1
00:00:06,906 --> 00:00:08,391
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:10,403 --> 00:00:12,942
Parece que alguien ha hecho
saltar por los aires a la casera.

3
00:00:13,005 --> 00:00:14,896
En ese apartamento no vivía nadie.

4
00:00:14,926 --> 00:00:17,152
Mi hermana desde luego que no.

5
00:00:17,177 --> 00:00:18,952
De acuerdo, le puedo mostrar algo.

6
00:00:18,985 --> 00:00:20,935
Dónde vivía su hermana.

7
00:00:22,556 --> 00:00:24,631
Poner bombas en serie es una novedad.

8
00:00:24,724 --> 00:00:27,361
Quería que supieras que hemos
identificado a nuestro hombre.

9
00:00:27,394 --> 00:00:29,196
- Es Ferness.
- Eres el novio.

10
00:00:29,229 --> 00:00:31,198
Necesito que sepas que yo no lo hice.

11
00:00:31,231 --> 00:00:33,500
Ya verás, mañana al mediodía
esto será una cacería.

12
00:00:34,801 --> 00:00:36,269
Mierda.

13
00:00:37,270 --> 00:00:39,039
¿Y quién lo hizo?

14
00:00:39,072 --> 00:00:41,174
Lalo, trae un coñac.

15
00:00:41,208 --> 00:00:43,210
Muy bien, ¿lo quieren del bueno?

16
00:00:43,243 --> 00:00:45,278
- Tráele el bueno.
- Usted misma, Srta. Dill.

17
00:00:45,312 --> 00:00:46,647
Han encontrado a Clyde Brattle, Jake.

18
00:00:46,680 --> 00:00:48,382
Traficante de armas
estadounidense a media jornada.

19
00:00:48,415 --> 00:00:50,283
Fugitivo internacional
a jornada completa.

20
00:00:50,317 --> 00:00:51,618
Podemos asumir que viene hacia aquí.

21
00:00:51,652 --> 00:00:53,253
El senador solo necesita
a uno de vosotros.

22
00:00:53,286 --> 00:00:54,588
Lo que estabas esperando.

23
00:00:54,621 --> 00:00:56,223
La inmunidad solo llega a cambio

24
00:00:56,256 --> 00:00:57,758
de un testimonio sincero.

25
00:00:57,791 --> 00:01:00,727
Tu senadorcito usará mi declaración

26
00:01:00,761 --> 00:01:02,262
para llegar hasta la Casa Blanca, Pick.

27
00:01:22,449 --> 00:01:27,835
   

28
00:01:28,955 --> 00:01:31,491
   

29
00:01:31,525 --> 00:01:34,640
   

30
00:01:34,665 --> 00:01:35,703
Levantes.

31
00:01:37,970 --> 00:01:40,940
   

32
00:01:41,301 --> 00:01:45,439
   

33
00:01:45,472 --> 00:01:47,998
   

34
00:01:48,023 --> 00:01:52,458
   

35
00:01:52,725 --> 00:01:56,712
   

36
00:01:56,839 --> 00:02:00,853
   

37
00:02:01,183 --> 00:02:05,735
   

38
00:02:06,696 --> 00:02:11,163
   

39
00:02:11,188 --> 00:02:16,552
   

40
00:02:17,374 --> 00:02:18,716
Oye.

41
00:02:36,389 --> 00:02:38,225
   

42
00:02:41,061 --> 00:02:45,165
   

43
00:02:45,198 --> 00:02:46,666
Yo creo que no debían sacarnos

44
00:02:46,700 --> 00:02:48,368
más de 15 minutos de ventaja.

45
00:02:48,401 --> 00:02:50,604
Se lo dejaron allí todo, tío.

46
00:02:50,637 --> 00:02:52,572
Seguro que acababan de irse.

47
00:02:52,606 --> 00:02:54,741
Y ese contrabando...

48
00:02:54,775 --> 00:02:56,943
Fijo que hay más de donde salió.

49
00:02:57,303 --> 00:02:59,246
No. No.

50
00:02:59,279 --> 00:03:00,847
Es una zona de mucho tráfico.

51
00:03:00,881 --> 00:03:02,538
- Tenemos que volver.
- PRÓXIMA LLEGADA: DOS FAMILIAS

52
00:03:02,559 --> 00:03:03,950
- Sí.
- 3 NIÑOS. PARIENTE MAYOR, POSIBLE TÍA.

53
00:03:03,984 --> 00:03:08,027
Los Padres Fundadores
sin duda era paganos.

54
00:03:08,106 --> 00:03:11,380
Por eso Washington se construyó
en forma de pentáculo,

55
00:03:11,450 --> 00:03:15,290
con una punta por cada
elemento tradicional:

56
00:03:15,361 --> 00:03:19,212
estómago, intestinos, pulmones e hígado.

57
00:03:19,298 --> 00:03:21,603
¿Pero qué olvidaron?

58
00:03:21,673 --> 00:03:24,571
El quinto punto: el cerebro.

59
00:03:29,810 --> 00:03:33,050
   

60
00:03:33,378 --> 00:03:34,636
   

61
00:03:36,401 --> 00:03:37,839
   

62
00:03:38,752 --> 00:03:40,387
Es mucho papeleo.

63
00:03:40,420 --> 00:03:42,322
Sé benevolente con la gente.

64
00:03:42,355 --> 00:03:43,824
Muy bien, papá.

65
00:03:43,857 --> 00:03:45,323
Igual que tú lo eres conmigo, ¿no?

66
00:03:48,182 --> 00:03:49,425
   

67
00:03:49,763 --> 00:03:52,032
Esos platos no se van a fregar solos.

68
00:03:54,307 --> 00:03:56,603
Recordamos que los
colegios de San Bonifacio

69
00:03:56,636 --> 00:03:57,771
cancelarán las clases el viernes,

70
00:03:57,796 --> 00:04:00,016
y que el desayuno anual
en la estación de bomberos

71
00:04:00,041 --> 00:04:02,927
podrá ser desayuno o cena.

72
00:04:02,952 --> 00:04:04,956
La máxima de mañana será de 41 ºC,

73
00:04:04,989 --> 00:04:06,788
así que no miren directamente
al sol del mediodía

74
00:04:06,813 --> 00:04:09,097
o se quedarán ciegos.
Es de sentido común.

75
00:04:09,122 --> 00:04:11,451
Siguiendo con las
noticias de última hora,

76
00:04:11,484 --> 00:04:13,003
la policía ha declarado
el toque de queda

77
00:04:13,028 --> 00:04:15,723
durante la búsqueda del supuesto
autor de las bombas, Floyd Ferness.

78
00:04:15,769 --> 00:04:19,058
www.subtitulamos.tv

79
00:04:19,129 --> 00:04:23,463
   

80
00:04:23,496 --> 00:04:26,600
   

81
00:04:26,633 --> 00:04:29,121
   

82
00:04:29,146 --> 00:04:31,340
   

83
00:04:31,365 --> 00:04:33,773
   

84
00:04:33,807 --> 00:04:38,253
   

85
00:04:38,278 --> 00:04:41,003
   

86
00:04:41,028 --> 00:04:43,483
   

87
00:04:43,516 --> 00:04:48,096
   

88
00:04:48,128 --> 00:04:50,768
   

89
00:04:50,793 --> 00:04:52,721
   

90
00:04:52,746 --> 00:04:55,221
   

91
00:04:55,246 --> 00:04:57,330
   

92
00:04:57,364 --> 00:05:00,032
   

93
00:05:07,954 --> 00:05:10,423
Alcalde, hemos acordonado Cherry Vista.

94
00:05:10,448 --> 00:05:12,579
También hay un cerco
preparado en Packingtown.

95
00:05:12,612 --> 00:05:13,713
Y...

96
00:05:13,747 --> 00:05:16,863
Ferness lleva 48 horas
jugando al escondite.

97
00:05:16,888 --> 00:05:18,708
Pues arresta a ese matapolicías.

98
00:05:18,802 --> 00:05:20,820
Llevo toda la semana
pidiendo esta cacería.

99
00:05:20,854 --> 00:05:22,489
No teníamos ningún sospechoso.

100
00:05:22,522 --> 00:05:24,391
Eve, estamos en campaña.

101
00:05:24,424 --> 00:05:27,894
¿Cómo voy a ser implacable con el
crimen si no atrapas a los criminales?

102
00:05:27,928 --> 00:05:29,930
La gente quiere espectáculo.

103
00:05:29,963 --> 00:05:32,532
Helicópteros con focos.

104
00:05:32,565 --> 00:05:34,501
¿Dónde están mis helicópteros, Eve?

105
00:05:34,534 --> 00:05:37,070
- Tony, no empecemos otra vez.
- ¿Empezar con qué?

106
00:05:37,103 --> 00:05:40,040
¿Te recuerdo que tu trabajo es
hacerme quedar de puta madre?

107
00:05:41,408 --> 00:05:45,011
Eve, ¿has visto a
Ferness a campo abierto?

108
00:05:45,045 --> 00:05:48,014
Mierda, ese chico corría como nadie.

109
00:05:48,048 --> 00:05:50,106
Tenía las pantorrillas como submarinos.

110
00:05:50,131 --> 00:05:52,452
Lo atraparemos, Tony. Solo es un hombre.

111
00:05:52,485 --> 00:05:54,554
Un hombre con un récord
de distancia estatal.

112
00:05:54,587 --> 00:05:58,024
- Y al que diste un trabajo de policía.
- Después de que insistieras.

113
00:05:58,058 --> 00:06:00,860
Debía ser un modelo de
conducta, no un puto maníaco.

114
00:06:03,830 --> 00:06:08,034
Eve, esta tarde tengo una
recaudación de fondos.

115
00:06:08,068 --> 00:06:10,570
Me gustaría disfrutarla

116
00:06:10,603 --> 00:06:13,206
bebiendo whisky de 12 años

117
00:06:13,239 --> 00:06:16,142
y amasando dinero a espuertas.

118
00:06:16,176 --> 00:06:19,612
Bien, ¿crees que puedes
pillar a Ferness?

119
00:06:19,646 --> 00:06:23,950
¿O tengo que subirme a un coche

120
00:06:23,984 --> 00:06:26,886
con un megáfono para
recordarle a la gente

121
00:06:26,920 --> 00:06:31,228
cómo es ser un puto líder de verdad?

122
00:06:31,253 --> 00:06:33,593
Hostia puta.

123
00:06:36,963 --> 00:06:38,798
Gene, aquí estás.

124
00:06:38,832 --> 00:06:40,100
Tony,

125
00:06:40,133 --> 00:06:42,135
este es el capitán Gene
Colder, Homicidios.

126
00:06:42,168 --> 00:06:43,903
Es quien encabeza las
labores de búsqueda.

127
00:06:43,937 --> 00:06:45,505
Esto ya me gusta más.

128
00:06:45,538 --> 00:06:47,574
Un placer, joven. ¿Cerveza?

129
00:06:47,607 --> 00:06:49,009
Mejor sigo con esto.

130
00:06:49,042 --> 00:06:51,168
Alcalde, fíate de nuestra palabra.

131
00:06:51,193 --> 00:06:54,930
Será una demostración de fuerza
discreta si nos lo dejas a nosotros.

132
00:06:54,955 --> 00:06:58,471
Me gusta la fuerza
ruidosa, Eve. ¡Ruidosa!

133
00:06:59,552 --> 00:07:00,620
¿Tú qué crees, capitán?

134
00:07:04,424 --> 00:07:05,570
Está controlado.

135
00:07:05,664 --> 00:07:07,934
¿Ves? Eso es lo que quería oír, Eve.

136
00:07:07,961 --> 00:07:09,596
Determinación.

137
00:07:09,629 --> 00:07:11,831
Poder. Pelotas.

138
00:07:11,865 --> 00:07:13,800
Y hablando del tema...

139
00:07:15,802 --> 00:07:17,237
Mierda.

140
00:07:25,979 --> 00:07:27,814
Soy Ginger Galanti, en
directo para ustedes

141
00:07:27,847 --> 00:07:29,949
desde la central de
policía de San Bonifacio,

142
00:07:29,983 --> 00:07:32,786
donde la jefa Eve Raytek
se dirigirá a la prensa.

143
00:07:32,819 --> 00:07:33,853
Vamos con ella.

144
00:07:33,910 --> 00:07:36,033
Tras la doble bomba de esta semana,

145
00:07:36,095 --> 00:07:38,625
que le ha costado a mi departamento
a dos de sus mejores agentes,

146
00:07:38,658 --> 00:07:42,429
declaramos a Floyd Ferness
en busca y captura.

147
00:07:42,462 --> 00:07:44,230
Es un antiguo agente resentido

148
00:07:44,264 --> 00:07:46,900
y también, con perdón, un
peligroso hijo de su madre.

149
00:07:48,068 --> 00:07:50,370
Debías conocer a Floyd Ferness.

150
00:07:50,403 --> 00:07:52,336
Estuve tomando algo con él
y Felicity un par de veces.

151
00:07:52,361 --> 00:07:55,486
Es... un tipo intenso.

152
00:07:56,242 --> 00:07:58,244
Yo lo conocí ayer.

153
00:07:58,278 --> 00:07:59,679
¿Qué?

154
00:07:59,712 --> 00:08:01,147
Lo perseguí a través de
un aparcamiento del zoo.

155
00:08:01,181 --> 00:08:03,983
- Se escapó.
- ¿Se...?

156
00:08:04,017 --> 00:08:05,151
Madre mía.

157
00:08:06,619 --> 00:08:08,121
Vale. Calma, eres mi abogado.

158
00:08:10,023 --> 00:08:11,724
Y como abogado te aconsejo

159
00:08:11,758 --> 00:08:14,060
que dejes de juntarte con
sospechosos de asesinato.

160
00:08:14,094 --> 00:08:16,830
No estoy segura de que sea culpable.

161
00:08:16,863 --> 00:08:20,100
Freddie Laffter dijo que las
bombas las hizo alguien de fuera.

162
00:08:20,133 --> 00:08:23,670
Floyd no es de fuera.
Ni sabría hacerlas.

163
00:08:23,703 --> 00:08:25,238
¿Qué me has traído?

164
00:08:25,271 --> 00:08:27,501
He estado cancelando
las cuentas de Felicity.

165
00:08:27,526 --> 00:08:30,176
Por suerte, le iba lo sencillo.

166
00:08:30,210 --> 00:08:33,800
Pagos automatizados, pocas
deudas de tarjetas de crédito...

167
00:08:33,917 --> 00:08:35,081
¿Qué estás buscando?

168
00:08:35,167 --> 00:08:37,183
Me dedico a investigar
la vida de los demás.

169
00:08:37,578 --> 00:08:39,542
Empiezo por preguntarme

170
00:08:39,613 --> 00:08:41,580
qué muestra al mundo esa persona

171
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
y qué esconde.

172
00:08:43,723 --> 00:08:45,425
Necesito saber lo que escondía Felicity.

173
00:08:45,458 --> 00:08:47,088
Un segundo apartamento.

174
00:08:47,113 --> 00:08:48,595
No vivía en ese complejo.

175
00:08:48,628 --> 00:08:49,696
Strucker me lo confirmó.

176
00:08:49,729 --> 00:08:51,731
¿Qué es esto?

177
00:08:51,764 --> 00:08:53,588
Un pago automático. ¿Qué es Culpa-conn?

178
00:08:53,613 --> 00:08:54,834
Un proveedor local de telefonía móvil.

179
00:08:54,868 --> 00:08:56,936
El servicio da pena, pero es barato.

180
00:08:56,970 --> 00:08:58,738
¿Y dónde está ese móvil prepago?

181
00:08:58,771 --> 00:09:02,242
Llamemos a Culpa-conn y veamos.

182
00:09:24,297 --> 00:09:25,999
Nada de nada.

183
00:09:26,032 --> 00:09:28,902
Necesito una petición oficial
para acceder a la cuenta.

184
00:09:33,706 --> 00:09:35,909
¿Has pedido tú eso?

185
00:09:35,942 --> 00:09:37,452
Un griego.

186
00:09:39,746 --> 00:09:42,148
Siempre dejaba una pieza de fruta fresca

187
00:09:42,182 --> 00:09:44,117
sobre el contenedor de basura.

188
00:09:44,150 --> 00:09:46,036
Para mí.

189
00:09:46,889 --> 00:09:48,324
Felicity nunca me contó que...

190
00:09:48,349 --> 00:09:50,552
Porque no lo sabía.

191
00:09:52,125 --> 00:09:54,161
Lo hacía yo para evitárselo a ella.

192
00:09:56,568 --> 00:09:58,321
¿Lo del teléfono es un
callejón sin salida?

193
00:09:58,346 --> 00:10:00,300
Siempre hay formas. Es
decir, sería más fácil

194
00:10:00,333 --> 00:10:02,429
si tuviéramos a alguien con
influencia que nos echara un cable.

195
00:10:02,450 --> 00:10:05,305
Jake Spivey me ha invitado
a una fiesta que da hoy.

196
00:10:05,338 --> 00:10:08,741
Parece que acudirá un público poderoso.

197
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
- ¿Conoces a Spivey?
- Sé que es un idiota.

198
00:10:11,644 --> 00:10:13,112
Tiene buenos contactos.

199
00:10:13,146 --> 00:10:16,603
Y... es peligroso.

200
00:10:16,624 --> 00:10:21,187
Dicen por ahí que tiene
un arsenal escondido.

201
00:10:21,221 --> 00:10:23,189
También tiene jirafas.

202
00:10:25,291 --> 00:10:26,960
Me encantan las jirafas.

203
00:10:46,379 --> 00:10:49,244
- Aloha, señoritas.
- Aloha.

204
00:10:52,185 --> 00:10:54,020
Gracias.

205
00:10:58,723 --> 00:11:01,928
- Tengo esa camisa.
- ¿Por qué no me sorprende?

206
00:11:01,961 --> 00:11:04,424
¿Qué tal?

207
00:11:04,449 --> 00:11:06,551
Lo siento, debo registrarles.

208
00:11:06,576 --> 00:11:08,504
Órdenes del Sr. Spivey.

209
00:11:09,902 --> 00:11:12,205
Vale, muy bien.

210
00:11:12,238 --> 00:11:13,873
¿Me deja ver su bolso, por favor?

211
00:11:13,906 --> 00:11:15,400
- Qué bonita.
- Gracias.

212
00:11:15,425 --> 00:11:17,588
Vale.

213
00:11:19,746 --> 00:11:21,214
Peculiar.

214
00:11:21,247 --> 00:11:22,448
¿No es lo que esperaba?

215
00:11:22,482 --> 00:11:26,352
No, está muy bien, pero la
gente suele traer pistolas.

216
00:11:26,386 --> 00:11:29,090
Le queda perfecto. Vale.

217
00:11:29,115 --> 00:11:31,879
   

218
00:11:31,904 --> 00:11:33,293
Bienvenidos.

219
00:11:33,318 --> 00:11:36,371
*No puedes ser mi amante*

220
00:11:36,396 --> 00:11:38,031
*Te falta mi estilazo*

221
00:11:38,064 --> 00:11:40,466
*Voy en busca de un amor de verdad*

222
00:11:40,500 --> 00:11:42,835
*que vuelva loco al más pintado*

223
00:11:42,869 --> 00:11:46,239
*Hay que moverse, no parar quieto*

224
00:11:46,272 --> 00:11:50,423
*Quiero a una chica
con la que dejarme ver*

225
00:11:50,456 --> 00:11:53,634
*No hay que dejar de avanzar*

226
00:11:53,659 --> 00:11:55,915
*Quiero una chica con
la que pasar el tiempo*

227
00:11:55,948 --> 00:11:57,990
*No puede ser aburrida,
no puede ser lenta*

228
00:11:58,015 --> 00:11:59,451
*Porque cuando empecemos
a lucir palmito*

229
00:11:59,476 --> 00:12:02,379
*ya no podremos parar*

230
00:12:10,129 --> 00:12:12,525
Muy bien, caballeros...

231
00:12:13,766 --> 00:12:15,570
Dios.

232
00:12:15,595 --> 00:12:17,904
Es mucho más chabacano de lo que creía.

233
00:12:17,937 --> 00:12:19,900
Mira esta gente.

234
00:12:21,941 --> 00:12:24,944
Archer Flournoy está en la junta
de la compañía telefónica.

235
00:12:24,977 --> 00:12:27,513
Podría ayudarnos a localizar el móvil.

236
00:12:27,547 --> 00:12:30,083
Le acabo de cambiar el testamento
para sacar a sus hijos.

237
00:12:30,116 --> 00:12:32,318
Va todo para el perro.

238
00:12:32,352 --> 00:12:34,253
- Por supuesto.
- Dios.

239
00:12:34,287 --> 00:12:35,788
Han venido los Staghorne.

240
00:12:35,822 --> 00:12:38,024
No sé si alguien los ha
visto a la luz del día.

241
00:12:38,057 --> 00:12:40,045
James y Jimmy Jr. son
dueños del Chronicle,

242
00:12:40,070 --> 00:12:41,625
así que se podría decir
que lo controlan todo.

243
00:12:41,664 --> 00:12:44,406
Ay, Señor. ¿Es Allegra Dill?

244
00:12:44,461 --> 00:12:45,932
Supongo

245
00:12:45,965 --> 00:12:48,532
que hoy en día dejan
entrar a cualquiera.

246
00:12:48,611 --> 00:12:50,664
Papá.

247
00:12:50,689 --> 00:12:54,117
He oído cosas buenas sobre
su senador, Srta. Dill.

248
00:12:54,142 --> 00:12:56,042
Es increíble lo lejos que ha llegado.

249
00:12:56,075 --> 00:12:58,511
   

250
00:13:02,829 --> 00:13:04,350
¡Pick!

251
00:13:04,384 --> 00:13:07,689
¡Sí! ¡Increíble!

252
00:13:07,759 --> 00:13:10,089
   

253
00:13:10,123 --> 00:13:12,959
No creía que fueras a venir.

254
00:13:12,992 --> 00:13:15,128
Sí, chicos, muy bien.

255
00:13:16,362 --> 00:13:17,997
   

256
00:13:21,033 --> 00:13:22,535
¿Tenéis hambre?

257
00:13:22,568 --> 00:13:25,872
He encargado un montón de
caviar del puto Teherán, pero

258
00:13:25,905 --> 00:13:28,541
nadie lo ha tocado.

259
00:13:35,181 --> 00:13:36,983
¿Tú quién eres?

260
00:13:37,016 --> 00:13:39,152
Soy su abogado, A. D. Singe.

261
00:13:39,185 --> 00:13:41,320
- Como mono...
- ¿De pequeño eras rico o pobre?

262
00:13:41,354 --> 00:13:43,222
Clase media.

263
00:13:43,256 --> 00:13:46,192
Seguro que quieres ver mis jirafas.

264
00:13:46,225 --> 00:13:48,361
Has acertado.

265
00:13:57,400 --> 00:13:59,105
¿Por qué me miras así?

266
00:13:59,138 --> 00:14:01,073
Tenemos que hablar.

267
00:14:01,107 --> 00:14:02,341
A solas.

268
00:14:10,890 --> 00:14:12,660
La Srta. Daphne Owens.

269
00:14:12,685 --> 00:14:16,856
Lleva la contabilidad de estas juergas.

270
00:14:16,889 --> 00:14:20,459
Srta. Daffy, ¿le importaría
enviarle un par más de mai tais

271
00:14:20,493 --> 00:14:22,695
al alcalde?

272
00:14:22,728 --> 00:14:26,766
El círculo perfecto
y el crimen perfecto.

273
00:14:26,799 --> 00:14:28,167
No lo conseguirás.

274
00:14:28,200 --> 00:14:29,985
No tienes pruebas.

275
00:14:30,010 --> 00:14:31,971
- ¿Recuerdas esta mierda?
- Ahí es donde te equivocas, Al.

276
00:14:32,004 --> 00:14:35,341
- Mira eso.
- Siempre muestro mi trabajo.

277
00:14:35,374 --> 00:14:37,432
Lo siguen poniendo.

278
00:14:38,511 --> 00:14:39,845
Alguien se coló anoche en mi habitación.

279
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
Se llevó tu bazofia de declaración.

280
00:14:42,248 --> 00:14:44,617
Ah, antes me asfixió.

281
00:14:52,792 --> 00:14:55,761
- ¿Quién fue?
- ¿Tú qué crees?

282
00:14:55,795 --> 00:14:58,998
Me lo diste en público.
Me lanzaste a los lobos.

283
00:14:59,031 --> 00:15:00,633
Si querías que Brattle

284
00:15:00,666 --> 00:15:03,502
supiera que estás colaborando...

285
00:15:03,536 --> 00:15:04,737
felicidades.

286
00:15:04,770 --> 00:15:10,009
No tenía ni idea de que Brattle
enviaría a nadie a por ti.

287
00:15:10,042 --> 00:15:12,478
Se suponía que ibas a dárselo a tu jefe.

288
00:15:12,511 --> 00:15:14,013
¿A qué estás jugando?

289
00:15:14,046 --> 00:15:17,176
¿Es un psicópata y lo quieres aquí?

290
00:15:21,554 --> 00:15:24,477
No me creí que el FBI
hubiera pillado a ese cabrón.

291
00:15:26,125 --> 00:15:28,527
Y tenía razón.

292
00:15:29,962 --> 00:15:32,465
Bueno, ¿y qué han dicho tus jefes

293
00:15:32,498 --> 00:15:34,424
al decirles que Clyde estaba aquí?

294
00:15:40,740 --> 00:15:43,843
No se lo has dicho, ¿verdad?

295
00:15:43,876 --> 00:15:45,678
Vaya, vaya, vaya.

296
00:15:45,711 --> 00:15:48,581
Supongo que aún tienes debilidad por mí.

297
00:15:48,614 --> 00:15:51,183
Lo único débil que hay
aquí es tu cerebro.

298
00:15:53,052 --> 00:15:54,887
Una declaración completa
es tu única posibilidad

299
00:15:54,920 --> 00:15:57,361
de que no te congelen los
bienes y que no te metan

300
00:15:57,386 --> 00:15:58,791
en una prisión federal.

301
00:15:58,824 --> 00:16:01,794
El comité sabe que desapareció
armamento de EE. UU. en Siria,

302
00:16:01,827 --> 00:16:03,796
que tú estuviste allí y
que luego te hiciste rico.

303
00:16:03,829 --> 00:16:06,565
Así que o vinculas a Brattle con eso

304
00:16:06,599 --> 00:16:08,816
o el cuello que estará
en juego será el tuyo.

305
00:16:12,238 --> 00:16:14,306
Tu acompañante parece majo.

306
00:16:14,340 --> 00:16:16,976
No es majo. Es mi abogado.

307
00:16:19,779 --> 00:16:22,815
Su usted pudiera desbloquear la cuenta,

308
00:16:22,848 --> 00:16:26,819
yo podría resolver los problemas
de mi cliente ahora mismo.

309
00:16:26,852 --> 00:16:28,521
Ahora pruebe esto

310
00:16:28,554 --> 00:16:31,426
y dígame que no es lo
mejor que ha bebido.

311
00:16:32,858 --> 00:16:35,594
Supongo que podría hacer una llamada.

312
00:16:35,628 --> 00:16:37,563
Hizo un buen trabajo con mi testamento.

313
00:16:37,596 --> 00:16:38,898
Gracias.

314
00:16:38,931 --> 00:16:40,666
Pero resulta

315
00:16:40,700 --> 00:16:44,170
que es mi día libre.
Tengo una copa en la mano.

316
00:16:44,203 --> 00:16:47,206
Y, por encima todo, no quiero.

317
00:16:54,980 --> 00:16:57,537
   

318
00:16:57,623 --> 00:16:59,558
Te arrimas al árbol equivocado.

319
00:17:00,730 --> 00:17:01,854
¿Te importa?

320
00:17:01,887 --> 00:17:03,622
No, adelante.

321
00:17:05,157 --> 00:17:09,028
Los ricos solo responden al miedo.

322
00:17:09,061 --> 00:17:10,229
Supongo que tú no tienes miedo.

323
00:17:10,262 --> 00:17:11,642
Supongo que no soy rico.

324
00:17:13,933 --> 00:17:16,068
Soy Lucretia.

325
00:17:16,102 --> 00:17:17,803
Yo A. D. Singe.

326
00:17:17,837 --> 00:17:19,872
Intenté contratarte para mi divorcio,

327
00:17:19,905 --> 00:17:22,041
pero me dijeron que eso no es lo tuyo.

328
00:17:22,074 --> 00:17:24,367
Solo me contratan si alguien muere.

329
00:17:25,811 --> 00:17:28,214
¿Y tú?

330
00:17:28,247 --> 00:17:30,216
Solo soy una mujer al límite.

331
00:17:30,249 --> 00:17:32,084
- ¿Al límite de qué?
- De algo grande.

332
00:17:32,118 --> 00:17:34,253
Una resaca, posiblemente.

333
00:17:36,255 --> 00:17:41,660
Qué gusto da ver a todos
esos hombres con sus amantes.

334
00:17:41,694 --> 00:17:44,496
Ese seguro que la ha recogido
en la estación de tren.

335
00:17:45,731 --> 00:17:48,367
Sí, la enviará de vuelta
a Lubbock con una gonorrea

336
00:17:48,400 --> 00:17:51,695
y un vale para un restaurante italiano.

337
00:17:51,787 --> 00:17:53,889
Sé cuando la gente engaña

338
00:17:53,923 --> 00:17:57,560
porque soy una fisgona de primera.

339
00:17:57,593 --> 00:18:00,062
Tengo mis técnicas y
estoy dispuesta a usarlas.

340
00:18:00,096 --> 00:18:01,864
No me cabrees.

341
00:18:05,067 --> 00:18:07,703
¿Y si yo tuviera que
fisgonear sobre algo?

342
00:18:07,737 --> 00:18:10,206
Bien, Sr. Abogado, ¿por qué no sales

343
00:18:10,239 --> 00:18:13,242
de detrás de la barra y me lo cuentas?

344
00:18:14,910 --> 00:18:17,346
¿Qué sabes sobre esas bombas?

345
00:18:19,782 --> 00:18:22,084
- ¿Bombas?
- La que mató a Felicity.

346
00:18:22,118 --> 00:18:24,220
Y la que casi me mata a mí.

347
00:18:24,253 --> 00:18:26,589
Pick, ¿de verdad crees
que yo puse esas bombas?

348
00:18:26,622 --> 00:18:29,768
- Eres traficante de armas.
- Era traficante de armas.

349
00:18:31,093 --> 00:18:33,385
No me toques los cojones, Pick.

350
00:18:35,030 --> 00:18:36,577
Somos familia.

351
00:18:38,701 --> 00:18:41,303
Y para que lo sepas...

352
00:18:41,337 --> 00:18:43,702
- no pongo bombas.
- ¿Pues quién lo hace?

353
00:18:43,727 --> 00:18:45,652
No lo sé, pero te diré algo.

354
00:18:46,675 --> 00:18:48,778
Esa gente activa un detonador

355
00:18:48,811 --> 00:18:51,887
y se larga porque son
unos gallinas de mierda.

356
00:18:52,782 --> 00:18:54,746
Si yo tengo que matar a un hombre...

357
00:18:56,051 --> 00:18:58,418
lo miro a los ojos.

358
00:19:03,959 --> 00:19:05,628
Hola, Jay,

359
00:19:05,661 --> 00:19:06,962
y...

360
00:19:06,996 --> 00:19:09,331
mujer de traje.

361
00:19:09,365 --> 00:19:12,134
No parece que esto sea el servicio.

362
00:19:14,537 --> 00:19:16,177
Alcalde.

363
00:19:16,202 --> 00:19:18,571
¿Me acompañas fuera?

364
00:19:18,606 --> 00:19:22,184
No podemos privar a nuestros
invitados del placer de tu compañía.

365
00:19:23,712 --> 00:19:25,066
Y, además,

366
00:19:25,091 --> 00:19:26,599
creo que hay un par de hawaianas

367
00:19:26,624 --> 00:19:29,273
que están a punto de perder sus
faldas, no sé si me entiendes.

368
00:19:29,298 --> 00:19:31,483
   

369
00:19:40,546 --> 00:19:42,514
Probando, probando.

370
00:19:42,548 --> 00:19:45,784
¿Esto funciona? Gracias
a todos por venir.

371
00:19:45,818 --> 00:19:47,453
Un aplauso para Carvell,

372
00:19:47,486 --> 00:19:49,237
nuestro Elvis más joven.

373
00:19:49,262 --> 00:19:51,497
¡Muy bien, chico!

374
00:19:51,690 --> 00:19:52,992
¿Quién es ese hombre?

375
00:19:53,025 --> 00:19:55,198
Es Jake Spivey, papá.

376
00:19:55,223 --> 00:19:57,222
Ha comprado la casa. Es nuevo.

377
00:19:57,247 --> 00:19:58,664
- Muy bien, ahora...
- Dios.

378
00:19:58,697 --> 00:20:01,000
vamos a la razón que
nos has traído aquí,

379
00:20:01,033 --> 00:20:05,504
que es apoyar a nuestro querido amigo,

380
00:20:05,537 --> 00:20:07,506
el alcalde Antonio Salazar,

381
00:20:07,539 --> 00:20:11,230
en su campaña por la cuarta
reelección consecutiva.

382
00:20:11,255 --> 00:20:12,371
¡Vamos!

383
00:20:14,013 --> 00:20:15,514
Eh, Big Tony,

384
00:20:15,547 --> 00:20:17,483
¿por qué no subes aquí
y nos hablas un poco?

385
00:20:17,516 --> 00:20:19,018
No seas modesto.

386
00:20:19,051 --> 00:20:20,686
Sube aquí. ¡Que hable!

387
00:20:20,719 --> 00:20:22,454
¡Que hable! ¡Vamos! ¡Que hable!

388
00:20:22,488 --> 00:20:24,390
Muy bien.

389
00:20:24,423 --> 00:20:25,457
Muy bien.

390
00:20:27,726 --> 00:20:29,495
Va dando tumbos.

391
00:20:29,528 --> 00:20:31,363
Papá, ha sido un buen amigo.

392
00:20:31,397 --> 00:20:32,522
Me da igual.

393
00:20:32,543 --> 00:20:34,500
Nuestro alcalde, damas y caballeros.

394
00:20:34,533 --> 00:20:36,602
¡Menuda sorpresa!

395
00:20:36,635 --> 00:20:39,071
Creía que esto tenía que ser una fiesta.

396
00:20:39,104 --> 00:20:42,041
   

397
00:20:43,809 --> 00:20:46,045
¡Me encantan las fiestas!

398
00:20:46,078 --> 00:20:47,880
Es un honor

399
00:20:47,913 --> 00:20:50,582
ser alcalde de esta preciosa ciudad

400
00:20:50,616 --> 00:20:53,166
y de todos sus bellísimos ciudadanos.

401
00:20:53,191 --> 00:20:55,059
La mayoría son gentuza.

402
00:20:55,129 --> 00:20:56,889
Aunque no todos son bellos.

403
00:20:56,922 --> 00:21:01,193
Hoy he estado en Main y he visto a
una mujer que parecía un caballo.

404
00:21:03,629 --> 00:21:07,032
Aunque los caballos también
tienen sus funciones.

405
00:21:07,066 --> 00:21:08,701
¿Verdad?

406
00:21:08,734 --> 00:21:11,070
El transporte es una.

407
00:21:11,103 --> 00:21:13,205
¿A que sí? Y luego...

408
00:21:13,238 --> 00:21:14,773
pegamento.

409
00:21:14,807 --> 00:21:16,108
Al final, supongo.

410
00:21:16,141 --> 00:21:18,577
Un poco de compostura, hombre.

411
00:21:18,610 --> 00:21:20,746
¿Y cuál es el pegamento
que nos une a todos?

412
00:21:20,779 --> 00:21:23,916
El trabajo. Hoy, mi trabajo es

413
00:21:23,949 --> 00:21:26,937
mantenerles a salvo del
terrorista que hay ahí fuera

414
00:21:26,962 --> 00:21:28,743
haciendo que no cesen
las bebidas aquí dentro.

415
00:21:28,768 --> 00:21:30,476
- ¿Por qué no me das ese número
de móvil? - ¡Así que a beber!

416
00:21:30,557 --> 00:21:33,651
- El que no encuentras.
- Yo me voy a sentar.

417
00:21:36,161 --> 00:21:37,930
- Que venga aquí.
- No, no.

418
00:21:37,963 --> 00:21:40,123
- Dejemos que tenga...
- Así se hace, alcalde.

419
00:21:40,148 --> 00:21:42,201
Buena forma de ganarse a la gente.

420
00:21:42,234 --> 00:21:43,769
Por favor.

421
00:21:43,802 --> 00:21:47,239
Nada inquieta más a un hombre
que una mujer que llora.

422
00:21:50,664 --> 00:21:51,876
Oh, no.

423
00:21:51,920 --> 00:21:55,459
No, no, no, no, no, no.

424
00:21:55,530 --> 00:21:58,117
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Donna!

425
00:21:58,150 --> 00:22:00,289
Mi hija Donna de doce años.

426
00:22:00,310 --> 00:22:02,621
¡No sé dónde está! ¡Mierda!

427
00:22:02,654 --> 00:22:04,089
¿Estás segura de que no está en casa?

428
00:22:04,123 --> 00:22:05,958
¡No estaba cuando me marché!

429
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
¿Y si la atrapa el de
las bombas en los coches

430
00:22:08,193 --> 00:22:12,197
y yo estoy aquí bebiendo
y...? Tengo que encontrarla.

431
00:22:12,231 --> 00:22:15,234
No responde al teléfono. Ojalá
supiera que está a cubierto...

432
00:22:15,267 --> 00:22:18,103
y a salvo.

433
00:22:18,137 --> 00:22:21,306
¿Y si le pone una bomba a ella?

434
00:22:21,340 --> 00:22:23,442
   

435
00:22:23,475 --> 00:22:25,711
- Deje que yo lo arregle.
- Vale.

436
00:22:25,744 --> 00:22:27,446
Sigo siendo el alcalde, ¿verdad?

437
00:22:27,479 --> 00:22:28,863
- Sí.
- Vale.

438
00:22:28,888 --> 00:22:29,815
   

439
00:22:29,848 --> 00:22:31,683
Vamos a tomarnos un daiquiri.

440
00:22:31,717 --> 00:22:33,010
- Vale.
- ¿Vale?

441
00:22:33,035 --> 00:22:34,933
- Sí.
- Haré una llamada.

442
00:22:34,958 --> 00:22:36,004
Sí.

443
00:22:36,050 --> 00:22:38,500
A ver si podemos encontrar
el móvil de Donna.

444
00:22:38,525 --> 00:22:40,726
- Vale.
- Usted respire hondo.

445
00:22:40,759 --> 00:22:42,628
¿Quieres ver a los animales?

446
00:22:43,662 --> 00:22:46,237
Ya te tengo a ti. ¿Para
qué quiero más animales?

447
00:22:46,262 --> 00:22:47,332
¿Y comida?

448
00:22:47,366 --> 00:22:48,759
¿Te traigo un poco de trucha?

449
00:22:48,784 --> 00:22:51,128
Ya te tengo a ti. ¿Para
qué quiero más truchas?

450
00:22:56,842 --> 00:22:58,010
Toma.

451
00:22:58,043 --> 00:22:59,978
Pon esto en tu GPS o lo que sea.

452
00:23:00,012 --> 00:23:01,480
No sé cómo funciona tu coche.

453
00:23:01,513 --> 00:23:03,515
¿Hay alguna Donna?

454
00:23:03,549 --> 00:23:05,851
Donna es mi gata de doce años.

455
00:23:05,884 --> 00:23:08,654
No tiene móvil, pero sí ha desaparecido.

456
00:23:08,687 --> 00:23:12,191
- ¿Quién es la dama?
- Allegra Dill.

457
00:23:15,294 --> 00:23:16,895
Te conozco.

458
00:23:18,897 --> 00:23:21,667
Eres la hermana de la
prometida muerta de mi marido.

459
00:23:28,307 --> 00:23:30,576
Un placer conocerte.

460
00:23:36,882 --> 00:23:39,985
- ¿Lucretia Colder?
- Supongo que sí.

461
00:23:43,622 --> 00:23:45,224
Vamos a por ese teléfono.

462
00:24:01,039 --> 00:24:04,176
Hola. Estoy buscando un móvil.

463
00:24:04,209 --> 00:24:07,479
Objetos perdidos.

464
00:24:07,513 --> 00:24:10,382
Gracias. Disculpe.

465
00:24:13,018 --> 00:24:15,154
¿Ya está? ¿No tiene nada más?

466
00:24:15,187 --> 00:24:17,809
¿Teléfono móvil?

467
00:24:17,833 --> 00:24:19,027
   

468
00:24:19,052 --> 00:24:21,160
Esto. No, no, móvil.

469
00:24:21,193 --> 00:24:22,861
¿Puedo mirar?

470
00:24:22,895 --> 00:24:24,796
¿Siempre están aquí? ¿Hay alguien más?

471
00:24:24,830 --> 00:24:26,532
- ¿Han visto un teléfono móvil?
- Lo siento.

472
00:24:26,565 --> 00:24:29,159
¿Cualquier móvil? ¿Celular?
¿Alguien se ha dejado alguno?

473
00:24:29,184 --> 00:24:30,802
   

474
00:24:30,836 --> 00:24:33,872
¿Han oído algo que sonara?

475
00:24:41,914 --> 00:24:43,315
Allegra.

476
00:24:43,348 --> 00:24:45,484
Tienes que calmarte.

477
00:24:45,568 --> 00:24:47,294
CERRAMOS TEMPRANO POR CACERÍA HUMANA

478
00:24:47,352 --> 00:24:48,590
Perdón. No pasa nada.

479
00:24:48,615 --> 00:24:48,810
   

480
00:24:48,831 --> 00:24:50,966
A ver, estamos en un callejón
sin salida, pero hay que seguir.

481
00:24:50,991 --> 00:24:53,325
- Lo volveremos a intentar.
- No.

482
00:24:53,358 --> 00:24:55,394
Es aquí. Tiene que ser aquí.

483
00:24:55,427 --> 00:24:57,362
Vale, ¿pero podemos tranquilizarnos?

484
00:24:57,396 --> 00:24:59,398
¡No!

485
00:26:03,362 --> 00:26:05,030
Lo sabía.

486
00:26:12,404 --> 00:26:14,072
Lo sabía.

487
00:26:14,754 --> 00:26:16,134
Tenías razón.

488
00:26:18,410 --> 00:26:20,412
Aquí es donde vivía.

489
00:26:21,513 --> 00:26:23,548
Donde vivía de verdad.

490
00:26:44,349 --> 00:26:46,330
LA FELICIDAD TE TRAERÁ SUERTE

491
00:26:46,737 --> 00:26:48,833
COME MÁS COMIDA CHINA

492
00:26:49,661 --> 00:26:52,641
BUSCA FORMAS DE SORPRENDER
A TUS SERES QUERIDOS

493
00:27:09,187 --> 00:27:11,570
ESTRAGÓN

494
00:27:30,066 --> 00:27:31,334
Allegra.

495
00:27:33,652 --> 00:27:35,654
¿Ha habido suerte?

496
00:27:35,687 --> 00:27:37,689
No. Está limpio.

497
00:27:37,723 --> 00:27:39,939
Trabajara en lo que trabajara,
aquí no hay ni rastro.

498
00:27:40,001 --> 00:27:42,127
No estaba a salvo.

499
00:27:43,729 --> 00:27:45,464
Ni siquiera aquí.

500
00:27:50,166 --> 00:27:52,035
No debí haberla dejado sola.

501
00:28:22,300 --> 00:28:24,035
Eres Harold Snow.

502
00:28:24,069 --> 00:28:25,337
Sí.

503
00:28:25,370 --> 00:28:28,039
¿Qué coño haces en el
apartamento de mi hermana muerta?

504
00:28:28,073 --> 00:28:30,942
Bueno, yo podría preguntarte lo mismo.

505
00:28:44,790 --> 00:28:46,391
   

506
00:28:46,425 --> 00:28:49,928
Tía, ¿pero yo qué te he hecho?

507
00:28:49,961 --> 00:28:52,097
- Mierda.
- Registra su caja de herramientas.

508
00:28:52,130 --> 00:28:53,610
Eh, venga ya.

509
00:28:53,635 --> 00:28:56,970
¿No podemos hablar como adultos?

510
00:28:56,995 --> 00:29:00,430
Claro. ¿Qué haces aquí?

511
00:29:00,455 --> 00:29:03,175
¿Qué hacemos todos aquí?

512
00:29:03,208 --> 00:29:05,110
- Nuestra existencia es...
- ¿Está cargada?

513
00:29:05,143 --> 00:29:06,845
No lo sé.

514
00:29:06,878 --> 00:29:09,514
No lo sé. ¿La has puesto tú ahí?

515
00:29:09,548 --> 00:29:10,606
Le diremos a la policía

516
00:29:10,631 --> 00:29:11,989
que te sorprendimos robando,

517
00:29:12,014 --> 00:29:14,453
te quité esto y te
disparé en la rodilla.

518
00:29:14,486 --> 00:29:15,647
- Oye, oye.
- En la derecha, creo yo.

519
00:29:15,725 --> 00:29:17,722
No puedes ir por ahí
disparando a los demás.

520
00:29:17,756 --> 00:29:20,222
- Ni siquiera en esta ciudad.
- ¿Tú crees?

521
00:29:20,283 --> 00:29:22,801
- Sí.
- Harold, soy abogado

522
00:29:22,828 --> 00:29:25,128
y tienes varias opciones
a tu disposición.

523
00:29:25,153 --> 00:29:26,364
Ninguna es la ideal.

524
00:29:27,566 --> 00:29:28,767
Dios.

525
00:29:28,800 --> 00:29:30,502
¡La virgen!

526
00:29:30,535 --> 00:29:33,238
- ¿Qué cojones...?
- ¿Qué haces aquí?

527
00:29:33,271 --> 00:29:34,806
¡Vengo a buscar mi micro!

528
00:29:34,840 --> 00:29:36,408
- ¿Tu micro?
- Sí.

529
00:29:36,441 --> 00:29:38,877
Mi pequeñín...

530
00:29:38,910 --> 00:29:42,686
Es una grabadora negra.
Cabe en una mano.

531
00:29:42,711 --> 00:29:44,246
Aunque ya no importa.

532
00:29:44,279 --> 00:29:46,214
Algún capullo ha entrado y la ha robado.

533
00:29:46,248 --> 00:29:47,716
Era cara de cojones

534
00:29:47,749 --> 00:29:50,152
y me pasé un huevo de horas facturables

535
00:29:50,185 --> 00:29:52,208
asegurándome de encriptarlo todo.

536
00:29:52,233 --> 00:29:53,269
   

537
00:29:53,294 --> 00:29:55,590
Habré perdido al menos mil pavos.

538
00:29:55,624 --> 00:29:57,492
Así que te aseguro

539
00:29:57,526 --> 00:30:00,495
que no eres tú la que
tiene un mal día, ¿vale?

540
00:30:00,529 --> 00:30:02,230
Eres asqueroso, Harold.

541
00:30:02,264 --> 00:30:04,332
Pero eres un hombre de negocios.

542
00:30:04,366 --> 00:30:07,803
¿Quién te pagó para grabar a la casera?

543
00:30:07,836 --> 00:30:09,404
¿Puedo fumar?

544
00:30:10,639 --> 00:30:11,873
Por favor.

545
00:30:11,907 --> 00:30:13,341
Sé que llevas tabaco ahí.

546
00:30:14,709 --> 00:30:17,779
Mi pitan los oídos, para que lo sepas.

547
00:30:17,813 --> 00:30:19,848
No seas estúpido, Harold.

548
00:30:25,420 --> 00:30:26,822
No eres muy listo.

549
00:30:27,923 --> 00:30:30,859
Pero tampoco eres estúpido.

550
00:30:30,892 --> 00:30:32,694
¿Quién te pagó?

551
00:30:32,727 --> 00:30:34,596
Si tanto quieres saberlo,

552
00:30:34,629 --> 00:30:37,499
me parece que es porque
tiene mucho valor para ti.

553
00:30:39,768 --> 00:30:42,604
¡Joder! ¡Me cago en la puta!

554
00:30:42,637 --> 00:30:44,162
Eres gili...

555
00:30:45,841 --> 00:30:47,442
Eres gilipollas.

556
00:30:47,476 --> 00:30:48,743
   

557
00:30:48,777 --> 00:30:51,813
Fue Ferness.

558
00:30:51,847 --> 00:30:52,948
El ex.

559
00:30:52,981 --> 00:30:54,616
- ¿Floyd Ferness?
- Sí.

560
00:30:54,649 --> 00:30:57,028
Lo pillé una noche aporreando su puerta.

561
00:30:57,053 --> 00:31:00,789
Dijo que no eran celos, que
solo estaba preocupado.

562
00:31:00,822 --> 00:31:03,258
Sí. Eso ya lo he oído antes.

563
00:31:03,291 --> 00:31:05,941
Así que le dije que
había ciertos servicios

564
00:31:05,966 --> 00:31:07,295
que podría proporcionarle.

565
00:31:07,329 --> 00:31:08,830
Espías a la gente por dinero.

566
00:31:08,864 --> 00:31:11,166
Oye, tío, yo solo

567
00:31:11,199 --> 00:31:13,335
ayudo a los demás a
conseguir lo que quieren.

568
00:31:13,368 --> 00:31:15,904
¿Y cómo me pagan los
cabrones como Ferness?

569
00:31:15,937 --> 00:31:18,974
Robándome. Manda cojones.

570
00:31:21,056 --> 00:31:23,259
Mira, siento que ese tío quizá...

571
00:31:24,913 --> 00:31:26,848
volara en pedazos a tu hermana.

572
00:31:26,882 --> 00:31:28,316
Era maja.

573
00:31:28,350 --> 00:31:30,585
Teníamos charlas ingeniosas.

574
00:31:30,619 --> 00:31:33,027
A ambos nos encantaba reírnos.

575
00:31:33,097 --> 00:31:35,690
Sé que no me corresponde decirlo,

576
00:31:35,724 --> 00:31:37,859
pero tal vez...

577
00:31:37,893 --> 00:31:40,695
deberías haber cuidado mejor de ella.

578
00:31:45,567 --> 00:31:47,802
Te he dado en la llaga, ¿eh?

579
00:31:54,475 --> 00:31:56,778
Oye, para.

580
00:31:56,811 --> 00:31:58,213
Oye, oye, oye, oye, vale.

581
00:31:58,246 --> 00:31:59,714
- Allegra, no...
- Eh, mira.

582
00:31:59,748 --> 00:32:02,851
No hay que llegar a
eso. ¿Vas a apuñalarme?

583
00:32:02,884 --> 00:32:05,353
Tío, ¿vas a consentirlo?

584
00:32:05,387 --> 00:32:07,689
¿Vas a quedarte mirando?
¿Vas a ver como me mata?

585
00:32:07,722 --> 00:32:09,124
¿Vas a...?

586
00:32:13,028 --> 00:32:15,797
Maldita sea.

587
00:32:15,830 --> 00:32:17,832
- Largo.
- Encantado.

588
00:32:19,634 --> 00:32:22,003
Dios.

589
00:32:24,372 --> 00:32:25,707
   

590
00:32:27,943 --> 00:32:31,261
- Sobre el alquiler del mes que viene...
- Está cubierto.

591
00:32:31,746 --> 00:32:35,175
Genial. ¿Puedo recuperar mi pistola?

592
00:32:35,229 --> 00:32:36,810
- Lárgate.
- Muy bien.

593
00:32:55,737 --> 00:32:58,073
Si conseguimos la
grabación que tiene Floyd,

594
00:32:58,106 --> 00:32:59,774
podremos saber qué hacía

595
00:32:59,808 --> 00:33:02,644
y en qué clase de peligro andaba.

596
00:33:02,677 --> 00:33:05,780
- ¿Qué ha sido eso?
- Un golpe de suerte.

597
00:33:05,814 --> 00:33:07,082
Establece una conducta.

598
00:33:07,622 --> 00:33:10,525
¿Y a qué dices que te
dedicas exactamente?

599
00:33:11,586 --> 00:33:14,122
- Soy investigadora.
- Claro.

600
00:33:14,155 --> 00:33:16,291
¿Y esos son tus métodos habituales?

601
00:33:16,324 --> 00:33:18,460
Cuando es necesario.

602
00:33:18,493 --> 00:33:19,761
¿Y después qué?

603
00:33:19,794 --> 00:33:22,731
Cuando tengo los hechos, los transmito.

604
00:33:22,764 --> 00:33:26,067
¿Y después qué? ¿Te vas sin más?

605
00:33:26,101 --> 00:33:27,102
Normalmente sí.

606
00:33:27,135 --> 00:33:30,472
A menos que haya algo por lo
que valga la pena quedarme.

607
00:33:30,505 --> 00:33:32,574
Venga, vamos al Slush Pit.

608
00:33:32,607 --> 00:33:34,172
Hay que planear una estrategia.

609
00:33:34,258 --> 00:33:38,336
Por mucho que me apetezca
tomar una copa contigo...

610
00:33:39,481 --> 00:33:41,883
creo que debemos ir descansados
al funeral de mañana.

611
00:33:44,953 --> 00:33:46,621
Claro.

612
00:33:50,125 --> 00:33:51,860
Iré caminando.

613
00:33:53,728 --> 00:33:55,063
Nos vemos mañana.

614
00:34:12,213 --> 00:34:14,149
Hola, Lalo.

615
00:34:14,182 --> 00:34:16,151
Allegra.

616
00:34:16,184 --> 00:34:18,787
¿Desde cuándo eres un agente fronterizo?

617
00:34:18,820 --> 00:34:20,455
Hace ya un par de años.

618
00:34:20,488 --> 00:34:22,190
Sigo ayudando a mi padre en el club.

619
00:34:22,223 --> 00:34:24,092
Ya sabes,

620
00:34:24,125 --> 00:34:26,027
hay que ir medrando como sea, ¿no?

621
00:34:26,061 --> 00:34:28,830
Así podré ser como tú.

622
00:34:32,767 --> 00:34:34,135
¡Allegra!

623
00:34:39,074 --> 00:34:40,675
¿Te llevo a alguna parte?

624
00:34:40,709 --> 00:34:43,478
Dicen que hay un asesino por ahí.

625
00:34:47,203 --> 00:34:49,451
   

626
00:34:49,476 --> 00:34:51,969
Dos bombas a agentes de policía,

627
00:34:52,016 --> 00:34:53,729
y esas bombas son

628
00:34:53,755 --> 00:34:55,724
un síntoma claro de que algo se pudre.

629
00:34:55,757 --> 00:34:57,125
No, gracias. Necesito caminar.

630
00:34:57,158 --> 00:34:59,290
- Los sacerdotes egipcios extraían...
- Vale.

631
00:34:59,311 --> 00:35:00,562
el cerebro del difunto por la nariz...

632
00:35:00,595 --> 00:35:02,181
- Ten cuidado.
- Lo mismo digo.

633
00:35:02,202 --> 00:35:03,561
usando un gancho curvado.

634
00:35:03,582 --> 00:35:07,106
Amigos, hoy, ese gancho
se llama capitalismo

635
00:35:07,153 --> 00:35:09,214
y os está extrayendo el cerebro.

636
00:35:43,335 --> 00:35:45,429
PROPIEDAD DE HAROLD SNOW

637
00:35:47,976 --> 00:35:50,178
Adivina quién ha encriptado esta mierda.

638
00:35:51,980 --> 00:35:53,548
Hola.

639
00:35:55,083 --> 00:35:57,319
¿Vas a hacerme daño?

640
00:36:02,991 --> 00:36:04,793
¿Y se llevó el ordenador?

641
00:36:07,262 --> 00:36:09,664
¿Alguna indicación de adónde iba?

642
00:36:12,767 --> 00:36:14,836
¿Parecía disgustado?

643
00:36:19,674 --> 00:36:21,643
¿Falta algún vehículo?

644
00:37:14,336 --> 00:37:16,000
Sr. Brattle.

645
00:37:34,805 --> 00:37:36,550
Perdone por tener que registrarla,

646
00:37:36,575 --> 00:37:38,086
pero seguro que lo comprende.

647
00:37:41,055 --> 00:37:46,839
Aunque esto parece algo fuera de común.

648
00:37:49,497 --> 00:37:52,600
¿Desde cuándo los humildes
empleados del Senado llevan armas?

649
00:37:53,568 --> 00:37:56,738
Gracias. Es Harley.

650
00:37:56,771 --> 00:37:59,107
Lleva en la compañía más de una década.

651
00:37:59,140 --> 00:38:01,142
Es un buen chico.

652
00:38:01,175 --> 00:38:04,178
Y creo que ya conoce a Sid.

653
00:38:04,212 --> 00:38:07,115
- ¿Qué tal la garganta?
- Aún algo irritada.

654
00:38:07,148 --> 00:38:09,684
Ha vuelto en mal momento.

655
00:38:09,717 --> 00:38:11,841
Anatol es quien conduce.

656
00:38:11,866 --> 00:38:15,405
Es un poco menos delicado.

657
00:38:19,160 --> 00:38:21,996
Sentí mucho lo de su hermana,

658
00:38:22,030 --> 00:38:24,276
pero agradezco su profesionalidad

659
00:38:24,362 --> 00:38:25,565
a pesar de la tragedia.

660
00:38:25,659 --> 00:38:31,439
El trabajo siempre me ha parecido un
bálsamo cuando la vida se complica.

661
00:38:31,526 --> 00:38:34,309
¿Trabajo? ¿Así es como llama

662
00:38:34,342 --> 00:38:36,425
a robar 40 millones en
armamento estadounidense?

663
00:38:36,464 --> 00:38:39,808
Es un poco impreciso, querida.

664
00:38:39,863 --> 00:38:42,347
Recuperé esas armas.

665
00:38:42,417 --> 00:38:45,286
Y luego las vendí por
un poquito más de eso.

666
00:38:46,354 --> 00:38:48,389
Es bueno que su senador

667
00:38:48,423 --> 00:38:51,192
haga progresos con la vista pública.

668
00:38:51,225 --> 00:38:53,361
Tiene la oportunidad
de aclarar las cosas.

669
00:38:53,394 --> 00:38:57,966
Sobre todo ahora que la
situación es tan... fluida.

670
00:38:57,999 --> 00:38:59,957
¿Qué es lo que quiere, Clyde?

671
00:39:00,020 --> 00:39:04,639
Bien, Srta. Dill, podría decir
que quiero que me den mi medicina.

672
00:39:06,051 --> 00:39:07,487
¿Lo dice en serio?

673
00:39:10,278 --> 00:39:12,080
¿Cuánta medicina?

674
00:39:12,113 --> 00:39:14,048
Digamos que unos años

675
00:39:14,082 --> 00:39:17,251
en una de las prisiones
federales más tranquilas

676
00:39:17,285 --> 00:39:20,221
y una multa de no más
de dos o tres millones.

677
00:39:20,254 --> 00:39:21,658
¿Dos años en vez de perpetua?

678
00:39:21,775 --> 00:39:23,624
Perpetua es una condena tan incierta...

679
00:39:23,704 --> 00:39:27,061
No es suficiente. El
senador necesita cabezas.

680
00:39:27,095 --> 00:39:29,375
Hasta un novato sabe que no
hay que mostrar la jugada

681
00:39:30,431 --> 00:39:32,033
- antes de igualar la apuesta.
- ¿Y si es un farol?

682
00:39:33,735 --> 00:39:35,703
Nunca voy de farol.

683
00:39:35,737 --> 00:39:37,271
Háblele de Jake, jefe.

684
00:39:37,305 --> 00:39:40,074
Ah, sí. Jake.

685
00:39:40,108 --> 00:39:42,610
- Dice que está retirado.
- ¿Así es como lo llama?

686
00:39:42,643 --> 00:39:45,380
Bien, siento decirle

687
00:39:45,413 --> 00:39:49,117
que Jake ha hecho
algunas cosas horribles.

688
00:39:49,150 --> 00:39:53,021
Horribles, espantosas y estremecedoras.

689
00:39:53,106 --> 00:39:55,862
- Es malo.
- Actos inefables...

690
00:39:57,759 --> 00:39:59,761
Y puedo demostrarlos todos.

691
00:40:02,263 --> 00:40:04,232
¿Ha oído hablar de Al-Namur?

692
00:40:05,666 --> 00:40:08,102
¿Y qué hay de usted, Clyde?

693
00:40:08,136 --> 00:40:09,696
¿Qué hay de sus actos?

694
00:40:09,758 --> 00:40:11,899
Es curioso. Durante casi 30 años,

695
00:40:11,954 --> 00:40:15,586
el Gobierno encontró útil mi
particular abanico de habilidades.

696
00:40:16,711 --> 00:40:19,180
Ahora las consideran procesables.

697
00:40:30,792 --> 00:40:33,361
Si vamos a mi hotel, nos
hemos pasado una calle.

698
00:40:33,394 --> 00:40:35,797
No, no vamos a llevarla a su hotel.

699
00:40:40,701 --> 00:40:43,011
Le daré un consejo, Srta. Dill.

700
00:40:43,073 --> 00:40:45,448
Algo que tardé años en aprender.

701
00:40:45,495 --> 00:40:46,926
Es muy simple, tan simple como esto:

702
00:40:47,019 --> 00:40:51,646
no crea una palabra de
lo que diga Jake Spivey.

703
00:41:04,392 --> 00:41:06,272
Quiero que vea algo.

704
00:43:55,060 --> 00:44:03,044
www.subtitulamos.tv

