1
00:00:00,001 --> 00:00:01,211
Hay algo que debes saber

2
00:00:01,235 --> 00:00:02,429
sobre la noche en que Chad murió.

3
00:00:02,454 --> 00:00:04,054
Eric tiene el corazón de tu hermano.

4
00:00:04,079 --> 00:00:05,984
¿Qué constituye la suma de una persona?

5
00:00:06,009 --> 00:00:07,320
¿Perdiste a alguien también?

6
00:00:07,345 --> 00:00:08,351
A mi prometida.

7
00:00:08,376 --> 00:00:10,960
Alquilamos una moto. Yo conducía.

8
00:00:10,985 --> 00:00:13,088
¿Son las experiencias
las que nos dan forma?

9
00:00:13,113 --> 00:00:15,039
Ese guion tuyo, lo del suicidio.

10
00:00:15,064 --> 00:00:16,375
Es difícil de vender.

11
00:00:16,400 --> 00:00:17,951
¿O cómo las manejamos?

12
00:00:17,976 --> 00:00:19,234
¿Estás diciendo...?

13
00:00:19,259 --> 00:00:21,038
Quiero adoptar un bebé.

14
00:00:21,063 --> 00:00:22,832
Incluso una decisión repentina...

15
00:00:24,191 --> 00:00:25,296
Estoy preocupada por ti.

16
00:00:25,321 --> 00:00:27,756
Salvé tu vida. Me viniste
a buscar a la cárcel.

17
00:00:27,781 --> 00:00:28,796
Estamos a mano.

18
00:00:28,821 --> 00:00:30,674
puede alterar el curso de tu vida.

19
00:00:30,699 --> 00:00:32,984
Están pasando cosas con tu madre

20
00:00:33,009 --> 00:00:34,485
que no has abordado.

21
00:00:34,509 --> 00:00:36,112
Y una vez que la bola
está en movimiento...

22
00:00:36,137 --> 00:00:38,248
No había estado con nadie desde Chole.

23
00:00:38,273 --> 00:00:39,826
no hay vuelta atrás.

24
00:00:39,851 --> 00:00:41,070
Se lo voy a contar.

25
00:00:41,095 --> 00:00:43,140
Ahora no es el momento adecuado.

26
00:00:54,267 --> 00:00:56,164
Hola.

27
00:00:56,189 --> 00:00:57,666
¿Puedo ayudarla?

28
00:00:58,468 --> 00:01:00,343
Oh, perdón.

29
00:01:00,368 --> 00:01:02,391
Esta clase de canciones es
imposible no cantarlas, ¿verdad?

30
00:01:02,415 --> 00:01:05,709
¿Está usando la excusa
"el ritmo te atrapará"?

31
00:01:05,734 --> 00:01:07,377
Puede ser.

32
00:01:08,428 --> 00:01:09,703
¿Cuánto valen?

33
00:01:09,728 --> 00:01:11,210
Me acabo de comprometer y mi prometido

34
00:01:11,235 --> 00:01:13,476
los va a amar y odiar.

35
00:01:13,501 --> 00:01:15,312
Para usted, 15 dólares.

36
00:01:15,444 --> 00:01:17,113
Los llevaré.

37
00:01:18,427 --> 00:01:19,726
Le voy a decir una cosa.

38
00:01:19,751 --> 00:01:21,562
Considérelo un regalo de bodas.

39
00:01:21,587 --> 00:01:23,398
- ¿Está seguro?
- Sí.

40
00:01:23,423 --> 00:01:24,734
Gracias.

41
00:01:28,017 --> 00:01:29,585
Buenas noticias.

42
00:01:29,938 --> 00:01:31,749
Si te gusta el estilo náutico de los 70,

43
00:01:31,774 --> 00:01:33,820
te van a encantar este
juego de salero y pimentero.

44
00:01:34,014 --> 00:01:37,367
Perfecto. Tacha eso de la lista.

45
00:01:37,392 --> 00:01:39,664
¿Debería preocuparme por ustedes dos?

46
00:01:39,689 --> 00:01:40,828
Aún no estamos casados.

47
00:01:40,853 --> 00:01:42,498
De acuerdo.

48
00:01:45,728 --> 00:01:47,375
Gracias.

49
00:01:52,103 --> 00:01:53,343
Vaya.

50
00:01:53,368 --> 00:01:55,466
No pensé que llegaría a
ser una de esas chicas

51
00:01:55,490 --> 00:01:57,468
que se dejarían impresionar
por esa imagen de macho,

52
00:01:57,492 --> 00:01:59,101
pero estaba equivocada.

53
00:01:59,494 --> 00:02:01,640
Y tú querías ir a recoger arándanos.

54
00:02:01,665 --> 00:02:04,432
Oye. Me gustan las cosas que
son actividad y aperitivo.

55
00:02:04,457 --> 00:02:05,601
Bien, iremos mañana.

56
00:02:05,625 --> 00:02:07,031
- Lo prometo.
- De acuerdo.

57
00:02:09,670 --> 00:02:11,122
Tengo que hacer esto.

58
00:02:32,692 --> 00:02:37,669
www.subtitulamos.tv

59
00:02:37,694 --> 00:02:39,146
Define "tontería"...

60
00:02:39,171 --> 00:02:41,951
Es increíble lo barata
que es esta película.

61
00:02:41,976 --> 00:02:45,076
El aguacil hacía de aparcaautos
en la escena anterior.

62
00:02:45,101 --> 00:02:46,927
¿Te fijaste?

63
00:02:46,952 --> 00:02:48,264
¡Protesto! Señoría...

64
00:02:48,288 --> 00:02:49,310
Aquí está.

65
00:02:49,335 --> 00:02:52,274
Aquí estoy, en mi propio apartamento,
al cual no te he invitado.

66
00:02:52,299 --> 00:02:53,497
Devuélveme las llaves,

67
00:02:53,522 --> 00:02:55,857
a menos que Katherine no te
haya echado de casa de nuevo.

68
00:02:55,882 --> 00:02:57,911
Sospecho que es cuestión de tiempo.

69
00:02:57,936 --> 00:03:00,208
Espera para desenrollar
la alfombra roja.

70
00:03:00,233 --> 00:03:01,302
No, en realidad,

71
00:03:01,327 --> 00:03:03,341
Delilah y yo hemos quedado
para que me entregue a Charlie

72
00:03:03,366 --> 00:03:04,904
y como ella estaba en el vecindario,

73
00:03:04,929 --> 00:03:07,185
pensamos encontrarnos aquí.

74
00:03:07,210 --> 00:03:09,583
Claro, será porque no hay un
Starbucks en cada esquina.

75
00:03:10,794 --> 00:03:13,505
Amigo... ¿Eso es "La mentira de Quincy"?

76
00:03:13,530 --> 00:03:14,827
¿Por qué te haces esto?

77
00:03:14,851 --> 00:03:16,974
Relájate. Estaba en el
apartado de ofertas.

78
00:03:16,999 --> 00:03:18,977
Porque es objetivamente
una película horrible

79
00:03:19,002 --> 00:03:21,349
plagada de clichés enlatados de los 90.

80
00:03:23,976 --> 00:03:25,505
Fíjate en el sabio juez negro.

81
00:03:25,530 --> 00:03:27,007
Lo permitiré, abogado,

82
00:03:27,032 --> 00:03:29,451
pero será mejor que
esto vaya a algún lado.

83
00:03:30,202 --> 00:03:31,693
Un receso en mi caso.

84
00:03:33,387 --> 00:03:35,411
Mamá, espero que me apoyes

85
00:03:35,436 --> 00:03:37,388
cuando te digo que...

86
00:03:38,246 --> 00:03:41,458
Rome y yo hemos decidido adoptar.

87
00:03:43,184 --> 00:03:44,411
- Perfecto.
- Realmente bueno.

88
00:03:44,436 --> 00:03:45,630
¡No, no lo es!

89
00:03:45,655 --> 00:03:46,842
Porque ella dirá algo

90
00:03:46,866 --> 00:03:49,388
sobre el milagro de nacer.

91
00:03:49,413 --> 00:03:51,391
Y va a asumir que lo hacemos

92
00:03:51,416 --> 00:03:54,263
porque tenemos que hacerlo,
no porque queremos.

93
00:03:54,288 --> 00:03:55,599
Luego ofrecerá el número

94
00:03:55,624 --> 00:03:58,396
de un doctor que hace
milagros con la FIV,

95
00:03:58,421 --> 00:04:01,108
todo en una nube
pasivo-agresiva de "te lo dije".

96
00:04:01,133 --> 00:04:02,162
Empiezo a creer

97
00:04:02,186 --> 00:04:03,569
que tu madre y la mía deben conocerse.

98
00:04:03,593 --> 00:04:05,161
Verdaderamente creo
que se llevarían bien.

99
00:04:05,724 --> 00:04:07,243
¿Siguen sin hablarse?

100
00:04:07,268 --> 00:04:09,663
¿Te refieres a desde que me mintió
sobre la muerte de mi hermano

101
00:04:09,688 --> 00:04:11,818
y eligió su receptor de
órganos sin consultarme?

102
00:04:12,444 --> 00:04:13,529
Así que, ¿cual es el plan?

103
00:04:13,554 --> 00:04:14,699
¿Vas a endulzar a tu madre

104
00:04:14,723 --> 00:04:16,888
con un almuerzo ligero y algo de vino?

105
00:04:16,913 --> 00:04:18,146
Ese es el plan,

106
00:04:18,171 --> 00:04:20,560
pero, en realidad, esto es para Gary.

107
00:04:20,585 --> 00:04:23,564
Vamos a ir a su casa a ver cómo está.

108
00:04:23,589 --> 00:04:25,005
Sigue recluido en ese agujero

109
00:04:25,030 --> 00:04:27,013
desde el partido de
softball de Sophie y...

110
00:04:27,038 --> 00:04:28,841
creo que está avergonzado y...

111
00:04:28,866 --> 00:04:31,247
Bueno, no parecía estar avergonzado

112
00:04:31,272 --> 00:04:33,318
cuando lo saqué de la cárcel.

113
00:04:33,771 --> 00:04:36,622
Pero, bueno, las cosas pueden
ir mejor para ustedes.

114
00:04:37,686 --> 00:04:39,958
Es Eddie.

115
00:04:39,983 --> 00:04:41,091
Hola.

116
00:04:41,116 --> 00:04:42,130
¿Ya estás ahí?

117
00:04:42,155 --> 00:04:44,615
¿Qué pasó con Eric?

118
00:04:44,640 --> 00:04:46,785
¿Tuvieron la oportunidad de hablar?

119
00:04:46,810 --> 00:04:49,288
No. Lo llamo, pero me
salta el contestador.

120
00:04:49,313 --> 00:04:51,333
Creo que el beso lo acobardó.

121
00:04:51,800 --> 00:04:53,310
¿Qué tan malo es?

122
00:04:53,335 --> 00:04:55,396
Es tan malo como "La mentira de Quincy".

123
00:04:55,421 --> 00:04:56,889
¿Está viendo "La mentira de Quincy"?

124
00:04:56,913 --> 00:04:58,193
Dios.

125
00:04:58,218 --> 00:04:59,319
¿Ya están en la escena del veredicto?

126
00:04:59,343 --> 00:05:00,912
¿Ya dictaron el veredicto?

127
00:05:00,936 --> 00:05:02,225
- No, están en la parte donde...
- Mierda.

128
00:05:02,249 --> 00:05:04,045
los dos abogados se pelean
cerca de la fuente de agua.

129
00:05:04,069 --> 00:05:05,755
- Tienen 20 minutos.
- 20 minutos.

130
00:05:05,780 --> 00:05:07,310
Sí, tenemos que irnos.

131
00:05:07,335 --> 00:05:08,849
Bien. ¿Qué está pasando?

132
00:05:08,874 --> 00:05:11,435
¿Y qué tiene que ver con un
thriller judicial de los 90?

133
00:05:12,992 --> 00:05:16,021
La presidenta del jurado...

134
00:05:16,500 --> 00:05:18,882
es la madre de Gary.

135
00:05:18,907 --> 00:05:21,099
Ve la película de vez en cuando.

136
00:05:21,124 --> 00:05:23,724
Es como una costra que
no puede evitar elegir.

137
00:05:24,581 --> 00:05:25,607
¿Qué?

138
00:05:25,632 --> 00:05:26,943
Nada. No. Es solo que,

139
00:05:26,968 --> 00:05:28,224
cuando estábamos juntos,

140
00:05:28,249 --> 00:05:29,857
intenté que me hablara sobre su madre

141
00:05:29,882 --> 00:05:31,919
y fue un fracaso.

142
00:05:31,944 --> 00:05:33,591
No han hablado desde que él era un niño.

143
00:05:33,616 --> 00:05:34,833
Sí, desde que ella se fue.

144
00:05:34,858 --> 00:05:37,326
No, él la llamó hace cuatro meses.

145
00:05:37,824 --> 00:05:38,974
¿En serio?

146
00:05:38,999 --> 00:05:40,365
¿Qué pasó?

147
00:05:40,390 --> 00:05:42,255
Nada. Él colgó de inmediato.

148
00:05:44,059 --> 00:05:45,216
Parece que todos nosotros tenemos

149
00:05:45,241 --> 00:05:46,708
problemas con nuestras madres.

150
00:05:46,896 --> 00:05:48,964
Algunas...

151
00:05:48,989 --> 00:05:50,271
peores que otras.

152
00:05:51,476 --> 00:05:53,185
Bueno, en nombre de todas
las madres en todas partes,

153
00:05:53,210 --> 00:05:54,904
me disculpo, chicas.

154
00:05:55,615 --> 00:05:57,716
Ahora limpia todo esto. Vamos.

155
00:05:57,741 --> 00:06:01,185
- Dios. Igual que mi madre.
- Dios. Eres muy mala.

156
00:06:03,397 --> 00:06:04,911
No, es genial.

157
00:06:04,936 --> 00:06:06,341
- Lo podemos renderizar.
- Increíble.

158
00:06:06,366 --> 00:06:07,701
Pero no del todo.

159
00:06:07,726 --> 00:06:10,302
Sí, Gene no me ha
contestado los mensajes.

160
00:06:10,327 --> 00:06:11,805
Pero le va a encantar.

161
00:06:11,830 --> 00:06:15,436
Solo necesito oírselo decir...

162
00:06:15,461 --> 00:06:17,732
Felicitaciones, por cierto.

163
00:06:17,757 --> 00:06:19,177
- ¿Por qué?
- ¿Qué?

164
00:06:19,202 --> 00:06:20,428
¿Qué quieres decir con
que "por qué"? Vamos.

165
00:06:20,452 --> 00:06:21,685
Por vender tu película.

166
00:06:21,710 --> 00:06:23,435
Sí, ya se sabe en el gremio.

167
00:06:23,974 --> 00:06:25,684
Al menos creí que era tu película.

168
00:06:25,709 --> 00:06:27,083
La sinopsis sonaba como tuya

169
00:06:27,108 --> 00:06:28,810
y tu amigo el productor
está involucrado.

170
00:06:28,835 --> 00:06:30,354
¿Todd Pilsner?

171
00:06:30,379 --> 00:06:32,005
Espera.

172
00:06:32,030 --> 00:06:33,521
¿En serio?

173
00:06:33,546 --> 00:06:35,402
¿Sabes qué? Olvida que dije algo.

174
00:06:35,427 --> 00:06:38,255
Simplemente lo hojeé y
probablemente estoy equivocado.

175
00:06:38,280 --> 00:06:39,549
Frecuentemente me equivoco.

176
00:06:39,574 --> 00:06:41,560
Es lo que Gene siempre dice.

177
00:06:42,497 --> 00:06:44,121
Ya lo he olvidado, hermano.

178
00:06:45,569 --> 00:06:48,286
Mira eso.

179
00:06:48,311 --> 00:06:50,255
La jurado número siete
está tejiendo, ¿verdad?

180
00:06:50,280 --> 00:06:52,177
Sacó la madeja de hilo de su bolso

181
00:06:52,202 --> 00:06:53,529
en la escena anterior

182
00:06:53,554 --> 00:06:54,560
y mira.

183
00:06:54,585 --> 00:06:56,029
Es un suéter completo.

184
00:06:56,054 --> 00:06:57,657
¡¿Quién se encarga de la continuidad?!

185
00:06:59,601 --> 00:07:01,474
Mira quién está aquí.

186
00:07:01,499 --> 00:07:02,716
- ¡Hola!
- Charlie.

187
00:07:02,741 --> 00:07:04,177
- ¿Cómo está mi chica?
- ¿Nos la perdimos?

188
00:07:04,202 --> 00:07:05,202
Es en unos instantes.

189
00:07:05,227 --> 00:07:07,202
La taquígrafa acaba de
guiñarle al abogado defensor.

190
00:07:07,226 --> 00:07:09,216
Realmente te desconecta
cuando te das cuenta

191
00:07:09,241 --> 00:07:13,099
de que el "testigo experto",
el eje central de todo el caso,

192
00:07:13,124 --> 00:07:15,365
es el tipo de "la cerca me
cubre la mitad de la cara"

193
00:07:15,390 --> 00:07:16,833
de "Mejorando la casa".

194
00:07:19,144 --> 00:07:20,955
Hola, cariño, ¿cómo te fue?

195
00:07:21,175 --> 00:07:22,175
¿Qué pasó?

196
00:07:22,200 --> 00:07:23,740
Nada.

197
00:07:23,765 --> 00:07:26,326
Probablemente no es nada y no
es por lo que hemos venido.

198
00:07:26,351 --> 00:07:28,497
Gary, amigo. ¿Cómo estás?

199
00:07:28,947 --> 00:07:31,116
Mira eso. Todo el grupo está aquí.

200
00:07:31,870 --> 00:07:33,271
¿Por qué todo el grupo está aquí?

201
00:07:33,296 --> 00:07:34,669
Yo, personalmente...

202
00:07:34,694 --> 00:07:35,990
Todos de pie.

203
00:07:37,726 --> 00:07:39,829
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

204
00:07:51,888 --> 00:07:53,927
Estuviste en la sala de deliberación.

205
00:07:53,952 --> 00:07:55,763
¿Por qué pareces sorprendida?

206
00:08:02,946 --> 00:08:04,257
Culpable.

207
00:08:04,282 --> 00:08:06,001
¡No! ¡Es mentira!

208
00:08:06,025 --> 00:08:07,368
¡No pueden hacerle esto!

209
00:08:07,392 --> 00:08:08,704
¡Orden! ¡Orden en la corte!

210
00:08:08,728 --> 00:08:10,985
- ¡Dije orden!
- De acuerdo. Creo que hemos terminado.

211
00:08:11,997 --> 00:08:13,474
- ¡Orden en la corte!
- Adiós.

212
00:08:13,499 --> 00:08:14,937
¡Oye, oye, D! ¿Qué estás haciendo?

213
00:08:14,961 --> 00:08:17,233
Esto no es sano, Gary.

214
00:08:17,258 --> 00:08:19,256
Solo porque no puedas ejercer de madre

215
00:08:19,281 --> 00:08:21,459
no significa que te tengas
que desquitar conmigo.

216
00:08:21,484 --> 00:08:22,514
Oye. No, no, no.

217
00:08:22,539 --> 00:08:24,467
Gary, no puedes decirle eso.

218
00:08:24,499 --> 00:08:27,092
Yo no te invité a venir...
A ninguno de ustedes.

219
00:08:27,117 --> 00:08:29,858
Me tendieron una emboscada
en mi propia casa.

220
00:08:29,883 --> 00:08:32,428
Si no les gusta lo que
digo, ahí está la puerta.

221
00:08:34,820 --> 00:08:36,693
Iré a hablar con él.

222
00:08:36,718 --> 00:08:38,076
¿Cuál es tu plan aquí?

223
00:08:38,101 --> 00:08:39,928
¿Vas a seguir alejando a la gente

224
00:08:39,953 --> 00:08:41,842
hasta que no quede nadie?

225
00:08:42,862 --> 00:08:44,522
Hasta cierto punto, Gary,

226
00:08:44,547 --> 00:08:46,131
el problema no son los demás.

227
00:08:46,156 --> 00:08:48,381
El problema eres tú.

228
00:08:49,090 --> 00:08:51,154
¿Piensas que no lo sé?

229
00:08:55,508 --> 00:08:57,611
Maggie dijo que llamaste a tu madre.

230
00:08:57,636 --> 00:08:59,100
Sí.

231
00:08:59,321 --> 00:09:01,678
Y entonces colgué porque
no quería hablar con ella.

232
00:09:01,703 --> 00:09:03,311
Puede que no quieras hablar con ella,

233
00:09:03,336 --> 00:09:06,037
pero quizá... necesitas hacerlo.

234
00:09:11,074 --> 00:09:13,850
- Increíble.
- ¿Qué pasa?

235
00:09:13,875 --> 00:09:16,045
Creo que Todd me robó la película.

236
00:09:16,070 --> 00:09:18,217
¿Qué? No. Todd y tú se
conocen desde hace mucho.

237
00:09:18,242 --> 00:09:19,381
Él no haría eso.

238
00:09:19,406 --> 00:09:20,788
De acuerdo. ¿Cómo explicas esto?

239
00:09:20,812 --> 00:09:23,639
"Cuando una seria lesión deportiva
deja a uno de ellos paralizado,

240
00:09:23,664 --> 00:09:25,116
cuatro amigos reciben la llamada
de atención que necesitan

241
00:09:25,140 --> 00:09:27,288
para dejar de esperar a mañana
y empezar a vivir hoy".

242
00:09:29,546 --> 00:09:31,865
Bien, ¿le has preguntado
sobre ello? ¿Qué ha dicho?

243
00:09:31,890 --> 00:09:33,726
Nada. Creo que ha estado esquivando
mis llamadas toda la mañana.

244
00:09:33,750 --> 00:09:35,398
No sé dónde está esa mujer.

245
00:09:35,422 --> 00:09:36,615
Yo sí sé.

246
00:09:36,640 --> 00:09:38,006
La busqué mientras venía.

247
00:09:38,031 --> 00:09:39,675
Está en Brooklyn,
protagonizando una obra

248
00:09:39,700 --> 00:09:41,443
llamada "El lugar del verano".

249
00:09:42,458 --> 00:09:43,686
Bien, eso es genial,

250
00:09:43,711 --> 00:09:46,709
pero no puedo dejar todo
e irme a Nueva York, D.

251
00:09:46,734 --> 00:09:47,740
¿Vas a Nueva York?

252
00:09:47,765 --> 00:09:49,409
Acabo de decir que
no voy a Nueva York.

253
00:09:49,434 --> 00:09:50,881
Todd está en Nueva York. Voy contigo.

254
00:09:50,906 --> 00:09:51,951
¿Nadie me escucha?

255
00:09:51,976 --> 00:09:54,139
Gary, si no es ahora, ¿cuándo?

256
00:09:55,658 --> 00:09:57,177
Iré de viaje contigo.

257
00:09:57,202 --> 00:09:58,221
Me encantan los viajes por carretera

258
00:09:58,246 --> 00:10:00,349
y Danny está en una pijamada
todo el fin de semana,

259
00:10:00,374 --> 00:10:01,412
Charlie está con Eddie

260
00:10:01,437 --> 00:10:03,600
y, como lo indicaste tan
amablemente, Sophie...

261
00:10:03,625 --> 00:10:05,045
Lo siento.

262
00:10:05,773 --> 00:10:07,693
No debí haber dicho eso.

263
00:10:08,168 --> 00:10:10,498
No te preocupes. Solo ven con nosotros.

264
00:10:17,304 --> 00:10:18,615
Está bien. Iré.

265
00:10:19,655 --> 00:10:21,631
Pero voy a adelantarme con esto...

266
00:10:22,302 --> 00:10:24,342
Nada de música francesa.

267
00:10:30,651 --> 00:10:31,990
¿Eric?

268
00:10:33,487 --> 00:10:35,506
Eric, vamos. Puedo oírte.

269
00:10:37,367 --> 00:10:38,740
- Eh.
- Hola.

270
00:10:38,765 --> 00:10:41,443
Perdón por aparecer así,

271
00:10:41,468 --> 00:10:44,763
pero sentía que debíamos hablar sobre...

272
00:10:46,540 --> 00:10:48,264
¿Qué está pasando?

273
00:10:48,944 --> 00:10:50,623
¿Te vas a mudar?

274
00:11:01,503 --> 00:11:03,026
Dios mío.

275
00:11:03,051 --> 00:11:05,196
Esta es completamente mi película.

276
00:11:05,221 --> 00:11:07,683
La historia, los personajes...

277
00:11:07,708 --> 00:11:09,354
Bueno, la versión de Todd.

278
00:11:09,379 --> 00:11:11,448
Espera, ¿ese es el guion?
¿Cómo lo conseguiste?

279
00:11:11,473 --> 00:11:14,425
Los asistentes hablan y comparten y...

280
00:11:14,537 --> 00:11:16,229
Lo llaman "No visto".

281
00:11:16,254 --> 00:11:18,058
Mi guion se llamaba "Invisible".

282
00:11:18,175 --> 00:11:19,980
Amigo, mira esta línea
del personaje de Gil.

283
00:11:20,004 --> 00:11:22,847
Mira esto. "No es que no tenga cáncer.

284
00:11:22,872 --> 00:11:25,573
Es que actualmente no tengo cáncer".

285
00:11:26,067 --> 00:11:28,713
Tomando mis palabras y empeorándolas.

286
00:11:28,738 --> 00:11:30,549
Técnicamente, mis palabras.

287
00:11:30,743 --> 00:11:33,237
¿Y Gil? ¿En serio?

288
00:11:33,442 --> 00:11:35,378
¿Es todo lo que tienes que decir?

289
00:11:39,399 --> 00:11:40,399
Hola.

290
00:11:40,424 --> 00:11:42,487
Estoy aquí para encontrarme
con mi madre pero llego tarde.

291
00:11:42,512 --> 00:11:44,940
Estoy segura de que empezará con eso.

292
00:11:46,153 --> 00:11:47,448
Bueno, está bien.

293
00:11:47,473 --> 00:11:49,206
Parece que no ha llegado todavía.

294
00:11:50,286 --> 00:11:51,542
Allí está.

295
00:11:51,567 --> 00:11:54,768
Lo siento mucho. No
sabía que ella era su...

296
00:11:54,793 --> 00:11:56,870
- Está bien.
- ¡Cariño! Aquí estás.

297
00:11:56,895 --> 00:11:59,082
Estaba a punto de enviar
un grupo de búsqueda.

298
00:11:59,989 --> 00:12:01,864
Sí, ella es mi mamá.

299
00:12:07,212 --> 00:12:08,901
¿Estás bien?

300
00:12:09,123 --> 00:12:12,073
Honestamente, estoy empezando
a repensar todo este plan.

301
00:12:12,098 --> 00:12:13,347
¿De acuerdo?

302
00:12:13,372 --> 00:12:15,870
No hay nada que pueda decir
para justificar lo que hizo.

303
00:12:15,895 --> 00:12:18,498
Bueno, puede que no se
trate de lo que te diga.

304
00:12:18,523 --> 00:12:21,460
Puede que sea sobre lo que
por fin le puedas decir.

305
00:12:21,558 --> 00:12:24,245
Como: ¿cómo demonios pudiste
abandonar a un niño de siete años?

306
00:12:28,083 --> 00:12:30,847
Así que ahora estamos orgullosos de
ser pseudopadres de una chica de 16

307
00:12:30,872 --> 00:12:32,933
quien, aparentemente,
es físicamente incapaz

308
00:12:32,958 --> 00:12:34,864
de lavar su ropa.

309
00:12:35,510 --> 00:12:38,347
Pero es maravilloso este
paso para ustedes dos.

310
00:12:40,461 --> 00:12:44,448
Sí, realmente hemos
pensado un montón este año

311
00:12:44,473 --> 00:12:47,339
sobre lo que significa
la familia. Y bueno...

312
00:12:47,740 --> 00:12:51,511
Rome y yo hemos tomado
una gran decisión,

313
00:12:51,536 --> 00:12:54,182
una decisión que te puede sorprender.

314
00:12:54,666 --> 00:12:56,659
Dios mío.

315
00:12:56,684 --> 00:12:58,104
Vamos a adoptar.

316
00:12:58,980 --> 00:13:00,729
¡Vamos a tener un bebé!

317
00:13:02,348 --> 00:13:03,690
Bueno...

318
00:13:03,715 --> 00:13:05,987
Sentimos, como pareja,
que la adopción es

319
00:13:06,012 --> 00:13:07,426
- la decisión correcta para nosotros.
- Sí, sí.

320
00:13:07,450 --> 00:13:09,878
Te he oído. La adopción es increíble.

321
00:13:09,903 --> 00:13:12,893
Está toda la alegría y nada de estrías.

322
00:13:13,216 --> 00:13:15,276
Ahora ve a la parte
buena... ¿Niño o niña?

323
00:13:15,301 --> 00:13:16,972
Espero que sea una niña.

324
00:13:16,997 --> 00:13:19,100
Una machita, como tú eras,

325
00:13:19,125 --> 00:13:20,893
siempre jugando en el barro.

326
00:13:20,918 --> 00:13:23,018
O un niño. ¿A quién engaño?

327
00:13:23,043 --> 00:13:25,127
De todas maneras, es un nieto.

328
00:13:25,152 --> 00:13:26,796
Gina.

329
00:13:28,824 --> 00:13:30,206
Así que...

330
00:13:30,231 --> 00:13:34,348
¿te ibas a ir sin decirme nada?

331
00:13:34,373 --> 00:13:36,841
No, no.

332
00:13:37,260 --> 00:13:38,992
No lo sé.

333
00:13:40,496 --> 00:13:41,578
Es solo que vivir

334
00:13:41,603 --> 00:13:43,248
en el mismo apartamento
que compartí con Chloe,

335
00:13:43,273 --> 00:13:45,960
encargarme de su tienda... Es
difícil llevar todo adelante

336
00:13:45,985 --> 00:13:49,131
cuando ella está en donde
sea que miro, ¿sabes?

337
00:13:49,209 --> 00:13:50,656
Sí. Lo sé.

338
00:13:50,681 --> 00:13:53,046
Además está la demanda.

339
00:13:53,071 --> 00:13:55,742
Los padres de Chloe me
culpan de su muerte.

340
00:13:56,302 --> 00:13:58,609
Y tienen razón.

341
00:13:58,820 --> 00:14:00,799
Ella no quería montar en moto ese día.

342
00:14:00,823 --> 00:14:02,304
Quería ir a recoger arándanos.

343
00:14:02,329 --> 00:14:04,453
No puedes hacerte eso.

344
00:14:04,478 --> 00:14:05,913
Créeme, me he sentido así.

345
00:14:05,938 --> 00:14:07,274
Hay muchas cosas que he hecho

346
00:14:07,298 --> 00:14:09,171
de las que desearía retractarme

347
00:14:09,196 --> 00:14:11,062
y solo quiero empezar de nuevo.

348
00:14:15,403 --> 00:14:17,882
Mira, siento mucho lo de la otra noche

349
00:14:17,907 --> 00:14:20,984
y no llamé antes porque...

350
00:14:21,266 --> 00:14:24,593
creo que lo que necesitaba
era procesarlo todo.

351
00:14:26,136 --> 00:14:27,562
Pero esto es...

352
00:14:27,587 --> 00:14:28,882
- Complicado.
- Sí.

353
00:14:28,907 --> 00:14:32,053
Y no solo debido a todo
lo relacionado con Gary

354
00:14:32,078 --> 00:14:35,695
o al hecho de que estés intentando
olvidar a Chole, sino que...

355
00:14:36,487 --> 00:14:38,703
O sea, tienes el corazón de mi hermano.

356
00:14:40,040 --> 00:14:41,999
Y al principio...

357
00:14:42,936 --> 00:14:45,163
eso era todo.

358
00:14:45,188 --> 00:14:46,957
Pero, honestamente, mentiría

359
00:14:46,982 --> 00:14:49,406
si dijera que no había...

360
00:14:49,927 --> 00:14:51,663
algo aquí.

361
00:14:54,345 --> 00:14:56,782
¿Estoy equivocada? ¿Era solo yo?

362
00:14:58,058 --> 00:14:59,535
No.

363
00:15:01,271 --> 00:15:03,634
No, no eras solo tú.

364
00:15:10,198 --> 00:15:12,118
No entiendo.

365
00:15:12,143 --> 00:15:14,376
¿Por qué te vas?

366
00:15:14,788 --> 00:15:18,095
¿No piensas que Chloe
querría esto para ti?

367
00:15:18,120 --> 00:15:20,376
¿No piensas que ella querría
que intentaras superarlo?

368
00:15:20,401 --> 00:15:23,572
No es tan simple.

369
00:15:24,729 --> 00:15:26,657
Espera ¿qué es esto?

370
00:15:29,662 --> 00:15:30,782
- Es de 2017.
- Maggie.

371
00:15:30,807 --> 00:15:32,649
- Espera.
- Maggie, no. No.

372
00:15:33,337 --> 00:15:35,290
¿Dónde está tu cicatriz?

373
00:15:37,104 --> 00:15:42,088
El dolor hace que las
personas hagan locuras.

374
00:15:42,732 --> 00:15:44,611
Créeme.

375
00:15:44,636 --> 00:15:47,213
Hay algo raro con ese tipo.

376
00:15:47,238 --> 00:15:48,683
No confío en él y tú tampoco deberías.

377
00:15:48,707 --> 00:15:50,604
- Créeme.
- No confío en él.

378
00:15:51,965 --> 00:15:53,525
Dios mío.

379
00:15:53,550 --> 00:15:56,070
Maggie, déjame explicarme.

380
00:15:58,613 --> 00:16:00,549
Maggie, espera.

381
00:16:07,565 --> 00:16:09,744
Estará contigo en un minuto.
Está terminando una llamada.

382
00:16:09,768 --> 00:16:11,088
Gracias.

383
00:16:11,113 --> 00:16:12,947
Avery, haznos a Isaac y a mí

384
00:16:12,972 --> 00:16:15,172
una reserva para esta noche
en el Hawthorne Place.

385
00:16:15,197 --> 00:16:16,751
¡Estoy en ello!

386
00:16:16,775 --> 00:16:18,502
¿Isaac? ¿Isaac Martin?

387
00:16:18,527 --> 00:16:20,831
Lo sé. Es muy emocionante.

388
00:16:23,611 --> 00:16:25,229
Amigo.

389
00:16:25,254 --> 00:16:27,107
¿Una visita a la oficina? ¿Qué estás...?

390
00:16:27,132 --> 00:16:28,447
¿Qué estás haciendo aquí?

391
00:16:30,119 --> 00:16:31,596
¿Que qué hago aquí?

392
00:16:32,752 --> 00:16:35,713
Vine a averiguar por qué
me robaste la película.

393
00:16:35,738 --> 00:16:38,050
- Bueno.
- Eres increíble.

394
00:16:38,075 --> 00:16:40,165
- Gracias.
- Gracias. Gracias.

395
00:16:40,190 --> 00:16:41,252
¿Estás bien?

396
00:16:41,277 --> 00:16:42,901
- Hola.
- Hola. Pasa.

397
00:16:42,926 --> 00:16:44,807
- Un placer.
- Gracias.

398
00:16:45,026 --> 00:16:47,362
Bueno, ahí vamos.

399
00:16:47,386 --> 00:16:48,386
- Genial.
- Gracias.

400
00:16:48,411 --> 00:16:50,479
Díselo a tus amigos. Regresa.

401
00:16:50,504 --> 00:16:52,213
Hola. ¿A quién se lo dedico?

402
00:16:52,238 --> 00:16:54,674
- Pon "para Gary".
- De acuerdo.

403
00:16:54,699 --> 00:16:56,511
Gary Mendez.

404
00:16:59,097 --> 00:17:00,518
Dios mío.

405
00:17:02,171 --> 00:17:03,518
Gary.

406
00:17:09,428 --> 00:17:11,119
No sabes cuántas veces

407
00:17:11,144 --> 00:17:13,289
he soñado con este momento.

408
00:17:13,314 --> 00:17:14,932
Deja de actuar, Alice.

409
00:17:14,957 --> 00:17:16,627
No estás en el escenario.

410
00:17:16,652 --> 00:17:19,010
No puedes fingir que te importa.

411
00:17:19,035 --> 00:17:20,222
Perdiste ese derecho cuando te fuiste.

412
00:17:20,246 --> 00:17:22,268
Pero tienes que entender, Gary,

413
00:17:23,525 --> 00:17:25,086
que yo tenía 18 años

414
00:17:25,111 --> 00:17:27,400
cuando descubrí que
estaba embarazada de ti.

415
00:17:27,425 --> 00:17:29,471
Intenté ser una buena madre.

416
00:17:29,496 --> 00:17:32,893
Durante siete años... lo intenté.

417
00:17:32,918 --> 00:17:37,385
Pero todo el tiempo, me
estaba ahogando por dentro.

418
00:17:38,629 --> 00:17:41,963
Lo sé... Fue egoísta.

419
00:17:43,979 --> 00:17:46,025
Pero pensaba en ti todos los días.

420
00:17:46,050 --> 00:17:47,439
Sí, claro.

421
00:17:48,242 --> 00:17:49,844
Te fuiste y nunca volviste.

422
00:17:49,869 --> 00:17:51,494
No, te equivocas.

423
00:17:51,975 --> 00:17:53,736
Volví.

424
00:17:55,713 --> 00:17:58,025
Deja de jugar conmigo. Sabes
exactamente lo que hiciste.

425
00:17:58,050 --> 00:17:59,729
¿De qué estás hablando?

426
00:17:59,754 --> 00:18:01,416
Te dije: "Hagamos una
película de deportes".

427
00:18:01,441 --> 00:18:03,861
Dijiste que no. Me rechazaste.

428
00:18:03,886 --> 00:18:05,354
Pero sabía que mi idea era buena,

429
00:18:05,379 --> 00:18:06,979
así que lo puse en
marcha con otro escritor.

430
00:18:07,004 --> 00:18:08,908
No es tu idea. Es mi idea.

431
00:18:08,933 --> 00:18:11,572
Tú querías hacer una película
algo triste sobre el suicidio.

432
00:18:11,597 --> 00:18:13,869
Yo estoy haciendo una película
deportiva inspiradora.

433
00:18:13,894 --> 00:18:16,039
Acabas de hablar por
teléfono con Isaac Martin.

434
00:18:16,064 --> 00:18:18,375
Yo propuse que Isaac fuera el
protagonista durante el almuerzo.

435
00:18:18,400 --> 00:18:20,666
Vamos, Rome. Isaac está
muy requerido ahora mismo.

436
00:18:20,691 --> 00:18:23,111
No puedes pensar honestamente
que esa fue tu idea.

437
00:18:23,136 --> 00:18:24,846
Amigo. ¿Te oyes a ti mismo?

438
00:18:24,871 --> 00:18:27,611
He venido para entender cómo has
podido hacer lo que has hecho

439
00:18:27,636 --> 00:18:29,807
y si ni siquiera puedes admitirlo,

440
00:18:29,832 --> 00:18:31,811
tal vez solo necesito
involucrar a mis abogados.

441
00:18:31,835 --> 00:18:35,439
Tú sabes tan bien como yo que
no puedes registrar una idea.

442
00:18:35,865 --> 00:18:37,697
Pero si eso es lo que necesitas hacer,

443
00:18:37,722 --> 00:18:40,291
puede que mi despacho de
abogados se gane lo que les pago.

444
00:18:40,316 --> 00:18:41,502
Buena línea.

445
00:18:41,527 --> 00:18:43,197
¿También robaste esa?

446
00:18:45,460 --> 00:18:47,158
¿Sabes...?

447
00:18:47,183 --> 00:18:48,557
Desde la escuela de cine,

448
00:18:48,582 --> 00:18:50,101
tú eres el que tiene las buenas ideas

449
00:18:50,126 --> 00:18:52,010
que solo viven en tu cabeza.

450
00:18:52,035 --> 00:18:54,072
Llevas años hablando
de hacer una película

451
00:18:54,097 --> 00:18:56,494
y todavía... nada.

452
00:18:57,270 --> 00:18:58,846
Al menos ahora puedes consolarte

453
00:18:58,871 --> 00:19:01,627
sabiendo que esta realmente se hará.

454
00:19:03,199 --> 00:19:07,111
Ahora, si me disculpas,
tengo otra reunión.

455
00:19:13,035 --> 00:19:14,494
Dios mío. Dios mío.

456
00:19:14,519 --> 00:19:15,666
Es un pequeño conejito.

457
00:19:16,860 --> 00:19:18,783
Cariño, nos vamos a llevar esto.

458
00:19:18,808 --> 00:19:20,393
Está bien. Es adorable,

459
00:19:20,418 --> 00:19:22,563
pero no nos adelantemos.

460
00:19:22,588 --> 00:19:24,233
No sabemos si va a ser niño, niña,

461
00:19:24,257 --> 00:19:26,069
un bebé o un jovencito.

462
00:19:26,094 --> 00:19:28,322
Ya sé. Iniciaremos una lista de regalos.

463
00:19:28,347 --> 00:19:29,825
Solo escoge todo lo que quieras

464
00:19:29,850 --> 00:19:31,230
y lo reduciremos más tarde. ¿Sí?

465
00:19:31,254 --> 00:19:33,471
- Voy a buscar a la chica.
- Está bien. Mamá.

466
00:19:33,496 --> 00:19:35,974
Mamá, está bien. No
tienes que hacer esto.

467
00:19:35,999 --> 00:19:37,127
Claro que sí.

468
00:19:37,152 --> 00:19:38,355
¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando

469
00:19:38,379 --> 00:19:39,955
para malcriar a un nieto?

470
00:19:40,300 --> 00:19:42,088
Hola. Nos gustaría iniciar
una lista de regalos

471
00:19:42,113 --> 00:19:43,479
y necesitamos...

472
00:19:44,101 --> 00:19:45,760
todo... Todo.

473
00:19:45,785 --> 00:19:48,416
Y solo orgánicos y
colores de género neutro.

474
00:19:48,441 --> 00:19:50,307
- Bien.
- ¿Quién despertó? Yo.

475
00:19:50,332 --> 00:19:52,416
Está bien. Hagámoslo.

476
00:19:52,441 --> 00:19:55,439
Y si van por colores neutros,
el verde es el nuevo amarillo.

477
00:19:55,464 --> 00:19:57,049
- Sacaré algunas prendas.
- Gracias.

478
00:19:57,074 --> 00:19:58,218
Me encanta el verde.

479
00:19:58,243 --> 00:20:00,635
Pensé que podrías tener...

480
00:20:00,859 --> 00:20:03,525
un problema con nosotros adoptando.

481
00:20:03,550 --> 00:20:05,361
¿Bromeas?

482
00:20:05,457 --> 00:20:07,744
Cariño, estoy encantada.

483
00:20:07,769 --> 00:20:10,456
Solo espero que no tengan
que esperar mucho tiempo.

484
00:20:10,481 --> 00:20:13,869
Cuando la hija de Becky adoptó,
tuvieron que esperar dos años.

485
00:20:13,894 --> 00:20:15,674
Por supuesto, insistieron

486
00:20:15,699 --> 00:20:17,166
en que el bebé se parecía a ellos.

487
00:20:17,582 --> 00:20:19,783
Sí, bueno, lo entiendo.

488
00:20:19,808 --> 00:20:22,814
Mientras crecía, solo quería encajar.

489
00:20:22,839 --> 00:20:23,861
Pero fue difícil,

490
00:20:23,886 --> 00:20:26,111
porque no me sentía lo
suficientemente negra y

491
00:20:26,136 --> 00:20:28,072
definitivamente no me sentía
lo suficientemente blanca.

492
00:20:28,312 --> 00:20:31,979
Rome y yo hemos estado hablando
mucho de eso últimamente,

493
00:20:32,004 --> 00:20:35,557
sobre adoptar un bebé
que se parece a nosotros,

494
00:20:35,582 --> 00:20:37,557
que sea parte de nuestra comunidad.

495
00:20:40,464 --> 00:20:42,236
Ya veo.

496
00:20:42,568 --> 00:20:44,885
No, mamá, no quise decir...

497
00:20:44,910 --> 00:20:46,650
No, no, no, Gina.

498
00:20:46,675 --> 00:20:48,486
Sé exactamente lo que quisiste decir.

499
00:20:48,965 --> 00:20:51,283
¿A quién le gusta la chartreuse?

500
00:20:54,261 --> 00:20:55,363
¿De qué estás hablando?

501
00:20:55,388 --> 00:20:57,119
Desde que te fuiste, nunca más te vi.

502
00:20:57,144 --> 00:20:58,252
No.

503
00:20:58,277 --> 00:21:00,104
Pero yo sí a ti.

504
00:21:00,408 --> 00:21:02,697
Volví un año después.

505
00:21:02,722 --> 00:21:05,541
Tenía que asegurarme
de que estabas bien.

506
00:21:05,566 --> 00:21:07,549
Cuando llegué a casa,

507
00:21:07,574 --> 00:21:09,386
te vi al final de la calle.

508
00:21:09,689 --> 00:21:11,932
Estabas jugando al hockey
con todos tus amigos.

509
00:21:11,957 --> 00:21:14,533
Vi todo el partido.

510
00:21:14,558 --> 00:21:17,768
Anotaste dos veces contra Alec Denning.

511
00:21:20,148 --> 00:21:21,918
Estabas allí.

512
00:21:22,106 --> 00:21:23,111
¿Por qué no...?

513
00:21:23,136 --> 00:21:25,588
Cuando te vi con todos tus amigos,

514
00:21:25,613 --> 00:21:28,354
parecías muy feliz.

515
00:21:28,379 --> 00:21:31,900
De alguna manera, sin
mí, te habías completado

516
00:21:31,925 --> 00:21:33,839
y sabía que si salía de ese auto,

517
00:21:33,864 --> 00:21:35,582
lo arruinaría.

518
00:21:37,422 --> 00:21:39,608
Así que me fui.

519
00:21:39,741 --> 00:21:42,175
¿"Completado"?

520
00:21:42,460 --> 00:21:43,896
¿Qué significa eso?

521
00:21:43,921 --> 00:21:45,399
Con todas las maneras en las que estaba

522
00:21:45,424 --> 00:21:46,636
incompleta en mi vida,

523
00:21:46,661 --> 00:21:48,575
no quería que sintieras que
también te faltaba algo.

524
00:21:48,599 --> 00:21:50,714
Extrañaba a mi madre.

525
00:21:51,777 --> 00:21:55,472
Lo que me faltaba era mi madre.

526
00:21:56,689 --> 00:21:58,652
Sonreí con algunos amigos,

527
00:21:58,677 --> 00:22:00,269
¿y eso fue suficiente para convencerte

528
00:22:00,294 --> 00:22:02,011
de que no te necesitaba?

529
00:22:03,171 --> 00:22:05,410
¿Quieres saber cómo fue ese año?

530
00:22:05,435 --> 00:22:06,912
Te lo diré.

531
00:22:07,039 --> 00:22:08,517
Todos los días durante semanas,

532
00:22:08,542 --> 00:22:10,554
le pregunté a papá cuándo ibas a volver.

533
00:22:10,579 --> 00:22:14,655
Dijo: "Pronto, Gare. Solo
necesita algo de tiempo".

534
00:22:16,296 --> 00:22:18,147
Incluso después de que nos abandonaste,

535
00:22:18,172 --> 00:22:20,608
él estaba mintiendo para protegerte.

536
00:22:20,633 --> 00:22:23,843
Las semanas se convirtieron en meses.

537
00:22:24,344 --> 00:22:26,114
Al final, dejé de preguntar

538
00:22:26,139 --> 00:22:29,767
porque sabía que lo estaba destrozando.

539
00:22:30,964 --> 00:22:32,632
Y entonces un día...

540
00:22:33,302 --> 00:22:36,061
estoy viendo una película.

541
00:22:36,086 --> 00:22:38,741
Papá entra y se pone
blanco como un fantasma.

542
00:22:38,766 --> 00:22:39,960
No entiendo por qué,

543
00:22:39,985 --> 00:22:42,631
hasta que te veo en
la tribuna del jurado.

544
00:22:43,366 --> 00:22:46,100
Y en ese momento supe
que nunca volverías.

545
00:22:49,219 --> 00:22:50,764
Estabas mejor sin mí.

546
00:22:50,789 --> 00:22:53,468
Viste lo que querías ver.

547
00:22:55,180 --> 00:22:56,327
Alice, lo siento...

548
00:22:56,352 --> 00:22:58,546
- Dos minutos, Josh.
- No, ya me voy de aquí.

549
00:22:58,571 --> 00:22:59,773
- No, no, no, no. Espera. Espera.
- Me iré.

550
00:22:59,797 --> 00:23:01,811
Por favor, danos un segundo.

551
00:23:03,149 --> 00:23:04,741
Lo siento.

552
00:23:08,475 --> 00:23:10,311
Lo siento.

553
00:23:12,762 --> 00:23:14,897
¿Podemos intentarlo de nuevo?

554
00:23:18,172 --> 00:23:19,710
Vuelve esta noche.

555
00:23:20,189 --> 00:23:22,593
Te llevaré a cenar
después del espectáculo.

556
00:23:24,111 --> 00:23:25,589
Sé que tienes muchas preguntas

557
00:23:25,614 --> 00:23:28,030
y quiero poder responderlas.

558
00:23:28,941 --> 00:23:30,858
Sí. No lo creo.

559
00:23:30,883 --> 00:23:32,397
Por favor.

560
00:23:35,868 --> 00:23:37,679
Alice, te necesitamos.

561
00:23:47,063 --> 00:23:48,921
Parece que la abuela nos dejó limpios.

562
00:23:50,047 --> 00:23:51,382
¿Soy siquiera la abuela?

563
00:23:51,407 --> 00:23:53,889
Dios mío. Sabía que harías esto.

564
00:23:53,914 --> 00:23:56,267
Sabía que encontrarías la manera
de hacer que esto se tratara de ti.

565
00:23:56,292 --> 00:23:58,100
¿Cómo es que esto no se trata de mí?

566
00:23:58,125 --> 00:24:00,764
Acabas de decir que quieres un
niño que sea parte de tu comunidad,

567
00:24:00,789 --> 00:24:02,538
lo que me dice que yo no lo soy.

568
00:24:02,784 --> 00:24:05,475
¿Por qué no me adelanto y envuelvo esto?

569
00:24:05,641 --> 00:24:06,694
Gracias.

570
00:24:06,719 --> 00:24:08,572
Mamá, sabes lo difícil que fue para mí

571
00:24:08,597 --> 00:24:10,819
ser una de las pocas chicas
negras donde vivíamos.

572
00:24:10,844 --> 00:24:12,710
¿Recuerdas cuando me llevaste a tu salón

573
00:24:12,735 --> 00:24:14,202
y trataron de alisar mi cabello,

574
00:24:14,227 --> 00:24:16,647
pero lo frieron tan mal que
tuvieron que cortarlo todo?

575
00:24:16,672 --> 00:24:18,577
Sabes que me sentí muy mal por eso.

576
00:24:18,602 --> 00:24:19,819
Tu padre se acababa de ir.

577
00:24:19,844 --> 00:24:21,210
Lo sé, pero era bastante difícil

578
00:24:21,235 --> 00:24:22,975
ir a una escuela de chicas blancas

579
00:24:23,000 --> 00:24:24,702
y después de tener que explicar

580
00:24:24,727 --> 00:24:26,304
lo que le pasó a mi pelo...

581
00:24:26,329 --> 00:24:28,218
- Solo...
- Bueno, por favor, perdóname

582
00:24:28,243 --> 00:24:30,944
por querer darle a mi hija
las mejores oportunidades.

583
00:24:31,915 --> 00:24:33,819
Regina, cuando tu
padre y yo nos casamos,

584
00:24:33,844 --> 00:24:36,100
eran finales de los 70.

585
00:24:36,125 --> 00:24:38,038
Éramos jóvenes e idealistas.

586
00:24:38,063 --> 00:24:39,725
No vi el color

587
00:24:39,750 --> 00:24:41,895
y no creo que nadie más
tampoco deba hacerlo.

588
00:24:41,920 --> 00:24:43,265
Pensé que sería más fácil para ti

589
00:24:43,289 --> 00:24:44,460
si te criaba de esa manera.

590
00:24:44,485 --> 00:24:46,155
Excepto que el mundo no es así, mamá.

591
00:24:46,180 --> 00:24:48,608
Simplemente... no lo es.

592
00:24:49,836 --> 00:24:53,671
Puede que no veas el color,
pero yo no tengo ese privilegio.

593
00:24:55,580 --> 00:24:58,280
Sé que hiciste lo mejor que pudiste.

594
00:24:59,090 --> 00:25:02,866
Bueno, aparentemente...
no fue suficiente.

595
00:25:02,891 --> 00:25:04,218
¿Verdad?

596
00:25:04,614 --> 00:25:06,554
¿Algo más?

597
00:25:08,040 --> 00:25:09,554
Creo que hemos terminado aquí.

598
00:25:15,407 --> 00:25:17,061
No dejo de pensar.

599
00:25:17,086 --> 00:25:18,939
¿Y si no se hubiese ido?

600
00:25:19,168 --> 00:25:21,569
¿Y si me hubiera visto
jugando en la calle

601
00:25:21,594 --> 00:25:23,194
y se hubiera bajado de su auto?

602
00:25:24,446 --> 00:25:26,374
¿Qué hubieras hecho?

603
00:25:26,399 --> 00:25:28,647
Me gustaría pensar que le
habría gritado en la cara.

604
00:25:29,841 --> 00:25:31,921
Regañarla por abandonarnos.

605
00:25:32,689 --> 00:25:36,475
En realidad, creo que
la hubiera abrazado.

606
00:25:38,789 --> 00:25:41,093
Pero ni siquiera se bajó del auto.

607
00:25:41,678 --> 00:25:44,600
La única persona que se supone
que me ama sin importar nada...

608
00:25:44,625 --> 00:25:45,733
no lo hizo.

609
00:25:48,321 --> 00:25:51,788
No me extraña que te costara tanto
creer que a alguien más le importaras.

610
00:25:51,813 --> 00:25:53,452
Hasta que conocí a Maggie.

611
00:25:55,805 --> 00:25:59,718
Finalmente me abrí, solo
para quemarme de nuevo.

612
00:25:59,743 --> 00:26:04,147
O tal vez cuando sentiste alguna
incertidumbre de su parte,

613
00:26:04,172 --> 00:26:06,466
la alejaste...

614
00:26:07,537 --> 00:26:09,682
antes de que pudiera hacerte daño.

615
00:26:17,383 --> 00:26:20,085
Cuando veo el póster de esta película,

616
00:26:20,110 --> 00:26:22,014
- solo veo tu...
- ¡Todd!

617
00:26:22,983 --> 00:26:25,952
Vaya.

618
00:26:25,977 --> 00:26:28,405
Es una locura encontrarte aquí.

619
00:26:29,594 --> 00:26:32,038
Sí. Sí. Es una locura.

620
00:26:32,063 --> 00:26:33,405
¿Qué tal, hombre negro?
Soy un gran admirador.

621
00:26:33,430 --> 00:26:34,436
Gracias. Isaac.

622
00:26:34,461 --> 00:26:35,710
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.

623
00:26:35,735 --> 00:26:37,726
Este tipo y yo nos conocemos
desde la escuela de cine.

624
00:26:37,750 --> 00:26:40,061
Cuando tenía pelo. ¿No es así, Todd?

625
00:26:40,539 --> 00:26:41,991
Sí. Así es.

626
00:26:42,016 --> 00:26:44,272
Has estado arrasando.

627
00:26:44,297 --> 00:26:46,686
Escuché sobre lo de "No
visto". Felicitaciones.

628
00:26:46,711 --> 00:26:48,296
Gracias. Gracias.

629
00:26:48,321 --> 00:26:49,983
Torre de mariscos.

630
00:26:50,565 --> 00:26:52,936
Rayos. Debe quererte
mucho para este papel.

631
00:26:53,863 --> 00:26:55,375
Mira, siempre es un placer verte, Rome,

632
00:26:55,399 --> 00:26:57,172
pero Isaac y yo estábamos
en medio de algo.

633
00:26:57,196 --> 00:26:58,796
Te llamaré, ¿de acuerdo?

634
00:26:58,821 --> 00:27:00,069
No te preocupes. No te preocupes.

635
00:27:00,094 --> 00:27:01,288
Todo está bien. Todo está bien.

636
00:27:01,313 --> 00:27:03,186
Solo necesito otro minuto de tu tiempo.

637
00:27:04,101 --> 00:27:06,460
¿Sabes por qué no seguí tu consejo

638
00:27:06,485 --> 00:27:08,202
de convertir el intento
de suicidio en mi guion

639
00:27:08,227 --> 00:27:09,960
en una lesión deportiva?

640
00:27:09,985 --> 00:27:11,906
Vamos, Rome. Intento
tener una reunión aquí...

641
00:27:11,930 --> 00:27:13,408
No seguí tu consejo porque esos tipos

642
00:27:13,432 --> 00:27:16,155
no se unieron por una lesión deportiva.

643
00:27:16,420 --> 00:27:18,155
Nos reunimos porque mi mejor amigo

644
00:27:18,180 --> 00:27:19,382
saltó de un edificio

645
00:27:19,407 --> 00:27:21,686
cuando yo estaba a punto de tomar
una sobredosis de pastillas.

646
00:27:22,497 --> 00:27:25,405
Así es. Traté de suicidarme.

647
00:27:26,727 --> 00:27:28,983
Así que sí, Todd, el
suicidio es real para mí.

648
00:27:29,008 --> 00:27:31,654
La depresión es real para mí.

649
00:27:33,094 --> 00:27:34,114
Intentaba contar una historia

650
00:27:34,138 --> 00:27:37,145
sobre cómo mi amigo
moribundo me salvó la vida

651
00:27:37,170 --> 00:27:38,411
y él trató de quitarme eso.

652
00:27:38,435 --> 00:27:41,090
Pero entonces me di cuenta de
que no puedes robar mi historia.

653
00:27:42,983 --> 00:27:45,348
Porque la verdadera historia es mía.

654
00:27:50,545 --> 00:27:51,949
Siento interrumpir su reunión.

655
00:27:52,067 --> 00:27:53,248
Nos vemos.

656
00:27:53,273 --> 00:27:54,842
El camarón está realmente delicioso.

657
00:27:54,867 --> 00:27:57,905
Le vendría bien un chorro de limón,
pero, aparte de eso, fantástico.

658
00:28:12,074 --> 00:28:14,597
Bromeas. ¡Vete!

659
00:28:14,622 --> 00:28:16,456
Maggie, por favor, déjame explicarte.

660
00:28:16,481 --> 00:28:18,777
¡Me mentiste sobre que tenías
el corazón de mi hermano!

661
00:28:18,802 --> 00:28:21,322
¡No hay nada que puedas decir
que haga que esto esté bien!

662
00:28:21,347 --> 00:28:23,269
Sé que perder a Chad te destruyó...

663
00:28:23,294 --> 00:28:25,527
¡No te atrevas a decir su nombre!

664
00:28:26,072 --> 00:28:28,508
Maggie, escúchame, por favor.

665
00:28:28,533 --> 00:28:31,378
Sé que el día que lo perdiste
fue el peor día de tu vida.

666
00:28:31,403 --> 00:28:33,355
Bueno, el día que yo perdí a Chloe

667
00:28:33,380 --> 00:28:35,003
fue el peor día de los míos.

668
00:28:35,639 --> 00:28:37,003
Acabábamos de comprometernos.

669
00:28:37,028 --> 00:28:40,081
La había sorprendido con este
viaje a Martha's Vineyard.

670
00:28:40,106 --> 00:28:44,294
En ese momento con ella, me di
cuenta de lo afortunado que era.

671
00:28:44,319 --> 00:28:47,691
Ella y yo teníamos algo que
nunca pensamos que tendríamos.

672
00:28:48,270 --> 00:28:49,824
Y ese es el momento

673
00:28:49,849 --> 00:28:51,869
cuando no vi la curva en el camino

674
00:28:51,894 --> 00:28:53,613
hasta que fue demasiado tarde.

675
00:28:54,795 --> 00:28:56,700
Me adelanté y notifiqué a
la división de transporte.

676
00:28:56,724 --> 00:28:58,230
Apenas podía moverme.

677
00:28:58,255 --> 00:28:59,950
No tiene signos vitales.
Listos para sacarlo.

678
00:28:59,974 --> 00:29:02,722
Tenía esta cosa alrededor de mi
cuello, así que no podía ver mucho,

679
00:29:02,747 --> 00:29:05,105
pero cuando vi las luces
rojas y blancas, yo...

680
00:29:05,130 --> 00:29:06,136
Consigue plasma, ¡ya!

681
00:29:06,161 --> 00:29:07,808
- lo supe.
- ¡Chloe!

682
00:29:09,943 --> 00:29:11,144
Y la peor parte es

683
00:29:11,169 --> 00:29:13,519
que ni siquiera tenía que
haber estado allí conmigo.

684
00:29:13,544 --> 00:29:16,011
Varón de 25 años, activación
de trauma de nivel uno.

685
00:29:16,036 --> 00:29:17,847
Pulso débil, posible hemorragia interna.

686
00:29:17,872 --> 00:29:19,683
Por favor, apártese del camino, señor.

687
00:29:19,708 --> 00:29:21,199
No me di cuenta hasta más tarde,

688
00:29:21,224 --> 00:29:23,059
- pero tu madre estaba en el hospital.
- ¿Dónde está mi hijo?

689
00:29:23,083 --> 00:29:24,380
¿Dónde está mi hijo?
Estoy buscando a mi hijo.

690
00:29:24,404 --> 00:29:26,138
- Señora, cálmese.
- ¿Dónde está mi hijo?

691
00:29:26,162 --> 00:29:27,840
- ¿Es usted la Sra. Bloom?
- Sí.

692
00:29:27,865 --> 00:29:29,676
Estoy buscando a mi hijo Chad.

693
00:29:30,080 --> 00:29:32,286
Lo siento. Hicimos todo lo que pudimos.

694
00:29:32,311 --> 00:29:33,311
¿Qué?

695
00:29:33,336 --> 00:29:35,403
Pero sufrió un grave daño cerebral.

696
00:29:35,428 --> 00:29:37,328
- No, no. No puede...
- Lo siento.

697
00:29:37,353 --> 00:29:39,305
No tiene daño cerebral.
Se va a poner bien.

698
00:29:39,330 --> 00:29:41,051
- No, no, no, no. Está bien.
- No, no lo está.

699
00:29:43,007 --> 00:29:44,099
Buenas y malas noticias.

700
00:29:44,124 --> 00:29:46,693
Se acabó la zarzaparrilla, pero...

701
00:29:47,211 --> 00:29:48,716
¡Soda de naranja!

702
00:29:48,741 --> 00:29:50,896
¡Oye! Me malcrías.

703
00:29:50,921 --> 00:29:53,108
Si juegas bien tus cartas, puede que
consigas algo de gelatina más tarde.

704
00:29:58,596 --> 00:30:00,242
¿Son de...?

705
00:30:01,882 --> 00:30:03,521
Dios mío.

706
00:30:03,546 --> 00:30:04,810
Tendrás un corazón, cariño.

707
00:30:04,836 --> 00:30:06,146
¿En serio?

708
00:30:08,708 --> 00:30:10,880
Chloe fue la que recibió
el corazón de tu hermano.

709
00:30:13,044 --> 00:30:14,693
- Bien.
- Deséame suerte.

710
00:30:14,718 --> 00:30:16,193
Nos vemos luego, Mujer de Hojalata.

711
00:30:16,781 --> 00:30:18,902
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

712
00:30:18,927 --> 00:30:20,108
El mejor día de mi vida

713
00:30:20,132 --> 00:30:22,102
fue el peor día de los tuyos.

714
00:30:24,694 --> 00:30:28,169
Gracias a Chad, Chloe
vivió seis años más.

715
00:30:28,194 --> 00:30:29,630
Pero debió haber vivido más.

716
00:30:29,655 --> 00:30:32,114
Debió haber vivido toda una vida

717
00:30:32,139 --> 00:30:35,575
y lo habría hecho si no fuera por mí.

718
00:30:37,412 --> 00:30:40,357
Y luego recibí la carta de tu madre.

719
00:30:40,382 --> 00:30:41,575
La red de donantes la envió.

720
00:30:41,600 --> 00:30:42,966
No sabían que Chloe había muerto.

721
00:30:42,991 --> 00:30:44,842
La abrí y...

722
00:30:46,148 --> 00:30:49,029
la forma en que tu
madre describió su dolor

723
00:30:49,340 --> 00:30:51,989
y su vacío después de Chad,

724
00:30:52,014 --> 00:30:54,693
esa oscuridad, yo...

725
00:30:54,718 --> 00:30:57,349
sentí lo mismo.

726
00:30:58,305 --> 00:31:01,607
Y luego te mencionó,
que estabas enferma.

727
00:31:02,843 --> 00:31:04,696
Tuve que responder.

728
00:31:04,721 --> 00:31:06,919
¿Y le mentiste?

729
00:31:11,081 --> 00:31:12,529
No me atreví a decirle

730
00:31:12,554 --> 00:31:15,224
lo que le pasó al corazón de su hijo.

731
00:31:15,249 --> 00:31:18,228
Pensé que podía... escribir una carta.

732
00:31:18,253 --> 00:31:20,023
Nunca quise que llegara tan lejos.

733
00:31:20,048 --> 00:31:22,177
Nunca quise interponerme
entre tu familia

734
00:31:22,202 --> 00:31:25,880
y siento mucho haberlo hecho.

735
00:31:25,905 --> 00:31:28,833
Pero, Maggie, tienes que saber que yo...

736
00:31:29,309 --> 00:31:33,107
Quise decirte la verdad muchas veces.

737
00:31:33,132 --> 00:31:34,904
Y sabía que necesitaba
hacerlo. Lo sabía.

738
00:31:34,929 --> 00:31:36,122
De verdad.

739
00:31:36,147 --> 00:31:37,576
Pero cuanto más tiempo pasaba contigo,

740
00:31:37,600 --> 00:31:39,119
solo quería más tiempo

741
00:31:39,144 --> 00:31:40,997
y luego...

742
00:31:41,022 --> 00:31:43,060
me besaste

743
00:31:43,085 --> 00:31:45,044
y sabía que no podía.

744
00:31:45,799 --> 00:31:50,107
En ese momento, sabía que nunca podía

745
00:31:50,132 --> 00:31:52,279
y no solo porque no quería hacerte daño,

746
00:31:52,304 --> 00:31:53,771
sino porque...

747
00:31:54,781 --> 00:31:56,661
te quiero.

748
00:31:59,007 --> 00:32:01,349
Antes de conocerte, no podía ver nada

749
00:32:01,374 --> 00:32:02,974
más que mi dolor.

750
00:32:02,999 --> 00:32:04,568
Tú cambiaste eso.

751
00:32:04,593 --> 00:32:07,906
Y sé que mentí, pero...

752
00:32:08,639 --> 00:32:09,841
necesitaba que supieras

753
00:32:09,866 --> 00:32:13,880
que mis sentimientos por
ti, nuestra conexión...

754
00:32:13,905 --> 00:32:16,888
eso era real.

755
00:32:24,528 --> 00:32:26,216
Adiós, Maggie.

756
00:32:37,246 --> 00:32:38,886
Desconocido.

757
00:32:38,981 --> 00:32:40,364
¿Hola?

758
00:32:40,538 --> 00:32:43,146
Rome. Hola. Isaac Martin.

759
00:32:43,171 --> 00:32:44,911
- Hola.
- Espero que esté bien.

760
00:32:44,936 --> 00:32:46,685
Conseguí tu número
del asistente de Todd.

761
00:32:47,358 --> 00:32:49,685
Tengo que decir que
fue una jugada bestial.

762
00:32:49,995 --> 00:32:51,771
Ese tipo...

763
00:32:51,796 --> 00:32:54,193
No sentí que tuviera mucho que perder.

764
00:32:54,218 --> 00:32:55,599
De hecho, por eso estoy llamando.

765
00:32:55,624 --> 00:32:56,904
Me gusta "No visto".

766
00:32:56,929 --> 00:32:59,286
Pero siempre sentí que faltaba algo.

767
00:32:59,311 --> 00:33:01,239
Y después de ver tu encontrón con Todd,

768
00:33:01,264 --> 00:33:02,888
tengo la sensación de que lo que falta

769
00:33:02,913 --> 00:33:03,989
es tu voz.

770
00:33:04,014 --> 00:33:05,607
¿Estás dispuesto a enviarme tu guion?

771
00:33:05,632 --> 00:33:07,716
Espera, ¿en serio? Amigo, no digas más.

772
00:33:07,741 --> 00:33:08,872
Lo haré. Hecho.

773
00:33:08,897 --> 00:33:10,943
Pero deberías saber

774
00:33:10,968 --> 00:33:12,857
que no está exactamente
financiado ni nada.

775
00:33:12,882 --> 00:33:13,903
Bien. Bien.

776
00:33:13,928 --> 00:33:16,294
En realidad, estoy buscando
lo correcto para producir.

777
00:33:16,319 --> 00:33:17,919
Tal vez podríamos hacer algo juntos.

778
00:33:17,944 --> 00:33:19,474
Eso sería...

779
00:33:19,499 --> 00:33:20,747
Claro que sí.

780
00:33:20,772 --> 00:33:22,614
Haré que mi asistente te contacte.

781
00:33:22,639 --> 00:33:23,693
Tipos como Todd

782
00:33:23,718 --> 00:33:26,208
han estado robando nuestras
historias durante años.

783
00:33:27,401 --> 00:33:29,661
Bueno, no dejemos que roben otra.

784
00:33:37,038 --> 00:33:40,107
Vi lo que pasó hoy, con la anfitriona.

785
00:33:40,655 --> 00:33:42,099
Está bien. ¿Quieres...

786
00:33:42,124 --> 00:33:43,733
- entrar?
- Y con esa vendedora también.

787
00:33:43,757 --> 00:33:47,380
Cómo tenías que asegurarte de que
ella supiera que yo era tu madre.

788
00:33:47,405 --> 00:33:48,849
Sé que pensaste que no me di cuenta,

789
00:33:48,874 --> 00:33:50,154
pero me di cuenta.

790
00:33:50,179 --> 00:33:51,823
Me doy cuenta de más de lo que crees.

791
00:33:51,848 --> 00:33:53,521
¿Entonces por qué no dijiste nada?

792
00:33:53,546 --> 00:33:54,655
Porque pensé que sería mejor

793
00:33:54,679 --> 00:33:56,614
solo fingir que no pasó.

794
00:33:56,887 --> 00:33:58,146
Pero lo que dijiste

795
00:33:58,171 --> 00:34:00,904
sobre no tener ese privilegio...

796
00:34:01,773 --> 00:34:03,286
Lo entiendo.

797
00:34:03,727 --> 00:34:06,091
Y entiendo por qué no
querrías esa confusión

798
00:34:06,116 --> 00:34:07,505
para tu hijo.

799
00:34:08,011 --> 00:34:09,822
Gracias por decir eso.

800
00:34:09,847 --> 00:34:11,938
Me doy cuenta de que lo
he hecho toda mi vida.

801
00:34:11,963 --> 00:34:14,055
Solo patinando más allá de lo malo

802
00:34:14,080 --> 00:34:15,680
para llegar a lo bueno.

803
00:34:15,959 --> 00:34:18,602
Fingiendo que el mundo
es mejor de lo que es.

804
00:34:23,504 --> 00:34:26,302
Cariño, puse la mejilla en muchas cosas

805
00:34:27,748 --> 00:34:30,529
porque pensé que sería
más fácil para ti.

806
00:34:30,554 --> 00:34:33,208
Pero ahora entiendo lo
equivocada que estaba.

807
00:34:35,443 --> 00:34:37,400
Te decepcioné, Gina.

808
00:34:37,425 --> 00:34:38,833
Ya lo sé.

809
00:34:40,351 --> 00:34:43,029
Por eso estaba muy feliz hoy.

810
00:34:43,182 --> 00:34:44,994
Porque en el fondo, siempre pensé

811
00:34:45,019 --> 00:34:47,615
que la razón por la que
no querías tener hijos

812
00:34:47,640 --> 00:34:49,146
era por mí.

813
00:34:50,172 --> 00:34:52,984
Porque no di un buen ejemplo.

814
00:34:56,068 --> 00:34:58,021
Pero a partir de ahora,

815
00:34:58,046 --> 00:34:59,349
espero poder ser

816
00:34:59,374 --> 00:35:01,779
la mitad de madre que sé que vas a ser.

817
00:35:03,093 --> 00:35:04,755
Gracias, mamá.

818
00:35:06,512 --> 00:35:07,522
Sí.

819
00:35:07,547 --> 00:35:08,858
Vas a ser una abuela increíble.

820
00:35:08,882 --> 00:35:10,360
Cielo.

821
00:35:10,385 --> 00:35:11,849
Cariño.

822
00:35:13,241 --> 00:35:15,052
Realmente prefiero "nana".

823
00:35:23,452 --> 00:35:24,954
Hola.

824
00:35:27,652 --> 00:35:28,935
Estás aquí.

825
00:35:28,960 --> 00:35:30,380
Sí.

826
00:35:30,594 --> 00:35:33,411
Me alegra mucho que hayas
cambiado de opinión.

827
00:35:34,781 --> 00:35:37,107
Entonces, ¿te gustan...

828
00:35:37,365 --> 00:35:39,091
los pierogies?

829
00:35:39,116 --> 00:35:40,685
Sí, cualquier cosa frita.

830
00:35:41,286 --> 00:35:42,286
Genial.

831
00:35:42,311 --> 00:35:44,700
- Hagámoslo.
- Está bien.

832
00:35:45,505 --> 00:35:47,411
Te encantará este lugar.

833
00:35:47,639 --> 00:35:49,833
Alice. Las recogió.

834
00:35:49,858 --> 00:35:51,552
Mark Dunnigan recogió las entradas.

835
00:35:54,858 --> 00:35:56,466
¿Quién es Mark Dunnigan?

836
00:35:56,491 --> 00:35:57,904
Él es...

837
00:35:57,929 --> 00:36:00,302
uno de los mejores
productores de la ciudad.

838
00:36:00,327 --> 00:36:02,263
"Luna violeta", "Dentro y fuera",

839
00:36:02,288 --> 00:36:03,818
"El séptimo piso".

840
00:36:03,843 --> 00:36:05,872
Esto podría ser como "Hamilton".

841
00:36:05,897 --> 00:36:07,583
Donde pasaron de un taller

842
00:36:07,608 --> 00:36:08,755
a presentarse ante el público

843
00:36:08,780 --> 00:36:10,583
y luego fueron...

844
00:36:10,989 --> 00:36:12,731
a Broadway.

845
00:36:12,952 --> 00:36:14,596
Deberíamos llevarlo a tomar una copa

846
00:36:14,621 --> 00:36:16,708
y presentarle nuestra
visión para expandirla.

847
00:36:16,733 --> 00:36:19,279
Absolutamente, pero yo...

848
00:36:24,414 --> 00:36:26,059
No, deberías ir.

849
00:36:26,738 --> 00:36:28,668
¿Estás seguro?

850
00:36:29,418 --> 00:36:30,799
Sí.

851
00:36:30,824 --> 00:36:32,174
Porque eso sería genial.

852
00:36:32,199 --> 00:36:35,213
Porque... esto podría ser algo grande.

853
00:36:35,238 --> 00:36:37,651
Pero todavía podemos cenar

854
00:36:37,676 --> 00:36:40,946
la próxima vez que
estés en la ciudad, ¿sí?

855
00:36:40,971 --> 00:36:43,341
Dios mío. Asegúrate de
decirle a Greg lo de...

856
00:36:43,366 --> 00:36:44,677
La escena del porche.

857
00:36:44,702 --> 00:36:46,981
Sí... Sí, el porche... Bien.

858
00:36:48,568 --> 00:36:49,997
Suerte, mamá.

859
00:36:59,030 --> 00:37:00,507
Está bien.

860
00:37:07,902 --> 00:37:11,270
Lo siento mucho. No debí haberte
presionado para que vinieras aquí.

861
00:37:11,295 --> 00:37:13,919
No. No lo lamentes.

862
00:37:15,920 --> 00:37:17,333
He pasado mucho tiempo

863
00:37:17,358 --> 00:37:19,880
culpándome por el que ella se fuera.

864
00:37:20,393 --> 00:37:22,270
Siempre pensé...

865
00:37:22,969 --> 00:37:25,325
que si hubiera estado mejor,

866
00:37:25,350 --> 00:37:26,919
si hubiera estado más atento,

867
00:37:26,944 --> 00:37:29,153
si hubiera sido más...

868
00:37:29,952 --> 00:37:31,270
No lo sé.

869
00:37:31,724 --> 00:37:34,203
Entonces tal vez se hubiera quedado.

870
00:37:34,837 --> 00:37:36,849
Gary, lo que tu madre hizo...

871
00:37:36,874 --> 00:37:38,497
no se trataba de ti.

872
00:37:38,522 --> 00:37:40,667
Lo sé. Siempre se trataba de ella.

873
00:37:42,287 --> 00:37:44,122
Ahora lo veo.

874
00:37:44,569 --> 00:37:46,083
Lo siento, amigo.

875
00:37:46,108 --> 00:37:47,778
No lo sientas.

876
00:37:47,975 --> 00:37:50,028
Ambos son mi familia

877
00:37:50,724 --> 00:37:52,028
y yo siento

878
00:37:52,053 --> 00:37:54,169
no haberlos tratado así últimamente.

879
00:37:54,622 --> 00:37:56,496
- Todo está bien.
- Sí.

880
00:37:59,366 --> 00:38:01,560
Gary... tu transporte está aquí.

881
00:38:07,018 --> 00:38:08,313
Muy bien.

882
00:38:08,338 --> 00:38:10,360
- Está bien.
- Dulces sueños.

883
00:38:10,628 --> 00:38:13,243
Siempre digo que eres
como una hermana para mí.

884
00:38:14,315 --> 00:38:15,959
Pero hoy, fuiste mejor madre

885
00:38:15,984 --> 00:38:17,438
de lo que Alice nunca será.

886
00:38:17,463 --> 00:38:18,735
Oye.

887
00:38:20,090 --> 00:38:22,234
Tus hijos nunca vivirán en un mundo

888
00:38:22,259 --> 00:38:24,237
donde su madre no se baja del auto.

889
00:38:24,262 --> 00:38:27,165
Como recordarás, he dado
algunos pasos en falso.

890
00:38:27,684 --> 00:38:29,509
Lo digo en serio, D.

891
00:38:29,649 --> 00:38:31,449
Eres la mejor madre que conozco.

892
00:38:33,143 --> 00:38:35,118
Sophie va a entrar en razón.

893
00:38:38,764 --> 00:38:40,165
- Sí.
- Mira eso.

894
00:38:42,940 --> 00:38:44,923
Oye, Maggie, ¿puedo llamarte lue...?

895
00:38:45,747 --> 00:38:47,228
¿Qué pasa?

896
00:39:00,232 --> 00:39:01,642
Hola.

897
00:39:02,479 --> 00:39:04,173
Hola.

898
00:39:08,972 --> 00:39:11,450
¿Cuánto te contó Delilah?

899
00:39:11,522 --> 00:39:13,009
Lo suficiente.

900
00:39:15,116 --> 00:39:16,774
Lo siento.

901
00:39:28,627 --> 00:39:31,119
Soy una idiota.

902
00:39:32,546 --> 00:39:34,049
Todo el tiempo estuvo mintiendo

903
00:39:34,074 --> 00:39:35,611
y le creí.

904
00:39:35,636 --> 00:39:37,614
Oye, no hiciste nada malo.

905
00:39:37,639 --> 00:39:40,861
Estabas muy triste y
extrañabas a tu hermano.

906
00:39:40,886 --> 00:39:43,740
Y si estamos siendo
completamente honestos aquí,

907
00:39:43,765 --> 00:39:45,743
parte de esto es culpa mía.

908
00:39:45,768 --> 00:39:46,768
¿Por qué?

909
00:39:46,793 --> 00:39:49,573
Si no hubiera sido tan
insensible sobre la psíquica,

910
00:39:50,073 --> 00:39:51,909
tu necesidad de darle un cierre...

911
00:39:53,023 --> 00:39:55,049
No te di lo que necesitabas.

912
00:39:55,932 --> 00:39:59,510
Así que tuviste que ir
a buscarlo de Eric.

913
00:39:59,535 --> 00:40:01,143
Gary, esto no es tu culpa.

914
00:40:01,168 --> 00:40:02,854
Tal vez, pero...

915
00:40:03,616 --> 00:40:05,432
tampoco la tuya.

916
00:40:09,059 --> 00:40:10,956
¿Ya cenaste?

917
00:40:11,145 --> 00:40:13,123
Iba a...

918
00:40:13,148 --> 00:40:16,018
comer tacos en ese lugar de la calle.

919
00:40:18,145 --> 00:40:20,292
No, no puedo hacer eso.

920
00:40:21,486 --> 00:40:23,573
Solo...

921
00:40:24,573 --> 00:40:26,884
Solo quería venir aquí y decirte

922
00:40:26,909 --> 00:40:30,643
que podría haberme manejado mejor.

923
00:40:34,379 --> 00:40:35,838
Buenas noches.

924
00:40:41,808 --> 00:40:47,113
www.subtitulamos.tv

