Hola.
- Hola.

845
00:40:08,503 --> 00:40:09,503
- Hola.
- Hola, jovencita.

846
00:40:09,538 --> 00:40:10,671
- Hola.
- Hola.

847
00:40:10,782 --> 00:40:13,083
Hola, ¿no te quedas?

848
00:40:13,108 --> 00:40:15,009
No, creo que he

849
00:40:15,034 --> 00:40:16,820
tenido suficientes emociones
para toda una vida.

850
00:40:16,887 --> 00:40:19,919
- Bueno... pasadlo bien.
- Adiós.

851
00:40:21,716 --> 00:40:24,351
Bueno, has perdido diez
millones de dólares, eso...

852
00:40:24,376 --> 00:40:25,810
es una faena.

853
00:40:25,921 --> 00:40:27,398
Bueno, para ser honesto,
Daniel, la jubilación

854
00:40:27,423 --> 00:40:29,257
me estaba empezando a
aburrir de todas formas.

855
00:40:30,140 --> 00:40:31,674
No sé.

856
00:40:31,699 --> 00:40:33,734
- Puede que vuelva a trabajar.
- ¿Sí?

857
00:40:33,971 --> 00:40:35,171
Porque si quieres trabajar,

858
00:40:35,196 --> 00:40:37,464
hay sitio para ti en
este grupo especial.

859
00:40:37,575 --> 00:40:39,009
Bueno, gracias, Steve.

860
00:40:39,076 --> 00:40:41,833
Pero no quiero hacer ese trabajo.

861
00:40:41,858 --> 00:40:43,961
Estaba pensando en algo
mucho más discreto.

862
00:40:44,567 --> 00:40:46,683
Sí, bueno, no te culpo.

863
00:40:46,708 --> 00:40:48,976
Chicos, creo que el espectáculo
está a punto de empezar.

864
00:41:18,239 --> 00:41:19,340
¡Vaya!

865
00:42:26,618 --> 00:42:28,094
Te tengo.

866
00:42:46,494 --> 00:42:51,494
www.subtitulamos.tv

