1
00:00:04,811 --> 00:00:06,476
Jake, ¿vienes conmigo
al despacho de Terry?

2
00:00:06,512 --> 00:00:08,729
Un encuentro privado, ¿eh?

3
00:00:08,765 --> 00:00:10,018
Todo esto del bebé

4
00:00:10,054 --> 00:00:12,147
te está volviendo una... ¡Hola, Terry!

5
00:00:12,183 --> 00:00:13,180
¿Qué hay, colega?

6
00:00:13,216 --> 00:00:14,366
¿Qué creías que estaba pasando?

7
00:00:14,402 --> 00:00:16,800
Está claro que creía que
ibais a tener sexo aquí.

8
00:00:16,836 --> 00:00:18,954
¿Qué? Muy inapropiado.

9
00:00:18,990 --> 00:00:21,224
Yo no creía eso. Amy lo creía.

10
00:00:21,259 --> 00:00:22,592
Me mensajeó y todo. ¿Lo ves? Pruebas.

11
00:00:22,627 --> 00:00:24,527
- Da igual. ¿Qué pasa, teniente?
- Santiago y yo

12
00:00:24,562 --> 00:00:26,596
tenemos un curso de administración

13
00:00:26,631 --> 00:00:28,531
- del Departamento de Policía.
- Y es voluntario,

14
00:00:28,566 --> 00:00:30,466
así que solo asistirá la gente guay.

15
00:00:30,501 --> 00:00:31,506
Te quiero mucho. Continúa.

16
00:00:31,542 --> 00:00:33,536
En fin, que te quedas al cargo hoy.

17
00:00:33,571 --> 00:00:34,671
Madre. Aquí viene el sermón.

18
00:00:34,706 --> 00:00:37,306
"Sé responsable, Jake. No hagas
ninguna locura o cosa divertida".

19
00:00:37,341 --> 00:00:39,242
No hay ningún sermón. Confío en ti.

20
00:00:39,277 --> 00:00:40,809
Pero si siempre había algún sermón.

21
00:00:40,844 --> 00:00:42,411
Bueno, tú ya no eres el mismo

22
00:00:42,446 --> 00:00:44,713
chico inmaduro y rebelde que solías ser.

23
00:00:44,748 --> 00:00:46,282
¿No os acabáis de comprar Amy y tú

24
00:00:46,317 --> 00:00:47,883
un sedán familiar de gama media?

25
00:00:47,918 --> 00:00:50,386
De un color rebelde...
Champán, que es alcohol.

26
00:00:50,421 --> 00:00:51,920
Y no olvidemos que quería practicar sexo

27
00:00:51,955 --> 00:00:52,955
en tu despacho hace un momento.

28
00:00:52,991 --> 00:00:54,590
¡Sí, para tener un bebé y ser padre!

29
00:00:54,625 --> 00:00:55,564
Vale, me la ha devuelto.

30
00:00:55,600 --> 00:00:57,926
No es malo que ahora confíe más en ti.

31
00:00:57,961 --> 00:00:59,428
Además, no habrá mucho

32
00:00:59,463 --> 00:01:00,429
que hacer hoy.

33
00:01:00,464 --> 00:01:02,898
Es decir, la brigada está
de reserva para el desfile.

34
00:01:02,933 --> 00:01:04,567
- Vuestro trabajo es quedaros sentados.
- Bien visto.

35
00:01:04,602 --> 00:01:05,768
Además, ¿qué es lo peor que

36
00:01:05,803 --> 00:01:07,554
un tipo responsable
como yo podría hacer?

37
00:01:07,771 --> 00:01:09,472
¡Apretaos los machos, gente!

38
00:01:09,507 --> 00:01:11,307
¡Los juegos Jimmy Jab han vuelto!

39
00:01:26,275 --> 00:01:30,275
www.subtitulamos.tv

40
00:01:31,628 --> 00:01:33,695
Brigada, hoy escribimos
un nuevo capítulo

41
00:01:33,730 --> 00:01:34,696
en la historia de la Nueve-Nueve.

42
00:01:34,731 --> 00:01:36,665
Y ese capítulo comienza
con la palabra "Jimmy"

43
00:01:36,700 --> 00:01:37,932
y acaba con la palabra "Jab".

44
00:01:37,967 --> 00:01:39,164
Ese capítulo solo tiene dos palabras.

45
00:01:39,200 --> 00:01:40,669
No, hay muchas palabras en medio.

46
00:01:40,704 --> 00:01:41,936
Es un capítulo largo. El caso es que

47
00:01:41,971 --> 00:01:43,505
hoy competimos los unos contra los otros

48
00:01:43,540 --> 00:01:44,606
en una serie de juegos.

49
00:01:44,641 --> 00:01:45,640
Y el ganador de este año

50
00:01:45,675 --> 00:01:48,409
recibe un día de vacaciones pagadas,

51
00:01:48,445 --> 00:01:49,678
cortesía del agente Mark.

52
00:01:49,713 --> 00:01:51,879
Dijiste que necesitabas ese
día por un asunto privado.

53
00:01:51,914 --> 00:01:53,281
¿Sabes qué? Tú no
deberías ni estar aquí.

54
00:01:53,316 --> 00:01:54,382
Decid todos: "Gracias, agente Mark.

55
00:01:54,417 --> 00:01:56,384
- Adiós, agente Mark".
- Gracias, agente Mark.

56
00:01:56,419 --> 00:01:57,385
Adiós, agente Mark.

57
00:01:57,420 --> 00:01:59,753
- Bien, ¿quién quiere competir?
- Apúnteme.

58
00:01:59,789 --> 00:02:02,259
Me vendría bien ese día libre
para pasar tiempo con mi marido.

59
00:02:02,725 --> 00:02:03,857
Por favor. Todos queremos a alguien.

60
00:02:03,892 --> 00:02:05,626
No tendrá trato de
favor solo por ser gay.

61
00:02:05,661 --> 00:02:06,827
Rosa, no creo que eso fuera...

62
00:02:06,862 --> 00:02:08,729
No, era eso. Soy transparente para ella.

63
00:02:08,764 --> 00:02:12,700
Con todo y eso, les voy
a destrozar a todos.

64
00:02:12,735 --> 00:02:13,967
Entendido. Me encanta su intensidad.

65
00:02:14,002 --> 00:02:15,802
Bien, Gina ya no está, así
que nos falta el presentador.

66
00:02:15,837 --> 00:02:16,970
¡Yo! Por favor, yo.

67
00:02:17,005 --> 00:02:18,199
Es mi hora de brillar.

68
00:02:18,235 --> 00:02:19,640
Es mi momento a lo "El gran showman".

69
00:02:19,675 --> 00:02:20,779
Charles, no puedes.

70
00:02:20,815 --> 00:02:22,304
¿Sabes a quién más le
dijeron "no puedes"?

71
00:02:22,340 --> 00:02:24,044
A Lettie Lutz, la mujer barbuda.

72
00:02:24,079 --> 00:02:26,552
Pero, entonces, el Sr.
Barnum le dio un escenario.

73
00:02:27,015 --> 00:02:28,349
Dame mi escenario, Jacob.

74
00:02:28,384 --> 00:02:29,750
Espera, ¿entonces tú
eres la mujer barbuda?

75
00:02:29,785 --> 00:02:32,235
¡No! Yo soy Barnum, tú eres Zac Efron

76
00:02:32,271 --> 00:02:33,875
y todos los demás mis
monstruos de feria.

77
00:02:33,911 --> 00:02:35,392
Escucha, me encantaría cederte
las labores de presentación

78
00:02:35,428 --> 00:02:37,491
para que así puedas continuar
con esta fantasía rara tuya,

79
00:02:37,526 --> 00:02:38,825
pero necesitamos seis jugadores

80
00:02:38,860 --> 00:02:39,896
y el presentador no puede jugar.

81
00:02:39,932 --> 00:02:41,476
Pues encuentra a alguien
para sustituirme.

82
00:02:41,597 --> 00:02:44,096
Te prometo que tendrá
su circo, Sr. Barnum.

83
00:02:44,131 --> 00:02:45,665
- Creía que tú eras Barnum.
- ¡No!

84
00:02:45,700 --> 00:02:47,244
¡Yo soy el gran showman!

85
00:02:48,754 --> 00:02:50,254
¿Ese no es Barnum?

86
00:02:50,438 --> 00:02:52,739
Debbie, justo a quien estaba buscando.

87
00:02:52,774 --> 00:02:54,940
No. ¿Estoy en tu silla?
Me sentaré en el suelo.

88
00:02:54,975 --> 00:02:56,851
¿Qué? No. No hagas eso.

89
00:02:57,077 --> 00:02:58,544
No, solo me preguntaba

90
00:02:58,579 --> 00:03:00,079
si te gustaría sustituirme

91
00:03:00,114 --> 00:03:01,714
en una pequeña competición hoy.

92
00:03:01,749 --> 00:03:04,884
No soy buena compitiendo.
Soy antidextra.

93
00:03:04,919 --> 00:03:06,519
Es cuando no eres buena

94
00:03:06,554 --> 00:03:09,190
- con ninguna mano.
- Debbie.

95
00:03:09,749 --> 00:03:11,283
Yo una vez fui como tú.

96
00:03:11,319 --> 00:03:14,059
Un pobre policía apocado
con pelo largo ondulado

97
00:03:14,094 --> 00:03:15,595
y sin confianza alguna.

98
00:03:15,630 --> 00:03:18,442
Eso es imposible. Si eres muy lanzado.

99
00:03:18,478 --> 00:03:19,732
Claro, ahora.

100
00:03:19,767 --> 00:03:21,701
Pero he cambiado mucho,

101
00:03:21,736 --> 00:03:23,869
y lo hice retándome a mí mismo

102
00:03:23,904 --> 00:03:25,628
a hacer cosas que nunca pensé que haría.

103
00:03:26,006 --> 00:03:28,140
Esta es tu oportunidad de
encontrar esa confianza.

104
00:03:28,175 --> 00:03:29,895
- No sé.
- Debbie...

105
00:03:30,662 --> 00:03:31,677
confía en mí.

106
00:03:32,383 --> 00:03:33,406
Vale.

107
00:03:33,914 --> 00:03:36,236
Pero solo porque confío
en todo el mundo.

108
00:03:37,084 --> 00:03:39,751
Diaz, nunca he estado tan emocionado.

109
00:03:39,786 --> 00:03:41,620
Mi primera vez jugando a los Jimmy Jabs

110
00:03:41,655 --> 00:03:42,822
y estoy destinado a ganar.

111
00:03:42,857 --> 00:03:43,889
Mire mi competencia.

112
00:03:43,924 --> 00:03:45,090
Miss Cerebrito Hueco.

113
00:03:45,125 --> 00:03:46,158
Los Cerebros Huecos.

114
00:03:46,193 --> 00:03:48,160
Y el rey Cerebro Hueco.

115
00:03:48,195 --> 00:03:49,394
Se olvida de mí.

116
00:03:49,430 --> 00:03:50,662
- También soy su competencia.
- Sí,

117
00:03:50,697 --> 00:03:52,631
pero a usted no le suelen
importar este tipo de juegos.

118
00:03:52,666 --> 00:03:54,666
Bueno, este juego sí me importa.

119
00:03:54,701 --> 00:03:56,844
Y va a perder porque mi
cerebro no está nada hueco.

120
00:03:57,369 --> 00:03:58,946
Mi cerebro está lleno de cerebro.

121
00:04:01,991 --> 00:04:03,425
La perfecta réplica.

122
00:04:04,178 --> 00:04:06,078
¡Juntaos, es la hora de los Jimmy Jabs!

123
00:04:06,113 --> 00:04:07,979
¿Va a haber ceremonia de apertura?

124
00:04:08,014 --> 00:04:09,514
Sí, y quizá quieras marcharte

125
00:04:09,549 --> 00:04:10,849
antes de que las cosas se desmadren.

126
00:04:10,884 --> 00:04:12,651
Para tener poder tener excusa.

127
00:04:12,686 --> 00:04:14,320
En realidad, quiero grabarlo.

128
00:04:14,356 --> 00:04:15,791
Quizá puedas enseñar
a las otras comisarías

129
00:04:15,827 --> 00:04:17,589
cómo hacer sus propias versiones
para levantar la moral.

130
00:04:17,624 --> 00:04:18,790
No, no soy ningún profesor.

131
00:04:18,825 --> 00:04:20,992
Soy el chico malo/payaso de la clase
con un corazón de oro. Da igual.

132
00:04:21,027 --> 00:04:22,176
Charles, empecemos.

133
00:04:22,513 --> 00:04:25,216
Damas y caballeros.

134
00:04:25,995 --> 00:04:27,261
El momento que todos estaban esperando.

135
00:04:27,488 --> 00:04:29,241
Le ha dado fuerte con "Showman".

136
00:04:29,277 --> 00:04:31,703
Les presento a seis monstruos

137
00:04:31,738 --> 00:04:33,805
que, a través de una serie
de elaborados juegos,

138
00:04:33,840 --> 00:04:36,040
irán siendo eliminados uno a uno

139
00:04:36,075 --> 00:04:38,184
hasta coronar al campeón.

140
00:04:38,220 --> 00:04:40,466
Y ese campeón...

141
00:04:41,011 --> 00:04:42,881
heredará mi circo.

142
00:04:42,916 --> 00:04:44,616
- Y tendrá un día libre.
- Iba a llegar a eso, Ro-Ro.

143
00:04:44,651 --> 00:04:45,851
- Deja que me divierta.
- Sí, Ro-Ro,

144
00:04:45,886 --> 00:04:46,852
deja que se divierta.

145
00:04:46,887 --> 00:04:49,220
Como siempre, empezaremos los juegos

146
00:04:49,255 --> 00:04:52,957
encendiendo el bagel
ceremonial del destino.

147
00:04:52,992 --> 00:04:57,128
En realidad, es la baguete del destino

148
00:04:57,163 --> 00:05:00,231
porque este año vamos a
liarnos la manta a la cabeza.

149
00:05:00,266 --> 00:05:01,916
Charles, dame fuego.

150
00:05:02,501 --> 00:05:04,702
*Jimmy Jabs, Jimmy Jabs*

151
00:05:04,737 --> 00:05:08,639
*Jimmy Jabs*

152
00:05:08,674 --> 00:05:11,175
Y con eso da comienzo...

153
00:05:11,210 --> 00:05:12,977
mi ceremonia de apertura
de diez minutos.

154
00:05:13,012 --> 00:05:15,372
- ¿Qué?
- *El público está listo*

155
00:05:15,408 --> 00:05:16,590
*Los monstruos están aquí*

156
00:05:17,250 --> 00:05:19,683
Pues sí que es larga la actuación.

157
00:05:19,718 --> 00:05:21,152
Charles incluso se ha
cambiado de vestuario.

158
00:05:21,187 --> 00:05:22,287
No me ha parecido algo deliberado.

159
00:05:22,322 --> 00:05:24,395
Se le ha caído por accidente
la parte de abajo.

160
00:05:24,431 --> 00:05:25,430
- Sí.
- Peralta,

161
00:05:25,466 --> 00:05:27,158
¿qué te parece si hacemos
más emocionantes los juegos

162
00:05:27,193 --> 00:05:28,927
- con una apuesta?
- Interesante.

163
00:05:28,962 --> 00:05:30,761
- ¿Qué tienes en mente?
- Si ganas tú,

164
00:05:30,796 --> 00:05:32,029
hago yo todo tu papeleo durante un año.

165
00:05:32,064 --> 00:05:34,064
- Sigue. - Si gano yo, me
quedo con tu coche nuevo.

166
00:05:34,099 --> 00:05:35,232
Estás de broma, ¿no?

167
00:05:35,267 --> 00:05:36,366
¿Por qué? ¿Porque no puedes imaginar

168
00:05:36,401 --> 00:05:39,102
a un tío cañero como yo conduciendo
un penoso sedán familiar?

169
00:05:39,137 --> 00:05:41,379
No, porque Jake jamás se
apostaría nuestro coche.

170
00:05:41,415 --> 00:05:42,881
Sí, yo jamás haría eso.

171
00:05:42,917 --> 00:05:44,174
Y, además, no es penoso.

172
00:05:44,209 --> 00:05:46,009
Es el color del alcohol.
Todo el mundo habla de ello.

173
00:05:46,044 --> 00:05:47,778
No, Jake. Es un coche superpenoso.

174
00:05:47,813 --> 00:05:48,746
Pero da igual.

175
00:05:48,781 --> 00:05:49,847
Mi exhijastro me ha echado de casa

176
00:05:49,882 --> 00:05:52,082
y necesito un sitio donde
quedarme con aire acondicionado.

177
00:05:52,117 --> 00:05:53,603
Escucha, no va a haber apuesta.

178
00:05:53,639 --> 00:05:55,339
Lo siento, Amy, pero
esto es entre Jake y yo.

179
00:05:55,509 --> 00:05:57,287
Colega, ¿qué ha pasado con ese tío guay

180
00:05:57,322 --> 00:05:59,757
al que le gustaba apostar
con su mejor amigo?

181
00:05:59,792 --> 00:06:01,258
Vale, Hitchcock, déjalo.

182
00:06:01,293 --> 00:06:03,293
Jake ya no hace esa clase de cosas.

183
00:06:03,328 --> 00:06:05,195
- Ahora es un adulto.
- ¡Hitchcock, acepto!

184
00:06:05,230 --> 00:06:06,263
- ¿Sí?
- ¿Sí?

185
00:06:06,298 --> 00:06:08,766
No sé. ¡Sí! Claro que sí.

186
00:06:08,801 --> 00:06:10,100
Mierda, mis pantalones.

187
00:06:10,135 --> 00:06:12,202
Perdonad todos. No miréis, no miréis.

188
00:06:12,237 --> 00:06:13,292
Mierda.

189
00:06:13,328 --> 00:06:14,599
¿Quién lo iba a decir?

190
00:06:14,956 --> 00:06:16,808
Sí que es el gran showman.

191
00:06:20,387 --> 00:06:21,491
¿Qué diablos haces?

192
00:06:21,527 --> 00:06:22,936
¿Por qué te apuestas
nuestro nuevo coche?

193
00:06:22,972 --> 00:06:24,143
Porque es divertido.

194
00:06:24,179 --> 00:06:25,378
Y porque así soy yo.

195
00:06:25,414 --> 00:06:26,513
Es decir, ¿recuerdas todas
aquellas apuestas chaladas

196
00:06:26,549 --> 00:06:27,796
que hacíamos cuando te
estabas enamorando de mí?

197
00:06:27,832 --> 00:06:30,216
Recuerdo las apuestas que hacíamos
cuando te encontraba odioso

198
00:06:30,251 --> 00:06:31,552
e insoportable.

199
00:06:31,588 --> 00:06:33,186
Sí, aquellas apuestas.
¿Ves? Te acuerdas.

200
00:06:33,221 --> 00:06:35,459
- Esto es lo mismo.
- Santiago, es hora de irse.

201
00:06:35,495 --> 00:06:36,461
En realidad, no voy a ir.

202
00:06:36,497 --> 00:06:37,789
Me quedo a los juegos.

203
00:06:37,825 --> 00:06:40,060
Mira quien se ha dejado convencer.

204
00:06:40,095 --> 00:06:42,062
- Vamos a divertirnos de lo lindo.
- No, esto no es divertido.

205
00:06:42,097 --> 00:06:44,230
Un curso voluntario de
administración sí es divertido.

206
00:06:44,265 --> 00:06:46,766
Sí, he oído que acaba con una
autoevaluación de seis páginas.

207
00:06:46,801 --> 00:06:47,867
¡Venga ya, Terry!

208
00:06:47,902 --> 00:06:48,890
¡No me lo restriegues!

209
00:06:49,104 --> 00:06:51,071
Bienvenidos a la primera prueba.

210
00:06:51,106 --> 00:06:54,277
¿Cuál de vosotros será carne de cañón?

211
00:06:54,424 --> 00:06:57,125
Aseguraos de no resbalar

212
00:06:57,278 --> 00:06:59,446
o seréis alimento para los gusanos.

213
00:06:59,481 --> 00:07:00,447
No sabemos qué juego es,

214
00:07:00,482 --> 00:07:01,547
así que esas gracias no funcionan.

215
00:07:01,582 --> 00:07:03,087
Es un reto de lanzar carne.

216
00:07:03,123 --> 00:07:06,308
Todo el fiambre caducado
de la nevera de la cocina

217
00:07:06,460 --> 00:07:08,861
está bajo esta lona.

218
00:07:08,990 --> 00:07:09,856
¡Voilá!

219
00:07:09,891 --> 00:07:12,541
Lanzaréis la carne que elijáis

220
00:07:12,577 --> 00:07:15,973
a la ventana de la sala de descanso
desde tres metros de distancia.

221
00:07:16,153 --> 00:07:18,508
Si se queda pegada al
cristal, sigues adelante.

222
00:07:18,544 --> 00:07:20,719
- Si no, pues eres un...
- ¿Fiambre?

223
00:07:20,755 --> 00:07:22,388
Sí, ya lo pillas. Gracias, Rosa.

224
00:07:23,760 --> 00:07:25,829
Jake la pega.

225
00:07:25,938 --> 00:07:27,303
Amy la pega.

226
00:07:27,975 --> 00:07:29,131
Scully la pega.

227
00:07:29,292 --> 00:07:30,795
Hitchcock la pega.

228
00:07:31,686 --> 00:07:33,719
Vieja Escuela Holt la pega.

229
00:07:33,785 --> 00:07:34,851
Ro-Ro la pega.

230
00:07:34,995 --> 00:07:36,793
Debbie... ¿Dónde está Debbie?

231
00:07:38,554 --> 00:07:41,286
No puedo hacer esto, Charles.
Ni siquiera he cogido la carne.

232
00:07:41,321 --> 00:07:44,490
No soy una profesional del
tiro de carne como vosotros.

233
00:07:44,525 --> 00:07:47,311
Vale, gente, necesito un segundo
para un monstruo en apuros.

234
00:07:47,528 --> 00:07:49,828
Debbie, yo también me planté
delante de esta brigada una vez

235
00:07:49,863 --> 00:07:51,295
- y me sentí fuera de lugar.
- Pero...

236
00:07:51,330 --> 00:07:52,597
Pero nada. Esta es tu oportunidad

237
00:07:52,632 --> 00:07:53,598
de hacer algo grande.

238
00:07:53,633 --> 00:07:55,000
Debbie, este es tu momento.

239
00:07:55,035 --> 00:07:57,796
Aprovéchalo y pega esta carne.

240
00:07:59,023 --> 00:08:00,480
- ¿Esto es pavo?
- Sí.

241
00:08:00,668 --> 00:08:02,043
Soy muy alérgica al pavo.

242
00:08:03,509 --> 00:08:05,309
¡Sujetadla!

243
00:08:06,471 --> 00:08:07,471
Debbie está eliminada.

244
00:08:07,507 --> 00:08:09,347
Pero se pondrá bien, gracias a su bolso

245
00:08:09,382 --> 00:08:10,449
lleno de inyecciones de adrenalina.

246
00:08:10,608 --> 00:08:12,617
Y eso nos lleva al final
de la primera ronda,

247
00:08:12,652 --> 00:08:15,717
lo que significa que es
hora de otra canción.

248
00:08:16,355 --> 00:08:19,157
*Fue el momento de la carne*

249
00:08:19,192 --> 00:08:20,858
*Carne, carne, el momento de la carne*

250
00:08:20,893 --> 00:08:23,094
- Sí, volvemos en cinco minutos.
- *La lanzaron, la lanzaron*

251
00:08:23,129 --> 00:08:24,595
*contra la ventana, la ventana*

252
00:08:24,630 --> 00:08:26,830
Apuesto a que te preguntas
cómo lo he hecho tan bien

253
00:08:26,865 --> 00:08:29,033
- en la última prueba.
- En realidad, me ha impresionado

254
00:08:29,068 --> 00:08:30,091
que no te comieras la carne.

255
00:08:30,127 --> 00:08:31,150
Bueno, no todo el mérito es mío.

256
00:08:31,186 --> 00:08:32,986
Scully, enséñales con lo
que estamos trabajando.

257
00:08:33,022 --> 00:08:35,251
Esta es Dorothy, mi caja de pastillas.

258
00:08:37,155 --> 00:08:38,622
- Dios bendito.
- Aquí mi amigo

259
00:08:38,658 --> 00:08:40,278
tiene docenas de medicamentos recetados

260
00:08:40,313 --> 00:08:41,313
para todas sus dolencias.

261
00:08:41,349 --> 00:08:42,482
A él lo hacen normal.

262
00:08:42,518 --> 00:08:44,551
A mí ilimitado.

263
00:08:44,587 --> 00:08:46,688
Este diluyente sanguíneo
puede suprimir el apetito.

264
00:08:46,968 --> 00:08:49,769
Esta pastilla para el eccema puede
causar espasmos musculares graves.

265
00:08:49,805 --> 00:08:50,888
Lo que es bastante perjudicial,

266
00:08:50,923 --> 00:08:53,023
a menos que necesites lanzar
carne a través de una sala.

267
00:08:53,058 --> 00:08:55,460
Dios mío. Va dopado.

268
00:08:55,495 --> 00:08:56,743
Bienvenidos a las grandes ligas.

269
00:08:58,063 --> 00:08:59,396
Parece que la cosa

270
00:08:59,431 --> 00:09:01,031
se ha puesto más interesante.

271
00:09:01,066 --> 00:09:02,499
No, se ha puesto menos.

272
00:09:02,534 --> 00:09:04,468
Amy, es como dice
Torrance de "A por todas":

273
00:09:04,503 --> 00:09:06,670
"Nunca serás la mejor a menos
que ganes a las mejores".

274
00:09:06,705 --> 00:09:07,931
¿No perdían al final?

275
00:09:07,967 --> 00:09:09,206
Sí, pero esto es diferente.

276
00:09:09,241 --> 00:09:10,340
Hitchcock no es ni la mitad de bueno

277
00:09:10,375 --> 00:09:11,308
que las East Compton Clovers.

278
00:09:11,343 --> 00:09:13,685
Es que ¿dónde tienes la cabeza?

279
00:09:13,896 --> 00:09:15,658
Todo va a salir bien.
Puede que no salga bien.

280
00:09:16,081 --> 00:09:18,048
Diaz, felicidades por avanzar

281
00:09:18,083 --> 00:09:21,052
a la segunda ronda,
dijo él sarcásticamente.

282
00:09:21,088 --> 00:09:22,211
Sigue usted en esto.

283
00:09:22,247 --> 00:09:24,688
Oí que un agente uniformado
había quedado eliminado,

284
00:09:24,723 --> 00:09:26,323
pero no sabía quién.

285
00:09:26,358 --> 00:09:28,916
Vale, ambos somos estupendos
insultando. Sigamos.

286
00:09:28,991 --> 00:09:31,793
Dígame, ¿por qué tiene tanto
afán en ganar los juegos?

287
00:09:31,913 --> 00:09:34,814
Sinceramente... Supongo que aún siento

288
00:09:34,850 --> 00:09:36,745
que mis padres no aceptan mi sexualidad.

289
00:09:37,702 --> 00:09:39,436
Y ganar esto me demostraría

290
00:09:39,471 --> 00:09:41,674
que mientras yo me sienta
bien conmigo misma,

291
00:09:42,380 --> 00:09:43,779
eso es todo lo que importa.

292
00:09:44,609 --> 00:09:46,243
Menuda montaña de estiércol.

293
00:09:46,278 --> 00:09:48,245
Ya procesó lo de sus padres hace un año.

294
00:09:48,280 --> 00:09:50,514
Tiene razón, vamos a un almuerzo
con drags este domingo.

295
00:09:50,549 --> 00:09:55,185
No. Le impulsa algo privado.

296
00:09:55,220 --> 00:09:56,885
Y cuando encuentre lo que le impulsa,

297
00:09:56,921 --> 00:09:59,049
lo usaré para impulsarme yo

298
00:09:59,085 --> 00:10:00,421
dándome impulso en privado.

299
00:10:00,457 --> 00:10:02,958
Así tendré el máximo impulso posible

300
00:10:02,994 --> 00:10:05,479
y usted ya no tendrá
impulso ninguno para...

301
00:10:06,054 --> 00:10:07,054
Rosa.

302
00:10:07,090 --> 00:10:09,577
Bienvenidos al juego del escondite K-9.

303
00:10:09,868 --> 00:10:11,601
Tendréis cinco minutos para esconderos,

304
00:10:11,636 --> 00:10:13,435
tiempo durante el cual el agente Frisbee

305
00:10:13,470 --> 00:10:14,807
se familiarizará con vuestro olor.

306
00:10:14,843 --> 00:10:16,438
A quien encuentre
primero queda eliminado.

307
00:10:16,473 --> 00:10:18,207
- ¿Cómo has conseguido nuestras ropas?
- No importa.

308
00:10:18,242 --> 00:10:19,441
¡Ahora, escondeos, monstruos!

309
00:10:19,476 --> 00:10:22,066
¡Escondeos de la
sociedad que os rechaza!

310
00:10:22,246 --> 00:10:23,867
TRES MINUTOS DESPUÉS

311
00:10:25,349 --> 00:10:26,940
¿Qué? ¿Por qué no te
escondes? ¿Abandonas?

312
00:10:26,976 --> 00:10:28,538
No, muy al contrario.

313
00:10:28,933 --> 00:10:31,231
Esta pequeña evita que el
hígado de Scully implosione,

314
00:10:31,267 --> 00:10:32,566
pero tiene un efecto
secundario provechoso.

315
00:10:32,602 --> 00:10:34,669
Enmascara tu olor natural

316
00:10:34,705 --> 00:10:36,506
y hace que huelas a pez muerto.

317
00:10:36,594 --> 00:10:38,460
¿Quién tiene dos pulgares apestosos

318
00:10:38,495 --> 00:10:40,048
que apestan a salmón podrido?

319
00:10:40,464 --> 00:10:41,877
Este tío apestoso.

320
00:10:41,913 --> 00:10:42,935
Qué asco das.

321
00:10:43,100 --> 00:10:46,768
¡Listos o no, aquí viene
el perro del infierno!

322
00:11:01,015 --> 00:11:02,031
Soy una mopa.

323
00:11:03,186 --> 00:11:04,019
Shh.

324
00:11:04,054 --> 00:11:06,318
El pelo tazón se ha caído del pelotón.

325
00:11:06,606 --> 00:11:07,973
Esperad, ¿dónde está Jake?

326
00:11:08,009 --> 00:11:08,957
Bueno, el soporte para la televisión

327
00:11:08,992 --> 00:11:10,491
está sospechosamente en
medio de la habitación,

328
00:11:10,526 --> 00:11:11,626
ese panel del techo está movido

329
00:11:11,661 --> 00:11:14,162
y dijo que se iba a esconder
en un lugar arriesgado,

330
00:11:14,197 --> 00:11:16,164
así que supongo que está ahí arriba.

331
00:11:16,199 --> 00:11:18,600
Así es, Amy. Estoy en el techo.

332
00:11:18,635 --> 00:11:20,501
A diferencia de vosotros,
aburridos fósiles,

333
00:11:20,536 --> 00:11:23,037
he encontrado el lugar más...

334
00:11:25,741 --> 00:11:26,835
No os preocupéis.

335
00:11:27,442 --> 00:11:29,661
Mis huesos y mis costillas
han parado el golpe.

336
00:11:31,848 --> 00:11:33,673
Hora de la siguiente prueba:

337
00:11:33,708 --> 00:11:34,907
el Descensor.

338
00:11:34,942 --> 00:11:38,644
Normalmente, nuestro ascensor tendría
capacidad para doce monstruos.

339
00:11:38,679 --> 00:11:40,347
¿Pero y si está lleno de cajas

340
00:11:40,382 --> 00:11:42,187
y esos monstruos llevan
trajes de artificieros?

341
00:11:42,223 --> 00:11:44,517
Pues que esa capacidad baja a cuatro.

342
00:11:44,552 --> 00:11:47,954
Pero Sr. Barnum, hay
cinco monstruos aquí.

343
00:11:47,989 --> 00:11:49,822
¿Qué haremos?

344
00:11:49,857 --> 00:11:50,991
Ahí está el truco.

345
00:11:51,026 --> 00:11:52,825
Tendréis que pelear por un hueco.

346
00:11:52,861 --> 00:11:55,097
Y una vez se cierren las
puertas del ascensor,

347
00:11:55,133 --> 00:11:56,729
uno quedará fuera.

348
00:11:56,764 --> 00:12:00,666
¿He mencionado ya que tendréis que
hacerlo en trajes de artificiero?

349
00:12:00,701 --> 00:12:02,435
Sí, ha sido una de las primeras
cosas que has mencionado.

350
00:12:02,470 --> 00:12:04,545
Lo siento. Estaba pensando
en mi próxima canción.

351
00:12:04,872 --> 00:12:07,163
Da igual. ¡Poneos los trajes, monstruos!

352
00:12:10,077 --> 00:12:11,711
- Estás molido, ¿eh?
- Sí.

353
00:12:11,746 --> 00:12:12,945
Es muy emocionante.

354
00:12:12,980 --> 00:12:14,580
Ahora soy el menos
favorito, como Seabiscuit.

355
00:12:14,615 --> 00:12:15,782
A ver, yo no puedo ni
levantar los brazos,

356
00:12:15,818 --> 00:12:17,838
pero Seabiscuit ganó sin
tener brazos siquiera.

357
00:12:18,251 --> 00:12:20,166
- ¿De qué estás hablando?
- No sé, me caí.

358
00:12:20,202 --> 00:12:21,421
Ya estamos casados. No importa.

359
00:12:21,456 --> 00:12:22,627
Bueno, os voy a dar una paliza.

360
00:12:22,663 --> 00:12:24,557
¿Qué es eso? ¿Una
pastilla para el riñón?

361
00:12:24,592 --> 00:12:26,131
Es para reducir toda
clase de inflamaciones.

362
00:12:26,167 --> 00:12:27,226
Básicamente, son anfetaminas.

363
00:12:27,261 --> 00:12:29,060
Eso es ilegal y...

364
00:12:29,095 --> 00:12:30,896
Vale, allá vamos, gente.

365
00:12:30,931 --> 00:12:34,238
El juego comienza cuando
suene la puerta del ascensor.

366
00:12:34,274 --> 00:12:36,935
¿Listos para el Descensor?

367
00:12:37,060 --> 00:12:39,438
Cuidado. ¡Viene el expreso!

368
00:12:40,640 --> 00:12:43,374
¡Vamos, Hitchcock!

369
00:12:43,409 --> 00:12:44,576
¿Qué cojones...?

370
00:12:48,414 --> 00:12:49,815
¡Jake, déjame entrar,
déjame! ¿Estás dentro?

371
00:12:49,850 --> 00:12:51,550
¡Amy, no lo voy a conseguir!

372
00:12:51,585 --> 00:12:53,384
Opta tú al día libre. Te lo has ganado.

373
00:12:53,419 --> 00:12:54,619
¡No, vamos a perder el coche!

374
00:12:54,654 --> 00:12:55,887
¡Mierda! Cierto, el coche.

375
00:12:55,922 --> 00:12:57,322
¡No, vamos a perder el coche!

376
00:12:57,357 --> 00:12:58,751
¡Ni de coña!

377
00:13:00,827 --> 00:13:02,198
Me ha "Armaggedonado".

378
00:13:02,385 --> 00:13:04,139
No sé qué significa eso.

379
00:13:06,331 --> 00:13:08,660
Otro sacrificio por amor

380
00:13:08,701 --> 00:13:10,501
y otro amor que renace.

381
00:13:10,536 --> 00:13:12,336
Estos juegos lo tienen todo.

382
00:13:12,372 --> 00:13:14,187
Y, ahora, un breve interludio

383
00:13:14,228 --> 00:13:16,507
para uno de mis legendarios
cambios de vestuario.

384
00:13:18,010 --> 00:13:19,309
Vale, venga, Charles.

385
00:13:19,344 --> 00:13:21,779
Un cambio rápido, nada de tocarse.

386
00:13:21,814 --> 00:13:23,095
No hay tiempo.

387
00:13:23,949 --> 00:13:25,850
Debbie.

388
00:13:25,885 --> 00:13:27,918
- ¿Estás bien?
- Sí, solo me estoy recuperando

389
00:13:27,953 --> 00:13:29,119
de la inyección de adrenalina.

390
00:13:29,154 --> 00:13:30,754
Siento haberlo fastidiado todo.

391
00:13:30,789 --> 00:13:32,756
Es que no estoy hecha para el
mundo de los grandes riesgos

392
00:13:32,791 --> 00:13:34,060
o para divertirme con los amigos.

393
00:13:34,096 --> 00:13:36,693
Lo primero: si crees que has
fastidiado esto, estás loca.

394
00:13:36,728 --> 00:13:37,961
Nada puede fastidiar la actuación

395
00:13:37,996 --> 00:13:39,021
que estoy llevando a cabo.

396
00:13:39,057 --> 00:13:41,531
Lo segundo: lo que has hecho
hoy ha sido increíble.

397
00:13:41,566 --> 00:13:43,765
Fui descalificada inmediatamente.

398
00:13:45,037 --> 00:13:47,937
¿Te he contado ya la historia de
mi humillación en los Jimmy Jabs?

399
00:13:47,972 --> 00:13:50,773
No. Ni me habías dirigido
la palabra hasta hoy mismo.

400
00:13:50,808 --> 00:13:54,444
Pues era el año 2009. Era
la ceremonia de apertura

401
00:13:54,479 --> 00:13:55,845
y no podía estar más emocionado.

402
00:13:55,880 --> 00:13:57,814
Incluso fui a la
peluquería para el evento.

403
00:13:58,097 --> 00:14:00,117
Charles, dame fuego.

404
00:14:01,819 --> 00:14:03,853
Quedé eliminado incluso
antes de empezar.

405
00:14:03,888 --> 00:14:06,723
Pero no cambiaría ese instante por nada,

406
00:14:06,758 --> 00:14:10,527
porque hizo que me diera cuenta
de que ni siquiera el fuego

407
00:14:10,562 --> 00:14:12,528
puede acabar conmigo.

408
00:14:12,563 --> 00:14:15,864
Hay lugar para nosotros,
pues somos gloriosos.

409
00:14:15,899 --> 00:14:19,668
- Eres la mujer barbuda.
- Todos somos la mujer barbuda.

410
00:14:19,703 --> 00:14:21,970
Ahora pregúntate qué has
querido hacer siempre

411
00:14:22,005 --> 00:14:23,739
- pero has tenido miedo de intentar.
- Cantar.

412
00:14:23,774 --> 00:14:25,041
- ¿Qué?
- Quiero cantar

413
00:14:25,076 --> 00:14:27,337
- delante de todo el mundo.
- Vale, señorita,

414
00:14:27,373 --> 00:14:28,876
pues ve calentando la voz

415
00:14:28,911 --> 00:14:31,179
porque te vas a encargar de
la ceremonia de clausura.

416
00:14:31,214 --> 00:14:33,592
No puedo. No me he preparado.

417
00:14:33,628 --> 00:14:35,029
Ni siquiera tengo canción.

418
00:14:35,065 --> 00:14:37,919
Bienvenida al mundo del
espectáculo. No espera a nadie.

419
00:14:37,954 --> 00:14:39,198
Sales a escena en una hora.

420
00:14:39,755 --> 00:14:42,157
Diaz, he descubierto
por qué quiere ganar.

421
00:14:42,192 --> 00:14:43,724
Le he hackeado el calendario.

422
00:14:43,759 --> 00:14:44,712
Esos calendarios son públicos.

423
00:14:44,748 --> 00:14:45,993
Todos tienen acceso a ellos.

424
00:14:46,028 --> 00:14:47,162
Lo he hackeado. Soy un hacker.

425
00:14:47,197 --> 00:14:49,730
De acuerdo, se tomó
vacaciones hace 14 días

426
00:14:49,765 --> 00:14:52,667
y, aun así, ¿ya quiere otro día libre?

427
00:14:52,702 --> 00:14:56,071
Extraño, a menos que lo
necesite para una ocasión

428
00:14:56,106 --> 00:14:57,905
única del tipo una vez en la vida.

429
00:14:57,940 --> 00:15:01,392
Quizá una propuesta de
matrimonio a su novia Jocelyn.

430
00:15:01,877 --> 00:15:03,099
- ¿Qué?
- Llevan saliendo un año,

431
00:15:03,135 --> 00:15:04,412
ya conocen a sus respectivos padres

432
00:15:04,447 --> 00:15:06,765
y acaba de hacerse las uñas

433
00:15:06,801 --> 00:15:09,832
para presentarle el anillo.

434
00:15:10,753 --> 00:15:12,753
- Jocelyn ha roto conmigo.
- ¿Qué?

435
00:15:12,788 --> 00:15:14,207
Quiero el día libre
para quedarme a solas

436
00:15:14,243 --> 00:15:16,057
y escuchar death metal
y aclararme las ideas.

437
00:15:16,173 --> 00:15:18,273
¿Pero qué hay de mi
deducción sobre las uñas?

438
00:15:18,309 --> 00:15:19,794
Hacerme las uñas hizo
que me sintiera mejor

439
00:15:19,829 --> 00:15:22,597
por un instante.

440
00:15:22,632 --> 00:15:24,198
Esto es un truco para despistar.

441
00:15:24,233 --> 00:15:26,307
Apuesto a que las cosas
van mejor que nunca y...

442
00:15:26,396 --> 00:15:27,396
Oh.

443
00:15:27,829 --> 00:15:29,163
Está llorando de verdad.

444
00:15:30,139 --> 00:15:33,608
Bienvenidos a mi creación más sádica.

445
00:15:33,643 --> 00:15:36,611
El enredo de pesadilla
de cables alargadores

446
00:15:36,646 --> 00:15:38,395
almacenados en el
armario de suministros.

447
00:15:38,431 --> 00:15:42,616
Vuestra misión será desenredar el
cable que va a la lámpara, enchufarlo

448
00:15:42,651 --> 00:15:45,752
y luego tirar del cordón montados
en vuestra plataforma y encenderla.

449
00:15:45,787 --> 00:15:48,121
Genial. Hitchcock está de
bajón por las anfetaminas.

450
00:15:48,156 --> 00:15:49,455
Tengo una posibilidad.

451
00:15:49,490 --> 00:15:51,285
¡Monstruos, ya!

452
00:15:53,294 --> 00:15:55,154
¡Jake!

453
00:15:57,243 --> 00:15:58,660
- ¿Qué es eso?
- ¡Tira de arriba

454
00:15:58,696 --> 00:16:00,363
- y empuja fuerte por abajo!
- Gracias a Dios

455
00:16:00,399 --> 00:16:01,472
que se refería a eso.

456
00:16:01,508 --> 00:16:03,002
Aunque estoy dispuesto
a probar lo que quieras.

457
00:16:03,038 --> 00:16:04,137
Venga.

458
00:16:04,172 --> 00:16:05,605
Diaz, quiero disculparme.

459
00:16:06,154 --> 00:16:07,588
No me hablo con usted.

460
00:16:07,842 --> 00:16:09,776
¡Amy, ha funcionado!

461
00:16:09,811 --> 00:16:11,645
- ¡El folleteo ha funcionado!
- ¿Qué? ¡No!

462
00:16:11,680 --> 00:16:12,875
Ya está.

463
00:16:13,110 --> 00:16:14,376
Vamos.

464
00:16:18,185 --> 00:16:19,184
Lo tengo.

465
00:16:19,319 --> 00:16:20,285
Nunca me atrapará.

466
00:16:20,320 --> 00:16:23,756
¡Sí, lo he logrado!

467
00:16:23,791 --> 00:16:25,157
¡Y Hitchcock va a perder!

468
00:16:25,192 --> 00:16:26,792
Rosa y Holt van por delante.

469
00:16:26,827 --> 00:16:28,302
Rosa, deténgase. Me rindo.

470
00:16:28,528 --> 00:16:30,595
Quiero que sepa siento haber curioseado.

471
00:16:30,630 --> 00:16:32,395
Gane esto y disfrute de su día libre.

472
00:16:32,431 --> 00:16:34,266
Y si alguna vez quiere un
amigo con el que sentarse

473
00:16:34,301 --> 00:16:37,102
y escuchar en silencio death metal,

474
00:16:37,137 --> 00:16:39,680
que sepa que yo siempre estaré ahí.

475
00:16:40,313 --> 00:16:42,223
Vale, eso me gustaría.

476
00:16:43,577 --> 00:16:45,310
¡No! ¿Qué hacéis, monstruos?

477
00:16:45,345 --> 00:16:46,551
Abandonamos la competición.

478
00:16:46,587 --> 00:16:48,981
Algunas cosas son más
importantes que un juego.

479
00:16:49,016 --> 00:16:51,049
¡No es verdad! Esperad, ¿dónde vais?

480
00:16:51,084 --> 00:16:52,752
¡No os vayáis! Necesitamos que...

481
00:16:57,890 --> 00:17:00,293
¿Por qué me odia tanto este techo?

482
00:17:02,316 --> 00:17:03,883
No lo pillo. ¿Por qué
hiciste esta apuesta

483
00:17:03,918 --> 00:17:06,119
- para empezar?
- No lo sé.

484
00:17:06,154 --> 00:17:07,253
Terry seguía repitiendo todo eso

485
00:17:07,288 --> 00:17:08,254
de que había madurado

486
00:17:08,289 --> 00:17:10,189
y me preocupaba convertirme
en un adulto aburrido.

487
00:17:10,224 --> 00:17:11,791
No eres un adulto aburrido.

488
00:17:11,826 --> 00:17:13,913
No. Lo soy.

489
00:17:14,495 --> 00:17:15,594
¿Quieres saber por qué quería

490
00:17:15,629 --> 00:17:17,086
ese año sin papeleo?

491
00:17:17,122 --> 00:17:18,131
Porque, si te embarazabas,

492
00:17:18,166 --> 00:17:20,098
tendría más tiempo para
ayudarte con el bebé.

493
00:17:20,468 --> 00:17:22,235
- Oh.
- No, ahórrate tu "oh".

494
00:17:22,270 --> 00:17:24,570
No lo merezco. Solo soy un
tío aburrido y responsable

495
00:17:24,605 --> 00:17:26,072
que va a perder nuestro coche.

496
00:17:26,107 --> 00:17:28,441
Sigues siendo bastante irresponsable.

497
00:17:28,476 --> 00:17:30,476
Solo lo dices porque eres mi mujer.

498
00:17:30,511 --> 00:17:31,978
No, no es por eso.

499
00:17:32,013 --> 00:17:33,479
Ayer, le quitaste las pilas

500
00:17:33,514 --> 00:17:34,914
a nuestro detector de humo

501
00:17:34,949 --> 00:17:36,881
para ponerlas en tu besugo cantarín.

502
00:17:36,917 --> 00:17:38,455
- Te diste cuenta.
- Sí.

503
00:17:38,808 --> 00:17:40,608
- Para mal.
- Sí.

504
00:17:40,830 --> 00:17:43,264
Ahora, levanta y gana esa apuesta.

505
00:17:43,323 --> 00:17:45,203
- Puedes hacerlo.
- Sí, tienes razón.

506
00:17:45,525 --> 00:17:47,059
- Puedo hacerlo.
- Sí.

507
00:17:49,894 --> 00:17:51,330
Sí, quizá no pueda hacerlo.

508
00:17:51,365 --> 00:17:53,398
Ha llegado el momento de la gran final:

509
00:17:53,433 --> 00:17:54,499
la carrera de obstáculos.

510
00:17:54,534 --> 00:17:56,168
Esto va a ser duro.

511
00:17:56,203 --> 00:17:58,170
Resulta que tomar montones de pastillas

512
00:17:58,205 --> 00:17:59,504
es muy malo para la salud.

513
00:17:59,539 --> 00:18:01,106
Me duele todo.

514
00:18:01,141 --> 00:18:03,275
Yo tengo un 50% de
posibilidades de morir.

515
00:18:03,310 --> 00:18:06,244
En sus marcas. Listos.
¡Impresionadme, monstruos!

516
00:18:07,332 --> 00:18:11,019
Lo primero será superar
las vallas para barricadas.

517
00:18:11,217 --> 00:18:12,984
Tras las vallas,

518
00:18:13,019 --> 00:18:15,319
deberéis pescar una moneda
de dólar del fregadero

519
00:18:15,354 --> 00:18:18,122
de pesadilla atascado con inmundicia.

520
00:18:21,193 --> 00:18:23,194
Usaréis esa moneda para
comprar un perrito caliente.

521
00:18:23,229 --> 00:18:24,496
Tras coméroslo por entero,

522
00:18:24,531 --> 00:18:26,030
volveréis a la sala de descanso,

523
00:18:26,065 --> 00:18:27,264
donde deberéis extraer una aceituna

524
00:18:27,299 --> 00:18:29,835
de la tráquea de un muñeco de
prácticas para la maniobra Heimlich.

525
00:18:30,336 --> 00:18:32,303
¿Por qué usas la boca para todo?

526
00:18:32,338 --> 00:18:34,005
El ganador será la primera persona

527
00:18:34,040 --> 00:18:36,035
que se siente en el
Trono del Jefe de Pista.

528
00:18:36,576 --> 00:18:38,610
¡Giro sorpresa!

529
00:18:38,645 --> 00:18:40,945
Para llegar al trono deberéis atravesar

530
00:18:40,980 --> 00:18:42,679
- una puerta de entrenamiento
para asaltos. - ¿Qué?

531
00:18:42,714 --> 00:18:44,347
¿Por qué me lo estás
poniendo tan difícil?

532
00:18:44,382 --> 00:18:45,482
Todo forma parte del espectáculo, Jake.

533
00:18:45,517 --> 00:18:47,117
¡El mayor espectáculo del mundo!

534
00:18:47,152 --> 00:18:49,140
Vale, bien. Puedo hacerlo.

535
00:18:49,810 --> 00:18:51,404
Por mi mujer.

536
00:19:01,366 --> 00:19:02,390
No ha funcionado.

537
00:19:02,426 --> 00:19:04,367
Mi esqueleto parece hecho de chicle.

538
00:19:04,402 --> 00:19:07,037
- No puedo hacerlo, Amy.
- Sí que puedes, ¿vale?

539
00:19:07,072 --> 00:19:08,572
Solo necesitas un poco de energía.

540
00:19:08,607 --> 00:19:10,306
Y Debbie tiene un montón de
inyecciones de adrenalina.

541
00:19:10,341 --> 00:19:11,975
- ¿Es eso inteligente?
- Probablemente no,

542
00:19:12,010 --> 00:19:13,885
pero, a veces, es bueno
ser un poco irresponsable.

543
00:19:13,921 --> 00:19:14,978
Vas a mandarme al hospital.

544
00:19:15,013 --> 00:19:16,346
Es mejor que perder nuestro coche.

545
00:19:16,381 --> 00:19:19,516
¿Lo es? Porque...

546
00:19:19,551 --> 00:19:21,238
¡No moriré nunca!

547
00:19:23,221 --> 00:19:25,188
¡Sí!

548
00:19:25,223 --> 00:19:27,357
¡Jake es el campeón!

549
00:19:27,392 --> 00:19:29,526
¡Felicidades, has heredado el circo!

550
00:19:29,561 --> 00:19:31,972
¡Lo he logrado! No quiero el circo.

551
00:19:38,035 --> 00:19:39,202
- ¿Le gusta?
- En absoluto.

552
00:19:39,237 --> 00:19:40,603
- Puede marcharse.
- Ni hablar.

553
00:19:42,640 --> 00:19:45,241
Se acabó el espectáculo.
Se han aprendido lecciones

554
00:19:45,276 --> 00:19:46,276
y se han derramado lágrimas.

555
00:19:46,311 --> 00:19:47,743
Recordad, monstruos,

556
00:19:47,778 --> 00:19:50,547
el verdadero monstruo
es el monstruo interior.

557
00:19:50,582 --> 00:19:53,773
Y, ahora, damas y
caballeros, Debbie Fogel.

558
00:19:58,856 --> 00:20:03,025
*Ya acabaron los juegos*

559
00:20:03,160 --> 00:20:07,096
*Empezamos como monstruos
pero ahora somos amigos*

560
00:20:07,131 --> 00:20:10,729
*Y amigos seremos para siempre*

561
00:20:11,135 --> 00:20:12,922
*Para siempre*

562
00:20:13,570 --> 00:20:19,675
*Para siempre*

563
00:20:24,348 --> 00:20:26,508
Vaya, ha sido peculiar.

564
00:20:26,683 --> 00:20:28,712
¿Oyes eso?

565
00:20:29,152 --> 00:20:31,319
Es el completo silencio
de la gente impresionada

566
00:20:31,354 --> 00:20:32,988
por una actuación legendaria.

567
00:20:33,023 --> 00:20:34,555
- ¿Cómo te sientes?
- Increíble.

568
00:20:34,590 --> 00:20:37,325
- Nunca había cantado tan alto.
- De eso trata cantar.

569
00:20:37,360 --> 00:20:39,160
Y con más práctica,
cantarás más y más alto.

570
00:20:39,195 --> 00:20:40,795
¿De verdad crees que les ha gustado?

571
00:20:40,830 --> 00:20:42,899
No importa lo que los demás piensen.

572
00:20:43,199 --> 00:20:45,500
Lo que importa es que puedes hacer todo

573
00:20:45,535 --> 00:20:47,135
lo que te propongas, porque, al final,

574
00:20:47,170 --> 00:20:50,515
mi mujer barbuda, la barba
estaba en tu interior,

575
00:20:50,839 --> 00:20:52,895
gran showman.

576
00:20:53,676 --> 00:20:56,099
Tienes razón. Puedo hacer lo que sea.

577
00:21:04,088 --> 00:21:06,216
Todo lo que me proponga.

578
00:21:07,723 --> 00:21:10,090
*Sí, sí, sí, sí*

579
00:21:10,125 --> 00:21:12,125
www.subtitulamos.tv

