1
00:00:00,711 --> 00:00:02,667
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,692 --> 00:00:04,537
El puto Mick Rory. Allie,
¿te acuerdas de mí?

3
00:00:04,562 --> 00:00:06,154
No era una chica cualquiera, ¿verdad?

4
00:00:06,179 --> 00:00:08,128
¿Te acuerdas de cuando
afectamos a la historia?

5
00:00:08,130 --> 00:00:09,171
Tu hermana es la afectada.

6
00:00:09,173 --> 00:00:11,440
Puede que, al estar aquí, recuerde
lo que hacíamos y quién era.

7
00:00:11,442 --> 00:00:13,040
¿Y cómo te fugaste de aquí?

8
00:00:13,042 --> 00:00:15,700
Estaba toqueteando vuestras
extrañas pantallitas y, de repente,

9
00:00:15,702 --> 00:00:17,661
supe cómo hackear una salida.

10
00:00:17,663 --> 00:00:20,944
Astra y todo este puto
lío... Todo es culpa mía.

11
00:00:20,946 --> 00:00:23,471
Seguirá liberando almas eternamente.

12
00:00:23,473 --> 00:00:24,563
¿Qué ha pasado aquí, John?

13
00:00:24,565 --> 00:00:26,290
Esa bruja es la madre muerta de Astra.

14
00:00:26,292 --> 00:00:27,340
Está por ahí.

15
00:00:27,342 --> 00:00:28,931
Su espíritu espera al otro lado

16
00:00:28,933 --> 00:00:32,441
de esa puerta y no está
muy contenta conmigo.

17
00:00:32,650 --> 00:00:35,292
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND.
REINO UNIDO. 2020

18
00:00:45,275 --> 00:00:46,323
¿John?

19
00:00:46,325 --> 00:00:48,693
Joder, esta vez la ha cagado pero bien.

20
00:00:48,695 --> 00:00:51,062
¿Cómo le has dejado entrar ahí?

21
00:00:51,064 --> 00:00:52,923
Esa cosa le está haciendo daño.

22
00:00:52,925 --> 00:00:56,426
Pues es probable que se lo merezca.

23
00:00:56,428 --> 00:00:58,095
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

24
00:00:58,097 --> 00:01:00,246
Ser un aprendiz significa
no tener que decir nunca

25
00:01:00,248 --> 00:01:03,175
"Siento haber dejado que
te mate un poltergeist".

26
00:01:03,177 --> 00:01:06,002
¡Quítame tus asquerosas
zarpas de encima.

27
00:01:08,849 --> 00:01:10,732
No. No, no, no, no, no.

28
00:01:10,734 --> 00:01:12,442
Quítate de en medio.

29
00:01:12,444 --> 00:01:14,552
¿Seguro que sabes lo que haces?

30
00:01:14,554 --> 00:01:17,239
Sí. Tal vez.

31
00:01:45,477 --> 00:01:48,520
Dios.

32
00:01:52,693 --> 00:01:54,100
¿John?

33
00:02:17,787 --> 00:02:21,803
Gary, ¿sabes lo que has hecho?

34
00:02:29,922 --> 00:02:34,136
www.subtitulamos.tv

35
00:02:41,275 --> 00:02:43,775
Lo siento, es difícil abandonar
las viejas costumbres de asesina.

36
00:02:43,777 --> 00:02:46,611
Cielo, ahora que casi me has
provocado un ataque al corazón,

37
00:02:46,613 --> 00:02:48,947
estaba a punto de entrar en
la ducha. ¿Quieres unirte?

38
00:02:48,949 --> 00:02:53,026
Compartir ducha en un baño común...

39
00:02:53,028 --> 00:02:56,453
Te sientes más cómoda, lo cual es bueno,

40
00:02:56,455 --> 00:02:59,032
porque voy a necesitar
que dirijas la nave.

41
00:02:59,034 --> 00:03:00,575
Tengo que hacer algo en Star City.

42
00:03:00,577 --> 00:03:02,133
¿Va todo bien?

43
00:03:02,135 --> 00:03:03,795
Sí, es que tengo que
ocuparme de unas cosas,

44
00:03:03,797 --> 00:03:05,064
pero puede que tarde unos días,

45
00:03:05,066 --> 00:03:08,568
por lo que necesito
una capitán temporal.

46
00:03:09,395 --> 00:03:11,210
¿Capitán?

47
00:03:11,212 --> 00:03:12,318
No, no, no, no, no.

48
00:03:12,320 --> 00:03:14,380
Apenas empiezo a encontrar
mi sitio como legend.

49
00:03:14,382 --> 00:03:15,732
A nadie le caen bien los jefes.

50
00:03:15,734 --> 00:03:17,425
Yo les caigo bien.

51
00:03:17,427 --> 00:03:19,236
Sí, porque tú eres la
molona capitán Lance.

52
00:03:19,238 --> 00:03:21,763
Yo solo soy una pulsadora de
botones con un traje aburrido.

53
00:03:21,765 --> 00:03:23,890
No, cielo, tú diviértete.

54
00:03:23,892 --> 00:03:25,480
Te van a adorar.

55
00:03:25,482 --> 00:03:27,397
- No. No, no.
- Sí.

56
00:03:27,399 --> 00:03:29,222
Ya te echo de menos, capitán Traje.

57
00:03:29,224 --> 00:03:30,982
No, cielo, yo no soy...

58
00:03:40,909 --> 00:03:43,260
Subo dos.

59
00:03:43,262 --> 00:03:45,429
Que sean diez.

60
00:03:45,431 --> 00:03:48,623
Por fin una mano de verdad.

61
00:03:51,628 --> 00:03:53,103
Pasa.

62
00:03:53,105 --> 00:03:54,771
Y una mierda.

63
00:03:54,773 --> 00:03:57,274
Vale, pues pasa y una mierda.

64
00:03:59,969 --> 00:04:01,636
¿Qué coño haces?

65
00:04:01,638 --> 00:04:04,472
Mantener el saldo positivo.
Has perdido otra cuenta.

66
00:04:04,474 --> 00:04:06,279
Primero Rasputín, luego Bugsy...

67
00:04:06,281 --> 00:04:08,860
- John Constantine...
- Y ahora Meyers.

68
00:04:08,862 --> 00:04:11,771
Tu juego de la resurrección se está
volviendo demasiado arriesgado.

69
00:04:11,773 --> 00:04:15,959
Invierte la tendencia
o lo vas a perder todo.

70
00:04:15,961 --> 00:04:18,953
Ya he sido buena por mucho tiempo.

71
00:04:18,955 --> 00:04:21,706
Ahora toca ser mala.

72
00:04:28,996 --> 00:04:30,882
Es un fantasma cabreado.

73
00:04:30,884 --> 00:04:34,052
Sí, y ahora está suelta por la casa.

74
00:04:34,054 --> 00:04:37,022
- ¿Esa era la madre de Astra?
- Sí, se llama Natalie.

75
00:04:37,024 --> 00:04:38,815
¿Y qué le hiciste, John?

76
00:04:38,817 --> 00:04:40,317
Fue hace mucho tiempo.

77
00:04:40,319 --> 00:04:41,893
Ella iba andando camino
de casa desde el trabajo

78
00:04:41,895 --> 00:04:46,281
cuando un idiota borracho
se saltó un semáforo y...

79
00:04:48,068 --> 00:04:50,911
Su marido, Alex, me rogó
que la trajera de vuelta.

80
00:04:50,913 --> 00:04:52,404
Nunca me contaste eso.

81
00:04:52,406 --> 00:04:54,831
Nunca se lo conté a nadie.

82
00:04:54,833 --> 00:04:58,192
Digamos solo que, aquella
noche en Newcastle,

83
00:04:58,194 --> 00:04:59,911
cuando perdimos a Astra,

84
00:04:59,913 --> 00:05:02,672
lo que hacíamos era un poco más
complicado que un exorcismo.

85
00:05:05,702 --> 00:05:07,326
Algo me dice

86
00:05:07,328 --> 00:05:08,678
que no estás diciendo la verdad.

87
00:05:08,680 --> 00:05:10,255
Intento arreglarlo, Nat, ¿vale?

88
00:05:10,257 --> 00:05:12,498
Intento salvar a Astra. Ayúdame.

89
00:05:16,888 --> 00:05:18,930
Parece que esa no es la
respuesta que estaba buscando.

90
00:05:18,932 --> 00:05:21,716
El demonio al que invoqué
trajo de vuelta a Natalie.

91
00:05:21,718 --> 00:05:24,385
Pero, si la trajiste de vuelta,
¿por qué es un fantasma?

92
00:05:24,387 --> 00:05:26,721
Porque la cagué, ¿vale?

93
00:05:26,723 --> 00:05:28,698
Creía tenerlo todo
controlado, pero no era así.

94
00:05:30,268 --> 00:05:32,894
- ¡No puedes quedártela!
- ¡John, sácame de aquí!

95
00:05:32,896 --> 00:05:34,729
Se llevó a Astra.

96
00:05:34,731 --> 00:05:36,397
Natalie no podía soportar saber

97
00:05:36,399 --> 00:05:39,209
que el precio de su
vida era la de su hija.

98
00:05:39,211 --> 00:05:41,527
Se mató en este cuarto.

99
00:05:41,529 --> 00:05:42,838
Eso es muy tri...

100
00:05:50,889 --> 00:05:54,132
Parece que Natalie aún no
ha terminado contigo, John.

101
00:06:01,090 --> 00:06:02,858
No, parece que Natalie quiere que haga

102
00:06:02,860 --> 00:06:04,642
un viaje por el camino de los recuerdos.

103
00:06:08,536 --> 00:06:10,133
Está bien.

104
00:06:10,135 --> 00:06:12,399
¿Lista para la visita
oficial a la Waverider?

105
00:06:12,401 --> 00:06:14,459
¿Qué es lo primero que quieres ver?

106
00:06:14,461 --> 00:06:16,488
¿Qué hacéis para divertiros?

107
00:06:16,490 --> 00:06:18,064
Si me sigues por aquí,

108
00:06:18,066 --> 00:06:19,941
primera parada, la cocina.

109
00:06:19,943 --> 00:06:22,401
Gideon puede crear cualquier
comida que te puedas imaginar.

110
00:06:22,403 --> 00:06:24,496
La semana pasada, Nate y yo
comimos galletitas con cheddar

111
00:06:24,498 --> 00:06:26,906
e hicimos que fabricara
mayonesa compresible.

112
00:06:26,908 --> 00:06:29,926
Esa sabrosa delicia
dejó de hacerse en 2024.

113
00:06:29,928 --> 00:06:31,994
Puede fabricar cualquier cosa y tú pides

114
00:06:31,996 --> 00:06:33,788
un condimento descartado.

115
00:06:33,790 --> 00:06:35,957
Espera, ¿puede fabricar ropa?

116
00:06:35,959 --> 00:06:37,583
Claro.

117
00:06:37,585 --> 00:06:39,310
Vale, dile que necesito un vestido

118
00:06:39,312 --> 00:06:40,962
para presentar mi perfume esta noche.

119
00:06:40,964 --> 00:06:42,421
Volveremos a tiempo para ello, ¿no?

120
00:06:42,423 --> 00:06:44,441
Sí. Y sí, Gideon puede
hacer cualquier cosa.

121
00:06:44,443 --> 00:06:46,259
Pilota la nave, prepara la comida,

122
00:06:46,261 --> 00:06:48,511
limpia los retretes,
controla la línea temporal...

123
00:06:48,513 --> 00:06:51,022
Controla la línea...

124
00:06:51,024 --> 00:06:53,691
¿Estás diciendo que nos dice el futuro?

125
00:06:53,693 --> 00:06:58,196
Behrad, podemos ganar miles de millones
prediciendo las tendencias de otoño.

126
00:06:58,198 --> 00:07:00,198
No, no.

127
00:07:00,200 --> 00:07:01,639
Primera regla de los
viajes en el tiempo:

128
00:07:01,641 --> 00:07:03,484
Nunca observes el futuro
para beneficio personal.

129
00:07:03,486 --> 00:07:05,161
Claro, claro.

130
00:07:05,163 --> 00:07:07,631
Y regla número dos: Nada de
redes sociales en la nave.

131
00:07:08,992 --> 00:07:10,542
Creía que ya te habíamos dejado.

132
00:07:10,544 --> 00:07:12,544
Mi hermano, el verdadero superhéroe...

133
00:07:12,546 --> 00:07:14,712
me ha invitado a quedarme.

134
00:07:14,714 --> 00:07:17,474
Vale, no olvidemos

135
00:07:17,476 --> 00:07:19,032
que es un lugar de trabajo, ¿vale?

136
00:07:19,034 --> 00:07:21,177
Si tenemos una misión, tienes
que apartarte de nuestro camino.

137
00:07:21,179 --> 00:07:23,004
Ya, ya.

138
00:07:23,006 --> 00:07:25,557
Vale. Ya hablamos luego.

139
00:07:25,559 --> 00:07:27,725
Menudo desperdicio de un buen pelo.

140
00:07:27,727 --> 00:07:29,468
Toma. Escóndelo.

141
00:07:29,470 --> 00:07:31,988
¿Tu señora computadora puede
prepararme agua de pepino?

142
00:07:31,990 --> 00:07:35,066
Estoy seca después de
semejante interacción.

143
00:07:35,068 --> 00:07:37,018
Su madre y ella han estado
viviendo en su coche

144
00:07:37,020 --> 00:07:38,680
durante casi un año, y, ahora, su madre

145
00:07:38,682 --> 00:07:40,354
tiene muchas posibilidades en
una entrevista de trabajo.

146
00:07:40,356 --> 00:07:41,831
Eres increíble.

147
00:07:41,833 --> 00:07:44,275
Te echo de menos, pero sienta genial

148
00:07:44,277 --> 00:07:45,526
estar ayudando a la gente.

149
00:07:46,922 --> 00:07:48,821
- Largo.
- No pasa nada.

150
00:07:48,823 --> 00:07:49,920
Tengo que irme de todas formas.

151
00:07:49,922 --> 00:07:52,362
Vale... Luego te llamo.

152
00:07:52,364 --> 00:07:54,172
Te quiero.

153
00:07:54,174 --> 00:07:55,696
Lo siento.

154
00:07:55,698 --> 00:07:58,256
Se me ha escapado.

155
00:07:58,258 --> 00:07:59,751
No, tranquilo. No pasa nada.

156
00:07:59,753 --> 00:08:01,709
No tienes por qué sentirlo.

157
00:08:01,711 --> 00:08:03,502
Yo también te quiero.

158
00:08:03,504 --> 00:08:05,096
- ¿En serio?
- He dicho que te largues.

159
00:08:05,098 --> 00:08:06,264
Vale, luego te llamo.

160
00:08:06,266 --> 00:08:08,099
- Hasta luego.
- Vale.

161
00:08:09,159 --> 00:08:11,177
Mick, ¿te encuentras bien?

162
00:08:11,179 --> 00:08:13,220
Me duele el estómago. No puedo comer.

163
00:08:13,222 --> 00:08:14,939
No puedo beber.

164
00:08:14,941 --> 00:08:17,942
Creo que Allie me pegó
una ETS en la reunión.

165
00:08:17,944 --> 00:08:19,268
Comenzando escáner.

166
00:08:22,148 --> 00:08:25,524
Esos no son síntomas. Son sentimientos.

167
00:08:25,526 --> 00:08:28,819
Mick, creo que estás coladito.

168
00:08:28,821 --> 00:08:31,572
¿Eso es cuando meas y te duele?

169
00:08:31,574 --> 00:08:34,867
No, eso es la biología diciéndote

170
00:08:34,869 --> 00:08:36,535
que te importa otra persona.

171
00:08:36,537 --> 00:08:38,037
El Dr. Palmer tiene razón.

172
00:08:38,039 --> 00:08:39,705
Los resultados de mi escáner corporal

173
00:08:39,707 --> 00:08:42,041
indican que le gusta mucho.

174
00:08:45,046 --> 00:08:47,652
Al habla la capitán temporal Sharpe,
reunión de equipo en el salón,

175
00:08:47,654 --> 00:08:49,256
cambio y corto.

176
00:08:49,258 --> 00:08:52,050
Ha estado bien. Graciosa,
pero directa al grano.

177
00:08:52,052 --> 00:08:53,069
No demasiado...

178
00:08:53,071 --> 00:08:54,738
Gideon, ¿estás emitiendo esto?

179
00:08:54,740 --> 00:08:56,990
Lo siento, Srta. Sharpe. Lo apago.

180
00:08:56,992 --> 00:08:59,576
Vale, gracias. Las chicas
tenemos que permanecer unidas.

181
00:08:59,578 --> 00:09:01,244
Siempre te he considerado
uno de los chicos.

182
00:09:01,246 --> 00:09:02,579
Vale, no sé qué significa eso.

183
00:09:02,581 --> 00:09:03,729
Lo dice como un cumplido.

184
00:09:03,731 --> 00:09:05,189
- Sí.
- Vale.

185
00:09:05,191 --> 00:09:06,941
Eso es para ti.

186
00:09:06,943 --> 00:09:08,501
Eso es para ti.

187
00:09:08,503 --> 00:09:10,045
Vale.

188
00:09:10,047 --> 00:09:11,557
Vale.

189
00:09:11,559 --> 00:09:13,215
¿Qué he dicho acerca de los teléfonos?

190
00:09:13,217 --> 00:09:16,092
¿Qué? Tengo que decirle a mi
novio que no estoy muerta.

191
00:09:16,094 --> 00:09:17,743
¿Novio?

192
00:09:17,745 --> 00:09:21,330
Sí, el DJ de fama mundial S'more Money.

193
00:09:21,332 --> 00:09:22,840
Vale, ya ha llegado Ray.

194
00:09:22,842 --> 00:09:24,625
- ¿Dónde está Mick?
- Le ha alcanzado...

195
00:09:24,627 --> 00:09:26,511
la flecha de Cupido.

196
00:09:26,513 --> 00:09:28,438
Una guirnalda.

197
00:09:28,440 --> 00:09:31,132
Mientras Sara está en Central
City, quiero enseñaros a todos

198
00:09:31,134 --> 00:09:33,426
algo que desarrollé en el
Departamento del Tiempo.

199
00:09:33,428 --> 00:09:35,019
Ya sé lo que estáis pensando,

200
00:09:35,021 --> 00:09:36,866
Departamento del Tiempo, #soso.

201
00:09:36,868 --> 00:09:38,245
¿Qué vamos a aprender de esos tíos?

202
00:09:38,247 --> 00:09:39,919
Pero allí nos lo pasábamos muy bien.

203
00:09:39,921 --> 00:09:41,267
¿Te acuerdas de los
lunes de tacos, Nate?

204
00:09:41,269 --> 00:09:43,269
Sí, una época de tacos salvajes.

205
00:09:43,271 --> 00:09:44,603
- Sí.
- ¿Aloha?

206
00:09:44,605 --> 00:09:46,289
Sí, ALOHA.

207
00:09:46,291 --> 00:09:50,151
De Analizar, Localizar,
Observar, Hidratar...

208
00:09:50,153 --> 00:09:52,153
- ¡y Atacar!
-¿Qué...?

209
00:09:52,155 --> 00:09:53,871
- Genial.
- ¿Veis?

210
00:09:53,873 --> 00:09:55,632
¿Cuántas páginas tiene esto?

211
00:09:55,634 --> 00:09:57,008
Ava, ¿conoces el dicho

212
00:09:57,010 --> 00:09:58,617
"El zorro sabe muchas cosas,

213
00:09:58,619 --> 00:10:00,303
el erizo solo una"?

214
00:10:00,305 --> 00:10:01,502
No.

215
00:10:01,504 --> 00:10:04,290
Los Legends tenemos una
organización del estilo del zorro.

216
00:10:04,292 --> 00:10:07,051
Adaptable, sin ataduras.

217
00:10:07,053 --> 00:10:09,707
Esto... es muy erizo.

218
00:10:09,709 --> 00:10:11,774
Intentar imponer una
forma de hacer las cosas

219
00:10:11,776 --> 00:10:12,965
en todas las situaciones.

220
00:10:12,967 --> 00:10:16,227
Y no es por ser grosero,
pero... ¿hay alguna misión?

221
00:10:16,229 --> 00:10:18,740
- No, solo...
- Vale, pues voy

222
00:10:18,742 --> 00:10:21,357
a mostrarle a Zari las maravillas
de la tostada austriaca de Gideon.

223
00:10:21,359 --> 00:10:23,401
En realidad, es tostada francesa.

224
00:10:23,403 --> 00:10:25,662
Estoy seguro de que es austriaca.

225
00:10:25,664 --> 00:10:28,022
Gideon, comprueba la línea temporal.

226
00:10:28,024 --> 00:10:29,815
Parece ser que hay una perturbación

227
00:10:29,817 --> 00:10:32,168
en la Bastilla, París, en 1793.

228
00:10:32,170 --> 00:10:33,652
Aunque los detalles aún son confusos,

229
00:10:33,654 --> 00:10:35,529
las consecuencias son traumáticas.

230
00:10:35,531 --> 00:10:38,416
Miles de muertos y la
Revolución Francesa se derrumba.

231
00:10:38,418 --> 00:10:40,826
Parece que tenemos una misión,

232
00:10:40,828 --> 00:10:43,087
así que dejad de haceros
todos "Los miserables",

233
00:10:43,089 --> 00:10:45,664
porque nos vamos a Francia.

234
00:10:45,666 --> 00:10:48,834
VERSALLES
1793

235
00:10:48,836 --> 00:10:50,595
Vamos, Behrad, tenemos que movernos.

236
00:10:58,054 --> 00:10:59,404
Hola, chicos.

237
00:11:00,890 --> 00:11:02,181
No he podido detenerla.

238
00:11:02,183 --> 00:11:03,491
Ha encontrado la sala de fabricación.

239
00:11:03,493 --> 00:11:05,452
Genial. No va a venir.

240
00:11:05,454 --> 00:11:07,144
No aceptamos compañía
en las misiones, B.

241
00:11:07,146 --> 00:11:09,063
Ava, sé cuidar de mí
misma en una misión.

242
00:11:09,065 --> 00:11:10,782
Una vez jugué a capturar
la bandera para concienciar

243
00:11:10,784 --> 00:11:12,116
sobre el TOC felino.

244
00:11:12,118 --> 00:11:13,651
Este no es un evento de RR. PP., ¿vale?

245
00:11:13,653 --> 00:11:15,162
Nos estamos metiendo
en una situación letal

246
00:11:15,164 --> 00:11:16,686
enfrentándonos a un bis
de poderes desconocidos.

247
00:11:16,688 --> 00:11:19,240
No tengo tiempo para
cuidar de una fiestera.

248
00:11:19,242 --> 00:11:20,407
Yo sí.

249
00:11:20,409 --> 00:11:21,885
¿Qué?

250
00:11:21,887 --> 00:11:24,796
Vamos, Ava, ¿qué daño va a hacer?

251
00:11:24,798 --> 00:11:27,373
Llevar a civiles a las misiones
va en contra del protocolo.

252
00:11:27,375 --> 00:11:28,582
No hagas eso.

253
00:11:29,728 --> 00:11:32,586
Sí, pero sería genial

254
00:11:32,588 --> 00:11:35,306
que me dejaras ir igualmente.

255
00:11:35,308 --> 00:11:38,342
- Vale, está bien.
- Genial.

256
00:11:38,344 --> 00:11:40,427
Pero asegúrate de no
entrometerte en nuestro camino.

257
00:11:40,429 --> 00:11:43,180
¡Genial!

258
00:11:45,472 --> 00:11:46,995
¿Qué coño ha sido eso?

259
00:11:46,997 --> 00:11:48,986
Mi perfume personal, Dragonesca.

260
00:11:48,988 --> 00:11:50,321
Tenía que hacer algo para mejorar

261
00:11:50,323 --> 00:11:52,731
ese traje tan triste.

262
00:11:52,733 --> 00:11:55,901
Rocía, espera, vete.

263
00:11:55,903 --> 00:11:57,328
Vale, nos vamos por aquí.

264
00:11:57,330 --> 00:11:58,880
Cielos.

265
00:11:58,882 --> 00:12:00,665
Solo estaba haciendo un giro desmedido.

266
00:12:04,445 --> 00:12:06,579
A esta era de Francia se la
conoce como el Reinado del Terror.

267
00:12:06,581 --> 00:12:09,340
Las ejecuciones eran
el pasatiempo nacional.

268
00:12:09,342 --> 00:12:11,175
Ostras.

269
00:12:11,177 --> 00:12:13,961
Sí, podríamos estar metiéndonos
en un baño de sangre.

270
00:12:13,963 --> 00:12:16,180
¿Y quieres que entremos ahí?

271
00:12:16,182 --> 00:12:18,107
Sí, ese es nuestro trabajo.

272
00:12:18,109 --> 00:12:20,276
Disculpe, señor.

273
00:12:20,278 --> 00:12:22,987
Tenemos que entrar ahí.

274
00:12:22,989 --> 00:12:24,611
No.

275
00:12:24,613 --> 00:12:27,525
Es de vital importancia
que entremos ahí, señor.

276
00:12:27,527 --> 00:12:29,184
¿Por favor?

277
00:12:29,186 --> 00:12:30,811
Retroceda.

278
00:12:30,813 --> 00:12:33,105
Esto no es un club,
Zari, es una ejecución.

279
00:12:33,107 --> 00:12:35,149
Un evento es un evento.

280
00:12:35,151 --> 00:12:36,775
Aparta. Quita.

281
00:12:36,777 --> 00:12:38,277
¿Adónde se cree que va?

282
00:12:38,279 --> 00:12:40,988
¿Sabe con quién está hablando?

283
00:12:40,990 --> 00:12:42,165
¿Cómo se llama?

284
00:12:42,167 --> 00:12:43,539
Jean-Paul.

285
00:12:43,541 --> 00:12:45,743
Très bien. Ahora ya sabrán
a quién tienen que despedir

286
00:12:45,745 --> 00:12:49,371
cuando se enteren de que ha dejado
a Zari Tarazi plantada fuera.

287
00:12:49,373 --> 00:12:51,665
Un grand faux pas.

288
00:12:51,667 --> 00:12:53,626
Ellos no.

289
00:12:53,628 --> 00:12:57,522
Jean-Paul, mi bolso no
se va a llevar solo.

290
00:13:09,569 --> 00:13:12,686
¿Has dicho que esto era una ejecución?

291
00:13:12,688 --> 00:13:14,664
A lo mejor Gideon se equivocaba.

292
00:13:15,834 --> 00:13:17,500
Pues, si eran miserables,

293
00:13:17,502 --> 00:13:18,835
sin duda ya no lo son.

294
00:13:21,155 --> 00:13:22,755
Para ya con eso.

295
00:13:28,333 --> 00:13:30,249
Si me lo dices,

296
00:13:30,273 --> 00:13:32,131
puedo ponerte en un lugar
privilegiado en el centro.

297
00:13:32,133 --> 00:13:34,156
¿Para poder codearme con todos esos

298
00:13:34,158 --> 00:13:36,858
arrogantes traficantes de
almas? Gracias, pero no.

299
00:13:36,860 --> 00:13:39,670
Necesito ayuda con una de
esas monedas que elaboraste.

300
00:13:39,672 --> 00:13:41,505
¿Ayuda?

301
00:13:41,507 --> 00:13:44,783
¿Cuándo vienes a verme si no es por eso?

302
00:13:44,785 --> 00:13:47,920
¿Entiendo que has venido por esto?

303
00:13:47,922 --> 00:13:50,163
¿Cómo has...?

304
00:13:50,165 --> 00:13:52,457
John Constantine.

305
00:13:52,459 --> 00:13:54,927
Recuerdo fabricar esto.

306
00:13:57,189 --> 00:13:58,931
¿Qué quieres por él?

307
00:13:58,933 --> 00:14:02,175
No quiero venderlo.

308
00:14:02,177 --> 00:14:03,193
Quiero matarlo.

309
00:14:08,183 --> 00:14:10,943
Atracción turística número dos.

310
00:14:10,945 --> 00:14:13,520
La noche en la que Alex me
rogó que salvara a Natalie.

311
00:14:13,522 --> 00:14:16,260
Debía haberla recogido
el día que la golpearon,

312
00:14:16,262 --> 00:14:19,701
pero se habían peleado y vino andando.

313
00:14:19,703 --> 00:14:22,237
Alex estaba alterado. Estaba destrozado.

314
00:14:22,239 --> 00:14:24,239
Astra no había dicho ni una
palabra desde el accidente.

315
00:14:24,241 --> 00:14:26,342
¿Cómo iba a decirle que no?

316
00:14:30,137 --> 00:14:32,638
Alex me lo rogó, pero sabía que
tenía que haber dicho que no.

317
00:14:35,302 --> 00:14:38,062
¡Tonterías, John! ¡Vuelve a intentarlo!

318
00:14:38,064 --> 00:14:41,122
Alex lo deseaba y yo solo le
proporcioné la manera, ¿vale?

319
00:14:41,124 --> 00:14:42,309
¿Cuál es la diferencia, Nat?

320
00:14:42,311 --> 00:14:44,117
¿La resurrección fue idea tuya?

321
00:14:44,119 --> 00:14:45,627
Sí, ¿vale?

322
00:14:47,314 --> 00:14:49,264
Nat y yo éramos grandes amigos,

323
00:14:49,266 --> 00:14:51,617
¿cómo no iba a intentar salvarla?

324
00:14:54,604 --> 00:14:57,990
¿Ves? La verdad puede hacerte libre.

325
00:15:04,498 --> 00:15:06,757
¿Eso es Membrana Mucosa?

326
00:15:14,916 --> 00:15:16,916
Este lugar no parece demasiado malvado.

327
00:15:16,918 --> 00:15:19,085
Las apariencias engañan, ¿vale?

328
00:15:19,087 --> 00:15:20,512
Tenemos que averiguar quién es este bis

329
00:15:20,514 --> 00:15:22,088
y qué poderes tiene.

330
00:15:22,090 --> 00:15:24,117
Empezaremos con el método ALOHA, ¿vale?

331
00:15:24,119 --> 00:15:26,301
Analizar y localizar, pasar
desapercibidos, no enfrentarnos.

332
00:15:26,303 --> 00:15:27,901
Sabemos cómo colarnos en una fiesta.

333
00:15:27,903 --> 00:15:31,483
Escuchad... si veis algo, decidlo.

334
00:15:33,452 --> 00:15:34,785
- Capitán.
- Sí.

335
00:15:34,787 --> 00:15:36,144
Te esfuerzas demasiado.

336
00:15:36,146 --> 00:15:38,313
Es algo desesperado.

337
00:15:44,964 --> 00:15:49,282
¡Y este es tu trabajo?
¿Estar en fiestas?

338
00:15:49,284 --> 00:15:51,493
¿No es esto a lo que te dedicas tú?

339
00:15:51,495 --> 00:15:53,045
Touché.

340
00:15:53,047 --> 00:15:55,139
No.

341
00:15:55,141 --> 00:15:58,166
Pero hay algo muy raro.

342
00:15:58,168 --> 00:16:00,293
A estas alturas de la
Revolución Francesa,

343
00:16:00,295 --> 00:16:03,338
la mayoría de partidarios de la
familia real había perdido la cabeza.

344
00:16:03,340 --> 00:16:06,174
Hasta llevar un buen vestido
podía mandarte a la guillotina.

345
00:16:06,176 --> 00:16:09,010
Y me has dejado ponerme esto porque...

346
00:16:09,012 --> 00:16:11,063
Me encantan los corsés y
los peinados recogidos.

347
00:16:15,977 --> 00:16:17,995
¿Napoleón?

348
00:16:17,997 --> 00:16:19,687
Debería estar de camino
al sur de Francia,

349
00:16:19,689 --> 00:16:20,788
no actuando tan raro.

350
00:16:20,790 --> 00:16:22,190
Vale.

351
00:16:22,192 --> 00:16:24,334
Chicos, no os acerquéis. Estad alerta.

352
00:16:24,336 --> 00:16:26,920
- Tranquilízate, Ava.
- Eso intento.

353
00:16:33,846 --> 00:16:35,512
¿Nora?

354
00:16:37,349 --> 00:16:40,258
Ava, creo que hemos
encontrado nuestro bis.

355
00:16:40,260 --> 00:16:41,760
Está en la zona VIP.

356
00:16:41,762 --> 00:16:43,095
¿Nora es nuestro bis?

357
00:16:43,097 --> 00:16:45,380
No, Ray, esa es María Antonieta.

358
00:16:45,382 --> 00:16:47,024
Y sin duda ya debería estar decapitada.

359
00:16:47,026 --> 00:16:49,383
Genial, pasamos a la fase tres de ALOHA.

360
00:16:49,385 --> 00:16:50,385
Observar.

361
00:16:50,387 --> 00:16:52,020
Sus poderes pueden ser cualquier cosa...

362
00:16:52,022 --> 00:16:53,772
teletransporte, piroquinesis....

363
00:16:53,774 --> 00:16:56,200
Atracción fatal.

364
00:16:56,202 --> 00:16:58,693
- O sea...
- ¿Verdad?

365
00:16:58,695 --> 00:17:00,779
¿Chicos?

366
00:17:00,781 --> 00:17:01,955
¿Chicos?

367
00:17:01,957 --> 00:17:03,565
No suelen ser así.

368
00:17:03,567 --> 00:17:05,358
Tú no sueles ser la capitán.

369
00:17:05,360 --> 00:17:06,451
Gracias.

370
00:17:06,453 --> 00:17:08,453
Acabo de intercambiar recetas de crèpes

371
00:17:08,455 --> 00:17:10,422
con una leyenda de la cocina francesa.

372
00:17:10,424 --> 00:17:12,457
Es la mejor fiesta de la historia.

373
00:17:12,459 --> 00:17:15,511
Perdona, ¿desde cuándo bebes?

374
00:17:15,513 --> 00:17:19,389
¿De dónde he sacado esto?

375
00:17:19,391 --> 00:17:21,374
¿Sabes qué? Tienes razón.

376
00:17:21,376 --> 00:17:23,468
Aquí pasa algo.

377
00:17:25,213 --> 00:17:26,688
Quitad de en medio.

378
00:17:28,809 --> 00:17:31,235
Es la hora.

379
00:17:35,390 --> 00:17:38,183
Por supuesto, la venganza perfecta,

380
00:17:38,185 --> 00:17:39,392
una guillotina mágica.

381
00:17:40,950 --> 00:17:44,105
Chicos, tened cuidado, creo que
María está a punto de actuar.

382
00:17:48,778 --> 00:17:49,962
¡Ahora!

383
00:17:51,615 --> 00:17:53,498
¡Que coman pasteles!

384
00:17:59,431 --> 00:18:01,932
- Pastel, pastel.
- Necesito pastel.

385
00:18:08,840 --> 00:18:10,816
Qué locura.

386
00:18:15,856 --> 00:18:17,573
- Perdón.
- Perdón.

387
00:18:17,598 --> 00:18:19,714
- Pardonne moi.
- Pardonne moi.

388
00:18:19,716 --> 00:18:21,758
Así que no se trata de una guillotina.

389
00:18:21,760 --> 00:18:25,520
¿Qué día es hoy?

390
00:18:25,522 --> 00:18:28,365
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

391
00:18:31,871 --> 00:18:34,796
Dios mío, está muerto.

392
00:18:34,798 --> 00:18:38,300
Ha estado de fiesta hasta la muerte.

393
00:18:38,302 --> 00:18:39,677
Qué chabacano.

394
00:18:39,679 --> 00:18:40,970
No, no es el único.

395
00:18:40,972 --> 00:18:43,397
¿Qué está pasando?

396
00:18:43,399 --> 00:18:45,933
Por eso no como carbohidratos.

397
00:18:45,935 --> 00:18:49,422
Esta mujer es popular hasta el extremo.

398
00:18:49,424 --> 00:18:52,842
La gente prefiere morir a irse.

399
00:18:52,844 --> 00:18:54,084
El miedo a perderse algo.

400
00:18:54,086 --> 00:18:55,460
Dios mío, eso es.

401
00:18:55,462 --> 00:18:57,184
A María Antonieta la
decapitaron por celebrar fiestas

402
00:18:57,186 --> 00:18:58,944
mientras Francia se moría
de hambre, y ahora está

403
00:18:58,946 --> 00:19:01,405
matando la revolución
con una fiesta sin fin.

404
00:19:01,407 --> 00:19:05,209
Legends, ya lo hemos descubierto.
Su superpoder es el encanto.

405
00:19:05,211 --> 00:19:06,360
¿Hola?

406
00:19:06,362 --> 00:19:08,362
¿Ray, Nate, Behrad?

407
00:19:08,364 --> 00:19:10,739
Es como si hubiera afectado
a todos menos a nosotras dos.

408
00:19:10,741 --> 00:19:11,957
Tenemos que detener esto.

409
00:19:11,959 --> 00:19:14,243
Espera, ¿formo parte del equipo?

410
00:19:14,245 --> 00:19:15,577
Claro.

411
00:19:15,579 --> 00:19:16,912
Vale, ¿cuál es el plan?

412
00:19:16,914 --> 00:19:19,248
Tenemos que encontrar la forma

413
00:19:19,250 --> 00:19:21,457
de sacar de aquí a María
Antonieta sin provocar disturbios.

414
00:19:22,509 --> 00:19:26,063
La única forma de que una celebrity
abandone su fiesta tranquilamente

415
00:19:26,065 --> 00:19:28,641
es hacer que piense que
hay una fiesta más guay

416
00:19:28,643 --> 00:19:30,810
en otra parte en la que no está.

417
00:19:30,812 --> 00:19:32,360
Vamos a decírselo.

418
00:19:32,362 --> 00:19:36,353
Chica, no vas a llegar a
ninguna parte con este conjunto.

419
00:19:36,355 --> 00:19:37,827
¿Qué haces? Para.

420
00:19:37,829 --> 00:19:41,078
Confía en mí.

421
00:19:44,042 --> 00:19:45,658
Vamos.

422
00:19:49,697 --> 00:19:52,164
Es ella, Natalie.

423
00:19:52,166 --> 00:19:54,091
Es buena.

424
00:19:54,093 --> 00:19:55,284
Sí.

425
00:20:00,416 --> 00:20:01,915
La querías.

426
00:20:01,917 --> 00:20:03,768
Menudo historial, ¿no?

427
00:20:03,770 --> 00:20:07,254
Un amante enviado al infierno,
el otro convertido en fantasma.

428
00:20:09,275 --> 00:20:11,133
Por favor, John, te está carcomiendo.

429
00:20:11,135 --> 00:20:12,310
Tienes que parar.

430
00:20:12,312 --> 00:20:14,026
Natalie, vas a tener que confiar en mí

431
00:20:14,028 --> 00:20:15,142
en esto, ¿vale?

432
00:20:15,144 --> 00:20:16,441
Lo tengo todo controlado.

433
00:20:16,443 --> 00:20:20,496
De no haber estado aquí
Lester, hoy te habría perdido.

434
00:20:21,321 --> 00:20:24,438
Olvidémonos de todo esto.

435
00:20:24,440 --> 00:20:27,992
Vámonos a Nueva York. Empecemos de cero.

436
00:20:27,994 --> 00:20:30,828
Tienes que elegir.

437
00:20:30,830 --> 00:20:33,114
La magia o yo.

438
00:20:39,673 --> 00:20:42,039
Que te den por culo, John Constantine.

439
00:20:42,041 --> 00:20:43,600
Vale, ya basta, ¿quieres?

440
00:20:43,602 --> 00:20:46,277
¡No te quiero en mi
cabeza o en mis recuerdos!

441
00:20:46,279 --> 00:20:47,420
¡Basta de juegos!

442
00:20:47,422 --> 00:20:49,922
Estamos atrapados en esta casa con
un fantasma que sostiene un cuchillo

443
00:20:49,924 --> 00:20:51,757
y tú sigues negándote
a reconocer tu pasado.

444
00:20:51,759 --> 00:20:53,685
Mira quién habla.

445
00:20:53,687 --> 00:20:57,096
¿Qué tal si hurgamos en el tuyo un rato?

446
00:20:57,098 --> 00:20:58,755
- ¿Por qué te fuiste, Charlie?
- Chicos.

447
00:20:58,757 --> 00:21:00,679
No soy una heroína. Iba
siendo hora de irme.

448
00:21:00,681 --> 00:21:02,143
¿Y te colaste en mi casa

449
00:21:02,145 --> 00:21:03,561
cuando buscabas una fiesta?

450
00:21:03,563 --> 00:21:05,200
¿Qué estás haciendo aquí?

451
00:21:05,202 --> 00:21:07,277
Ni se te ocurra volver
esto contra mí, ¿vale?

452
00:21:07,279 --> 00:21:09,154
Son tus mentiras las que
nos han atrapado aquí.

453
00:21:16,788 --> 00:21:18,330
Tiene razón, John.

454
00:21:18,332 --> 00:21:21,550
Natalie, ¿eres tú realmente?

455
00:21:31,654 --> 00:21:34,638
Cada nivel de la fiesta
tiene sus guardianes.

456
00:21:34,640 --> 00:21:36,177
Superar al gorila es fácil.

457
00:21:36,179 --> 00:21:41,311
Para superar a los amigos,
tienes que conocer a alguien.

458
00:21:41,313 --> 00:21:42,646
Pero no conocemos a nadie.

459
00:21:42,648 --> 00:21:46,441
Yo conozco a ese tío.

460
00:21:46,443 --> 00:21:49,411
- ¿Conoces a Napoleón?
- No, pero ellos no lo saben.

461
00:21:49,413 --> 00:21:53,090
Bonjour, Napoleón.

462
00:21:54,743 --> 00:21:56,159
Estamos con él.

463
00:21:59,515 --> 00:22:01,331
Se ha separado del grupo.

464
00:22:01,333 --> 00:22:03,592
- Es el momento.
- Bien, haz tu magia.

465
00:22:03,594 --> 00:22:06,169
Es el momento educativo.

466
00:22:06,171 --> 00:22:08,931
El verdadero secreto es
la calma, la confianza.

467
00:22:08,933 --> 00:22:12,175
Hace que la gente crea que
tienes algo que ellos no tienen.

468
00:22:12,177 --> 00:22:16,146
- Tú puedes, capitán.
- Pero yo no...

469
00:22:16,148 --> 00:22:18,449
Gracias.

470
00:22:25,065 --> 00:22:27,699
A ti no te conozco.

471
00:22:27,701 --> 00:22:29,627
¿Qué estás haciendo aquí?

472
00:22:31,956 --> 00:22:34,864
- Irme.
- ¿Irte?

473
00:22:37,715 --> 00:22:42,222
Me voy a ir a la posfiesta.

474
00:22:42,224 --> 00:22:44,967
¿Qué es una posfiesta?

475
00:22:44,969 --> 00:22:47,394
Es la fiesta posterior a la fiesta.

476
00:22:47,396 --> 00:22:49,254
Es el mejor lugar en
el que se puede estar.

477
00:22:49,256 --> 00:22:50,380
¿Dónde es?

478
00:22:50,382 --> 00:22:51,974
No puedo decírtelo.

479
00:22:51,976 --> 00:22:53,717
Pero puedo llevarte.

480
00:22:53,719 --> 00:22:57,387
Oui, llévame.

481
00:22:59,683 --> 00:23:02,985
Esta es mi mejor amiga,
Zari... Se viene con nosotros.

482
00:23:02,987 --> 00:23:05,061
Sí, mi reina.

483
00:23:05,063 --> 00:23:07,105
Chicos, tengo a María. Y nos
la llevamos a la Waverider.

484
00:23:07,107 --> 00:23:08,398
Buena idea.

485
00:23:08,400 --> 00:23:09,992
La tendremos solo para nosotros.

486
00:23:09,994 --> 00:23:12,995
María, vuelve.

487
00:23:15,841 --> 00:23:18,258
Hay una "après-fiesta".

488
00:23:22,956 --> 00:23:24,423
Chicos, tenemos compañía.

489
00:23:24,425 --> 00:23:26,600
La posfiesta está por aquí.

490
00:23:30,272 --> 00:23:32,147
Chicos, necesito refuerzos.

491
00:23:36,112 --> 00:23:38,595
Los corsés no son nada prácticos.

492
00:23:38,597 --> 00:23:40,239
María, ¿dónde está la fiesta?

493
00:23:42,651 --> 00:23:45,193
No creo que esto sea una buena idea.

494
00:23:45,195 --> 00:23:47,621
Estaremos de fiesta hasta caer
rendidas... Va a ser genial.

495
00:24:00,965 --> 00:24:02,669
Debería habérmelo esperado.

496
00:24:02,671 --> 00:24:04,629
Devuélveme a mi cuerpo ahora mismo

497
00:24:04,631 --> 00:24:07,165
o haré que te corten la cabeza por esto.

498
00:24:07,167 --> 00:24:09,476
- ¡Llevadla a la Waverider!
- Esto es raro.

499
00:24:12,754 --> 00:24:14,368
¡Esta fiesta es una mierda!

500
00:24:14,393 --> 00:24:17,227
Eso es cierto, chica.

501
00:24:17,229 --> 00:24:19,254
Pero esa no es la cuestión.

502
00:24:19,256 --> 00:24:20,880
Es molesta, ¿puedes...?

503
00:24:20,882 --> 00:24:22,098
Sí.

504
00:24:22,100 --> 00:24:23,925
Quítame esta cosa de encima.

505
00:24:23,927 --> 00:24:26,311
No me puedo creer que probara la bebida.

506
00:24:26,313 --> 00:24:28,298
No me puedo creer que me comiera
todo ese pastel lleno de gluten.

507
00:24:28,300 --> 00:24:29,907
No me puedo creer
cuánto pesa esa cabeza.

508
00:24:29,909 --> 00:24:31,283
Sí, os tenía hechizados.

509
00:24:31,285 --> 00:24:32,914
De no ser por la legend interina,

510
00:24:32,916 --> 00:24:34,272
habríais estado de
fiesta hasta la muerte.

511
00:24:34,274 --> 00:24:36,229
Solo para estar seguros,

512
00:24:36,231 --> 00:24:40,125
me llevo esto a la biblioteca.

513
00:24:40,127 --> 00:24:41,626
¿Veis?

514
00:24:41,628 --> 00:24:43,495
- Voy a ayudarte.
- No te pongas raro, Ray.

515
00:24:43,497 --> 00:24:46,239
Mi hermana la superheroína.

516
00:24:46,241 --> 00:24:48,116
¿Hago que Gideon te prepare un hábito?

517
00:24:48,118 --> 00:24:49,891
Los hábitos son para
mujeres de mediana edad

518
00:24:49,893 --> 00:24:51,417
que quieren ocultar el cuello.

519
00:24:51,419 --> 00:24:54,046
Pero necesito un vestido para
la fiesta de esta noche.

520
00:24:54,048 --> 00:24:55,630
El fabricador es todo tuyo.

521
00:24:55,632 --> 00:24:57,332
Viva, gracias.

522
00:25:00,337 --> 00:25:03,463
¿Eres tú realmente, Nat?

523
00:25:03,465 --> 00:25:05,840
Necesito oírtelo decir.

524
00:25:05,842 --> 00:25:08,802
¿Por qué me trajiste de vuelta?

525
00:25:08,804 --> 00:25:11,304
Porque te quería, Nat.

526
00:25:11,306 --> 00:25:13,346
Nunca he dejado de quererte.

527
00:25:13,348 --> 00:25:14,638
No he venido

528
00:25:14,640 --> 00:25:17,936
por la farsa de John Constantine,
el héroe destrozado.

529
00:25:22,501 --> 00:25:25,193
Dímelo a la cara.

530
00:25:25,195 --> 00:25:27,504
Necesito escuchar la verdad.

531
00:25:29,199 --> 00:25:31,842
Te traje de vuelta...

532
00:25:31,844 --> 00:25:35,370
para demostrarte que tenía razón...

533
00:25:35,372 --> 00:25:38,924
Para mostrarte que hice bien al elegir
la magia por encima de lo nuestro.

534
00:25:43,856 --> 00:25:47,191
Gracias.

535
00:25:47,193 --> 00:25:50,435
Necesitaba que admitieras ante
ti mismo lo que hiciste...

536
00:25:50,437 --> 00:25:52,679
porque, si vas a salvar a Astra,

537
00:25:52,681 --> 00:25:55,181
tienes que hacerlo por
ella, no por tu ego.

538
00:25:55,183 --> 00:25:57,934
He intentado salvarla, Nat,

539
00:25:57,936 --> 00:26:01,396
lo he intentado, pero no sé cómo.

540
00:26:01,398 --> 00:26:03,707
Creo haber encontrado una forma.

541
00:26:05,878 --> 00:26:07,694
Sígueme.

542
00:26:14,536 --> 00:26:16,461
¿Disculpa?

543
00:26:16,463 --> 00:26:19,798
¿Puedes ayudarme? ¿Dónde está mi cuerpo?

544
00:26:19,800 --> 00:26:22,467
Estabas celebrando una fiesta
con el fin de matar a gente,

545
00:26:22,469 --> 00:26:24,770
así que no voy a ayudarte.

546
00:26:27,566 --> 00:26:32,152
Cuando tenía 14 años, me
obligaron a dejar a mi familia.

547
00:26:33,590 --> 00:26:38,266
La gente veía los vestidos,
las fiestas y el pelo

548
00:26:38,268 --> 00:26:43,247
y asumía que era una niña mimada.

549
00:26:43,249 --> 00:26:49,068
Solo era una solitaria vienesa

550
00:26:49,070 --> 00:26:51,779
que intentaba encajar en
la sociedad francesa.

551
00:26:51,781 --> 00:26:55,167
Yo he sido famosa desde
que tenía seis años.

552
00:26:55,169 --> 00:26:59,245
No sé si la gente me
adora o adora odiarme.

553
00:26:59,247 --> 00:27:01,598
Lo que no entienden es
lo mucho que me esfuerzo

554
00:27:01,600 --> 00:27:03,508
para crear una fantasía para ellos.

555
00:27:03,510 --> 00:27:09,130
El secreto es no dejar
que la fiesta se acabe.

556
00:27:09,132 --> 00:27:11,299
De haber sabido entonces
lo que sé ahora...

557
00:27:12,945 --> 00:27:17,355
Gidget, ¿hay algo de lo
que deba preocuparme?

558
00:27:17,357 --> 00:27:19,474
La capitán temporal Lance le ha dicho

559
00:27:19,476 --> 00:27:21,142
que no debe mirar su futuro.

560
00:27:22,437 --> 00:27:24,312
Solo un vistazo, computadora.

561
00:27:24,314 --> 00:27:25,864
Como desee.

562
00:27:25,866 --> 00:27:28,241
7 de octubre de 2045.

563
00:27:28,243 --> 00:27:31,461
Zari Tarazi se enfrenta a una gran
respuesta negativa de sus fans,

564
00:27:31,463 --> 00:27:34,280
la nación Z, después de que la FDA

565
00:27:34,282 --> 00:27:35,966
prohibiera su perfume Dragonesca

566
00:27:35,968 --> 00:27:38,451
por destruir el olfato
de quienes lo usan.

567
00:27:38,453 --> 00:27:40,119
Oh, no.

568
00:27:40,121 --> 00:27:42,080
Confiaba en ella.

569
00:27:42,082 --> 00:27:44,141
- VÍCTIMA DE DRAGONESCA. "NO PUEDO OLER"
- Quería ser ella,

570
00:27:44,143 --> 00:27:47,219
pero, ahora, no voy a volver
a oler una flor por su culpa.

571
00:27:47,221 --> 00:27:49,754
De nación Z a nación 0,

572
00:27:49,756 --> 00:27:52,173
los seguidores de Zari Tazari en CatChat

573
00:27:52,175 --> 00:27:55,152
se han reducido hasta
quedarse casi en cero.

574
00:27:58,565 --> 00:28:00,899
Pero yo no sabía

575
00:28:00,901 --> 00:28:03,735
que le pasaba algo al perfume.

576
00:28:03,737 --> 00:28:05,871
Esto es muy injusto.

577
00:28:07,148 --> 00:28:10,149
Vale, tengo que evitar esto.

578
00:28:10,151 --> 00:28:12,878
A lo mejor, Gidget puede
crearme un nuevo perfume.

579
00:28:14,656 --> 00:28:16,581
O puedo coger el tuyo.

580
00:28:16,583 --> 00:28:18,917
No, no puedes quedártelo.

581
00:28:18,919 --> 00:28:20,660
No es que tú vayas a usarlo.

582
00:28:20,662 --> 00:28:21,753
Solo tienes medio cuello.

583
00:28:23,665 --> 00:28:26,683
¿Por qué te importa tanto
un frasco de perfu...?

584
00:28:30,213 --> 00:28:34,382
No eres superencantadora,

585
00:28:34,384 --> 00:28:37,861
has usado un perfume
mágico de la popularidad.

586
00:28:37,863 --> 00:28:41,273
Eso hace que me sienta
mejor conmigo misma.

587
00:28:42,809 --> 00:28:44,142
¿Qué estás haciendo?

588
00:28:46,229 --> 00:28:47,946
No puedo dejar que me delates.

589
00:29:12,776 --> 00:29:14,308
NUEVA YORK
2044

590
00:29:21,301 --> 00:29:23,042
Ahí estás. Gracias a
Dios. Gracias a Dios.

591
00:29:23,044 --> 00:29:26,969
Estaba muy preocupada, pero tranquila...

592
00:29:26,971 --> 00:29:29,412
he mantenido al día
tu cuenta de Catchat.

593
00:29:29,414 --> 00:29:31,873
Ayer publiqué la foto de un gato

594
00:29:31,875 --> 00:29:34,250
lamiendo un pintalabios Dragonesca.

595
00:29:34,252 --> 00:29:38,546
Qué asco, Les-Lay. Yo
nunca publicaría eso.

596
00:29:38,548 --> 00:29:42,008
Lo siento mucho. Voy a borrarlo.

597
00:29:42,010 --> 00:29:45,645
Y aquí tienes el frasco
de muestra para las fotos.

598
00:29:45,647 --> 00:29:48,315
En realidad, ha habido
un cambio de planes.

599
00:29:48,317 --> 00:29:51,142
- Qué retro.
- Gracias.

600
00:29:51,144 --> 00:29:53,185
- Hola.
- Hola, Z.

601
00:29:53,187 --> 00:29:54,871
Cuidado con el s'more.

602
00:29:54,873 --> 00:29:56,772
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento, cielo.

603
00:29:56,774 --> 00:29:58,858
¿Has decidido ya dónde quieres
llevar a cabo la proposición?

604
00:29:58,860 --> 00:30:00,126
¿La qué?

605
00:30:00,128 --> 00:30:01,902
¿No te ha llamado mi agente?

606
00:30:01,904 --> 00:30:04,381
Todavía no he tenido
ocasión de decírtelo, X,

607
00:30:04,383 --> 00:30:07,867
pero al equipo S'mores se le
ha ocurrido una idea épica.

608
00:30:07,869 --> 00:30:09,744
Debería...

609
00:30:09,746 --> 00:30:12,997
proponerte matrimonio en la entrega de
los Premios MTV, la semana que viene,

610
00:30:12,999 --> 00:30:16,917
antes de sacar al mercado
las gafas de sol de DJ y Z.

611
00:30:16,919 --> 00:30:18,919
Perdona. ¿Vamos a casarnos?

612
00:30:18,921 --> 00:30:20,382
Sí, o podemos hacerlo
en un lugar tranquilo,

613
00:30:20,384 --> 00:30:21,922
como en la emisión en
directo de la fiesta casera

614
00:30:21,924 --> 00:30:23,591
de las vacaciones de
primavera de DJ S'more money.

615
00:30:23,593 --> 00:30:25,310
- ¿Algo así?
- Qué romántico.

616
00:30:25,312 --> 00:30:26,545
Sí, va a ser genial.

617
00:30:26,547 --> 00:30:28,405
- Vale, vamos allá.
- Todo listo. Vamos.

618
00:30:28,407 --> 00:30:29,814
- ¡Hola!
- Qué emocionante.

619
00:30:29,816 --> 00:30:31,983
Vale, con rociarlo una
vez debería bastar.

620
00:30:31,985 --> 00:30:34,769
Rocía, espera, vete.

621
00:30:34,771 --> 00:30:37,143
Tenéis que haceros la prueba del ADN.

622
00:30:37,145 --> 00:30:39,032
Debéis ser familia.

623
00:30:39,034 --> 00:30:41,751
¿A que es igualita que tú?

624
00:30:41,753 --> 00:30:45,112
Ray, estoy mirando una cabeza
decapitada y amordazada.

625
00:30:45,114 --> 00:30:46,655
Si crees que ese es mi aspecto,

626
00:30:46,657 --> 00:30:48,174
tenemos mucho trabajo por hacer.

627
00:30:48,176 --> 00:30:49,500
No, mira...

628
00:30:49,502 --> 00:30:51,744
Lo siento, señorita Antonieta.

629
00:30:51,746 --> 00:30:55,840
¡Ladrona!

630
00:30:55,842 --> 00:30:58,376
- ¿Notas el cardamomo?
- No.

631
00:30:58,378 --> 00:31:00,345
No puedo saborear nada porque
el perfume de tu hermana

632
00:31:00,347 --> 00:31:02,088
ha saturado mis sistemas olfativos.

633
00:31:02,090 --> 00:31:03,437
Todo sabe a...

634
00:31:03,439 --> 00:31:06,782
Zari ha robado el perfume
de María Antonieta.

635
00:31:06,784 --> 00:31:08,362
Pues deberías ver qué ha
robado Mick en México.

636
00:31:08,364 --> 00:31:10,325
- Es asqueroso.
- Deberíamos considerarnos afortunados.

637
00:31:10,327 --> 00:31:12,121
Al menos no ha hecho nada
que vaya a joder la historia.

638
00:31:12,123 --> 00:31:15,498
Dios mío, el perfume. Así
lo hizo María Antonieta.

639
00:31:15,500 --> 00:31:17,755
Zari y yo no nos vimos afectadas
porque no podíamos oler

640
00:31:17,757 --> 00:31:19,438
debido a Dragonesca.

641
00:31:19,440 --> 00:31:21,298
Quién sabe la clase de daño
que podría causar con eso.

642
00:31:21,300 --> 00:31:23,943
Es culpa mía. No debí
dejar que se quedara.

643
00:31:23,945 --> 00:31:26,037
Sabía que era demasiado pronto para
darme una palmadita en la espalda.

644
00:31:26,039 --> 00:31:28,611
No sería una verdadera
misión de los Legends

645
00:31:28,613 --> 00:31:32,302
si no sale mal una cosa.

646
00:31:33,955 --> 00:31:35,621
O varias.

647
00:31:41,003 --> 00:31:45,172
¿No había un cuerpo en esa camilla?

648
00:31:57,728 --> 00:32:00,354
¿Te he dicho lo buena
que estás en ese vestido?

649
00:32:00,356 --> 00:32:02,356
No, pero puedes decírmelo ahora.

650
00:32:02,358 --> 00:32:04,376
¡Buenísima!

651
00:32:04,378 --> 00:32:07,337
Y hueles genial.

652
00:32:07,339 --> 00:32:09,530
¿Sabes qué? Que les
den a nuestros agentes.

653
00:32:09,532 --> 00:32:11,740
No quiero esperar a sacar al mercado

654
00:32:11,742 --> 00:32:15,920
nuestras gafas en octubre
para empezar a vivir contigo.

655
00:32:15,922 --> 00:32:17,329
¡Escuchad!

656
00:32:17,331 --> 00:32:19,165
¡S'more Money tiene algo que anunciar!

657
00:32:19,167 --> 00:32:22,519
Zari Tarazi, ¿quieres casarte conmigo?

658
00:32:22,521 --> 00:32:24,887
S'more...

659
00:32:36,726 --> 00:32:39,452
Creo que me he vuelto demasiado popular.

660
00:32:41,105 --> 00:32:42,914
Oh, Dios.

661
00:32:48,121 --> 00:32:51,047
Cuerpo, cuerpo, cuerpo.

662
00:32:54,294 --> 00:32:57,536
Vale, cuerpo. Nadie quiere hacerte daño.

663
00:32:57,538 --> 00:32:58,871
Habla por ti mismo.

664
00:32:58,873 --> 00:33:01,466
Vamos, Mick. Es inocuo.

665
00:33:01,468 --> 00:33:03,918
No es más que un cuerpo sin cabeza.

666
00:33:06,088 --> 00:33:08,523
Una ayudita.

667
00:33:11,219 --> 00:33:13,552
¡Mick, no, no!

668
00:33:28,420 --> 00:33:30,044
¡Es mía!

669
00:33:32,665 --> 00:33:34,257
Vale, tenemos que protegernos.

670
00:33:34,259 --> 00:33:35,592
Zari ha desplegado el perfume de María.

671
00:33:40,599 --> 00:33:43,099
Vale, equipo, es la hora de ALOHA.

672
00:33:45,962 --> 00:33:47,645
¡Corred, corred!

673
00:33:49,008 --> 00:33:51,222
Nate, ¿qué tienes?

674
00:33:51,224 --> 00:33:53,467
Según mi análisis, Zari ha
usado demasiado perfume,

675
00:33:53,469 --> 00:33:55,302
porque la multitud se ha vuelto loca.

676
00:33:55,304 --> 00:33:56,494
¿Behrad?

677
00:33:56,496 --> 00:33:59,473
He localizado a otra
muchedumbre que se acerca.

678
00:33:59,475 --> 00:34:01,225
Vale, yo estoy observando a demasiada

679
00:34:01,227 --> 00:34:02,550
gente como para que podamos detenerla.

680
00:34:02,552 --> 00:34:04,770
Necesitamos quitarle de encima
ese perfume para detener esto.

681
00:34:04,772 --> 00:34:07,457
- ¿Cómo?
- Tengo una idea. Necesito tu ayuda.

682
00:34:21,139 --> 00:34:22,871
¡Behrad, ahora!

683
00:34:27,503 --> 00:34:29,178
Volved a por mí.

684
00:34:29,180 --> 00:34:31,556
Nunca dejamos atrás a un
legend, aunque sea temporal.

685
00:34:31,558 --> 00:34:33,274
Sígueme.

686
00:34:33,276 --> 00:34:35,362
- ¿Qué estás haciendo?
- Confía en mí.

687
00:34:35,364 --> 00:34:37,636
Son demasiados. No puedo
detenerlos a todos.

688
00:34:39,115 --> 00:34:41,432
- ¡Vamos!
- Vale.

689
00:34:44,145 --> 00:34:46,312
Hemos probado el método ALOHA.

690
00:34:46,314 --> 00:34:48,164
ALO no nos ha llevado a ninguna parte.

691
00:34:48,166 --> 00:34:49,499
¿Qué significa la H?

692
00:34:49,501 --> 00:34:50,649
¡Hidratar!

693
00:35:01,037 --> 00:35:02,369
- S'mores.
- Sí.

694
00:35:02,371 --> 00:35:03,454
- ¿El novio de Zari?
- Ese soy yo.

695
00:35:06,017 --> 00:35:07,458
- Vale, chicos.
- Dios.

696
00:35:07,460 --> 00:35:08,726
Se acabó la fiesta.

697
00:35:10,379 --> 00:35:12,597
¿Zari acaba de meterse en la fuente?

698
00:35:12,599 --> 00:35:15,049
Ese sí es un golpe de
efecto desesperado.

699
00:35:15,051 --> 00:35:17,944
¡Voy a llamar a mi agente
para programar un divorcio.

700
00:35:19,263 --> 00:35:20,938
Un momento, ¿qué significa la última A?

701
00:35:20,940 --> 00:35:22,031
¡Atacar!

702
00:35:26,854 --> 00:35:27,953
Hola.

703
00:35:38,234 --> 00:35:40,067
Míranos.

704
00:35:40,069 --> 00:35:43,237
Creíamos poder cambiar el mundo
con nuestro pequeño telar.

705
00:35:43,239 --> 00:35:45,689
Este es para traer de vuelta a mi madre.

706
00:35:47,514 --> 00:35:51,015
El Telar del Destino no es
solo una historia, es real.

707
00:35:51,040 --> 00:35:54,200
Tres viejas griegas que cortan hilos,

708
00:35:54,202 --> 00:35:56,860
agachadas junto a un
telar para tejer juntas

709
00:35:56,862 --> 00:35:58,713
el destino de la humanidad.

710
00:36:00,147 --> 00:36:02,498
Si es real, ¿cómo es que
nunca he oído hablar de él?

711
00:36:02,500 --> 00:36:05,650
Le preguntas a la persona equivocada.

712
00:36:05,652 --> 00:36:08,445
¿Por qué crees que la he traído aquí?

713
00:36:11,417 --> 00:36:13,008
¿Qué coño ha sido eso?

714
00:36:13,010 --> 00:36:14,918
¿Qué sabes sobre el Telar del Destino?

715
00:36:14,920 --> 00:36:15,967
No sé una puta mierda.

716
00:36:15,969 --> 00:36:18,671
- ¿Cómo has encontrado este sitio?
- Tú me hablaste de él.

717
00:36:18,673 --> 00:36:20,288
Tonterías, no le he
hablado a nadie de él.

718
00:36:20,290 --> 00:36:22,593
Natalie te trajo hasta aquí para
que me ayudaras a salvar a Astra

719
00:36:22,595 --> 00:36:24,186
y a detener a esos bises, así que dime:

720
00:36:24,188 --> 00:36:25,787
¿qué sabes sobre el Telar del Destino?

721
00:36:25,789 --> 00:36:26,921
El destino es una gran chorrada.

722
00:36:26,923 --> 00:36:28,229
No me has respondido, Charlie.

723
00:36:28,231 --> 00:36:29,664
¿Quieres saber de qué me escondo?

724
00:36:29,666 --> 00:36:31,360
- ¡Pues sí!
- ¡De ese puto telar!

725
00:36:35,057 --> 00:36:37,658
- Entonces, ¿es real?
- Lo era...

726
00:36:38,894 --> 00:36:40,727
hasta que lo destruí.

727
00:36:44,950 --> 00:36:48,234
"Mujer con traje barato
arruina la fiesta".

728
00:36:48,236 --> 00:36:50,713
Ava tenía razón al decir que
nada de teléfonos en la nave.

729
00:36:50,715 --> 00:36:52,697
He hecho que Gideon te cree ropa nueva.

730
00:36:52,699 --> 00:36:54,883
- Espero que te guste la franela.
- Pues no.

731
00:36:56,495 --> 00:36:58,462
Mira, sé que vas a decirme

732
00:36:58,464 --> 00:37:01,039
qué he sido muy egoísta
por robar el perfume

733
00:37:01,041 --> 00:37:02,572
y poner al equipo al descubierto.

734
00:37:02,574 --> 00:37:04,893
Os movéis en la oscuridad
para salvar a la humanidad

735
00:37:04,895 --> 00:37:07,062
de malos desconocidos y yo voy y rocío

736
00:37:07,064 --> 00:37:08,880
perfume malvado por Nueva York

737
00:37:08,882 --> 00:37:10,733
sin dudarlo.

738
00:37:10,735 --> 00:37:12,258
Soy idiota.

739
00:37:12,260 --> 00:37:13,555
Lo siento.

740
00:37:13,557 --> 00:37:16,980
Solo quería preguntarte
si querías un dónut.

741
00:37:16,982 --> 00:37:21,910
No me he comido un dónut en 1743 días.

742
00:37:24,582 --> 00:37:27,065
¿Qué es un... dónut?

743
00:37:27,067 --> 00:37:28,325
Cállate, María.

744
00:37:30,946 --> 00:37:32,904
Hola.

745
00:37:34,116 --> 00:37:35,615
Bonita camisa.

746
00:37:35,617 --> 00:37:38,594
Te va el look leñadora.

747
00:37:38,596 --> 00:37:40,929
Está llegando un holograma
de la capitán Lance.

748
00:37:40,931 --> 00:37:42,598
Capitán.

749
00:37:42,600 --> 00:37:43,957
¿Qué tal ha ido la misión?

750
00:37:46,461 --> 00:37:49,587
- Pues...
- Ha salido perfecta.

751
00:37:49,589 --> 00:37:51,899
Ella ha sido un erizo muy zorruno.

752
00:37:53,093 --> 00:37:54,184
Vale.

753
00:37:54,186 --> 00:37:55,760
Tenemos al bis, capitán.

754
00:37:55,762 --> 00:37:57,613
Bien. Me alegro de oírlo.

755
00:37:57,615 --> 00:38:00,524
Ava, llámame luego para que te
lo pueda agradecer adecuadamente.

756
00:38:03,437 --> 00:38:05,437
Oh, capitán, mi capitán.

757
00:38:05,439 --> 00:38:07,439
"Llámame luego para que te lo
pueda agradecer adecuadamente".

758
00:38:07,441 --> 00:38:09,649
- Vamos, chicos.
- No habla así.

759
00:38:28,795 --> 00:38:31,004
¡Zari!

760
00:38:31,006 --> 00:38:32,589
¿Estás bien?

761
00:38:32,591 --> 00:38:34,141
Sí, estaba...

762
00:38:34,143 --> 00:38:37,653
disfrutando este dónut

763
00:38:37,655 --> 00:38:39,697
y pensando...

764
00:38:41,349 --> 00:38:45,902
Habéis encerrado a María Antonieta,
pero a mí me habéis dejado libre.

765
00:38:45,904 --> 00:38:49,498
Ella mató a gente, Zari.

766
00:38:49,500 --> 00:38:51,983
Tú la cagaste. Todo el mundo la caga.

767
00:38:51,985 --> 00:38:53,910
- Tú no.
- ¿Yo?

768
00:38:53,912 --> 00:38:56,362
Tengo la sensación de que la
estoy cagando constantemente.

769
00:38:56,364 --> 00:38:58,364
Estabas totalmente metida en la misión.

770
00:38:58,366 --> 00:39:01,034
Te colaste en una fiesta de
primera vestida con un traje

771
00:39:01,036 --> 00:39:02,753
y te tiraste a una fuente.

772
00:39:02,755 --> 00:39:05,681
Ese es el ejemplo perfecto.

773
00:39:05,683 --> 00:39:07,015
No, ha sido increíble.

774
00:39:07,017 --> 00:39:08,833
Te daba igual lo que pensara la gente.

775
00:39:08,835 --> 00:39:11,186
Solo eras tú misma.

776
00:39:13,006 --> 00:39:15,215
Llevo tanto tiempo
intentando caerle bien

777
00:39:15,217 --> 00:39:16,817
a la gente...

778
00:39:19,697 --> 00:39:22,531
que ya se me ha olvidado quién soy.

779
00:39:22,533 --> 00:39:26,188
Tengo millones de seguidores, pero...

780
00:39:26,190 --> 00:39:27,865
ningún amigo.

781
00:39:30,452 --> 00:39:31,960
Ya tienes una.

782
00:39:34,197 --> 00:39:35,339
¿En serio?

783
00:39:40,638 --> 00:39:44,080
Vamos.

784
00:39:44,082 --> 00:39:48,227
Pues, como tu amiga,
tengo que decirte...

785
00:39:48,229 --> 00:39:49,803
que dejes los trajes.

786
00:39:49,805 --> 00:39:51,063
Eres demasiado buena para eso.

787
00:39:51,065 --> 00:39:52,397
De acuerdo.

788
00:39:55,091 --> 00:39:57,281
Aún le quedan diez años

789
00:39:57,283 --> 00:39:59,325
antes de que el cáncer
de pulmón acabe con él.

790
00:39:59,327 --> 00:40:01,136
¿Puedes reducirlos a cero?

791
00:40:01,138 --> 00:40:04,996
Es una fea forma de morir, sobre
todo si pasa todo de golpe.

792
00:40:04,998 --> 00:40:06,879
¿Seguro que eso es lo que quieres hacer?

793
00:40:06,881 --> 00:40:09,858
¿Por qué le cuesta tanto a la
gente dejar crecer a las niñas?

794
00:40:11,419 --> 00:40:14,137
Puede que John sea el
villano de tu historia,

795
00:40:14,139 --> 00:40:18,383
pero, en la mía, solo es
un motivo de charla social.

796
00:40:18,385 --> 00:40:21,553
Tengo mis propios enemigos.

797
00:40:21,555 --> 00:40:24,740
Un día, te voy a llamar

798
00:40:24,742 --> 00:40:28,410
y tú me vas a hacer un favor.

799
00:40:28,412 --> 00:40:30,913
Haces que un favor parezca un pecado.

800
00:40:32,291 --> 00:40:34,625
Estamos en el infierno, cielo.

801
00:40:36,611 --> 00:40:38,111
Hazlo.

802
00:40:45,712 --> 00:40:49,414
¿Tú rompiste el Telar del
Destino? ¿Cuántos años tienes?

803
00:40:49,416 --> 00:40:50,480
Muchos.

804
00:40:50,482 --> 00:40:52,799
Y, si lo rompiste, ¿por
qué sigues huyendo?

805
00:40:56,273 --> 00:41:00,108
Dispersé los fragmentos por
todo el puto multiverso.

806
00:41:00,110 --> 00:41:02,152
Acaba con todo.

807
00:41:03,191 --> 00:41:05,456
Últimamente...

808
00:41:05,458 --> 00:41:08,690
he tenido la sensación
de que algo ha cambiado.

809
00:41:08,692 --> 00:41:11,954
Es como si mi pasado me
estuviera alcanzando...

810
00:41:14,625 --> 00:41:15,999
John, ¿estás bien?

811
00:41:16,001 --> 00:41:18,076
Sí, sí, sí, solo tengo...

812
00:41:24,951 --> 00:41:26,951
Adiós, Johnny.

813
00:41:54,283 --> 00:41:59,811
www.subtitulamos.tv

