1
00:00:00,001 --> 00:00:01,957
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,982 --> 00:00:03,827
El puto Mick Rory. Allie,
¿te acuerdas de mí?

3
00:00:03,852 --> 00:00:05,444
No era una chica cualquiera, ¿verdad?

4
00:00:05,469 --> 00:00:07,418
¿Te acuerdas de cuando
afectamos a la historia?

5
00:00:07,420 --> 00:00:08,461
Tu hermana es la afectada.

6
00:00:08,463 --> 00:00:10,730
Puede que, al estar aquí, recuerde
lo que hacíamos y quién era.

7
00:00:10,732 --> 00:00:12,330
¿Y cómo te fugaste de aquí?

8
00:00:12,332 --> 00:00:14,990
Estaba toqueteando vuestras
extrañas pantallitas y, de repente,

9
00:00:14,992 --> 00:00:16,951
supe cómo hackear una salida.

10
00:00:16,953 --> 00:00:20,234
Astra y todo este puto
lío... Todo es culpa mía.

11
00:00:20,236 --> 00:00:22,761
Seguirá liberando almas eternamente.

12
00:00:22,763 --> 00:00:23,853
¿Qué ha pasado aquí, John?

13
00:00:23,855 --> 00:00:25,580
Esa bruja es la madre muerta de Astra.

14
00:00:25,582 --> 00:00:26,630
Está por ahí.

15
00:00:26,632 --> 00:00:28,221
Su espíritu espera al otro lado

16
00:00:28,223 --> 00:00:31,731
de esa puerta y no está
muy contenta conmigo.

17
00:00:31,940 --> 00:00:34,582
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND.
REINO UNIDO. 2020

18
00:00:44,565 --> 00:00:45,613
¿John?

19
00:00:45,615 --> 00:00:47,983
Joder, esta vez la ha cagado pero bien.

20
00:00:47,985 --> 00:00:50,352
¿Cómo le has dejado entrar ahí?

21
00:00:50,354 --> 00:00:52,213
Esa cosa le está haciendo daño.

22
00:00:52,215 --> 00:00:55,716
Pues es probable que se lo merezca.

23
00:00:55,718 --> 00:00:57,385
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

24
00:00:57,387 --> 00:00:59,536
Ser un aprendiz significa
no tener que decir nunca

25
00:00:59,538 --> 00:01:02,465
"Siento haber dejado que
te mate un poltergeist".

26
00:01:02,467 --> 00:01:05,292
¡Quítame tus asquerosas
zarpas de encima.

27
00:01:08,139 --> 00:01:10,022
No. No, no, no, no, no.

28
00:01:10,024 --> 00:01:11,732
Quítate de en medio.

29
00:01:11,734 --> 00:01:13,842
¿Seguro que sabes lo que haces?

30
00:01:13,844 --> 00:01:16,529
Sí. Tal vez.

31
00:01:44,767 --> 00:01:47,810
Dios.

32
00:01:51,983 --> 00:01:53,390
¿John?

33
00:02:17,077 --> 00:02:21,093
Gary, ¿sabes lo que has hecho?

34
00:02:29,212 --> 00:02:33,426
www.subtitulamos.tv

35
00:02:40,565 --> 00:02:43,065
Lo siento, es difícil abandonar
las viejas costumbres de asesina.

36
00:02:43,067 --> 00:02:45,901
Cielo, ahora que casi me has
provocado un ataque al corazón,

37
00:02:45,903 --> 00:02:48,237
estaba a punto de entrar en
la ducha. ¿Quieres unirte?

38
00:02:48,239 --> 00:02:52,316
Compartir ducha en un baño común...

39
00:02:52,318 --> 00:02:55,743
Te sientes más cómoda, lo cual es bueno,

40
00:02:55,745 --> 00:02:58,322
porque voy a necesitar
que dirijas la nave.

41
00:02:58,324 --> 00:02:59,865
Tengo que hacer algo en Star City.

42
00:02:59,867 --> 00:03:01,423
¿Va todo bien?

43
00:03:01,425 --> 00:03:03,085
Sí, es que tengo que
ocuparme de unas cosas,

44
00:03:03,087 --> 00:03:04,354
pero puede que tarde unos días,

45
00:03:04,356 --> 00:03:07,858
por lo que necesito
una capitán temporal.

46
00:03:08,685 --> 00:03:10,500
¿Capitán?

47
00:03:10,502 --> 00:03:11,608
No, no, no, no, no.

48
00:03:11,610 --> 00:03:13,670
Apenas empiezo a encontrar
mi sitio como legend.

49
00:03:13,672 --> 00:03:15,022
A nadie le caen bien los jefes.

50
00:03:15,024 --> 00:03:16,715
Yo les caigo bien.

51
00:03:16,717 --> 00:03:18,526
Sí, porque tú eres la
molona capitán Lance.

52
00:03:18,528 --> 00:03:21,053
Yo solo soy una pulsadora de
botones con un traje aburrido.

53
00:03:21,055 --> 00:03:23,180
No, cielo, tú diviértete.

54
00:03:23,182 --> 00:03:24,770
Te van a adorar.

55
00:03:24,772 --> 00:03:26,687
- No. No, no.
- Sí.

56
00:03:26,689 --> 00:03:28,512
Ya te echo de menos, capitán Traje.

57
00:03:28,514 --> 00:03:30,272
No, cielo, yo no soy...

58
00:03:40,199 --> 00:03:42,550
Subo dos.

59
00:03:42,552 --> 00:03:44,719
Que sean diez.

60
00:03:44,721 --> 00:03:47,913
Por fin una mano de verdad.

61
00:03:50,918 --> 00:03:52,393
Pasa.

62
00:03:52,395 --> 00:03:54,061
Y una mierda.

63
00:03:54,063 --> 00:03:56,564
Vale, pues pasa y una mierda.

64
00:03:59,259 --> 00:04:00,926
¿Qué coño haces?

65
00:04:00,928 --> 00:04:03,762
Mantener el saldo positivo.
Has perdido otra cuenta.

66
00:04:03,764 --> 00:04:05,569
Primero Rasputín, luego Bugsy...

67
00:04:05,571 --> 00:04:08,150
- John Constantine...
- Y ahora Meyers.

68
00:04:08,152 --> 00:04:11,061
Tu juego de la resurrección se está
volviendo demasiado arriesgado.

69
00:04:11,063 --> 00:04:15,249
Invierte la tendencia
o lo vas a perder todo.

70
00:04:15,251 --> 00:04:18,243
Ya he sido buena por mucho tiempo.

71
00:04:18,245 --> 00:04:20,996
Ahora toca ser mala.

72
00:04:28,286 --> 00:04:30,172
Es un fantasma cabreado.

73
00:04:30,174 --> 00:04:33,342
Sí, y ahora está suelta por la casa.

74
00:04:33,344 --> 00:04:36,312
- ¿Esa era la madre de Astra?
- Sí, se llama Natalie.

75
00:04:36,314 --> 00:04:38,105
¿Y qué le hiciste, John?

76
00:04:38,107 --> 00:04:39,607
Fue hace mucho tiempo.

77
00:04:39,609 --> 00:04:41,183
Ella iba andando camino
de casa desde el trabajo

78
00:04:41,185 --> 00:04:45,571
cuando un idiota borracho
se saltó un semáforo y...

79
00:04:47,358 --> 00:04:50,201
Su marido, Alex, me rogó
que la trajera de vuelta.

80
00:04:50,203 --> 00:04:51,694
Nunca me contaste eso.

81
00:04:51,696 --> 00:04:54,121
Nunca se lo conté a nadie.

82
00:04:54,123 --> 00:04:57,482
Digamos solo que, aquella
noche en Newcastle,

83
00:04:57,484 --> 00:04:59,201
cuando perdimos a Astra,

84
00:04:59,203 --> 00:05:01,962
lo que hacíamos era un poco más
complicado que un exorcismo.

85
00:05:04,992 --> 00:05:06,616
Algo me dice

86
00:05:06,618 --> 00:05:07,968
que no estás diciendo la verdad.

87
00:05:07,970 --> 00:05:09,545
Intento arreglarlo, Nat, ¿vale?

88
00:05:09,547 --> 00:05:11,788
Intento salvar a Astra. Ayúdame.

89
00:05:16,178 --> 00:05:18,220
Parece que esa no es la
respuesta que estaba buscando.

90
00:05:18,222 --> 00:05:21,006
El demonio al que invoqué
trajo de vuelta a Natalie.

91
00:05:21,008 --> 00:05:23,675
Pero, si la trajiste de vuelta,
¿por qué es un fantasma?

92
00:05:23,677 --> 00:05:26,011
Porque la cagué, ¿vale?

93
00:05:26,013 --> 00:05:27,988
Creía tenerlo todo
controlado, pero no era así.

94
00:05:29,558 --> 00:05:32,184
- ¡No puedes quedártela!
- ¡John, sácame de aquí!

95
00:05:32,186 --> 00:05:34,019
Se llevó a Astra.

96
00:05:34,021 --> 00:05:35,687
Natalie no podía soportar saber

97
00:05:35,689 --> 00:05:38,499
que el precio de su
vida era la de su hija.

98
00:05:38,501 --> 00:05:40,817
Se mató en este cuarto.

99
00:05:40,819 --> 00:05:42,128
Eso es muy tri...

100
00:05:50,179 --> 00:05:53,422
Parece que Natalie aún no
ha terminado contigo, John.

101
00:06:00,380 --> 00:06:02,148
No, parece que Natalie quiere que haga

102
00:06:02,150 --> 00:06:03,932
un viaje por el camino de los recuerdos.

103
00:06:07,826 --> 00:06:09,423
Está bien.

104
00:06:09,425 --> 00:06:11,689
¿Lista para la visita
oficial a la Waverider?

105
00:06:11,691 --> 00:06:13,749
¿Qué es lo primero que quieres ver?

106
00:06:13,751 --> 00:06:15,778
¿Qué hacéis para divertiros?

107
00:06:15,780 --> 00:06:17,354
Si me sigues por aquí,

108
00:06:17,356 --> 00:06:19,231
primera parada, la cocina.

109
00:06:19,233 --> 00:06:21,691
Gideon puede crear cualquier
comida que te puedas imaginar.

110
00:06:21,693 --> 00:06:23,786
La semana pasada, Nate y yo
comimos galletitas con cheddar

111
00:06:23,788 --> 00:06:26,196
e hicimos que fabricara
mayonesa compresible.

112
00:06:26,198 --> 00:06:29,216
Esa sabrosa delicia
dejó de hacerse en 2024.

113
00:06:29,218 --> 00:06:31,284
Puede fabricar cualquier cosa y tú pides

114
00:06:31,286 --> 00:06:33,078
un condimento descartado.

115
00:06:33,080 --> 00:06:35,247
Espera, ¿puede fabricar ropa?

116
00:06:35,249 --> 00:06:36,873
Claro.

117
00:06:36,875 --> 00:06:38,600
Vale, dile que necesito un vestido

118
00:06:38,602 --> 00:06:40,252
para presentar mi perfume esta noche.

119
00:06:40,254 --> 00:06:41,711
Volveremos a tiempo para ello, ¿no?

120
00:06:41,713 --> 00:06:43,731
Sí. Y sí, Gideon puede
hacer cualquier cosa.

121
00:06:43,733 --> 00:06:45,549
Pilota la nave, prepara la comida,

122
00:06:45,551 --> 00:06:47,801
limpia los retretes,
controla la línea temporal...

123
00:06:47,803 --> 00:06:50,312
Controla la línea...

124
00:06:50,314 --> 00:06:52,981
¿Estás diciendo que nos dice el futuro?

125
00:06:52,983 --> 00:06:57,486
Behrad, podemos ganar miles de millones
prediciendo las tendencias de otoño.

126
00:06:57,488 --> 00:06:59,488
No, no.

127
00:06:59,490 --> 00:07:00,929
Primera regla de los
viajes en el tiempo:

128
00:07:00,931 --> 00:07:02,774
Nunca observes el futuro
para beneficio personal.

129
00:07:02,776 --> 00:07:04,451
Claro, claro.

130
00:07:04,453 --> 00:07:06,921
Y regla número dos: Nada de
redes sociales en la nave.

131
00:07:08,282 --> 00:07:09,832
Creía que ya te habíamos dejado.

132
00:07:09,834 --> 00:07:11,834
Mi hermano, el verdadero superhéroe...

133
00:07:11,836 --> 00:07:14,002
me ha invitado a quedarme.

134
00:07:14,004 --> 00:07:16,764
Vale, no olvidemos

135
00:07:16,766 --> 00:07:18,322
que es un lugar de trabajo, ¿vale?

136
00:07:18,324 --> 00:07:20,467
Si tenemos una misión, tienes
que apartarte de nuestro camino.

137
00:07:20,469 --> 00:07:22,294
Ya, ya.

138
00:07:22,296 --> 00:07:24,847
Vale. Ya hablamos luego.

139
00:07:24,849 --> 00:07:27,015
Menudo desperdicio de un buen pelo.

140
00:07:27,017 --> 00:07:28,758
Toma. Escóndelo.

141
00:07:28,760 --> 00:07:31,278
¿Tu señora computadora puede
prepararme agua de pepino?

142
00:07:31,280 --> 00:07:34,356
Estoy seca después de
semejante interacción.

143
00:07:34,358 --> 00:07:36,308
Su madre y ella han estado
viviendo en su coche

144
00:07:36,310 --> 00:07:37,970
durante casi un año, y, ahora, su madre

145
00:07:37,972 --> 00:07:39,644
tiene muchas posibilidades en
una entrevista de trabajo.

146
00:07:39,646 --> 00:07:41,121
Eres increíble.

147
00:07:41,123 --> 00:07:43,565
Te echo de menos, pero sienta genial

148
00:07:43,567 --> 00:07:44,816
estar ayudando a la gente.

149
00:07:46,212 --> 00:07:48,111
- Largo.
- No pasa nada.

150
00:07:48,113 --> 00:07:49,210
Tengo que irme de todas formas.

151
00:07:49,212 --> 00:07:51,652
Vale... Luego te llamo.

152
00:07:51,654 --> 00:07:53,462
Te quiero.

153
00:07:53,464 --> 00:07:54,986
Lo siento.

154
00:07:54,988 --> 00:07:57,546
Se me ha escapado.

155
00:07:57,548 --> 00:07:59,041
No, tranquilo. No pasa nada.

156
00:07:59,043 --> 00:08:00,999
No tienes por qué sentirlo.

157
00:08:01,001 --> 00:08:02,792
Yo también te quiero.

158
00:08:02,794 --> 00:08:04,386
- ¿En serio?
- He dicho que te largues.

159
00:08:04,388 --> 00:08:05,554
Vale, luego te llamo.

160
00:08:05,556 --> 00:08:07,389
- Hasta luego.
- Vale.

161
00:08:08,449 --> 00:08:10,467
Mick, ¿te encuentras bien?

162
00:08:10,469 --> 00:08:12,510
Me duele el estómago. No puedo comer.

163
00:08:12,512 --> 00:08:14,229
No puedo beber.

164
00:08:14,231 --> 00:08:17,232
Creo que Allie me pegó
una ETS en la reunión.

165
00:08:17,234 --> 00:08:18,558
Comenzando escáner.

166
00:08:21,438 --> 00:08:24,814
Esos no son síntomas. Son sentimientos.

167
00:08:24,816 --> 00:08:28,109
Mick, creo que estás coladito.

168
00:08:28,111 --> 00:08:30,862
¿Eso es cuando meas y te duele?

169
00:08:30,864 --> 00:08:34,157
No, eso es la biología diciéndote

170
00:08:34,159 --> 00:08:35,825
que te importa otra persona.

171
00:08:35,827 --> 00:08:37,327
El Dr. Palmer tiene razón.

172
00:08:37,329 --> 00:08:38,995
Los resultados de mi escáner corporal

173
00:08:38,997 --> 00:08:41,331
indican que le gusta mucho.

174
00:08:44,336 --> 00:08:46,942
Al habla la capitán temporal Sharpe,
reunión de equipo en el salón,

175
00:08:46,944 --> 00:08:48,546
cambio y corto.

176
00:08:48,548 --> 00:08:51,340
Ha estado bien. Graciosa,
pero directa al grano.

177
00:08:51,342 --> 00:08:52,359
No demasiado...

178
00:08:52,361 --> 00:08:54,028
Gideon, ¿estás emitiendo esto?

179
00:08:54,030 --> 00:08:56,280
Lo siento, Srta. Sharpe. Lo apago.

180
00:08:56,282 --> 00:08:58,866
Vale, gracias. Las chicas
tenemos que permanecer unidas.

181
00:08:58,868 --> 00:09:00,534
Siempre te he considerado
uno de los chicos.

182
00:09:00,536 --> 00:09:01,869
Vale, no sé qué significa eso.

183
00:09:01,871 --> 00:09:03,019
Lo dice como un cumplido.

184
00:09:03,021 --> 00:09:04,479
- Sí.
- Vale.

185
00:09:04,481 --> 00:09:06,231
Eso es para ti.

186
00:09:06,233 --> 00:09:07,791
Eso es para ti.

187
00:09:07,793 --> 00:09:09,335
Vale.

188
00:09:09,337 --> 00:09:10,847
Vale.

189
00:09:10,849 --> 00:09:12,505
¿Qué he dicho acerca de los teléfonos?

190
00:09:12,507 --> 00:09:15,382
¿Qué? Tengo que decirle a mi
novio que no estoy muerta.

191
00:09:15,384 --> 00:09:17,033
¿Novio?

192
00:09:17,035 --> 00:09:20,620
Sí, el DJ de fama mundial S'more Money.

193
00:09:20,622 --> 00:09:22,130
Vale, ya ha llegado Ray.

194
00:09:22,132 --> 00:09:23,915
- ¿Dónde está Mick?
- Le ha alcanzado...

195
00:09:23,917 --> 00:09:25,801
la flecha de Cupido.

196
00:09:25,803 --> 00:09:27,728
Una guirnalda.

197
00:09:27,730 --> 00:09:30,422
Mientras Sara está en Central
City, quiero enseñaros a todos

198
00:09:30,424 --> 00:09:32,716
algo que desarrollé en el
Departamento del Tiempo.

199
00:09:32,718 --> 00:09:34,309
Ya sé lo que estáis pensando,

200
00:09:34,311 --> 00:09:36,156
Departamento del Tiempo, #soso.

201
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
¿Qué vamos a aprender de esos tíos?

202
00:09:37,537 --> 00:09:39,209
Pero allí nos lo pasábamos muy bien.

203
00:09:39,211 --> 00:09:40,557
¿Te acuerdas de los
lunes de tacos, Nate?

204
00:09:40,559 --> 00:09:42,559
Sí, una época de tacos salvajes.

205
00:09:42,561 --> 00:09:43,893
- Sí.
- ¿Aloha?

206
00:09:43,895 --> 00:09:45,579
Sí, ALOHA.

207
00:09:45,581 --> 00:09:49,441
De Analizar, Localizar,
Observar, Hidratar...

208
00:09:49,443 --> 00:09:51,443
- ¡y Atacar!
-¿Qué...?

209
00:09:51,445 --> 00:09:53,161
- Genial.
- ¿Veis?

210
00:09:53,163 --> 00:09:54,922
¿Cuántas páginas tiene esto?

211
00:09:54,924 --> 00:09:56,298
Ava, ¿conoces el dicho

212
00:09:56,300 --> 00:09:57,907
"El zorro sabe muchas cosas,

213
00:09:57,909 --> 00:09:59,593
el erizo solo una"?

214
00:09:59,595 --> 00:10:00,792
No.

215
00:10:00,794 --> 00:10:03,580
Los Legends tenemos una
organización del estilo del zorro.

216
00:10:03,582 --> 00:10:06,341
Adaptable, sin ataduras.

217
00:10:06,343 --> 00:10:08,997
Esto... es muy erizo.

218
00:10:08,999 --> 00:10:11,064
Intentar imponer una
forma de hacer las cosas

219
00:10:11,066 --> 00:10:12,255
en todas las situaciones.

220
00:10:12,257 --> 00:10:15,517
Y no es por ser grosero,
pero... ¿hay alguna misión?

221
00:10:15,519 --> 00:10:18,030
- No, solo...
- Vale, pues voy

222
00:10:18,032 --> 00:10:20,647
a mostrarle a Zari las maravillas
de la tostada austriaca de Gideon.

223
00:10:20,649 --> 00:10:22,691
En realidad, es tostada francesa.

224
00:10:22,693 --> 00:10:24,952
Estoy seguro de que es austriaca.

225
00:10:24,954 --> 00:10:27,312
Gideon, comprueba la línea temporal.

226
00:10:27,314 --> 00:10:29,105
Parece ser que hay una perturbación

227
00:10:29,107 --> 00:10:31,458
en la Bastilla, París, en 1793.

228
00:10:31,460 --> 00:10:32,942
Aunque los detalles aún son confusos,

229
00:10:32,944 --> 00:10:34,819
las consecuencias son traumáticas.

230
00:10:34,821 --> 00:10:37,706
Miles de muertos y la
Revolución Francesa se derrumba.

231
00:10:37,708 --> 00:10:40,116
Parece que tenemos una misión,

232
00:10:40,118 --> 00:10:42,377
así que dejad de haceros
todos "Los miserables",

233
00:10:42,379 --> 00:10:44,954
porque nos vamos a Francia.

234
00:10:44,956 --> 00:10:48,124
VERSALLES
1793

235
00:10:48,126 --> 00:10:49,885
Vamos, Behrad, tenemos que movernos.

236
00:10:57,344 --> 00:10:58,694
Hola, chicos.

237
00:11:00,180 --> 00:11:01,471
No he podido detenerla.

238
00:11:01,473 --> 00:11:02,781
Ha encontrado la sala de fabricación.

239
00:11:02,783 --> 00:11:04,742
Genial. No va a venir.

240
00:11:04,744 --> 00:11:06,434
No aceptamos compañía
en las misiones, B.

241
00:11:06,436 --> 00:11:08,353
Ava, sé cuidar de mí
misma en una misión.

242
00:11:08,355 --> 00:11:10,072
Una vez jugué a capturar
la bandera para concienciar

243
00:11:10,074 --> 00:11:11,406
sobre el TOC felino.

244
00:11:11,408 --> 00:11:12,941
Este no es un evento de RR. PP., ¿vale?

245
00:11:12,943 --> 00:11:14,452
Nos estamos metiendo
en una situación letal

246
00:11:14,454 --> 00:11:15,976
enfrentándonos a un bis
de poderes desconocidos.

247
00:11:15,978 --> 00:11:18,530
No tengo tiempo para
cuidar de una fiestera.

248
00:11:18,532 --> 00:11:19,697
Yo sí.

249
00:11:19,699 --> 00:11:21,175
¿Qué?

250
00:11:21,177 --> 00:11:24,086
Vamos, Ava, ¿qué daño va a hacer?

251
00:11:24,088 --> 00:11:26,663
Llevar a civiles a las misiones
va en contra del protocolo.

252
00:11:26,665 --> 00:11:27,872
No hagas eso.

253
00:11:29,018 --> 00:11:31,876
Sí, pero sería genial

254
00:11:31,878 --> 00:11:34,596
que me dejaras ir igualmente.

255
00:11:34,598 --> 00:11:37,632
- Vale, está bien.
- Genial.

256
00:11:37,634 --> 00:11:39,717
Pero asegúrate de no
entrometerte en nuestro camino.

257
00:11:39,719 --> 00:11:42,470
¡Genial!

258
00:11:44,762 --> 00:11:46,285
¿Qué coño ha sido eso?

259
00:11:46,287 --> 00:11:48,276
Mi perfume personal, Dragonesca.

260
00:11:48,278 --> 00:11:49,611
Tenía que hacer algo para mejorar

261
00:11:49,613 --> 00:11:52,021
ese traje tan triste.

262
00:11:52,023 --> 00:11:55,191
Rocía, espera, vete.

263
00:11:55,193 --> 00:11:56,618
Vale, nos vamos por aquí.

264
00:11:56,620 --> 00:11:58,170
Cielos.

265
00:11:58,172 --> 00:11:59,955
Solo estaba haciendo un giro desmedido.

266
00:12:03,735 --> 00:12:05,869
A esta era de Francia se la
conoce como el Reinado del Terror.

267
00:12:05,871 --> 00:12:08,630
Las ejecuciones eran
el pasatiempo nacional.

268
00:12:08,632 --> 00:12:10,465
Ostras.

269
00:12:10,467 --> 00:12:13,251
Sí, podríamos estar metiéndonos
en un baño de sangre.

270
00:12:13,253 --> 00:12:15,470
¿Y quieres que entremos ahí?

271
00:12:15,472 --> 00:12:17,397
Sí, ese es nuestro trabajo.

272
00:12:17,399 --> 00:12:19,566
Disculpe, señor.

273
00:12:19,568 --> 00:12:22,277
Tenemos que entrar ahí.

274
00:12:22,279 --> 00:12:23,901
No.

275
00:12:23,903 --> 00:12:26,815
Es de vital importancia
que entremos ahí, señor.

276
00:12:26,817 --> 00:12:28,474
¿Por favor?

277
00:12:28,476 --> 00:12:30,101
Retroceda.

278
00:12:30,103 --> 00:12:32,395
Esto no es un club,
Zari, es una ejecución.

279
00:12:32,397 --> 00:12:34,439
Un evento es un evento.

280
00:12:34,441 --> 00:12:36,065
Aparta. Quita.

281
00:12:36,067 --> 00:12:37,567
¿Adónde se cree que va?

282
00:12:37,569 --> 00:12:40,278
¿Sabe con quién está hablando?

283
00:12:40,280 --> 00:12:41,455
¿Cómo se llama?

284
00:12:41,457 --> 00:12:42,829
Jean-Paul.

285
00:12:42,831 --> 00:12:45,033
Très bien. Ahora ya sabrán
a quién tienen que despedir

286
00:12:45,035 --> 00:12:48,661
cuando se enteren de que ha dejado
a Zari Tarazi plantada fuera.

287
00:12:48,663 --> 00:12:50,955
Un grand faux pas.

288
00:12:50,957 --> 00:12:52,916
Ellos no.

289
00:12:52,918 --> 00:12:56,812
Jean-Paul, mi bolso no
se va a llevar solo.

290
00:13:08,859 --> 00:13:11,976
¿Has dicho que esto era una ejecución?

291
00:13:11,978 --> 00:13:13,954
A lo mejor Gideon se equivocaba.

292
00:13:15,124 --> 00:13:16,790
Pues, si eran miserables,

293
00:13:16,792 --> 00:13:18,125
sin duda ya no lo son.

294
00:13:20,445 --> 00:13:22,045
Para ya con eso.

295
00:13:28,693 --> 00:13:30,609
Si me lo dices,

296
00:13:30,611 --> 00:13:32,469
puedo ponerte en un lugar
privilegiado en el centro.

297
00:13:32,471 --> 00:13:34,494
¿Para poder codearme con todos esos

298
00:13:34,496 --> 00:13:37,196
arrogantes traficantes de
almas? Gracias, pero no.

299
00:13:37,198 --> 00:13:40,008
Necesito ayuda con una de
esas monedas que elaboraste.

300
00:13:40,010 --> 00:13:41,843
¿Ayuda?

301
00:13:41,845 --> 00:13:45,121
¿Cuándo vienes a verme si no es por eso?

302
00:13:45,123 --> 00:13:48,258
¿Entiendo que has venido por esto?

303
00:13:48,260 --> 00:13:50,501
¿Cómo has...?

304
00:13:50,503 --> 00:13:52,795
John Constantine.

305
00:13:52,797 --> 00:13:55,265
Recuerdo fabricar esto.

306
00:13:57,527 --> 00:13:59,269
¿Qué quieres por él?

307
00:13:59,271 --> 00:14:02,513
No quiero venderlo.

308
00:14:02,515 --> 00:14:03,531
Quiero matarlo.

309
00:14:08,521 --> 00:14:11,281
Atracción turística número dos.

310
00:14:11,283 --> 00:14:13,858
La noche en la que Alex me
rogó que salvara a Natalie.

311
00:14:13,860 --> 00:14:16,598
Debía haberla recogido
el día que la golpearon,

312
00:14:16,600 --> 00:14:20,039
pero se habían peleado y vino andando.

313
00:14:20,041 --> 00:14:22,575
Alex estaba alterado. Estaba destrozado.

314
00:14:22,577 --> 00:14:24,577
Astra no había dicho ni una
palabra desde el accidente.

315
00:14:24,579 --> 00:14:26,680
¿Cómo iba a decirle que no?

316
00:14:30,475 --> 00:14:32,976
Alex me lo rogó, pero sabía que
tenía que haber dicho que no.

317
00:14:35,640 --> 00:14:38,400
¡Tonterías, John! ¡Vuelve a intentarlo!

318
00:14:38,402 --> 00:14:41,460
Alex lo deseaba y yo solo le
proporcioné la manera, ¿vale?

319
00:14:41,462 --> 00:14:42,647
¿Cuál es la diferencia, Nat?

320
00:14:42,649 --> 00:14:44,455
¿La resurrección fue idea tuya?

321
00:14:44,457 --> 00:14:45,965
Sí, ¿vale?

322
00:14:47,652 --> 00:14:49,602
Nat y yo éramos grandes amigos,

323
00:14:49,604 --> 00:14:51,955
¿cómo no iba a intentar salvarla?

324
00:14:54,942 --> 00:14:58,328
¿Ves? La verdad puede hacerte libre.

325
00:15:04,836 --> 00:15:07,095
¿Eso es Membrana Mucosa?

326
00:15:15,254 --> 00:15:17,254
Este lugar no parece demasiado malvado.

327
00:15:17,256 --> 00:15:19,423
Las apariencias engañan, ¿vale?

328
00:15:19,425 --> 00:15:20,850
Tenemos que averiguar quién es este bis

329
00:15:20,852 --> 00:15:22,426
y qué poderes tiene.

330
00:15:22,428 --> 00:15:24,455
Empezaremos con el método ALOHA, ¿vale?

331
00:15:24,457 --> 00:15:26,639
Analizar y localizar, pasar
desapercibidos, no enfrentarnos.

332
00:15:26,641 --> 00:15:28,239
Sabemos cómo colarnos en una fiesta.

333
00:15:28,241 --> 00:15:31,821
Escuchad... si veis algo, decidlo.

334
00:15:33,790 --> 00:15:35,123
- Capitán.
- Sí.

335
00:15:35,125 --> 00:15:36,482
Te esfuerzas demasiado.

336
00:15:36,484 --> 00:15:38,651
Es algo desesperado.

337
00:15:45,302 --> 00:15:49,620
¡Y este es tu trabajo?
¿Estar en fiestas?

338
00:15:49,622 --> 00:15:51,831
¿No es esto a lo que te dedicas tú?

339
00:15:51,833 --> 00:15:53,383
Touché.

340
00:15:53,385 --> 00:15:55,477
No.

341
00:15:55,479 --> 00:15:58,504
Pero hay algo muy raro.

342
00:15:58,506 --> 00:16:00,631
A estas alturas de la
Revolución Francesa,

343
00:16:00,633 --> 00:16:03,676
la mayoría de partidarios de la
familia real había perdido la cabeza.

344
00:16:03,678 --> 00:16:06,512
Hasta llevar un buen vestido
podía mandarte a la guillotina.

345
00:16:06,514 --> 00:16:09,348
Y me has dejado ponerme esto porque...

346
00:16:09,350 --> 00:16:11,401
Me encantan los corsés y
los peinados recogidos.

347
00:16:16,315 --> 00:16:18,333
¿Napoleón?

348
00:16:18,335 --> 00:16:20,025
Debería estar de camino
al sur de Francia,

349
00:16:20,027 --> 00:16:21,126
no actuando tan raro.

350
00:16:21,128 --> 00:16:22,528
Vale.

351
00:16:22,530 --> 00:16:24,672
Chicos, no os acerquéis. Estad alerta.

352
00:16:24,674 --> 00:16:27,258
- Tranquilízate, Ava.
- Eso intento.

353
00:16:34,184 --> 00:16:35,850
¿Nora?

354
00:16:37,687 --> 00:16:40,596
Ava, creo que hemos
encontrado nuestro bis.

355
00:16:40,598 --> 00:16:42,098
Está en la zona VIP.

356
00:16:42,100 --> 00:16:43,433
¿Nora es nuestro bis?

357
00:16:43,435 --> 00:16:45,718
No, Ray, esa es María Antonieta.

358
00:16:45,720 --> 00:16:47,362
Y sin duda ya debería estar decapitada.

359
00:16:47,364 --> 00:16:49,721
Genial, pasamos a la fase tres de ALOHA.

360
00:16:49,723 --> 00:16:50,723
Observar.

361
00:16:50,725 --> 00:16:52,358
Sus poderes pueden ser cualquier cosa...

362
00:16:52,360 --> 00:16:54,110
teletransporte, piroquinesis....

363
00:16:54,112 --> 00:16:56,538
Atracción fatal.

364
00:16:56,540 --> 00:16:59,031
- O sea...
- ¿Verdad?

365
00:16:59,033 --> 00:17:01,117
¿Chicos?

366
00:17:01,119 --> 00:17:02,293
¿Chicos?

367
00:17:02,295 --> 00:17:03,903
No suelen ser así.

368
00:17:03,905 --> 00:17:05,696
Tú no sueles ser la capitán.

369
00:17:05,698 --> 00:17:06,789
Gracias.

370
00:17:06,791 --> 00:17:08,791
Acabo de intercambiar recetas de crèpes

371
00:17:08,793 --> 00:17:10,760
con una leyenda de la cocina francesa.

372
00:17:10,762 --> 00:17:12,795
Es la mejor fiesta de la historia.

373
00:17:12,797 --> 00:17:15,849
Perdona, ¿desde cuándo bebes?

374
00:17:15,851 --> 00:17:19,727
¿De dónde he sacado esto?

375
00:17:19,729 --> 00:17:21,712
¿Sabes qué? Tienes razón.

376
00:17:21,714 --> 00:17:23,806
Aquí pasa algo.

377
00:17:25,551 --> 00:17:27,026
Quitad de en medio.

378
00:17:29,147 --> 00:17:31,573
Es la hora.

379
00:17:35,728 --> 00:17:38,521
Por supuesto, la venganza perfecta,

380
00:17:38,523 --> 00:17:39,730
una guillotina mágica.

381
00:17:41,288 --> 00:17:44,443
Chicos, tened cuidado, creo que
María está a punto de actuar.

382
00:17:49,116 --> 00:17:50,300
¡Ahora!

383
00:17:51,953 --> 00:17:53,836
¡Que coman pasteles!

384
00:17:59,769 --> 00:18:02,270
- Pastel, pastel.
- Necesito pastel.

385
00:18:09,178 --> 00:18:11,154
Qué locura.

386
00:18:16,873 --> 00:18:18,590
- Perdón.
- Perdón.

387
00:18:18,615 --> 00:18:20,731
- Pardonne moi.
- Pardonne moi.

388
00:18:20,733 --> 00:18:22,775
Así que no se trata de una guillotina.

389
00:18:22,777 --> 00:18:26,537
¿Qué día es hoy?

390
00:18:26,539 --> 00:18:29,382
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

391
00:18:32,888 --> 00:18:35,813
Dios mío, está muerto.

392
00:18:35,815 --> 00:18:39,317
Ha estado de fiesta hasta la muerte.

393
00:18:39,319 --> 00:18:40,694
Qué chabacano.

394
00:18:40,696 --> 00:18:41,987
No, no es el único.

395
00:18:41,989 --> 00:18:44,414
¿Qué está pasando?

396
00:18:44,416 --> 00:18:46,950
Por eso no como carbohidratos.

397
00:18:46,952 --> 00:18:50,439
Esta mujer es popular hasta el extremo.

398
00:18:50,441 --> 00:18:53,859
La gente prefiere morir a irse.

399
00:18:53,861 --> 00:18:55,101
El miedo a perderse algo.

400
00:18:55,103 --> 00:18:56,477
Dios mío, eso es.

401
00:18:56,479 --> 00:18:58,201
A María Antonieta la
decapitaron por celebrar fiestas

402
00:18:58,203 --> 00:18:59,961
mientras Francia se moría
de hambre, y ahora está

403
00:18:59,963 --> 00:19:02,422
matando la revolución
con una fiesta sin fin.

404
00:19:02,424 --> 00:19:06,226
Legends, ya lo hemos descubierto.
Su superpoder es el encanto.

405
00:19:06,228 --> 00:19:07,377
¿Hola?

406
00:19:07,379 --> 00:19:09,379
¿Ray, Nate, Behrad?

407
00:19:09,381 --> 00:19:11,756
Es como si hubiera afectado
a todos menos a nosotras dos.

408
00:19:11,758 --> 00:19:12,974
Tenemos que detener esto.

409
00:19:12,976 --> 00:19:15,260
Espera, ¿formo parte del equipo?

410
00:19:15,262 --> 00:19:16,594
Claro.

411
00:19:16,596 --> 00:19:17,929
Vale, ¿cuál es el plan?

412
00:19:17,931 --> 00:19:20,265
Tenemos que encontrar la forma

413
00:19:20,267 --> 00:19:22,474
de sacar de aquí a María
Antonieta sin provocar disturbios.

414
00:19:23,526 --> 00:19:27,080
La única forma de que una celebrity
abandone su fiesta tranquilamente

415
00:19:27,082 --> 00:19:29,658
es hacer que piense que
hay una fiesta más guay

416
00:19:29,660 --> 00:19:31,827
en otra parte en la que no está.

417
00:19:31,829 --> 00:19:33,377
Vamos a decírselo.

418
00:19:33,379 --> 00:19:37,370
Chica, no vas a llegar a
ninguna parte con este conjunto.

419
00:19:37,372 --> 00:19:38,844
¿Qué haces? Para.

420
00:19:38,846 --> 00:19:42,095
Confía en mí.

421
00:19:45,059 --> 00:19:46,675
Vamos.

422
00:19:50,714 --> 00:19:53,181
Es ella, Natalie.

423
00:19:53,183 --> 00:19:55,108
Es buena.

424
00:19:55,110 --> 00:19:56,301
Sí.

425
00:20:01,433 --> 00:20:02,932
La querías.

426
00:20:02,934 --> 00:20:04,785
Menudo historial, ¿no?

427
00:20:04,787 --> 00:20:08,271
Un amante enviado al infierno,
el otro convertido en fantasma.

428
00:20:10,292 --> 00:20:12,150
Por favor, John, te está carcomiendo.

429
00:20:12,152 --> 00:20:13,327
Tienes que parar.

430
00:20:13,329 --> 00:20:15,043
Natalie, vas a tener que confiar en mí

431
00:20:15,045 --> 00:20:16,159
en esto, ¿vale?

432
00:20:16,161 --> 00:20:17,458
Lo tengo todo controlado.

433
00:20:17,460 --> 00:20:21,513
De no haber estado aquí
Lester, hoy te habría perdido.

434
00:20:22,338 --> 00:20:25,455
Olvidémonos de todo esto.

435
00:20:25,457 --> 00:20:29,009
Vámonos a Nueva York. Empecemos de cero.

436
00:20:29,011 --> 00:20:31,845
Tienes que elegir.

437
00:20:31,847 --> 00:20:34,131
La magia o yo.

438
00:20:40,690 --> 00:20:43,056
Que te den por culo, John Constantine.

439
00:20:43,058 --> 00:20:44,617
Vale, ya basta, ¿quieres?

440
00:20:44,619 --> 00:20:47,294
¡No te quiero en mi
cabeza o en mis recuerdos!

441
00:20:47,296 --> 00:20:48,437
¡Basta de juegos!

442
00:20:48,439 --> 00:20:50,939
Estamos atrapados en esta casa con
un fantasma que sostiene un cuchillo

443
00:20:50,941 --> 00:20:52,774
y tú sigues negándote
a reconocer tu pasado.

444
00:20:52,776 --> 00:20:54,702
Mira quién habla.

445
00:20:54,704 --> 00:20:58,113
¿Qué tal si hurgamos en el tuyo un rato?

446
00:20:58,115 --> 00:20:59,772
- ¿Por qué te fuiste, Charlie?
- Chicos.

447
00:20:59,774 --> 00:21:01,696
No soy una heroína. Iba
siendo hora de irme.

448
00:21:01,698 --> 00:21:03,160
¿Y te colaste en mi casa

449
00:21:03,162 --> 00:21:04,578
cuando buscabas una fiesta?

450
00:21:04,580 --> 00:21:06,217
¿Qué estás haciendo aquí?

451
00:21:06,219 --> 00:21:08,294
Ni se te ocurra volver
esto contra mí, ¿vale?

452
00:21:08,296 --> 00:21:10,171
Son tus mentiras las que
nos han atrapado aquí.

453
00:21:17,805 --> 00:21:19,347
Tiene razón, John.

454
00:21:19,349 --> 00:21:22,567
Natalie, ¿eres tú realmente?

455
00:21:32,671 --> 00:21:35,655
Cada nivel de la fiesta
tiene sus guardianes.

456
00:21:35,657 --> 00:21:37,194
Superar al gorila es fácil.

457
00:21:37,196 --> 00:21:42,328
Para superar a los amigos,
tienes que conocer a alguien.

458
00:21:42,330 --> 00:21:43,663
Pero no conocemos a nadie.

459
00:21:43,665 --> 00:21:47,458
Yo conozco a ese tío.

460
00:21:47,460 --> 00:21:50,428
- ¿Conoces a Napoleón?
- No, pero ellos no lo saben.

461
00:21:50,430 --> 00:21:54,107
Bonjour, Napoleón.

462
00:21:55,760 --> 00:21:57,176
Estamos con él.

463
00:22:00,532 --> 00:22:02,348
Se ha separado del grupo.

464
00:22:02,350 --> 00:22:04,609
- Es el momento.
- Bien, haz tu magia.

465
00:22:04,611 --> 00:22:07,186
Es el momento educativo.

466
00:22:07,188 --> 00:22:09,948
El verdadero secreto es
la calma, la confianza.

467
00:22:09,950 --> 00:22:13,192
Hace que la gente crea que
tienes algo que ellos no tienen.

468
00:22:13,194 --> 00:22:17,163
- Tú puedes, capitán.
- Pero yo no...

469
00:22:17,165 --> 00:22:19,466
Gracias.

470
00:22:26,082 --> 00:22:28,716
A ti no te conozco.

471
00:22:28,718 --> 00:22:30,644
¿Qué estás haciendo aquí?

472
00:22:32,973 --> 00:22:35,881
- Irme.
- ¿Irte?

473
00:22:38,732 --> 00:22:43,239
Me voy a ir a la posfiesta.

474
00:22:43,241 --> 00:22:45,984
¿Qué es una posfiesta?

475
00:22:45,986 --> 00:22:48,411
Es la fiesta posterior a la fiesta.

476
00:22:48,413 --> 00:22:50,271
Es el mejor lugar en
el que se puede estar.

477
00:22:50,273 --> 00:22:51,397
¿Dónde es?

478
00:22:51,399 --> 00:22:52,991
No puedo decírtelo.

479
00:22:52,993 --> 00:22:54,734
Pero puedo llevarte.

480
00:22:54,736 --> 00:22:58,404
Oui, llévame.

481
00:23:00,700 --> 00:23:04,002
Esta es mi mejor amiga,
Zari... Se viene con nosotros.

482
00:23:04,004 --> 00:23:06,078
Sí, mi reina.

483
00:23:06,080 --> 00:23:08,122
Chicos, tengo a María. Y nos
la llevamos a la Waverider.

484
00:23:08,124 --> 00:23:09,415
Buena idea.

485
00:23:09,417 --> 00:23:11,009
La tendremos solo para nosotros.

486
00:23:11,011 --> 00:23:14,012
María, vuelve.

487
00:23:16,858 --> 00:23:19,275
Hay una "après-fiesta".

488
00:23:23,973 --> 00:23:25,440
Chicos, tenemos compañía.

489
00:23:25,442 --> 00:23:27,617
La posfiesta está por aquí.

490
00:23:31,289 --> 00:23:33,164
Chicos, necesito refuerzos.

491
00:23:37,129 --> 00:23:39,612
Los corsés no son nada prácticos.

492
00:23:39,614 --> 00:23:41,256
María, ¿dónde está la fiesta?

493
00:23:43,668 --> 00:23:46,210
No creo que esto sea una buena idea.

494
00:23:46,212 --> 00:23:48,638
Estaremos de fiesta hasta caer
rendidas... Va a ser genial.

495
00:24:01,982 --> 00:24:03,686
Debería habérmelo esperado.

496
00:24:03,688 --> 00:24:05,646
Devuélveme a mi cuerpo ahora mismo

497
00:24:05,648 --> 00:24:08,182
o haré que te corten la cabeza por esto.

498
00:24:08,184 --> 00:24:10,493
- ¡Llevadla a la Waverider!
- Esto es raro.

499
00:24:14,889 --> 00:24:16,503
¡Esta fiesta es una mierda!

500
00:24:16,527 --> 00:24:19,361
Eso es cierto, chica.

501
00:24:19,363 --> 00:24:21,388
Pero esa no es la cuestión.

502
00:24:21,390 --> 00:24:23,014
Es molesta, ¿puedes...?

503
00:24:23,016 --> 00:24:24,232
Sí.

504
00:24:24,234 --> 00:24:26,059
Quítame esta cosa de encima.

505
00:24:26,061 --> 00:24:28,445
No me puedo creer que probara la bebida.

506
00:24:28,447 --> 00:24:30,432
No me puedo creer que me comiera
todo ese pastel lleno de gluten.

507
00:24:30,434 --> 00:24:32,041
No me puedo creer
cuánto pesa esa cabeza.

508
00:24:32,043 --> 00:24:33,417
Sí, os tenía hechizados.

509
00:24:33,419 --> 00:24:35,048
De no ser por la legend interina,

510
00:24:35,050 --> 00:24:36,406
habríais estado de
fiesta hasta la muerte.

511
00:24:36,408 --> 00:24:38,363
Solo para estar seguros,

512
00:24:38,365 --> 00:24:42,259
me llevo esto a la biblioteca.

513
00:24:42,261 --> 00:24:43,760
¿Veis?

514
00:24:43,762 --> 00:24:45,629
- Voy a ayudarte.
- No te pongas raro, Ray.

515
00:24:45,631 --> 00:24:48,373
Mi hermana la superheroína.

516
00:24:48,375 --> 00:24:50,250
¿Hago que Gideon te prepare un hábito?

517
00:24:50,252 --> 00:24:52,025
Los hábitos son para
mujeres de mediana edad

518
00:24:52,027 --> 00:24:53,551
que quieren ocultar el cuello.

519
00:24:53,553 --> 00:24:56,180
Pero necesito un vestido para
la fiesta de esta noche.

520
00:24:56,182 --> 00:24:57,764
El fabricador es todo tuyo.

521
00:24:57,766 --> 00:24:59,466
Viva, gracias.

522
00:25:02,471 --> 00:25:05,597
¿Eres tú realmente, Nat?

523
00:25:05,599 --> 00:25:07,974
Necesito oírtelo decir.

524
00:25:07,976 --> 00:25:10,936
¿Por qué me trajiste de vuelta?

525
00:25:10,938 --> 00:25:13,438
Porque te quería, Nat.

526
00:25:13,440 --> 00:25:15,480
Nunca he dejado de quererte.

527
00:25:15,482 --> 00:25:16,772
No he venido

528
00:25:16,774 --> 00:25:20,070
por la farsa de John Constantine,
el héroe destrozado.

529
00:25:24,635 --> 00:25:27,327
Dímelo a la cara.

530
00:25:27,329 --> 00:25:29,638
Necesito escuchar la verdad.

531
00:25:31,333 --> 00:25:33,976
Te traje de vuelta...

532
00:25:33,978 --> 00:25:37,504
para demostrarte que tenía razón...

533
00:25:37,506 --> 00:25:41,058
Para mostrarte que hice bien al elegir
la magia por encima de lo nuestro.

534
00:25:45,990 --> 00:25:49,325
Gracias.

535
00:25:49,327 --> 00:25:52,569
Necesitaba que admitieras ante
ti mismo lo que hiciste...

536
00:25:52,571 --> 00:25:54,813
porque, si vas a salvar a Astra,

537
00:25:54,815 --> 00:25:57,315
tienes que hacerlo por
ella, no por tu ego.

538
00:25:57,317 --> 00:26:00,068
He intentado salvarla, Nat,

539
00:26:00,070 --> 00:26:03,530
lo he intentado, pero no sé cómo.

540
00:26:03,532 --> 00:26:05,841
Creo haber encontrado una forma.

541
00:26:08,012 --> 00:26:09,828
Sígueme.

542
00:26:16,670 --> 00:26:18,595
¿Disculpa?

543
00:26:18,597 --> 00:26:21,932
¿Puedes ayudarme? ¿Dónde está mi cuerpo?

544
00:26:21,934 --> 00:26:24,601
Estabas celebrando una fiesta
con el fin de matar a gente,

545
00:26:24,603 --> 00:26:26,904
así que no voy a ayudarte.

546
00:26:29,700 --> 00:26:34,286
Cuando tenía 14 años, me
obligaron a dejar a mi familia.

547
00:26:35,724 --> 00:26:40,400
La gente veía los vestidos,
las fiestas y el pelo

548
00:26:40,402 --> 00:26:45,381
y asumía que era una niña mimada.

549
00:26:45,383 --> 00:26:51,202
Solo era una solitaria vienesa

550
00:26:51,204 --> 00:26:53,913
que intentaba encajar en
la sociedad francesa.

551
00:26:53,915 --> 00:26:57,301
Yo he sido famosa desde
que tenía seis años.

552
00:26:57,303 --> 00:27:01,379
No sé si la gente me
adora o adora odiarme.

553
00:27:01,381 --> 00:27:03,732
Lo que no entienden es
lo mucho que me esfuerzo

554
00:27:03,734 --> 00:27:05,642
para crear una fantasía para ellos.

555
00:27:05,644 --> 00:27:11,264
El secreto es no dejar
que la fiesta se acabe.

556
00:27:11,266 --> 00:27:13,433
De haber sabido entonces
lo que sé ahora...

557
00:27:15,079 --> 00:27:19,489
Gidget, ¿hay algo de lo
que deba preocuparme?

558
00:27:19,491 --> 00:27:21,608
La capitán temporal Lance le ha dicho

559
00:27:21,610 --> 00:27:23,276
que no debe mirar su futuro.

560
00:27:24,571 --> 00:27:26,446
Solo un vistazo, computadora.

561
00:27:26,448 --> 00:27:27,998
Como desee.

562
00:27:28,000 --> 00:27:30,375
7 de octubre de 2045.

563
00:27:30,377 --> 00:27:33,595
Zari Tarazi se enfrenta a una gran
respuesta negativa de sus fans,

564
00:27:33,597 --> 00:27:36,414
la nación Z, después de que la FDA

565
00:27:36,416 --> 00:27:38,100
prohibiera su perfume Dragonesca

566
00:27:38,102 --> 00:27:40,585
por destruir el olfato
de quienes lo usan.

567
00:27:40,587 --> 00:27:42,253
Oh, no.

568
00:27:42,255 --> 00:27:44,214
Confiaba en ella.

569
00:27:44,216 --> 00:27:46,275
- VÍCTIMA DE DRAGONESCA. "NO PUEDO OLER"
- Quería ser ella,

570
00:27:46,277 --> 00:27:49,353
pero, ahora, no voy a volver
a oler una flor por su culpa.

571
00:27:49,355 --> 00:27:51,888
De nación Z a nación 0,

572
00:27:51,890 --> 00:27:54,307
los seguidores de Zari Tazari en CatChat

573
00:27:54,309 --> 00:27:57,286
se han reducido hasta
quedarse casi en cero.

574
00:28:00,699 --> 00:28:03,033
Pero yo no sabía

575
00:28:03,035 --> 00:28:05,869
que le pasaba algo al perfume.

576
00:28:05,871 --> 00:28:08,005
Esto es muy injusto.

577
00:28:09,282 --> 00:28:12,283
Vale, tengo que evitar esto.

578
00:28:12,285 --> 00:28:15,012
A lo mejor, Gidget puede
crearme un nuevo perfume.

579
00:28:16,790 --> 00:28:18,715
O puedo coger el tuyo.

580
00:28:18,717 --> 00:28:21,051
No, no puedes quedártelo.

581
00:28:21,053 --> 00:28:22,794
No es que tú vayas a usarlo.

582
00:28:22,796 --> 00:28:23,887
Solo tienes medio cuello.

583
00:28:25,799 --> 00:28:28,817
¿Por qué te importa tanto
un frasco de perfu...?

584
00:28:32,347 --> 00:28:36,516
No eres superencantadora,

585
00:28:36,518 --> 00:28:39,995
has usado un perfume
mágico de la popularidad.

586
00:28:39,997 --> 00:28:43,407
Eso hace que me sienta
mejor conmigo misma.

587
00:28:44,943 --> 00:28:46,276
¿Qué estás haciendo?

588
00:28:48,363 --> 00:28:50,080
No puedo dejar que me delates.

589
00:29:15,559 --> 00:29:17,091
NUEVA YORK
2044

590
00:29:24,183 --> 00:29:25,924
Ahí estás. Gracias a
Dios. Gracias a Dios.

591
00:29:25,926 --> 00:29:29,851
Estaba muy preocupada, pero tranquila...

592
00:29:29,853 --> 00:29:32,294
he mantenido al día
tu cuenta de Catchat.

593
00:29:32,296 --> 00:29:34,755
Ayer publiqué la foto de un gato

594
00:29:34,757 --> 00:29:37,132
lamiendo un pintalabios Dragonesca.

595
00:29:37,134 --> 00:29:41,428
Qué asco, Les-Lay. Yo
nunca publicaría eso.

596
00:29:41,430 --> 00:29:44,890
Lo siento mucho. Voy a borrarlo.

597
00:29:44,892 --> 00:29:48,527
Y aquí tienes el frasco
de muestra para las fotos.

598
00:29:48,529 --> 00:29:51,197
En realidad, ha habido
un cambio de planes.

599
00:29:51,199 --> 00:29:54,024
- Qué retro.
- Gracias.

600
00:29:54,026 --> 00:29:56,067
- Hola.
- Hola, Z.

601
00:29:56,069 --> 00:29:57,753
Cuidado con el s'more.

602
00:29:57,755 --> 00:29:59,654
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento, cielo.

603
00:29:59,656 --> 00:30:01,740
¿Has decidido ya dónde quieres
llevar a cabo la proposición?

604
00:30:01,742 --> 00:30:03,008
¿La qué?

605
00:30:03,010 --> 00:30:04,784
¿No te ha llamado mi agente?

606
00:30:04,786 --> 00:30:07,263
Todavía no he tenido
ocasión de decírtelo, X,

607
00:30:07,265 --> 00:30:10,749
pero al equipo S'mores se le
ha ocurrido una idea épica.

608
00:30:10,751 --> 00:30:12,626
Debería...

609
00:30:12,628 --> 00:30:15,879
proponerte matrimonio en la entrega de
los Premios MTV, la semana que viene,

610
00:30:15,881 --> 00:30:19,799
antes de sacar al mercado
las gafas de sol de DJ y Z.

611
00:30:19,801 --> 00:30:21,801
Perdona. ¿Vamos a casarnos?

612
00:30:21,803 --> 00:30:23,264
Sí, o podemos hacerlo
en un lugar tranquilo,

613
00:30:23,266 --> 00:30:24,804
como en la emisión en
directo de la fiesta casera

614
00:30:24,806 --> 00:30:26,473
de las vacaciones de
primavera de DJ S'more money.

615
00:30:26,475 --> 00:30:28,192
- ¿Algo así?
- Qué romántico.

616
00:30:28,194 --> 00:30:29,427
Sí, va a ser genial.

617
00:30:29,429 --> 00:30:31,287
- Vale, vamos allá.
- Todo listo. Vamos.

618
00:30:31,289 --> 00:30:32,696
- ¡Hola!
- Qué emocionante.

619
00:30:32,698 --> 00:30:34,865
Vale, con rociarlo una
vez debería bastar.

620
00:30:34,867 --> 00:30:37,651
Rocía, espera, vete.

621
00:30:37,653 --> 00:30:40,025
Tenéis que haceros la prueba del ADN.

622
00:30:40,027 --> 00:30:41,914
Debéis ser familia.

623
00:30:41,916 --> 00:30:44,633
¿A que es igualita que tú?

624
00:30:44,635 --> 00:30:47,994
Ray, estoy mirando una cabeza
decapitada y amordazada.

625
00:30:47,996 --> 00:30:49,537
Si crees que ese es mi aspecto,

626
00:30:49,539 --> 00:30:51,056
tenemos mucho trabajo por hacer.

627
00:30:51,058 --> 00:30:52,382
No, mira...

628
00:30:52,384 --> 00:30:54,626
Lo siento, señorita Antonieta.

629
00:30:54,628 --> 00:30:58,722
¡Ladrona!

630
00:30:58,724 --> 00:31:01,258
- ¿Notas el cardamomo?
- No.

631
00:31:01,260 --> 00:31:03,227
No puedo saborear nada porque
el perfume de tu hermana

632
00:31:03,229 --> 00:31:04,970
ha saturado mis sistemas olfativos.

633
00:31:04,972 --> 00:31:06,319
Todo sabe a...

634
00:31:06,321 --> 00:31:09,664
Zari ha robado el perfume
de María Antonieta.

635
00:31:09,666 --> 00:31:11,244
Pues deberías ver qué ha
robado Mick en México.

636
00:31:11,246 --> 00:31:13,207
- Es asqueroso.
- Deberíamos considerarnos afortunados.

637
00:31:13,209 --> 00:31:15,003
Al menos no ha hecho nada
que vaya a joder la historia.

638
00:31:15,005 --> 00:31:18,380
Dios mío, el perfume. Así
lo hizo María Antonieta.

639
00:31:18,382 --> 00:31:20,637
Zari y yo no nos vimos afectadas
porque no podíamos oler

640
00:31:20,639 --> 00:31:22,320
debido a Dragonesca.

641
00:31:22,322 --> 00:31:24,180
Quién sabe la clase de daño
que podría causar con eso.

642
00:31:24,182 --> 00:31:26,825
Es culpa mía. No debí
dejar que se quedara.

643
00:31:26,827 --> 00:31:28,919
Sabía que era demasiado pronto para
darme una palmadita en la espalda.

644
00:31:28,921 --> 00:31:31,493
No sería una verdadera
misión de los Legends

645
00:31:31,495 --> 00:31:35,184
si no sale mal una cosa.

646
00:31:36,837 --> 00:31:38,503
O varias.

647
00:31:43,885 --> 00:31:48,054
¿No había un cuerpo en esa camilla?

648
00:32:00,610 --> 00:32:03,236
¿Te he dicho lo buena
que estás en ese vestido?

649
00:32:03,238 --> 00:32:05,238
No, pero puedes decírmelo ahora.

650
00:32:05,240 --> 00:32:07,258
¡Buenísima!

651
00:32:07,260 --> 00:32:10,219
Y hueles genial.

652
00:32:10,221 --> 00:32:12,412
¿Sabes qué? Que les
den a nuestros agentes.

653
00:32:12,414 --> 00:32:14,622
No quiero esperar a sacar al mercado

654
00:32:14,624 --> 00:32:18,802
nuestras gafas en octubre
para empezar a vivir contigo.

655
00:32:18,804 --> 00:32:20,211
¡Escuchad!

656
00:32:20,213 --> 00:32:22,047
¡S'more Money tiene algo que anunciar!

657
00:32:22,049 --> 00:32:25,401
Zari Tarazi, ¿quieres casarte conmigo?

658
00:32:25,403 --> 00:32:27,769
S'more...

659
00:32:39,608 --> 00:32:42,334
Creo que me he vuelto demasiado popular.

660
00:32:43,987 --> 00:32:45,796
Oh, Dios.

661
00:32:51,003 --> 00:32:53,929
Cuerpo, cuerpo, cuerpo.

662
00:32:57,176 --> 00:33:00,418
Vale, cuerpo. Nadie quiere hacerte daño.

663
00:33:00,420 --> 00:33:01,753
Habla por ti mismo.

664
00:33:01,755 --> 00:33:04,348
Vamos, Mick. Es inocuo.

665
00:33:04,350 --> 00:33:06,800
No es más que un cuerpo sin cabeza.

666
00:33:08,970 --> 00:33:11,405
Una ayudita.

667
00:33:14,101 --> 00:33:16,434
¡Mick, no, no!

668
00:33:31,302 --> 00:33:32,926
¡Es mía!

669
00:33:35,547 --> 00:33:37,139
Vale, tenemos que protegernos.

670
00:33:37,141 --> 00:33:38,474
Zari ha desplegado el perfume de María.

671
00:33:43,481 --> 00:33:45,981
Vale, equipo, es la hora de ALOHA.

672
00:33:48,844 --> 00:33:50,527
¡Corred, corred!

673
00:33:51,890 --> 00:33:54,104
Nate, ¿qué tienes?

674
00:33:54,106 --> 00:33:56,349
Según mi análisis, Zari ha
usado demasiado perfume,

675
00:33:56,351 --> 00:33:58,184
porque la multitud se ha vuelto loca.

676
00:33:58,186 --> 00:33:59,376
¿Behrad?

677
00:33:59,378 --> 00:34:02,355
He localizado a otra
muchedumbre que se acerca.

678
00:34:02,357 --> 00:34:04,107
Vale, yo estoy observando a demasiada

679
00:34:04,109 --> 00:34:05,432
gente como para que podamos detenerla.

680
00:34:05,434 --> 00:34:07,652
Necesitamos quitarle de encima
ese perfume para detener esto.

681
00:34:07,654 --> 00:34:10,339
- ¿Cómo?
- Tengo una idea. Necesito tu ayuda.

682
00:34:24,021 --> 00:34:25,753
¡Behrad, ahora!

683
00:34:30,385 --> 00:34:32,060
Volved a por mí.

684
00:34:32,062 --> 00:34:34,438
Nunca dejamos atrás a un
legend, aunque sea temporal.

685
00:34:34,440 --> 00:34:36,156
Sígueme.

686
00:34:36,158 --> 00:34:38,244
- ¿Qué estás haciendo?
- Confía en mí.

687
00:34:38,246 --> 00:34:40,518
Son demasiados. No puedo
detenerlos a todos.

688
00:34:41,997 --> 00:34:44,314
- ¡Vamos!
- Vale.

689
00:34:47,027 --> 00:34:49,194
Hemos probado el método ALOHA.

690
00:34:49,196 --> 00:34:51,046
ALO no nos ha llevado a ninguna parte.

691
00:34:51,048 --> 00:34:52,381
¿Qué significa la H?

692
00:34:52,383 --> 00:34:53,531
¡Hidratar!

693
00:35:03,919 --> 00:35:05,251
- S'mores.
- Sí.

694
00:35:05,253 --> 00:35:06,336
- ¿El novio de Zari?
- Ese soy yo.

695
00:35:08,899 --> 00:35:10,340
- Vale, chicos.
- Dios.

696
00:35:10,342 --> 00:35:11,608
Se acabó la fiesta.

697
00:35:13,261 --> 00:35:15,479
¿Zari acaba de meterse en la fuente?

698
00:35:15,481 --> 00:35:17,931
Ese sí es un golpe de
efecto desesperado.

699
00:35:17,933 --> 00:35:20,826
¡Voy a llamar a mi agente
para programar un divorcio.

700
00:35:22,145 --> 00:35:23,820
Un momento, ¿qué significa la última A?

701
00:35:23,822 --> 00:35:24,913
¡Atacar!

702
00:35:29,736 --> 00:35:30,835
Hola.

703
00:35:41,989 --> 00:35:43,822
Míranos.

704
00:35:43,824 --> 00:35:46,992
Creíamos poder cambiar el mundo
con nuestro pequeño telar.

705
00:35:46,994 --> 00:35:49,444
Este es para traer de vuelta a mi madre.

706
00:35:51,269 --> 00:35:54,770
El Telar del Destino no es
solo una historia, es real.

707
00:35:54,795 --> 00:35:57,955
Tres viejas griegas que cortan hilos,

708
00:35:57,957 --> 00:36:00,615
agachadas junto a un
telar para tejer juntas

709
00:36:00,617 --> 00:36:02,468
el destino de la humanidad.

710
00:36:03,902 --> 00:36:06,253
Si es real, ¿cómo es que
nunca he oído hablar de él?

711
00:36:06,255 --> 00:36:09,405
Le preguntas a la persona equivocada.

712
00:36:09,407 --> 00:36:12,200
¿Por qué crees que la he traído aquí?

713
00:36:15,172 --> 00:36:16,763
¿Qué coño ha sido eso?

714
00:36:16,765 --> 00:36:18,673
¿Qué sabes sobre el Telar del Destino?

715
00:36:18,675 --> 00:36:19,722
No sé una puta mierda.

716
00:36:19,724 --> 00:36:22,426
- ¿Cómo has encontrado este sitio?
- Tú me hablaste de él.

717
00:36:22,428 --> 00:36:24,043
Tonterías, no le he
hablado a nadie de él.

718
00:36:24,045 --> 00:36:26,348
Natalie te trajo hasta aquí para
que me ayudaras a salvar a Astra

719
00:36:26,350 --> 00:36:27,941
y a detener a esos bises, así que dime:

720
00:36:27,943 --> 00:36:29,542
¿qué sabes sobre el Telar del Destino?

721
00:36:29,544 --> 00:36:30,676
El destino es una gran chorrada.

722
00:36:30,678 --> 00:36:31,984
No me has respondido, Charlie.

723
00:36:31,986 --> 00:36:33,419
¿Quieres saber de qué me escondo?

724
00:36:33,421 --> 00:36:35,115
- ¡Pues sí!
- ¡De ese puto telar!

725
00:36:38,812 --> 00:36:41,413
- Entonces, ¿es real?
- Lo era...

726
00:36:42,649 --> 00:36:44,482
hasta que lo destruí.

727
00:36:48,705 --> 00:36:51,989
"Mujer con traje barato
arruina la fiesta".

728
00:36:51,991 --> 00:36:54,468
Ava tenía razón al decir que
nada de teléfonos en la nave.

729
00:36:54,470 --> 00:36:56,452
He hecho que Gideon te cree ropa nueva.

730
00:36:56,454 --> 00:36:58,638
- Espero que te guste la franela.
- Pues no.

731
00:37:00,250 --> 00:37:02,217
Mira, sé que vas a decirme

732
00:37:02,219 --> 00:37:04,794
qué he sido muy egoísta
por robar el perfume

733
00:37:04,796 --> 00:37:06,327
y poner al equipo al descubierto.

734
00:37:06,329 --> 00:37:08,648
Os movéis en la oscuridad
para salvar a la humanidad

735
00:37:08,650 --> 00:37:10,817
de malos desconocidos y yo voy y rocío

736
00:37:10,819 --> 00:37:12,635
perfume malvado por Nueva York

737
00:37:12,637 --> 00:37:14,488
sin dudarlo.

738
00:37:14,490 --> 00:37:16,013
Soy idiota.

739
00:37:16,015 --> 00:37:17,310
Lo siento.

740
00:37:17,312 --> 00:37:20,735
Solo quería preguntarte
si querías un dónut.

741
00:37:20,737 --> 00:37:25,665
No me he comido un dónut en 1743 días.

742
00:37:28,337 --> 00:37:30,820
¿Qué es un... dónut?

743
00:37:30,822 --> 00:37:32,080
Cállate, María.

744
00:37:34,701 --> 00:37:36,659
Hola.

745
00:37:37,871 --> 00:37:39,370
Bonita camisa.

746
00:37:39,372 --> 00:37:42,349
Te va el look leñadora.

747
00:37:42,351 --> 00:37:44,684
Está llegando un holograma
de la capitán Lance.

748
00:37:44,686 --> 00:37:46,353
Capitán.

749
00:37:46,355 --> 00:37:47,712
¿Qué tal ha ido la misión?

750
00:37:50,216 --> 00:37:53,342
- Pues...
- Ha salido perfecta.

751
00:37:53,344 --> 00:37:55,654
Ella ha sido un erizo muy zorruno.

752
00:37:56,848 --> 00:37:57,939
Vale.

753
00:37:57,941 --> 00:37:59,515
Tenemos al bis, capitán.

754
00:37:59,517 --> 00:38:01,368
Bien. Me alegro de oírlo.

755
00:38:01,370 --> 00:38:04,279
Ava, llámame luego para que te
lo pueda agradecer adecuadamente.

756
00:38:07,192 --> 00:38:09,192
Oh, capitán, mi capitán.

757
00:38:09,194 --> 00:38:11,194
"Llámame luego para que te lo
pueda agradecer adecuadamente".

758
00:38:11,196 --> 00:38:13,404
- Vamos, chicos.
- No habla así.

759
00:38:32,550 --> 00:38:34,759
¡Zari!

760
00:38:34,761 --> 00:38:36,344
¿Estás bien?

761
00:38:36,346 --> 00:38:37,896
Sí, estaba...

762
00:38:37,898 --> 00:38:41,408
disfrutando este dónut

763
00:38:41,410 --> 00:38:43,452
y pensando...

764
00:38:45,104 --> 00:38:49,657
Habéis encerrado a María Antonieta,
pero a mí me habéis dejado libre.

765
00:38:49,659 --> 00:38:53,253
Ella mató a gente, Zari.

766
00:38:53,255 --> 00:38:55,738
Tú la cagaste. Todo el mundo la caga.

767
00:38:55,740 --> 00:38:57,665
- Tú no.
- ¿Yo?

768
00:38:57,667 --> 00:39:00,117
Tengo la sensación de que la
estoy cagando constantemente.

769
00:39:00,119 --> 00:39:02,119
Estabas totalmente metida en la misión.

770
00:39:02,121 --> 00:39:04,789
Te colaste en una fiesta de
primera vestida con un traje

771
00:39:04,791 --> 00:39:06,508
y te tiraste a una fuente.

772
00:39:06,510 --> 00:39:09,436
Ese es el ejemplo perfecto.

773
00:39:09,438 --> 00:39:10,770
No, ha sido increíble.

774
00:39:10,772 --> 00:39:12,588
Te daba igual lo que pensara la gente.

775
00:39:12,590 --> 00:39:14,941
Solo eras tú misma.

776
00:39:16,761 --> 00:39:18,970
Llevo tanto tiempo
intentando caerle bien

777
00:39:18,972 --> 00:39:20,572
a la gente...

778
00:39:23,452 --> 00:39:26,286
que ya se me ha olvidado quién soy.

779
00:39:26,288 --> 00:39:29,943
Tengo millones de seguidores, pero...

780
00:39:29,945 --> 00:39:31,620
ningún amigo.

781
00:39:34,207 --> 00:39:35,715
Ya tienes una.

782
00:39:37,952 --> 00:39:39,094
¿En serio?

783
00:39:44,393 --> 00:39:47,835
Vamos.

784
00:39:47,837 --> 00:39:51,982
Pues, como tu amiga,
tengo que decirte...

785
00:39:51,984 --> 00:39:53,558
que dejes los trajes.

786
00:39:53,560 --> 00:39:54,818
Eres demasiado buena para eso.

787
00:39:54,820 --> 00:39:56,152
De acuerdo.

788
00:39:58,846 --> 00:40:01,036
Aún le quedan diez años

789
00:40:01,038 --> 00:40:03,080
antes de que el cáncer
de pulmón acabe con él.

790
00:40:03,082 --> 00:40:04,891
¿Puedes reducirlos a cero?

791
00:40:04,893 --> 00:40:08,751
Es una fea forma de morir, sobre
todo si pasa todo de golpe.

792
00:40:08,753 --> 00:40:10,634
¿Seguro que eso es lo que quieres hacer?

793
00:40:10,636 --> 00:40:13,613
¿Por qué le cuesta tanto a la
gente dejar crecer a las niñas?

794
00:40:15,174 --> 00:40:17,892
Puede que John sea el
villano de tu historia,

795
00:40:17,894 --> 00:40:22,138
pero, en la mía, solo es
un motivo de charla social.

796
00:40:22,140 --> 00:40:25,308
Tengo mis propios enemigos.

797
00:40:25,310 --> 00:40:28,495
Un día, te voy a llamar

798
00:40:28,497 --> 00:40:32,165
y tú me vas a hacer un favor.

799
00:40:32,167 --> 00:40:34,668
Haces que un favor parezca un pecado.

800
00:40:36,046 --> 00:40:38,380
Estamos en el infierno, cielo.

801
00:40:40,366 --> 00:40:41,866
Hazlo.

802
00:40:49,467 --> 00:40:53,169
¿Tú rompiste el Telar del
Destino? ¿Cuántos años tienes?

803
00:40:53,171 --> 00:40:54,235
Muchos.

804
00:40:54,237 --> 00:40:56,554
Y, si lo rompiste, ¿por
qué sigues huyendo?

805
00:41:00,028 --> 00:41:03,863
Dispersé los fragmentos por
todo el puto multiverso.

806
00:41:03,865 --> 00:41:05,907
Acaba con todo.

807
00:41:06,946 --> 00:41:09,211
Últimamente...

808
00:41:09,213 --> 00:41:12,445
he tenido la sensación
de que algo ha cambiado.

809
00:41:12,447 --> 00:41:15,709
Es como si mi pasado me
estuviera alcanzando...

810
00:41:18,380 --> 00:41:19,754
John, ¿estás bien?

811
00:41:19,756 --> 00:41:21,831
Sí, sí, sí, solo tengo...

812
00:41:28,706 --> 00:41:30,706
Adiós, Johnny.

813
00:41:58,101 --> 00:42:03,629
www.subtitulamos.tv

