1
00:00:00,811 --> 00:00:02,476
Jake, ¿vienes conmigo
al despacho de Terry?

2
00:00:02,512 --> 00:00:04,729
Un encuentro privado, ¿eh?

3
00:00:04,765 --> 00:00:06,018
Todo esto del bebé

4
00:00:06,054 --> 00:00:08,147
te está volviendo una... ¡Hola, Terry!

5
00:00:08,183 --> 00:00:09,180
¿Qué hay, colega?

6
00:00:09,216 --> 00:00:10,366
¿Qué creías que estaba pasando?

7
00:00:10,402 --> 00:00:12,800
Está claro que creía que
ibais a tener sexo aquí.

8
00:00:12,836 --> 00:00:14,954
¿Qué? Muy inapropiado.

9
00:00:14,990 --> 00:00:17,224
Yo no creía eso. Amy lo creía.

10
00:00:17,259 --> 00:00:18,592
Me mensajeó y todo. ¿Lo ves? Pruebas.

11
00:00:18,627 --> 00:00:20,527
- Da igual. ¿Qué pasa, teniente?
- Santiago y yo

12
00:00:20,562 --> 00:00:22,596
tenemos un curso de administración

13
00:00:22,631 --> 00:00:24,531
- del Departamento de Policía.
- Y es voluntario,

14
00:00:24,566 --> 00:00:26,466
así que solo asistirá la gente guay.

15
00:00:26,501 --> 00:00:27,506
Te quiero mucho. Continúa.

16
00:00:27,542 --> 00:00:29,536
En fin, que te quedas al cargo hoy.

17
00:00:29,571 --> 00:00:30,671
Madre. Aquí viene el sermón.

18
00:00:30,706 --> 00:00:33,306
"Sé responsable, Jake. No hagas
ninguna locura o cosa divertida".

19
00:00:33,341 --> 00:00:35,242
No hay ningún sermón. Confío en ti.

20
00:00:35,277 --> 00:00:36,809
Pero si siempre había algún sermón.

21
00:00:36,844 --> 00:00:38,411
Bueno, tú ya no eres el mismo

22
00:00:38,446 --> 00:00:40,713
chico inmaduro y rebelde que solías ser.

23
00:00:40,748 --> 00:00:42,282
¿No os acabáis de comprar Amy y tú

24
00:00:42,317 --> 00:00:43,883
un sedán familiar de gama media?

25
00:00:43,918 --> 00:00:46,386
De un color rebelde...
Champán, que es alcohol.

26
00:00:46,421 --> 00:00:47,920
Y no olvidemos que quería practicar sexo

27
00:00:47,955 --> 00:00:48,955
en tu despacho hace un momento.

28
00:00:48,991 --> 00:00:50,590
¡Sí, para tener un bebé y ser padre!

29
00:00:50,625 --> 00:00:51,564
Vale, me la ha devuelto.

30
00:00:51,600 --> 00:00:53,926
No es malo que ahora confíe más en ti.

31
00:00:53,961 --> 00:00:55,428
Además, no habrá mucho

32
00:00:55,463 --> 00:00:56,429
que hacer hoy.

33
00:00:56,464 --> 00:00:58,898
Es decir, la brigada está
de reserva para el desfile.

34
00:00:58,933 --> 00:01:00,567
- Vuestro trabajo es quedaros sentados.
- Bien visto.

35
00:01:00,602 --> 00:01:01,768
Además, ¿qué es lo peor que

36
00:01:01,803 --> 00:01:03,554
un tipo responsable
como yo podría hacer?

37
00:01:03,771 --> 00:01:05,472
¡Apretaos los machos, gente!

38
00:01:05,507 --> 00:01:07,307
¡Los juegos Jimmy Jab han vuelto!

39
00:01:22,275 --> 00:01:26,275
www.subtitulamos.tv

40
00:01:27,628 --> 00:01:29,695
Brigada, hoy escribimos
un nuevo capítulo

41
00:01:29,730 --> 00:01:30,696
en la historia de la Nueve-Nueve.

42
00:01:30,731 --> 00:01:32,665
Y ese capítulo comienza
con la palabra "Jimmy"

43
00:01:32,700 --> 00:01:33,932
y acaba con la palabra "Jab".

44
00:01:33,967 --> 00:01:35,164
Ese capítulo solo tiene dos palabras.

45
00:01:35,200 --> 00:01:36,669
No, hay muchas palabras en medio.

46
00:01:36,704 --> 00:01:37,936
Es un capítulo largo. El caso es que

47
00:01:37,971 --> 00:01:39,505
hoy competimos los unos contra los otros

48
00:01:39,540 --> 00:01:40,606
en una serie de juegos.

49
00:01:40,641 --> 00:01:41,640
Y el ganador de este año

50
00:01:41,675 --> 00:01:44,409
recibe un día de vacaciones pagadas,

51
00:01:44,445 --> 00:01:45,678
cortesía del agente Mark.

52
00:01:45,713 --> 00:01:47,879
Dijiste que necesitabas ese
día por un asunto privado.

53
00:01:47,914 --> 00:01:49,281
¿Sabes qué? Tú no
deberías ni estar aquí.

54
00:01:49,316 --> 00:01:50,382
Decid todos: "Gracias, agente Mark.

55
00:01:50,417 --> 00:01:52,384
- Adiós, agente Mark".
- Gracias, agente Mark.

56
00:01:52,419 --> 00:01:53,385
Adiós, agente Mark.

57
00:01:53,420 --> 00:01:55,753
- Bien, ¿quién quiere competir?
- Apúnteme.

58
00:01:55,789 --> 00:01:58,259
Me vendría bien ese día libre
para pasar tiempo con mi marido.

59
00:01:58,725 --> 00:01:59,857
Por favor. Todos queremos a alguien.

60
00:01:59,892 --> 00:02:01,626
No tendrá trato de
favor solo por ser gay.

61
00:02:01,661 --> 00:02:02,827
Rosa, no creo que eso fuera...

62
00:02:02,862 --> 00:02:04,729
No, era eso. Soy transparente para ella.

63
00:02:04,764 --> 00:02:08,700
Con todo y eso, les voy
a destrozar a todos.

64
00:02:08,735 --> 00:02:09,967
Entendido. Me encanta su intensidad.

65
00:02:10,002 --> 00:02:11,802
Bien, Gina ya no está, así
que nos falta el presentador.

66
00:02:11,837 --> 00:02:12,970
¡Yo! Por favor, yo.

67
00:02:13,005 --> 00:02:14,199
Es mi hora de brillar.

68
00:02:14,235 --> 00:02:15,640
Es mi momento a lo "El gran showman".

69
00:02:15,675 --> 00:02:16,779
Charles, no puedes.

70
00:02:16,815 --> 00:02:18,304
¿Sabes a quién más le
dijeron "no puedes"?

71
00:02:18,340 --> 00:02:20,044
A Lettie Lutz, la mujer barbuda.

72
00:02:20,079 --> 00:02:22,552
Pero, entonces, el Sr.
Barnum le dio un escenario.

73
00:02:23,015 --> 00:02:24,349
Dame mi escenario, Jacob.

74
00:02:24,384 --> 00:02:25,750
Espera, ¿entonces tú
eres la mujer barbuda?

75
00:02:25,785 --> 00:02:28,235
¡No! Yo soy Barnum, tú eres Zac Efron

76
00:02:28,271 --> 00:02:29,875
y todos los demás mis
monstruos de feria.

77
00:02:29,911 --> 00:02:31,392
Escucha, me encantaría cederte
las labores de presentación

78
00:02:31,428 --> 00:02:33,491
para que así puedas continuar
con esta fantasía rara tuya,

79
00:02:33,526 --> 00:02:34,825
pero necesitamos seis jugadores

80
00:02:34,860 --> 00:02:35,896
y el presentador no puede jugar.

81
00:02:35,932 --> 00:02:37,476
Pues encuentra a alguien
para sustituirme.

82
00:02:37,597 --> 00:02:40,096
Te prometo que tendrá
su circo, Sr. Barnum.

83
00:02:40,131 --> 00:02:41,665
- Creía que tú eras Barnum.
- ¡No!

84
00:02:41,700 --> 00:02:43,244
¡Yo soy el gran showman!

85
00:02:44,754 --> 00:02:46,254
¿Ese no es Barnum?

86
00:02:46,438 --> 00:02:48,739
Debbie, justo a quien estaba buscando.

87
00:02:48,774 --> 00:02:50,940
No. ¿Estoy en tu silla?
Me sentaré en el suelo.

88
00:02:50,975 --> 00:02:52,851
¿Qué? No. No hagas eso.

89
00:02:53,077 --> 00:02:54,544
No, solo me preguntaba

90
00:02:54,579 --> 00:02:56,079
si te gustaría sustituirme

91
00:02:56,114 --> 00:02:57,714
en una pequeña competición hoy.

92
00:02:57,749 --> 00:03:00,884
No soy buena compitiendo.
Soy antidextra.

93
00:03:00,919 --> 00:03:02,519
Es cuando no eres buena

94
00:03:02,554 --> 00:03:05,190
- con ninguna mano.
- Debbie.

95
00:03:05,749 --> 00:03:07,283
Yo una vez fui como tú.

96
00:03:07,319 --> 00:03:10,059
Un pobre policía apocado
con pelo largo ondulado

97
00:03:10,094 --> 00:03:11,595
y sin confianza alguna.

98
00:03:11,630 --> 00:03:14,442
Eso es imposible. Si eres muy lanzado.

99
00:03:14,478 --> 00:03:15,732
Claro, ahora.

100
00:03:15,767 --> 00:03:17,701
Pero he cambiado mucho,

101
00:03:17,736 --> 00:03:19,869
y lo hice retándome a mí mismo

102
00:03:19,904 --> 00:03:21,628
a hacer cosas que nunca pensé que haría.

103
00:03:22,006 --> 00:03:24,140
Esta es tu oportunidad de
encontrar esa confianza.

104
00:03:24,175 --> 00:03:25,895
- No sé.
- Debbie...

105
00:03:26,662 --> 00:03:27,677
confía en mí.

106
00:03:28,383 --> 00:03:29,406
Vale.

107
00:03:29,914 --> 00:03:32,236
Pero solo porque confío
en todo el mundo.

108
00:03:33,084 --> 00:03:35,751
Diaz, nunca he estado tan emocionado.

109
00:03:35,786 --> 00:03:37,620
Mi primera vez jugando a los Jimmy Jabs

110
00:03:37,655 --> 00:03:38,822
y estoy destinado a ganar.

111
00:03:38,857 --> 00:03:39,889
Mire mi competencia.

112
00:03:39,924 --> 00:03:41,090
Miss Cerebrito Hueco.

113
00:03:41,125 --> 00:03:42,158
Los Cerebros Huecos.

114
00:03:42,193 --> 00:03:44,160
Y el rey Cerebro Hueco.

115
00:03:44,195 --> 00:03:45,394
Se olvida de mí.

116
00:03:45,430 --> 00:03:46,662
- También soy su competencia.
- Sí,

117
00:03:46,697 --> 00:03:48,631
pero a usted no le suelen
importar este tipo de juegos.

118
00:03:48,666 --> 00:03:50,666
Bueno, este juego sí me importa.

119
00:03:50,701 --> 00:03:52,844
Y va a perder porque mi
cerebro no está nada hueco.

120
00:03:53,369 --> 00:03:54,946
Mi cerebro está lleno de cerebro.

121
00:03:56,267 --> 00:03:57,377
   

122
00:03:57,991 --> 00:03:59,425
La perfecta réplica.

123
00:04:00,178 --> 00:04:02,078
¡Juntaos, es la hora de los Jimmy Jabs!

124
00:04:02,113 --> 00:04:03,979
¿Va a haber ceremonia de apertura?

125
00:04:04,014 --> 00:04:05,514
Sí, y quizá quieras marcharte

126
00:04:05,549 --> 00:04:06,849
antes de que las cosas se desmadren.

127
00:04:06,884 --> 00:04:08,651
Para tener poder tener excusa.

128
00:04:08,686 --> 00:04:10,320
En realidad, quiero grabarlo.

129
00:04:10,356 --> 00:04:11,791
Quizá puedas enseñar
a las otras comisarías

130
00:04:11,827 --> 00:04:13,589
cómo hacer sus propias versiones
para levantar la moral.

131
00:04:13,624 --> 00:04:14,790
No, no soy ningún profesor.

132
00:04:14,825 --> 00:04:16,992
Soy el chico malo/payaso de la clase
con un corazón de oro. Da igual.

133
00:04:17,027 --> 00:04:18,176
Charles, empecemos.

134
00:04:18,513 --> 00:04:21,216
Damas y caballeros.

135
00:04:21,995 --> 00:04:23,261
El momento que todos estaban esperando.

136
00:04:23,488 --> 00:04:25,241
Le ha dado fuerte con "Showman".

137
00:04:25,277 --> 00:04:27,703
Les presento a seis monstruos

138
00:04:27,738 --> 00:04:29,805
que, a través de una serie
de elaborados juegos,

139
00:04:29,840 --> 00:04:32,040
irán siendo eliminados uno a uno

140
00:04:32,075 --> 00:04:34,184
hasta coronar al campeón.

141
00:04:34,220 --> 00:04:36,466
Y ese campeón...

142
00:04:37,011 --> 00:04:38,881
heredará mi circo.

143
00:04:38,916 --> 00:04:40,616
- Y tendrá un día libre.
- Iba a llegar a eso, Ro-Ro.

144
00:04:40,651 --> 00:04:41,851
- Deja que me divierta.
- Sí, Ro-Ro,

145
00:04:41,886 --> 00:04:42,852
deja que se divierta.

146
00:04:42,887 --> 00:04:45,220
Como siempre, empezaremos los juegos

147
00:04:45,255 --> 00:04:48,957
encendiendo el bagel
ceremonial del destino.

148
00:04:48,992 --> 00:04:53,128
En realidad, es la baguete del destino

149
00:04:53,163 --> 00:04:56,231
porque este año vamos a
liarnos la manta a la cabeza.

150
00:04:56,266 --> 00:04:57,916
Charles, dame fuego.

151
00:04:58,501 --> 00:05:00,702
*Jimmy Jabs, Jimmy Jabs*

152
00:05:00,737 --> 00:05:04,639
*Jimmy Jabs*

153
00:05:04,674 --> 00:05:07,175
Y con eso da comienzo...

154
00:05:07,210 --> 00:05:08,977
mi ceremonia de apertura
de diez minutos.

155
00:05:09,012 --> 00:05:11,372
- ¿Qué?
- *El público está listo*

156
00:05:11,408 --> 00:05:12,590
*Los monstruos están aquí*

157
00:05:13,250 --> 00:05:15,683
Pues sí que es larga la actuación.

158
00:05:15,718 --> 00:05:17,152
Charles incluso se ha
cambiado de vestuario.

159
00:05:17,187 --> 00:05:18,287
No me ha parecido algo deliberado.

160
00:05:18,322 --> 00:05:20,395
Se le ha caído por accidente
la parte de abajo.

161
00:05:20,431 --> 00:05:21,430
- Sí.
- Peralta,

162
00:05:21,466 --> 00:05:23,158
¿qué te parece si hacemos
más emocionantes los juegos

163
00:05:23,193 --> 00:05:24,927
- con una apuesta?
- Interesante.

164
00:05:24,962 --> 00:05:26,761
- ¿Qué tienes en mente?
- Si ganas tú,

165
00:05:26,796 --> 00:05:28,029
hago yo todo tu papeleo durante un año.

166
00:05:28,064 --> 00:05:30,064
- Sigue. - Si gano yo, me
quedo con tu coche nuevo.

167
00:05:30,099 --> 00:05:31,232
Estás de broma, ¿no?

168
00:05:31,267 --> 00:05:32,366
¿Por qué? ¿Porque no puedes imaginar

169
00:05:32,401 --> 00:05:35,102
a un tío cañero como yo conduciendo
un penoso sedán familiar?

170
00:05:35,137 --> 00:05:37,379
No, porque Jake jamás se
apostaría nuestro coche.

171
00:05:37,415 --> 00:05:38,881
Sí, yo jamás haría eso.

172
00:05:38,917 --> 00:05:40,174
Y, además, no es penoso.

173
00:05:40,209 --> 00:05:42,009
Es el color del alcohol.
Todo el mundo habla de ello.

174
00:05:42,044 --> 00:05:43,778
No, Jake. Es un coche superpenoso.

175
00:05:43,813 --> 00:05:44,746
Pero da igual.

176
00:05:44,781 --> 00:05:45,847
Mi exhijastro me ha echado de casa

177
00:05:45,882 --> 00:05:48,082
y necesito un sitio donde
quedarme con aire acondicionado.

178
00:05:48,117 --> 00:05:49,603
Escucha, no va a haber apuesta.

179
00:05:49,639 --> 00:05:51,339
Lo siento, Amy, pero
esto es entre Jake y yo.

180
00:05:51,509 --> 00:05:53,287
Colega, ¿qué ha pasado con ese tío guay

181
00:05:53,322 --> 00:05:55,757
al que le gustaba apostar
con su mejor amigo?

182
00:05:55,792 --> 00:05:57,258
Vale, Hitchcock, déjalo.

183
00:05:57,293 --> 00:05:59,293
Jake ya no hace esa clase de cosas.

184
00:05:59,328 --> 00:06:01,195
- Ahora es un adulto.
- ¡Hitchcock, acepto!

185
00:06:01,230 --> 00:06:02,263
- ¿Sí?
- ¿Sí?

186
00:06:02,298 --> 00:06:04,766
No sé. ¡Sí! Claro que sí.

187
00:06:04,801 --> 00:06:06,100
Mierda, mis pantalones.

188
00:06:06,135 --> 00:06:08,202
Perdonad todos. No miréis, no miréis.

189
00:06:08,237 --> 00:06:09,292
Mierda.

190
00:06:09,328 --> 00:06:10,599
¿Quién lo iba a decir?

191
00:06:10,956 --> 00:06:12,808
Sí que es el gran showman.

192
00:06:15,987 --> 00:06:17,091
¿Qué diablos haces?

193
00:06:17,127 --> 00:06:18,536
¿Por qué te apuestas
nuestro nuevo coche?

194
00:06:18,572 --> 00:06:19,743
Porque es divertido.

195
00:06:19,779 --> 00:06:20,978
Y porque así soy yo.

196
00:06:21,014 --> 00:06:22,113
Es decir, ¿recuerdas todas
aquellas apuestas chaladas

197
00:06:22,149 --> 00:06:23,396
que hacíamos cuando te
estabas enamorando de mí?

198
00:06:23,432 --> 00:06:25,816
Recuerdo las apuestas que hacíamos
cuando te encontraba odioso

199
00:06:25,851 --> 00:06:27,152
e insoportable.

200
00:06:27,188 --> 00:06:28,786
Sí, aquellas apuestas.
¿Ves? Te acuerdas.

201
00:06:28,821 --> 00:06:31,059
- Esto es lo mismo.
- Santiago, es hora de irse.

202
00:06:31,095 --> 00:06:32,061
En realidad, no voy a ir.

203
00:06:32,097 --> 00:06:33,389
Me quedo a los juegos.

204
00:06:33,425 --> 00:06:35,660
Mira quien se ha dejado convencer.

205
00:06:35,695 --> 00:06:37,662
- Vamos a divertirnos de lo lindo.
- No, esto no es divertido.

206
00:06:37,697 --> 00:06:39,830
Un curso voluntario de
administración sí es divertido.

207
00:06:39,865 --> 00:06:42,366
Sí, he oído que acaba con una
autoevaluación de seis páginas.

208
00:06:42,401 --> 00:06:43,467
¡Venga ya, Terry!

209
00:06:43,502 --> 00:06:44,490
¡No me lo restriegues!

210
00:06:44,704 --> 00:06:46,671
Bienvenidos a la primera prueba.

211
00:06:46,706 --> 00:06:49,877
¿Cuál de vosotros será carne de cañón?

212
00:06:50,024 --> 00:06:52,725
Aseguraos de no resbalar

213
00:06:52,878 --> 00:06:55,046
o seréis alimento para los gusanos.

214
00:06:55,081 --> 00:06:56,047
No sabemos qué juego es,

215
00:06:56,082 --> 00:06:57,147
así que esas gracias no funcionan.

216
00:06:57,182 --> 00:06:58,687
Es un reto de lanzar carne.

217
00:06:58,723 --> 00:07:01,908
Todo el fiambre caducado
de la nevera de la cocina

218
00:07:02,060 --> 00:07:04,461
está bajo esta lona.

219
00:07:04,590 --> 00:07:05,456
¡Voilá!

220
00:07:05,491 --> 00:07:08,141
Lanzaréis la carne que elijáis

221
00:07:08,177 --> 00:07:11,573
a la ventana de la sala de descanso
desde tres metros de distancia.

222
00:07:11,753 --> 00:07:14,108
Si se queda pegada al
cristal, sigues adelante.

223
00:07:14,144 --> 00:07:16,319
- Si no, pues eres un...
- ¿Fiambre?

224
00:07:16,355 --> 00:07:17,988
Sí, ya lo pillas. Gracias, Rosa.

225
00:07:19,360 --> 00:07:21,429
Jake la pega.

226
00:07:21,538 --> 00:07:22,903
Amy la pega.

227
00:07:23,575 --> 00:07:24,731
Scully la pega.

228
00:07:24,892 --> 00:07:26,395
Hitchcock la pega.

229
00:07:27,286 --> 00:07:29,319
Vieja Escuela Holt la pega.

230
00:07:29,385 --> 00:07:30,451
Ro-Ro la pega.

231
00:07:30,595 --> 00:07:32,393
Debbie... ¿Dónde está Debbie?

232
00:07:34,154 --> 00:07:36,886
No puedo hacer esto, Charles.
Ni siquiera he cogido la carne.

233
00:07:36,921 --> 00:07:40,090
No soy una profesional del
tiro de carne como vosotros.

234
00:07:40,125 --> 00:07:42,911
Vale, gente, necesito un segundo
para un monstruo en apuros.

235
00:07:43,128 --> 00:07:45,428
Debbie, yo también me planté
delante de esta brigada una vez

236
00:07:45,463 --> 00:07:46,895
- y me sentí fuera de lugar.
- Pero...

237
00:07:46,930 --> 00:07:48,197
Pero nada. Esta es tu oportunidad

238
00:07:48,232 --> 00:07:49,198
de hacer algo grande.

239
00:07:49,233 --> 00:07:50,600
Debbie, este es tu momento.

240
00:07:50,635 --> 00:07:53,396
Aprovéchalo y pega esta carne.

241
00:07:54,623 --> 00:07:56,080
- ¿Esto es pavo?
- Sí.

242
00:07:56,268 --> 00:07:57,643
Soy muy alérgica al pavo.

243
00:07:59,109 --> 00:08:00,909
¡Sujetadla!

244
00:08:02,071 --> 00:08:03,071
Debbie está eliminada.

245
00:08:03,107 --> 00:08:04,947
Pero se pondrá bien, gracias a su bolso

246
00:08:04,982 --> 00:08:06,049
lleno de inyecciones de adrenalina.

247
00:08:06,208 --> 00:08:08,217
Y eso nos lleva al final
de la primera ronda,

248
00:08:08,252 --> 00:08:11,317
lo que significa que es
hora de otra canción.

249
00:08:11,955 --> 00:08:14,757
*Fue el momento de la carne*

250
00:08:14,792 --> 00:08:16,458
*Carne, carne, el momento de la carne*

251
00:08:16,493 --> 00:08:18,694
- Sí, volvemos en cinco minutos.
- *La lanzaron, la lanzaron*

252
00:08:18,729 --> 00:08:20,195
*contra la ventana, la ventana*

253
00:08:20,230 --> 00:08:22,430
Apuesto a que te preguntas
cómo lo he hecho tan bien

254
00:08:22,465 --> 00:08:24,633
- en la última prueba.
- En realidad, me ha impresionado

255
00:08:24,668 --> 00:08:25,691
que no te comieras la carne.

256
00:08:25,727 --> 00:08:26,750
Bueno, no todo el mérito es mío.

257
00:08:26,786 --> 00:08:28,586
Scully, enséñales con lo
que estamos trabajando.

258
00:08:28,622 --> 00:08:30,851
Esta es Dorothy, mi caja de pastillas.

259
00:08:32,755 --> 00:08:34,222
- Dios bendito.
- Aquí mi amigo

260
00:08:34,258 --> 00:08:35,878
tiene docenas de medicamentos recetados

261
00:08:35,913 --> 00:08:36,913
para todas sus dolencias.

262
00:08:36,949 --> 00:08:38,082
A él lo hacen normal.

263
00:08:38,118 --> 00:08:40,151
A mí ilimitado.

264
00:08:40,187 --> 00:08:42,288
Este diluyente sanguíneo
puede suprimir el apetito.

265
00:08:42,568 --> 00:08:45,369
Esta pastilla para el eccema puede
causar espasmos musculares graves.

266
00:08:45,405 --> 00:08:46,488
Lo que es bastante perjudicial,

267
00:08:46,523 --> 00:08:48,623
a menos que necesites lanzar
carne a través de una sala.

268
00:08:48,658 --> 00:08:51,060
Dios mío. Va dopado.

269
00:08:51,095 --> 00:08:52,343
Bienvenidos a las grandes ligas.

270
00:08:53,663 --> 00:08:54,996
Parece que la cosa

271
00:08:55,031 --> 00:08:56,631
se ha puesto más interesante.

272
00:08:56,666 --> 00:08:58,099
No, se ha puesto menos.

273
00:08:58,134 --> 00:09:00,068
Amy, es como dice
Torrance de "A por todas":

274
00:09:00,103 --> 00:09:02,270
"Nunca serás la mejor a menos
que ganes a las mejores".

275
00:09:02,305 --> 00:09:03,531
¿No perdían al final?

276
00:09:03,567 --> 00:09:04,806
Sí, pero esto es diferente.

277
00:09:04,841 --> 00:09:05,940
Hitchcock no es ni la mitad de bueno

278
00:09:05,975 --> 00:09:06,908
que las East Compton Clovers.

279
00:09:06,943 --> 00:09:09,285
Es que ¿dónde tienes la cabeza?

280
00:09:09,496 --> 00:09:11,258
Todo va a salir bien.
Puede que no salga bien.

281
00:09:11,681 --> 00:09:13,648
Diaz, felicidades por avanzar

282
00:09:13,683 --> 00:09:16,652
a la segunda ronda,
dijo él sarcásticamente.

283
00:09:16,688 --> 00:09:17,811
Sigue usted en esto.

284
00:09:17,847 --> 00:09:20,288
Oí que un agente uniformado
había quedado eliminado,

285
00:09:20,323 --> 00:09:21,923
pero no sabía quién.

286
00:09:21,958 --> 00:09:24,516
Vale, ambos somos estupendos
insultando. Sigamos.

287
00:09:24,591 --> 00:09:27,393
Dígame, ¿por qué tiene tanto
afán en ganar los juegos?

288
00:09:27,513 --> 00:09:30,414
Sinceramente... Supongo que aún siento

289
00:09:30,450 --> 00:09:32,345
que mis padres no aceptan mi sexualidad.

290
00:09:33,302 --> 00:09:35,036
Y ganar esto me demostraría

291
00:09:35,071 --> 00:09:37,274
que mientras yo me sienta
bien conmigo misma,

292
00:09:37,980 --> 00:09:39,379
eso es todo lo que importa.

293
00:09:40,209 --> 00:09:41,843
Menuda montaña de estiércol.

294
00:09:41,878 --> 00:09:43,845
Ya procesó lo de sus padres hace un año.

295
00:09:43,880 --> 00:09:46,114
Tiene razón, vamos a un almuerzo
con drags este domingo.

296
00:09:46,149 --> 00:09:50,785
No. Le impulsa algo privado.

297
00:09:50,820 --> 00:09:52,485
Y cuando encuentre lo que le impulsa,

298
00:09:52,521 --> 00:09:54,649
lo usaré para impulsarme yo

299
00:09:54,685 --> 00:09:56,021
dándome impulso en privado.

300
00:09:56,057 --> 00:09:58,558
Así tendré el máximo impulso posible

301
00:09:58,594 --> 00:10:01,079
y usted ya no tendrá
impulso ninguno para...

302
00:10:01,654 --> 00:10:02,654
Rosa.

303
00:10:02,690 --> 00:10:05,177
Bienvenidos al juego del escondite K-9.

304
00:10:05,468 --> 00:10:07,201
Tendréis cinco minutos para esconderos,

305
00:10:07,236 --> 00:10:09,035
tiempo durante el cual el agente Frisbee

306
00:10:09,070 --> 00:10:10,407
se familiarizará con vuestro olor.

307
00:10:10,443 --> 00:10:12,038
A quien encuentre
primero queda eliminado.

308
00:10:12,073 --> 00:10:13,807
- ¿Cómo has conseguido nuestras ropas?
- No importa.

309
00:10:13,842 --> 00:10:15,041
¡Ahora, escondeos, monstruos!

310
00:10:15,076 --> 00:10:17,666
¡Escondeos de la
sociedad que os rechaza!

311
00:10:17,846 --> 00:10:19,467
TRES MINUTOS DESPUÉS

312
00:10:20,949 --> 00:10:22,540
¿Qué? ¿Por qué no te
escondes? ¿Abandonas?

313
00:10:22,576 --> 00:10:24,138
No, muy al contrario.

314
00:10:24,533 --> 00:10:26,831
Esta pequeña evita que el
hígado de Scully implosione,

315
00:10:26,867 --> 00:10:28,166
pero tiene un efecto
secundario provechoso.

316
00:10:28,202 --> 00:10:30,269
Enmascara tu olor natural

317
00:10:30,305 --> 00:10:32,106
y hace que huelas a pez muerto.

318
00:10:32,194 --> 00:10:34,060
¿Quién tiene dos pulgares apestosos

319
00:10:34,095 --> 00:10:35,648
que apestan a salmón podrido?

320
00:10:36,064 --> 00:10:37,477
Este tío apestoso.

321
00:10:37,513 --> 00:10:38,535
Qué asco das.

322
00:10:38,700 --> 00:10:42,368
¡Listos o no, aquí viene
el perro del infierno!

323
00:10:56,615 --> 00:10:57,631
Soy una mopa.

324
00:10:58,786 --> 00:10:59,619
   

325
00:10:59,654 --> 00:11:01,918
El pelo tazón se ha caído del pelotón.

326
00:11:02,206 --> 00:11:03,573
Esperad, ¿dónde está Jake?

327
00:11:03,609 --> 00:11:04,557
Bueno, el soporte para la televisión

328
00:11:04,592 --> 00:11:06,091
está sospechosamente en
medio de la habitación,

329
00:11:06,126 --> 00:11:07,226
ese panel del techo está movido

330
00:11:07,261 --> 00:11:09,762
y dijo que se iba a esconder
en un lugar arriesgado,

331
00:11:09,797 --> 00:11:11,764
así que supongo que está ahí arriba.

332
00:11:11,799 --> 00:11:14,200
Así es, Amy. Estoy en el techo.

333
00:11:14,235 --> 00:11:16,101
A diferencia de vosotros,
aburridos fósiles,

334
00:11:16,136 --> 00:11:18,637
he encontrado el lugar más...

335
00:11:21,341 --> 00:11:22,435
No os preocupéis.

336
00:11:23,042 --> 00:11:25,261
Mis huesos y mis costillas
han parado el golpe.

337
00:11:26,848 --> 00:11:28,673
Hora de la siguiente prueba:

338
00:11:28,708 --> 00:11:29,907
el Descensor.

339
00:11:29,942 --> 00:11:33,644
Normalmente, nuestro ascensor tendría
capacidad para doce monstruos.

340
00:11:33,679 --> 00:11:35,347
¿Pero y si está lleno de cajas

341
00:11:35,382 --> 00:11:37,315
y esos monstruos llevan
trajes de artificieros?

342
00:11:37,350 --> 00:11:39,517
Pues que esa capacidad baja a cuatro.

343
00:11:39,552 --> 00:11:42,954
Pero Sr. Barnum, hay
cinco monstruos aquí.

344
00:11:42,989 --> 00:11:44,822
¿Qué haremos?

345
00:11:44,857 --> 00:11:45,991
Ahí está el truco.

346
00:11:46,026 --> 00:11:47,925
Tendréis que pelear por un hueco.

347
00:11:47,961 --> 00:11:50,197
Y una vez se cierren las
puertas del ascensor,

348
00:11:50,233 --> 00:11:51,829
uno quedará fuera.

349
00:11:51,864 --> 00:11:55,766
¿He mencionado ya que tendréis que
hacerlo en trajes de artificiero?

350
00:11:55,801 --> 00:11:57,535
Sí, ha sido una de las primeras
cosas que has mencionado.

351
00:11:57,570 --> 00:11:59,645
Lo siento. Estaba pensando
en mi próxima canción.

352
00:11:59,972 --> 00:12:02,263
Da igual. ¡Poneos los trajes, monstruos!

353
00:12:05,177 --> 00:12:06,811
- Estás molido, ¿eh?
- Sí.

354
00:12:06,846 --> 00:12:08,045
Es muy emocionante.

355
00:12:08,080 --> 00:12:09,680
Ahora soy el menos
favorito, como Seabiscuit.

356
00:12:09,715 --> 00:12:10,882
A ver, yo no puedo ni
levantar los brazos,

357
00:12:10,918 --> 00:12:12,938
pero Seabiscuit ganó sin
tener brazos siquiera.

358
00:12:13,351 --> 00:12:15,266
- ¿De qué estás hablando?
- No sé, me caí.

359
00:12:15,302 --> 00:12:16,521
Ya estamos casados. No importa.

360
00:12:16,556 --> 00:12:17,727
Bueno, os voy a dar una paliza.

361
00:12:17,763 --> 00:12:19,657
¿Qué es eso? ¿Una
pastilla para el riñón?

362
00:12:19,692 --> 00:12:21,231
Es para reducir toda
clase de inflamaciones.

363
00:12:21,267 --> 00:12:22,326
Básicamente, son anfetaminas.

364
00:12:22,361 --> 00:12:24,160
Eso es ilegal y...

365
00:12:24,195 --> 00:12:25,996
Vale, allá vamos, gente.

366
00:12:26,031 --> 00:12:29,338
El juego comienza cuando
suene la puerta del ascensor.

367
00:12:29,374 --> 00:12:32,035
¿Listos para el Descensor?

368
00:12:32,160 --> 00:12:34,538
Cuidado. ¡Viene el expreso!

369
00:12:35,740 --> 00:12:38,474
¡Vamos, Hitchcock!

370
00:12:38,509 --> 00:12:39,676
¿Qué cojones...?

371
00:12:43,514 --> 00:12:44,915
¡Jake, déjame entrar,
déjame! ¿Estás dentro?

372
00:12:44,950 --> 00:12:46,650
¡Amy, no lo voy a conseguir!

373
00:12:46,685 --> 00:12:48,484
Opta tú al día libre. Te lo has ganado.

374
00:12:48,519 --> 00:12:49,719
¡No, vamos a perder el coche!

375
00:12:49,754 --> 00:12:50,987
¡Mierda! Cierto, el coche.

376
00:12:51,022 --> 00:12:52,422
¡No, vamos a perder el coche!

377
00:12:52,457 --> 00:12:53,851
¡Ni de coña!

378
00:12:55,927 --> 00:12:57,298
Me ha "Armaggedonado".

379
00:12:57,485 --> 00:12:59,239
No sé qué significa eso.

380
00:13:01,431 --> 00:13:03,760
Otro sacrificio por amor

381
00:13:03,801 --> 00:13:05,601
y otro amor que renace.

382
00:13:05,636 --> 00:13:07,436
Estos juegos lo tienen todo.

383
00:13:07,472 --> 00:13:09,287
Y, ahora, un breve interludio

384
00:13:09,328 --> 00:13:11,607
para uno de mis legendarios
cambios de vestuario.

385
00:13:13,110 --> 00:13:14,409
Vale, venga, Charles.

386
00:13:14,444 --> 00:13:16,879
Un cambio rápido, nada de tocarse.

387
00:13:16,914 --> 00:13:18,195
No hay tiempo.

388
00:13:19,049 --> 00:13:20,950
Debbie.

389
00:13:20,985 --> 00:13:23,018
- ¿Estás bien?
- Sí, solo me estoy recuperando

390
00:13:23,053 --> 00:13:24,219
de la inyección de adrenalina.

391
00:13:24,254 --> 00:13:25,854
Siento haberlo fastidiado todo.

392
00:13:25,889 --> 00:13:27,856
Es que no estoy hecha para el
mundo de los grandes riesgos

393
00:13:27,891 --> 00:13:29,160
o para divertirme con los amigos.

394
00:13:29,196 --> 00:13:31,793
Lo primero: si crees que has
fastidiado esto, estás loca.

395
00:13:31,828 --> 00:13:33,061
Nada puede fastidiar la actuación

396
00:13:33,096 --> 00:13:34,121
que estoy llevando a cabo.

397
00:13:34,157 --> 00:13:36,631
Lo segundo: lo que has hecho
hoy ha sido increíble.

398
00:13:36,666 --> 00:13:38,865
Fui descalificada inmediatamente.

399
00:13:40,137 --> 00:13:43,037
¿Te he contado ya la historia de
mi humillación en los Jimmy Jabs?

400
00:13:43,072 --> 00:13:45,873
No. Ni me habías dirigido
la palabra hasta hoy mismo.

401
00:13:45,908 --> 00:13:49,544
Pues era el año 2009. Era
la ceremonia de apertura

402
00:13:49,579 --> 00:13:50,945
y no podía estar más emocionado.

403
00:13:50,980 --> 00:13:52,914
Incluso fui a la
peluquería para el evento.

404
00:13:53,197 --> 00:13:55,217
Charles, dame fuego.

405
00:13:56,919 --> 00:13:58,953
Quedé eliminado incluso
antes de empezar.

406
00:13:58,988 --> 00:14:01,823
Pero no cambiaría ese instante por nada,

407
00:14:01,858 --> 00:14:05,627
porque hizo que me diera cuenta
de que ni siquiera el fuego

408
00:14:05,662 --> 00:14:07,628
puede acabar conmigo.

409
00:14:07,663 --> 00:14:10,964
Hay lugar para nosotros,
pues somos gloriosos.

410
00:14:10,999 --> 00:14:14,768
- Eres la mujer barbuda.
- Todos somos la mujer barbuda.

411
00:14:14,803 --> 00:14:17,070
Ahora pregúntate qué has
querido hacer siempre

412
00:14:17,105 --> 00:14:18,839
- pero has tenido miedo de intentar.
- Cantar.

413
00:14:18,874 --> 00:14:20,141
- ¿Qué?
- Quiero cantar

414
00:14:20,176 --> 00:14:22,437
- delante de todo el mundo.
- Vale, señorita,

415
00:14:22,473 --> 00:14:23,976
pues ve calentando la voz

416
00:14:24,011 --> 00:14:26,279
porque te vas a encargar de
la ceremonia de clausura.

417
00:14:26,314 --> 00:14:28,692
No puedo. No me he preparado.

418
00:14:28,728 --> 00:14:30,129
Ni siquiera tengo canción.

419
00:14:30,165 --> 00:14:33,019
Bienvenida al mundo del
espectáculo. No espera a nadie.

420
00:14:33,054 --> 00:14:34,298
Sales a escena en una hora.

421
00:14:34,855 --> 00:14:37,257
Diaz, he descubierto
por qué quiere ganar.

422
00:14:37,292 --> 00:14:38,824
Le he hackeado el calendario.

423
00:14:38,859 --> 00:14:39,812
Esos calendarios son públicos.

424
00:14:39,848 --> 00:14:41,093
Todos tienen acceso a ellos.

425
00:14:41,128 --> 00:14:42,262
Lo he hackeado. Soy un hacker.

426
00:14:42,297 --> 00:14:44,830
De acuerdo, se tomó
vacaciones hace 14 días

427
00:14:44,865 --> 00:14:47,767
y, aun así, ¿ya quiere otro día libre?

428
00:14:47,802 --> 00:14:51,171
Extraño, a menos que lo
necesite para una ocasión

429
00:14:51,206 --> 00:14:53,005
única del tipo una vez en la vida.

430
00:14:53,040 --> 00:14:56,492
Quizá una propuesta de
matrimonio a su novia Jocelyn.

431
00:14:56,977 --> 00:14:58,199
- ¿Qué?
- Llevan saliendo un año,

432
00:14:58,235 --> 00:14:59,512
ya conocen a sus respectivos padres

433
00:14:59,547 --> 00:15:01,865
y acaba de hacerse las uñas

434
00:15:01,901 --> 00:15:04,932
para presentarle el anillo.

435
00:15:05,853 --> 00:15:07,853
- Jocelyn ha roto conmigo.
- ¿Qué?

436
00:15:07,888 --> 00:15:09,307
Quiero el día libre
para quedarme a solas

437
00:15:09,343 --> 00:15:11,157
y escuchar death metal
y aclararme las ideas.

438
00:15:11,273 --> 00:15:13,373
¿Pero qué hay de mi
deducción sobre las uñas?

439
00:15:13,409 --> 00:15:14,894
Hacerme las uñas hizo
que me sintiera mejor

440
00:15:14,929 --> 00:15:17,697
por un instante.

441
00:15:17,732 --> 00:15:19,298
Esto es un truco para despistar.

442
00:15:19,333 --> 00:15:21,407
Apuesto a que las cosas
van mejor que nunca y...

443
00:15:21,496 --> 00:15:22,496
   

444
00:15:22,929 --> 00:15:24,263
Está llorando de verdad.

445
00:15:25,239 --> 00:15:28,708
Bienvenidos a mi creación más sádica.

446
00:15:28,743 --> 00:15:31,711
El enredo de pesadilla
de cables alargadores

447
00:15:31,746 --> 00:15:33,495
almacenados en el
armario de suministros.

448
00:15:33,531 --> 00:15:37,716
Vuestra misión será desenredar el
cable que va a la lámpara, enchufarlo

449
00:15:37,751 --> 00:15:40,852
y luego tirar del cordón montados
en vuestra plataforma y encenderla.

450
00:15:40,887 --> 00:15:43,221
Genial. Hitchcock está de
bajón por las anfetaminas.

451
00:15:43,256 --> 00:15:44,555
Tengo una posibilidad.

452
00:15:44,590 --> 00:15:46,385
¡Monstruos, ya!

453
00:15:48,394 --> 00:15:50,254
¡Jake!

454
00:15:52,343 --> 00:15:53,760
- ¿Qué es eso?
- ¡Tira de arriba

455
00:15:53,796 --> 00:15:55,463
- y empuja fuerte por abajo!
- Gracias a Dios

456
00:15:55,499 --> 00:15:56,572
que se refería a eso.

457
00:15:56,608 --> 00:15:58,102
Aunque estoy dispuesto
a probar lo que quieras.

458
00:15:58,138 --> 00:15:59,237
Venga.

459
00:15:59,272 --> 00:16:00,705
Diaz, quiero disculparme.

460
00:16:01,254 --> 00:16:02,688
No me hablo con usted.

461
00:16:02,942 --> 00:16:04,876
¡Amy, ha funcionado!

462
00:16:04,911 --> 00:16:06,745
- ¡El folleteo ha funcionado!
- ¿Qué? ¡No!

463
00:16:06,780 --> 00:16:07,975
Ya está.

464
00:16:08,210 --> 00:16:09,476
Vamos.

465
00:16:13,285 --> 00:16:14,284
Lo tengo.

466
00:16:14,419 --> 00:16:15,385
Nunca me atrapará.

467
00:16:15,420 --> 00:16:18,856
¡Sí, lo he logrado!

468
00:16:18,891 --> 00:16:20,257
¡Y Hitchcock va a perder!

469
00:16:20,292 --> 00:16:21,892
Rosa y Holt van por delante.

470
00:16:21,927 --> 00:16:23,402
Rosa, deténgase. Me rindo.

471
00:16:23,628 --> 00:16:25,695
Quiero que sepa siento haber curioseado.

472
00:16:25,730 --> 00:16:27,495
Gane esto y disfrute de su día libre.

473
00:16:27,531 --> 00:16:29,366
Y si alguna vez quiere un
amigo con el que sentarse

474
00:16:29,401 --> 00:16:32,202
y escuchar en silencio death metal,

475
00:16:32,237 --> 00:16:34,780
que sepa que yo siempre estaré ahí.

476
00:16:35,413 --> 00:16:37,323
Vale, eso me gustaría.

477
00:16:38,677 --> 00:16:40,410
¡No! ¿Qué hacéis, monstruos?

478
00:16:40,445 --> 00:16:41,651
Abandonamos la competición.

479
00:16:41,687 --> 00:16:44,081
Algunas cosas son más
importantes que un juego.

480
00:16:44,116 --> 00:16:46,149
¡No es verdad! Esperad, ¿dónde vais?

481
00:16:46,184 --> 00:16:47,852
¡No os vayáis! Necesitamos que...

482
00:16:52,990 --> 00:16:55,393
¿Por qué me odia tanto este techo?

483
00:16:57,916 --> 00:16:59,483
No lo pillo. ¿Por qué
hiciste esta apuesta

484
00:16:59,518 --> 00:17:01,719
- para empezar?
- No lo sé.

485
00:17:01,754 --> 00:17:02,853
Terry seguía repitiendo todo eso

486
00:17:02,888 --> 00:17:03,854
de que había madurado

487
00:17:03,889 --> 00:17:05,789
y me preocupaba convertirme
en un adulto aburrido.

488
00:17:05,824 --> 00:17:07,391
No eres un adulto aburrido.

489
00:17:07,426 --> 00:17:09,513
No. Lo soy.

490
00:17:10,095 --> 00:17:11,194
¿Quieres saber por qué quería

491
00:17:11,229 --> 00:17:12,686
ese año sin papeleo?

492
00:17:12,722 --> 00:17:13,731
Porque, si te embarazabas,

493
00:17:13,766 --> 00:17:15,698
tendría más tiempo para
ayudarte con el bebé.

494
00:17:16,068 --> 00:17:17,835
- Oh.
- No, ahórrate tu "oh".

495
00:17:17,870 --> 00:17:20,170
No lo merezco. Solo soy un
tío aburrido y responsable

496
00:17:20,205 --> 00:17:21,672
que va a perder nuestro coche.

497
00:17:21,707 --> 00:17:24,041
Sigues siendo bastante irresponsable.

498
00:17:24,076 --> 00:17:26,076
Solo lo dices porque eres mi mujer.

499
00:17:26,111 --> 00:17:27,578
No, no es por eso.

500
00:17:27,613 --> 00:17:29,079
Ayer, le quitaste las pilas

501
00:17:29,114 --> 00:17:30,514
a nuestro detector de humo

502
00:17:30,549 --> 00:17:32,481
para ponerlas en tu besugo cantarín.

503
00:17:32,517 --> 00:17:34,055
- Te diste cuenta.
- Sí.

504
00:17:34,408 --> 00:17:36,208
- Para mal.
- Sí.

505
00:17:36,430 --> 00:17:38,864
Ahora, levanta y gana esa apuesta.

506
00:17:38,923 --> 00:17:40,803
- Puedes hacerlo.
- Sí, tienes razón.

507
00:17:41,125 --> 00:17:42,659
- Puedo hacerlo.
- Sí.

508
00:17:45,494 --> 00:17:46,930
Sí, quizá no pueda hacerlo.

509
00:17:46,965 --> 00:17:48,998
Ha llegado el momento de la gran final:

510
00:17:49,033 --> 00:17:50,099
la carrera de obstáculos.

511
00:17:50,134 --> 00:17:51,768
Esto va a ser duro.

512
00:17:51,803 --> 00:17:53,770
Resulta que tomar montones de pastillas

513
00:17:53,805 --> 00:17:55,104
es muy malo para la salud.

514
00:17:55,139 --> 00:17:56,706
Me duele todo.

515
00:17:56,741 --> 00:17:58,875
Yo tengo un 50% de
posibilidades de morir.

516
00:17:58,910 --> 00:18:01,844
En sus marcas. Listos.
¡Impresionadme, monstruos!

517
00:18:02,932 --> 00:18:06,619
Lo primero será superar
las vallas para barricadas.

518
00:18:06,817 --> 00:18:08,584
Tras las vallas,

519
00:18:08,619 --> 00:18:10,919
deberéis pescar una moneda
de dólar del fregadero

520
00:18:10,954 --> 00:18:13,722
de pesadilla atascado con inmundicia.

521
00:18:14,791 --> 00:18:16,758
   

522
00:18:16,793 --> 00:18:18,794
Usaréis esa moneda para
comprar un perrito caliente.

523
00:18:18,829 --> 00:18:20,096
Tras coméroslo por entero,

524
00:18:20,131 --> 00:18:21,630
volveréis a la sala de descanso,

525
00:18:21,665 --> 00:18:22,864
donde deberéis extraer una aceituna

526
00:18:22,899 --> 00:18:25,435
de la tráquea de un muñeco de
prácticas para la maniobra Heimlich.

527
00:18:25,936 --> 00:18:27,903
¿Por qué usas la boca para todo?

528
00:18:27,938 --> 00:18:29,605
El ganador será la primera persona

529
00:18:29,640 --> 00:18:31,635
que se siente en el
Trono del Jefe de Pista.

530
00:18:32,176 --> 00:18:34,210
¡Giro sorpresa!

531
00:18:34,245 --> 00:18:36,545
Para llegar al trono deberéis atravesar

532
00:18:36,580 --> 00:18:38,279
- una puerta de entrenamiento
para asaltos. - ¿Qué?

533
00:18:38,314 --> 00:18:39,947
¿Por qué me lo estás
poniendo tan difícil?

534
00:18:39,982 --> 00:18:41,082
Todo forma parte del espectáculo, Jake.

535
00:18:41,117 --> 00:18:42,717
¡El mayor espectáculo del mundo!

536
00:18:42,752 --> 00:18:44,740
Vale, bien. Puedo hacerlo.

537
00:18:45,410 --> 00:18:47,004
Por mi mujer.

538
00:18:56,966 --> 00:18:57,990
No ha funcionado.

539
00:18:58,026 --> 00:18:59,967
Mi esqueleto parece hecho de chicle.

540
00:19:00,002 --> 00:19:02,637
- No puedo hacerlo, Amy.
- Sí que puedes, ¿vale?

541
00:19:02,672 --> 00:19:04,172
Solo necesitas un poco de energía.

542
00:19:04,207 --> 00:19:05,906
Y Debbie tiene un montón de
inyecciones de adrenalina.

543
00:19:05,941 --> 00:19:07,575
- ¿Es eso inteligente?
- Probablemente no,

544
00:19:07,610 --> 00:19:09,485
pero, a veces, es bueno
ser un poco irresponsable.

545
00:19:09,521 --> 00:19:10,578
Vas a mandarme al hospital.

546
00:19:10,613 --> 00:19:11,946
Es mejor que perder nuestro coche.

547
00:19:11,981 --> 00:19:15,116
¿Lo es? Porque...

548
00:19:15,151 --> 00:19:16,838
¡No moriré nunca!

549
00:19:18,821 --> 00:19:20,788
¡Sí!

550
00:19:20,823 --> 00:19:22,957
¡Jake es el campeón!

551
00:19:22,992 --> 00:19:25,126
¡Felicidades, has heredado el circo!

552
00:19:25,161 --> 00:19:27,572
¡Lo he logrado! No quiero el circo.

553
00:19:33,635 --> 00:19:34,802
- ¿Le gusta?
- En absoluto.

554
00:19:34,837 --> 00:19:36,203
- Puede marcharse.
- Ni hablar.

555
00:19:38,240 --> 00:19:40,841
Se acabó el espectáculo.
Se han aprendido lecciones

556
00:19:40,876 --> 00:19:41,876
y se han derramado lágrimas.

557
00:19:41,911 --> 00:19:43,343
Recordad, monstruos,

558
00:19:43,378 --> 00:19:46,147
el verdadero monstruo
es el monstruo interior.

559
00:19:46,182 --> 00:19:49,373
Y, ahora, damas y
caballeros, Debbie Fogel.

560
00:19:54,456 --> 00:19:58,625
*Ya acabaron los juegos*

561
00:19:58,760 --> 00:20:02,696
*Empezamos como monstruos
pero ahora somos amigos*

562
00:20:02,731 --> 00:20:06,329
*Y amigos seremos para siempre*

563
00:20:06,735 --> 00:20:08,522
*Para siempre*

564
00:20:09,170 --> 00:20:15,275
*Para siempre*

565
00:20:19,948 --> 00:20:22,108
Vaya, ha sido peculiar.

566
00:20:22,283 --> 00:20:24,312
¿Oyes eso?

567
00:20:24,752 --> 00:20:26,919
Es el completo silencio
de la gente impresionada

568
00:20:26,954 --> 00:20:28,588
por una actuación legendaria.

569
00:20:28,623 --> 00:20:30,155
- ¿Cómo te sientes?
- Increíble.

570
00:20:30,190 --> 00:20:32,925
- Nunca había cantado tan alto.
- De eso trata cantar.

571
00:20:32,960 --> 00:20:34,760
Y con más práctica,
cantarás más y más alto.

572
00:20:34,795 --> 00:20:36,395
¿De verdad crees que les ha gustado?

573
00:20:36,430 --> 00:20:38,499
No importa lo que los demás piensen.

574
00:20:38,799 --> 00:20:41,100
Lo que importa es que puedes hacer todo

575
00:20:41,135 --> 00:20:42,735
lo que te propongas, porque, al final,

576
00:20:42,770 --> 00:20:46,115
mi mujer barbuda, la barba
estaba en tu interior,

577
00:20:46,439 --> 00:20:48,495
gran showman.

578
00:20:49,276 --> 00:20:51,699
Tienes razón. Puedo hacer lo que sea.

579
00:20:59,688 --> 00:21:01,816
Todo lo que me proponga.

580
00:21:03,323 --> 00:21:05,690
*Sí, sí, sí, sí*

581
00:21:05,725 --> 00:21:07,725
www.subtitulamos.tv

