1
00:00:03,889 --> 00:00:07,489
Star Wars The Clone Wars 7x01
El Lote Defectuoso

2
00:00:09,368 --> 00:00:13,690
ACEPTA A LOS DEMÁS POR SUS
DIFERENCIAS, ESO TE COMPLETA

3
00:00:15,999 --> 00:00:17,792
¡Batalla por Anaxes!

4
00:00:17,876 --> 00:00:20,629
Uno de los mayores astilleros de
la República está siendo atacado

5
00:00:20,712 --> 00:00:23,131
por las fuerzas separatistas
del almirante Trench.

6
00:00:23,214 --> 00:00:26,134
Los generales jedi Mace
Windu y Anakin Skywalker

7
00:00:26,217 --> 00:00:29,512
lideran una ofensiva tanto
aérea como terrestre.

8
00:00:29,596 --> 00:00:32,474
Pero después de semanas de
intensa batalla y muchas pérdidas,

9
00:00:32,557 --> 00:00:36,394
la República empieza a
perder el control de Anaxes.

10
00:00:46,655 --> 00:00:49,241
Los droides se han hecho con
nuestra instalación principal.

11
00:00:49,324 --> 00:00:51,660
No falta mucho para que los
separatistas conquisten Anaxes,

12
00:00:51,743 --> 00:00:54,037
poniendo en riesgo las
reservas de nuestra flota.

13
00:00:55,205 --> 00:00:56,831
Siento la interrupción, general,

14
00:00:56,915 --> 00:01:00,961
pero Rex tiene una buena teoría
de por qué seguimos perdiendo.

15
00:01:01,211 --> 00:01:03,046
Por favor, capitán.

16
00:01:03,129 --> 00:01:06,508
El ejército droide usa análisis
para predecir nuestra estrategia.

17
00:01:06,591 --> 00:01:09,302
La primera vez que usamos
una táctica, es muy efectiva.

18
00:01:09,386 --> 00:01:11,221
La siguiente, menos.

19
00:01:11,304 --> 00:01:13,348
De hecho, cuanto más usamos una táctica,

20
00:01:13,765 --> 00:01:15,725
menos efectiva es.

21
00:01:15,809 --> 00:01:19,396
Aprenden de nuestras tendencias y
usan esos datos contra nosotros.

22
00:01:19,813 --> 00:01:20,938
Para derrotarlos,

23
00:01:20,939 --> 00:01:24,442
estamos constantemente buscando
formas de variar nuestros ataques.

24
00:01:24,901 --> 00:01:27,453
Pero las pérdidas que estamos
experimentando en Anaxes

25
00:01:27,454 --> 00:01:30,447
- no son normales.
- Extacto.

26
00:01:30,448 --> 00:01:32,826
Los contraataques son muy específicos,

27
00:01:32,909 --> 00:01:36,413
conocen mis estrategias, mis jugadas.

28
00:01:36,913 --> 00:01:39,624
Rex es uno de los mejores.

29
00:01:39,708 --> 00:01:43,837
Si los droides pueden aprender a
derrotarlo, todos somos vulnerables.

30
00:01:44,170 --> 00:01:45,670
¿Qué propones?

31
00:01:46,172 --> 00:01:49,301
Rex y yo podemos llevar un
equipo tras las líneas enemigas.

32
00:01:49,843 --> 00:01:51,343
Hay un centro de datos separatista

33
00:01:51,344 --> 00:01:54,848
que manda toda la información
del combate a su nave de mando.

34
00:01:54,931 --> 00:01:57,767
Si queremos encontrar
algo, allí lo haremos.

35
00:01:58,768 --> 00:02:01,855
Si crees que así cambiaremos el
rumbo de la batalla, adelante.

36
00:02:02,272 --> 00:02:07,731
- Gracias, general.
- Rex, ¿algo más?

37
00:02:09,446 --> 00:02:10,946
No, general.

38
00:02:40,143 --> 00:02:42,187
Vamos, Rex. Es hora de irse.

39
00:02:43,563 --> 00:02:46,191
Fives, Echo,

40
00:02:46,274 --> 00:02:47,774
y antes Hevy.

41
00:02:48,276 --> 00:02:50,787
Tantos soldados... muertos.

42
00:02:51,696 --> 00:02:54,491
Ya, la gente no lo entiende.

43
00:02:55,075 --> 00:02:57,953
En la guerra es duro
ser el que sobrevive.

44
00:02:58,370 --> 00:03:00,538
Eso es lo que me preocupa.

45
00:03:01,081 --> 00:03:02,581
¿A qué te refieres?

46
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
No se lo he dicho a los generales.

47
00:03:05,752 --> 00:03:07,337
Pueden pensar que estoy loco.

48
00:03:07,420 --> 00:03:09,965
De hecho, tú pensarás que estoy loco.

49
00:03:10,507 --> 00:03:13,927
- ¿Qué pasa?
- Creo que Echo está vivo.

50
00:03:14,844 --> 00:03:17,889
No es posible. Murió en la Ciudadela.

51
00:03:18,306 --> 00:03:20,350
La manera de atacarnos los droides,

52
00:03:20,433 --> 00:03:21,892
las estrategias que estoy usando,

53
00:03:21,893 --> 00:03:25,480
eran planes de batalla que
Echo y yo diseñamos juntos.

54
00:03:25,814 --> 00:03:30,261
Mira, Rex, entiendo lo que
dices. Pero no es posible.

55
00:03:30,986 --> 00:03:32,444
Espero que tengas razón.

56
00:03:32,445 --> 00:03:35,073
El hecho es que las
huellas de Echo están

57
00:03:35,074 --> 00:03:38,075
- en la estrategia separatista.
- Rex.

58
00:03:38,076 --> 00:03:41,621
Tienes que admitir que lo
que dices es algo remoto,

59
00:03:41,705 --> 00:03:44,291
seguramente una esperanza perdida.

60
00:03:44,374 --> 00:03:46,501
Tienes que centrarte.

61
00:03:46,585 --> 00:03:49,961
Lo sé, lo sé. No te preocupes.

62
00:03:53,383 --> 00:03:56,231
¿Con qué equipo vamos a ir?

63
00:03:57,596 --> 00:04:00,025
La Fuerza Clon 99.

64
00:04:05,061 --> 00:04:07,731
He escuchado cosas
contradictorias sobre ellos.

65
00:04:07,814 --> 00:04:09,733
Tiene una tasa de éxito del 100%.

66
00:04:11,151 --> 00:04:15,280
No es que ganen o no, es cómo
ganan lo que me preocupa.

67
00:04:15,363 --> 00:04:19,576
Repito, acercándose a
la plataforma TT-3-9-7.

68
00:04:22,913 --> 00:04:24,433
¡Despejad la zona!

69
00:04:24,706 --> 00:04:26,206
¡Despejad la zona!

70
00:04:34,299 --> 00:04:36,092
¿Por qué no conocía a este equipo?

71
00:04:36,760 --> 00:04:39,554
Unidad experimental Fuerza Clon 99,

72
00:04:39,638 --> 00:04:43,516
son clones defectuosos
con mutaciones deseables.

73
00:04:43,934 --> 00:04:46,811
¿99? Buen toque.

74
00:04:47,312 --> 00:04:50,023
Se hacen llamar Bad Batch.

75
00:05:08,875 --> 00:05:11,211
¡La caballería ha llegado!

76
00:05:21,846 --> 00:05:25,058
¿Son clones? A mí no me parecen clones.

77
00:05:28,103 --> 00:05:29,854
Sargento, me alegro de verte otra vez.

78
00:05:29,938 --> 00:05:32,065
- Yo también, señor.
- Este es Hunter.

79
00:05:32,857 --> 00:05:34,609
Perdón por el retraso, comandante.

80
00:05:34,693 --> 00:05:36,903
Estábamos acabando con una
insurrección en Yalbec Prime

81
00:05:36,987 --> 00:05:38,487
cuando nos llegó tu mensaje.

82
00:05:38,655 --> 00:05:41,950
Tuvimos unas complicaciones inesperadas.

83
00:05:42,033 --> 00:05:45,036
¿Alguna vez has luchado
contra un yalbec macho?

84
00:05:45,412 --> 00:05:50,207
- No, no puedo decir que lo haya hecho.
- Tienes suerte.

85
00:05:50,208 --> 00:05:52,043
La única manera de matarlos
es con una de estas.

86
00:05:54,045 --> 00:05:55,545
Tiene razón.

87
00:05:55,672 --> 00:05:58,842
Wrecker le cortó el aguijón a
la reina mientras seguía viva.

88
00:05:59,509 --> 00:06:02,429
Por eso todos los yalbec
macho intentaron comernos.

89
00:06:02,512 --> 00:06:04,848
Técnicamente, intentaban
aparearse con nosotros.

90
00:06:05,140 --> 00:06:08,768
Para vuestra información,
el aguijón de reina yalbec

91
00:06:08,769 --> 00:06:12,771
- es una delicia en algunos planetas.
- Le llaman Tech.

92
00:06:12,981 --> 00:06:16,776
Sí, puede darte información
inútil durante horas.

93
00:06:16,860 --> 00:06:20,739
Corsshair, por otro
lado, no habla mucho,

94
00:06:20,822 --> 00:06:23,992
pero cuando hay que darle
a un blanco a diez klicks,

95
00:06:24,075 --> 00:06:25,619
Crosshair es tu hombre.

96
00:06:26,161 --> 00:06:27,661
Bien, comandante,

97
00:06:27,746 --> 00:06:30,749
¿qué clase de misión suicida
tienes para nosotros?

98
00:06:30,832 --> 00:06:34,004
Vamos. Os informo en el camino.

99
00:06:52,854 --> 00:06:54,439
¿Qué estás mirando?

100
00:06:55,106 --> 00:07:00,152
- Normalmente no trabajamos con norms.
- ¿Norms?

101
00:07:00,237 --> 00:07:03,114
Se refiere a clones normales.

102
00:07:03,198 --> 00:07:04,950
Pero no te lo tomes de forma personal.

103
00:07:05,033 --> 00:07:08,078
Estamos en el mismo equipo, así
que dejaos de rollos y escuchad.

104
00:07:08,161 --> 00:07:11,665
Esta es la misión. Nuestro
objetivo es el centro de datos.

105
00:07:11,748 --> 00:07:14,918
Es el cerebro de toda la
campaña separatista de Anaxes.

106
00:07:15,335 --> 00:07:18,713
¡Puedo demolerlo con una sola mano! ¡Sí!

107
00:07:19,047 --> 00:07:23,134
No hay que demolerlo, Wrecker.
Es una operación de recuperación.

108
00:07:28,807 --> 00:07:32,560
Sector uno, alerta. Cañonera enemiga
acercándose a vuestra posición.

109
00:07:32,894 --> 00:07:36,313
- Adelante, sector uno.
- Roger, roger.

110
00:07:39,442 --> 00:07:40,942
¡Fuego!

111
00:07:44,489 --> 00:07:45,989
¡Nos atacan!

112
00:07:57,836 --> 00:08:01,715
¡Vamos a caer!

113
00:08:22,319 --> 00:08:25,405
Siempre nos derriban
cuando viajamos con norms.

114
00:08:25,488 --> 00:08:26,988
¡Cody! ¡Ayuda!

115
00:08:28,992 --> 00:08:31,202
¡Está atrapado! Tenemos que hacer algo.

116
00:08:31,703 --> 00:08:33,915
Yo me encargo.

117
00:08:33,930 --> 00:08:37,000
Tranquilo, capitán. Wrecker le sacará.

118
00:08:38,043 --> 00:08:39,543
¡Atrás!

119
00:08:41,630 --> 00:08:43,047
¡Esto es ricículo!

120
00:08:43,048 --> 00:08:44,966
Va a necesitar ayuda
para sacar a Cody de ahí.

121
00:08:46,384 --> 00:08:49,804
Va a quitar la cañonera, no a Cody.

122
00:09:05,904 --> 00:09:07,404
Bum.

123
00:09:18,250 --> 00:09:19,793
Tiene daño interno.

124
00:09:19,876 --> 00:09:22,420
Puedo mitigar el dolor.
Pero necesita ayuda urgente.

125
00:09:23,338 --> 00:09:24,881
Todos necesitamos ayuda.

126
00:09:29,010 --> 00:09:31,554
Esa explosión ha descubierto
nuestra posición.

127
00:09:32,806 --> 00:09:35,350
Creía que al derribarnos habían
descubierto nuestra posición.

128
00:09:35,433 --> 00:09:36,933
Todo el mundo a cubierto.

129
00:09:37,310 --> 00:09:39,354
Mantendremos la posición y
dejaremos que se acerquen.

130
00:09:39,437 --> 00:09:42,732
No lo creo, capitán.
No es nuestro estilo.

131
00:09:42,816 --> 00:09:44,359
Preferimos ir a por ellos.

132
00:09:44,776 --> 00:09:47,445
¡Bad Batch! ¡Plan 82, conmoción!

133
00:09:55,745 --> 00:09:57,622
Vamos a por ellos.

134
00:10:01,251 --> 00:10:02,751
¡Disparad!

135
00:10:19,019 --> 00:10:23,064
- 45. Marca 151.
- 45. Marca 151.

136
00:10:31,781 --> 00:10:35,911
- 75. Marca 357.
- 75. Marca 357.

137
00:10:37,579 --> 00:10:39,079
¿Qué...?

138
00:10:43,793 --> 00:10:46,493
Droides araña. ¡Dispersaos!

139
00:11:06,066 --> 00:11:08,568
¿Hay más? ¡Vamos!

140
00:11:19,663 --> 00:11:22,540
Menudo espectáculo habéis montado.

141
00:11:22,958 --> 00:11:25,627
Solo hacemos nuestro trabajo, capitán.

142
00:11:25,710 --> 00:11:28,880
Mira, Crosshair, a esta
chatarra le gustas.

143
00:11:30,674 --> 00:11:32,174
Madura, Wrecker.

144
00:11:32,592 --> 00:11:34,803
Deberíamos irnos antes de
que lleguen más refuerzos.

145
00:11:35,095 --> 00:11:36,680
Nuestra posición está comprometida.

146
00:11:58,118 --> 00:12:00,370
Queríamos hablar con
usted directamente, señor.

147
00:12:00,912 --> 00:12:03,623
Esta infiltración es irregular.

148
00:12:04,291 --> 00:12:08,753
¿Había jedi en el equipo?

149
00:12:09,421 --> 00:12:10,921
Solo clones.

150
00:12:11,131 --> 00:12:14,175
Pero usando tácticas que
no habíamos visto antes.

151
00:12:14,926 --> 00:12:17,804
Interesante.

152
00:12:18,888 --> 00:12:21,766
Ahora van a pie, en mitad de la nada.

153
00:12:22,225 --> 00:12:25,395
Rastread la zona, localizad a los clones

154
00:12:25,478 --> 00:12:30,573
y avisadme si la incursión continúa.

155
00:12:53,632 --> 00:12:56,843
Entiendo qué es lo que les
hace especiales a los demás,

156
00:12:57,177 --> 00:12:58,845
¿pero qué tiene Hunter de especial?

157
00:12:59,596 --> 00:13:01,348
Puede llevarse bien con los otros tres.

158
00:13:01,431 --> 00:13:03,767
Fue diseñado con sentidos potenciados.

159
00:13:03,850 --> 00:13:05,518
Un lugar como el centro de datos,

160
00:13:05,602 --> 00:13:08,229
Hunter puede sentir las
frecuencias electromagnéticas

161
00:13:08,313 --> 00:13:09,856
desde cualquier lugar del planeta.

162
00:13:10,273 --> 00:13:13,568
Y yo pensando que éramos
listos por usar un holomapa.

163
00:13:13,652 --> 00:13:17,322
Los mapas pueden equivocarse. Hunter no.

164
00:13:27,707 --> 00:13:30,134
Aguanta, Cody.

165
00:13:31,920 --> 00:13:34,172
Escuchad. Tenemos que irnos.

166
00:13:35,465 --> 00:13:37,968
El comandante Cody no puede moverse.

167
00:13:38,051 --> 00:13:41,721
Ya he pedido su evacuación. Kix se
quedará con Cody hasta que llegue.

168
00:13:42,097 --> 00:13:43,597
Ahora estoy al mando.

169
00:13:43,598 --> 00:13:46,142
Y tengo un plan para
llegar al centro de datos.

170
00:13:47,185 --> 00:13:49,562
Si tus planes son tan buenos,

171
00:13:49,646 --> 00:13:53,027
¿por qué nos llamó el comandante Cody?

172
00:13:53,062 --> 00:13:54,693
¡No le puedes hablar así a Rex!

173
00:13:54,776 --> 00:13:57,986
¿Quién lo dice?

174
00:13:58,363 --> 00:13:59,863
¡Bájalo!

175
00:14:00,949 --> 00:14:02,492
- Tú no te metas.
- ¡Cuidado!

176
00:14:03,201 --> 00:14:04,701
Chicos, vamos.

177
00:14:05,537 --> 00:14:10,084
Wrecker, suéltale. Ahora.

178
00:14:11,167 --> 00:14:12,667
¡Vamos, tíos!

179
00:14:13,044 --> 00:14:15,630
Todos luchamos por lo mismo, ¿no?

180
00:14:19,676 --> 00:14:21,176
Muy bien.

181
00:14:21,344 --> 00:14:24,055
Dejemos la charla y terminemos
lo que hemos venido a hacer.

182
00:14:24,639 --> 00:14:27,809
Lo haremos a tu manera,
capitán. Por el comandante Cody.

183
00:14:28,476 --> 00:14:31,775
Vale. Nos preparamos y nos vamos.

184
00:14:46,202 --> 00:14:47,829
No es nuestro objetivo.

185
00:14:48,371 --> 00:14:50,957
Es un puesto avanzado. ¿Lo conquistamos?

186
00:14:51,374 --> 00:14:55,754
- Será más fácil que rodearlo.
- Muy bien, ¿cuáles son tus órdenes?

187
00:14:56,212 --> 00:14:58,381
¿Acabamos con ellos desde
los árboles uno por uno?

188
00:14:58,465 --> 00:15:02,552
En realidad, estaba pensando
en hacerlo a vuestra manera.

189
00:15:03,011 --> 00:15:07,682
- Atacarlos frontalmente.
- Me gusta tu estilo.

190
00:15:09,476 --> 00:15:10,476
   

191
00:15:10,477 --> 00:15:11,977
¡Clones! ¡A por ellos!

192
00:15:32,374 --> 00:15:34,975
¡Eh! No estás autorizado...

193
00:15:49,474 --> 00:15:52,811
¿Ya habéis terminado? ¡Vaya!

194
00:15:53,353 --> 00:15:55,814
No está mal. Para un norm.

195
00:15:59,025 --> 00:16:02,362
Muy bien, ahí está. El centro de datos.

196
00:16:02,904 --> 00:16:08,078
Parece que no tiene mucha
protección, unos 30 droides.

197
00:16:08,285 --> 00:16:11,538
Esperad. ¡Esperad!
Recibo una señal enorme.

198
00:16:12,455 --> 00:16:14,583
Un pelotón entero de droides se acerca.

199
00:16:14,666 --> 00:16:17,502
Alguien se ha dado cuenta de lo
que hicimos cuando nos estrellamos.

200
00:16:17,836 --> 00:16:19,128
Sí.

201
00:16:19,129 --> 00:16:21,923
Sigue vigilando esas
fuerzas separatistas.

202
00:16:22,007 --> 00:16:24,259
Quiero saber cuándo
llegan al puesto avanzado.

203
00:16:24,342 --> 00:16:26,636
- Hecho, capi.
- Tenemos que actuar rápidamente.

204
00:16:26,886 --> 00:16:29,814
Cogeremos esos speeder y les rodearemos.

205
00:16:49,284 --> 00:16:53,121
- ¿Tú sabes lo que está pasando?
- Igual es otro simulacro...

206
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
¿Estáis todos en posición?

207
00:17:01,129 --> 00:17:02,629
Afirmativo.

208
00:17:03,590 --> 00:17:05,090
Afirmativo.

209
00:17:06,676 --> 00:17:10,096
Capi, querías saber cuándo llegaban
las fuerzas separatistas al puesto.

210
00:17:10,764 --> 00:17:13,016
Pues están llegando ahora.

211
00:17:23,109 --> 00:17:26,196
Señor, hemos rastreado al
equipo clon hasta aquí,

212
00:17:26,279 --> 00:17:29,366
parece que han capturado la
base y la han abandonado.

213
00:17:29,658 --> 00:17:32,369
No le veo lógica a este ataque.

214
00:17:32,827 --> 00:17:37,874
No hay ventaja táctica
en controlar ese puesto.

215
00:17:37,958 --> 00:17:41,503
Su objetivo será el
centro de datos cercano.

216
00:17:42,045 --> 00:17:45,153
Deben saber lo del algoritmo.

217
00:17:45,215 --> 00:17:49,094
¡Ponme en contacto con el
centro de datos de inmediato!

218
00:17:51,096 --> 00:17:55,308
Que todos los droides estén
alerta. Se acerca un ataque.

219
00:17:55,892 --> 00:17:57,644
¿Se acerca un ataque? ¿Cuándo...?

220
00:18:13,785 --> 00:18:15,829
¡Todas las unidades a
la puerta delantera!

221
00:18:22,043 --> 00:18:25,505
Es una operación delicada.

222
00:18:26,673 --> 00:18:30,092
¡Bum! Tardabas demasiado.

223
00:18:47,527 --> 00:18:49,029
Estamos dentro.

224
00:19:02,751 --> 00:19:04,878
Tech, ponte con los ordenadores.

225
00:19:04,961 --> 00:19:06,461
Nosotros iremos a por los norms.

226
00:19:13,386 --> 00:19:14,971
¿Qué narices?

227
00:19:19,726 --> 00:19:22,145
¿De dónde habéis salido?

228
00:19:27,984 --> 00:19:29,819
¿Por qué has tardado tanto, Wrecker?

229
00:19:29,903 --> 00:19:33,698
Es una operación delicada.

230
00:19:37,471 --> 00:19:39,536
Será mejor que entres, capi.

231
00:19:55,553 --> 00:19:57,055
Vale, estoy dentro.

232
00:19:57,138 --> 00:19:59,349
- ¿Qué tengo que buscar?
- Este es el algoritmo.

233
00:19:59,432 --> 00:20:02,185
Busca un programa que use esa secuencia.

234
00:20:06,022 --> 00:20:07,522
Lo he encontrado.

235
00:20:08,733 --> 00:20:11,361
Qué extraño. No es un programa.

236
00:20:11,778 --> 00:20:16,656
Es una señal en directo de
otro planeta, Skako Minor.

237
00:20:17,492 --> 00:20:19,857
¿Una señal en directo?

238
00:20:25,542 --> 00:20:27,627
Crosshair, necesitamos salir de aquí.

239
00:20:31,756 --> 00:20:34,349
No será un problema.

240
00:20:34,601 --> 00:20:37,095
Aquí está. Esto tiene sonido.

241
00:20:37,178 --> 00:20:39,014
Conéctalo. Quiero escucharlo.

242
00:20:43,476 --> 00:20:44,685
¿Qué es eso?

243
00:20:47,856 --> 00:20:51,286
Suena casi humano.

244
00:20:52,569 --> 00:20:54,154
No puede ser.

245
00:21:02,621 --> 00:21:04,623
   

246
00:21:13,131 --> 00:21:14,631
¡Tenemos que irnos! ¡Ya!

247
00:21:27,812 --> 00:21:32,149
Tech, descubre quién está mandando
la señal. Pregunta quién es.

248
00:21:34,778 --> 00:21:36,738
CT-1409.

249
00:21:37,614 --> 00:21:41,409
- CT-1409.
- No puedo creerlo.

250
00:21:41,493 --> 00:21:43,286
CT-1409.

251
00:21:44,496 --> 00:21:46,706
Nos vamos. Rex, vamos.

252
00:21:47,040 --> 00:21:49,376
- CT-1409.
- ¡Rex, ya!

253
00:21:50,293 --> 00:21:53,088
CT-1409.

254
00:22:20,949 --> 00:22:23,577
Hemos expulsado a los
clones del centro, señor.

255
00:22:24,035 --> 00:22:27,080
Se retiran tras las
líneas de la República.

256
00:22:27,163 --> 00:22:31,626
¿Han descargado algo
del ordenador central?

257
00:22:32,127 --> 00:22:34,379
Parece que no falta información.

258
00:22:34,462 --> 00:22:37,924
Pero han contactado con Skako Minor.

259
00:22:38,383 --> 00:22:40,392
¡¿Qué?!

260
00:22:50,103 --> 00:22:55,442
- Ese número, capi, ¿qué significa?
- CT-1409...

261
00:22:55,984 --> 00:22:57,569
Era el número de Echo.

262
00:22:58,778 --> 00:23:00,405
Está vivo.

263
00:23:06,450 --> 00:23:11,679
www.subtitulamos.tv

