1
00:00:01,059 --> 00:00:03,594
- Buenas noches, Triángulo.
- Buenas noches, Cuadrado.

2
00:00:03,663 --> 00:00:07,113
Gracias por mostrarnos lo
divertido que es aprender.

3
00:00:07,148 --> 00:00:10,452
¿Quieres ir por sus
pijamas o debería...?

4
00:00:10,537 --> 00:00:11,649
   

5
00:00:13,539 --> 00:00:16,875
A continuación, "Orgía de Sangre 7:
Ascenso del Acaparador de Órganos".

6
00:00:20,079 --> 00:00:21,282
   

7
00:00:26,318 --> 00:00:27,318
¡Dios mío!

8
00:00:27,319 --> 00:00:28,386
¡¿Por qué?!

9
00:00:28,387 --> 00:00:29,654
¡¿Por qué?!

10
00:00:36,640 --> 00:00:41,854
www.subtitulamos.tv

11
00:00:42,701 --> 00:00:44,569
¿Es usted Daniel Boone?

12
00:00:44,670 --> 00:00:46,971
¿Quién pregunta?

13
00:00:47,072 --> 00:00:48,806
   

14
00:00:48,831 --> 00:00:50,665
Solo vine a ver Kentucky,

15
00:00:50,690 --> 00:00:52,753
el quinto mayor productor de tabaco

16
00:00:52,778 --> 00:00:56,114
y el tercer mayor productor
de carbón del país.

17
00:00:56,215 --> 00:00:58,283
Me siento como si estuviera allí.

18
00:00:58,384 --> 00:01:00,528
La única cosa más dolorosa
que el teatro para niños

19
00:01:00,553 --> 00:01:02,363
es lo que está pasando con
mi espalda en este momento.

20
00:01:02,388 --> 00:01:05,156
¿Por qué no puedes tomar las
píldoras que el doctor te dio

21
00:01:05,257 --> 00:01:07,158
para que puedas disfrutar
del esfuerzo de tu hijo?

22
00:01:07,259 --> 00:01:08,726
Solo necesito un poco de estiramiento.

23
00:01:08,751 --> 00:01:10,519
Los doctores dan
pastillas para todo hoy.

24
00:01:10,696 --> 00:01:12,082
Ahora necesitamos un voluntario.

25
00:01:12,107 --> 00:01:14,308
Sr. Pritchett, gracias
por su entusiasmo.

26
00:01:14,333 --> 00:01:15,833
- ¿Qué?
- Uno de nuestros actores

27
00:01:15,935 --> 00:01:17,068
ha sido secuestrado por su padrastro,

28
00:01:17,169 --> 00:01:18,236
pero el espectáculo debe continuar.

29
00:01:18,237 --> 00:01:19,413
Coloque una estrella en la bandera

30
00:01:19,438 --> 00:01:21,239
cada vez que un territorio
se convierte en un estado.

31
00:01:21,264 --> 00:01:22,731
En serio, pero ¿la policía...?

32
00:01:22,756 --> 00:01:25,148
¿Qué tal una ronda de aplausos?

33
00:01:27,232 --> 00:01:30,001
Más rápido, por favor.
Los estamos perdiendo.

34
00:01:30,149 --> 00:01:30,960
¿Dónde estás?

35
00:01:30,985 --> 00:01:34,523
Te estás perdiendo el tributo
de Joe a los 50 estados.

36
00:01:35,300 --> 00:01:37,765
Estoy en casa en la cama con
el peor de los resfriados.

37
00:01:37,790 --> 00:01:39,390
Me temo que toda la
familia está deprimida.

38
00:01:39,415 --> 00:01:42,150
Puede que incluso haya perdido
algunas plantas de interior, sí.

39
00:01:42,328 --> 00:01:44,138
Bueno, voy a descansar un poco ahora.

40
00:01:44,163 --> 00:01:45,863
Está bien. Cuídate.

41
00:01:51,164 --> 00:01:52,003
¡Phil!

42
00:01:52,004 --> 00:01:55,273
¡Me dijiste que vendiste la
casa rodante de tu padre!

43
00:01:55,298 --> 00:01:57,900
¡Y tú me dijiste que estabas corriendo
tu circuito de ocho kilómetros!

44
00:01:58,153 --> 00:02:00,254
Esta calle está a dos
kilómetros de tu circuito,

45
00:02:00,279 --> 00:02:02,146
así que ¿con quién estás
realmente enojada, Claire?

46
00:02:03,649 --> 00:02:05,109
Gloria, lo sentimos mucho,

47
00:02:05,134 --> 00:02:07,402
pero no vamos a poder
ir a la obra de Joe.

48
00:02:07,766 --> 00:02:09,667
No, no, la madre de Ronaldo tuvo...

49
00:02:09,755 --> 00:02:11,562
Tuvo una cirugía de emergencia

50
00:02:11,587 --> 00:02:14,559
y él y Pepper dejaron a su gran danés

51
00:02:14,584 --> 00:02:16,265
en nuestra casa sin previo aviso.

52
00:02:17,728 --> 00:02:19,867
¡No! ¡No, aléjate de eso! ¡El jarrón no!

53
00:02:21,168 --> 00:02:23,236
Lo siento, Gloria. Tengo que cortar.

54
00:02:23,502 --> 00:02:25,279
¿No podías decir que estabas resfriado?

55
00:02:25,304 --> 00:02:27,205
Sí, y Abe Lincoln

56
00:02:27,230 --> 00:02:29,343
podría haber dicho: "Hace 87 años".

57
00:02:29,368 --> 00:02:31,109
Y Hamlet podría haber
dicho: "Tal vez me suicide".

58
00:02:31,134 --> 00:02:33,001
¡No, son los toques finales

59
00:02:33,026 --> 00:02:35,656
lo que separan lo meramente
bueno de lo genial, Mitchell!

60
00:02:35,681 --> 00:02:37,749
Cariño, sé que estás
muy tenso por esto...

61
00:02:37,774 --> 00:02:39,393
¡No, no, no! ¡No lo
arruines, no lo arruines!

62
00:02:39,418 --> 00:02:40,861
Cam se postuló para ser
el entrenador principal

63
00:02:40,886 --> 00:02:42,821
en la Universidad de Nor...

64
00:02:44,490 --> 00:02:45,523
   

65
00:02:45,624 --> 00:02:47,735
Cam se postuló para ser
el entrenador de fútbol

66
00:02:47,760 --> 00:02:50,195
en la Universidad de
North Central Missouri.

67
00:02:50,296 --> 00:02:51,529
Es el trabajo de sus sueños

68
00:02:51,554 --> 00:02:53,489
y se supone que lo llamen hoy para eso,

69
00:02:53,514 --> 00:02:55,476
y lo está volviendo un poco loco.

70
00:02:55,501 --> 00:02:56,534
De hecho...

71
00:02:56,612 --> 00:02:58,446
Claire siempre es la favorita de papá

72
00:02:58,471 --> 00:03:00,071
y estoy muy enojado por eso.

73
00:03:00,096 --> 00:03:02,523
Vaya. Esto otra vez, ¿no?

74
00:03:02,975 --> 00:03:04,576
Está bien. No, sigue.

75
00:03:04,677 --> 00:03:06,478
- Estoy lista.
- ¡Dios mío!

76
00:03:06,503 --> 00:03:09,438
- ¡Cariño, estás preciosa! Mírala.
- ¡Cariño!

77
00:03:09,463 --> 00:03:11,431
Ahora, ¿puedo darte un
consejo de mi primera cita?

78
00:03:11,684 --> 00:03:13,184
No digas cuánto quieres tener hijos

79
00:03:13,209 --> 00:03:14,943
y no llores, porque se
te correrá el maquillaje.

80
00:03:15,120 --> 00:03:16,554
Me preocupa más que mi cita huya

81
00:03:16,655 --> 00:03:17,932
cuando los vea a los dos allí.

82
00:03:17,957 --> 00:03:19,991
Apenas nos notará, ¿de acuerdo?

83
00:03:20,016 --> 00:03:22,084
Solo sé tú misma. Eres muy graciosa.

84
00:03:22,421 --> 00:03:24,262
Bien, cuenta esa divertida historia

85
00:03:24,287 --> 00:03:26,188
del viejo borracho que
estaba besando al burro.

86
00:03:26,213 --> 00:03:28,281
¿Porque tu familia es perfecta?

87
00:03:28,610 --> 00:03:30,377
Está bien. ¡Dios mío! ¡Eso es!

88
00:03:30,402 --> 00:03:31,402
¡Es el trabajo!

89
00:03:31,427 --> 00:03:33,060
¡¿Dónde está mi
teléfono?! ¡¿Dónde está?!

90
00:03:33,085 --> 00:03:35,242
Esto es lo peor que podría...

91
00:03:35,471 --> 00:03:37,036
Bien, es solo mi
aplicación de mediación.

92
00:03:40,437 --> 00:03:42,823
Bien, tienes que controlar a tu hombre.

93
00:03:42,848 --> 00:03:44,148
Si recibe malas noticias esta noche

94
00:03:44,173 --> 00:03:45,820
y le da una crisis delante de Randy,

95
00:03:45,845 --> 00:03:48,456
tendré que despedirme con
un "beso de despedida".

96
00:03:48,481 --> 00:03:50,349
Bien, no, lo entiendo. Vamos.

97
00:03:50,456 --> 00:03:52,876
Entiendo que todos nos
apegamos a las cosas

98
00:03:52,901 --> 00:03:54,301
que pertenecían a nuestros padres.

99
00:03:54,326 --> 00:03:55,393
No es eso.

100
00:03:55,394 --> 00:03:57,414
Hago esto para que tú y yo
podamos tener algunas aventuras.

101
00:03:57,439 --> 00:03:59,389
¿No te ves haciendo
listas y doblando camisas

102
00:03:59,414 --> 00:04:01,215
mientras cruzamos el puente Golden Gate?

103
00:04:01,659 --> 00:04:03,244
Nunca vamos a usar esta cosa.

104
00:04:03,269 --> 00:04:05,689
Engulle gasolina y tarda
una hora en estacionar.

105
00:04:05,714 --> 00:04:06,781
Entonces déjalo aquí.

106
00:04:06,806 --> 00:04:08,150
Siempre has querido
una casa de huéspedes.

107
00:04:08,175 --> 00:04:10,576
No una con cinturones de
seguridad en la mesa del comedor.

108
00:04:13,055 --> 00:04:14,188
Sin discutir, Dylan.

109
00:04:14,213 --> 00:04:16,548
Los llevaremos a ver a
un psiquiatra de bebés.

110
00:04:16,649 --> 00:04:18,350
¿Sigues hablando de esa película loca?

111
00:04:18,451 --> 00:04:19,903
¡Los ha estropeado!

112
00:04:19,928 --> 00:04:21,162
Los llevamos al parque.

113
00:04:21,187 --> 00:04:22,806
Juego de columpios... aburrido.

114
00:04:22,831 --> 00:04:23,998
Lindas ardillas... ronquidos.

115
00:04:24,023 --> 00:04:25,795
Luego una anciana que paseaba su caniche

116
00:04:25,820 --> 00:04:27,335
se tropieza y es arrastrada
a través de un rosal,

117
00:04:27,360 --> 00:04:28,912
y estos dos se rieron a carcajadas

118
00:04:28,937 --> 00:04:30,396
como dos drogadictos en
una pelea de cosquillas.

119
00:04:30,421 --> 00:04:31,873
Estoy segura de que
ambos están exagerando

120
00:04:31,898 --> 00:04:33,483
como lo hacen todos los nuevos padres.

121
00:04:33,508 --> 00:04:34,742
No, mamá, lo estamos arruinando.

122
00:04:34,767 --> 00:04:36,468
Como mínimo, necesitamos ayuda,

123
00:04:36,569 --> 00:04:38,170
como una familia anfitriona o algo así.

124
00:04:38,271 --> 00:04:39,304
Son dos niñeras, ¿verdad?

125
00:04:39,405 --> 00:04:40,138
- Correcto.
- Bien.

126
00:04:40,139 --> 00:04:41,740
   

127
00:04:41,841 --> 00:04:45,443
Mira lo tranquilos que
son con esa mariposa.

128
00:04:45,630 --> 00:04:47,464
¿Ven? Se preocupaban por...

129
00:04:47,971 --> 00:04:49,652
- La están destrozando.
- ¡Dios!

130
00:04:49,677 --> 00:04:52,212
¿Qué dices si dejamos
a los bebés con Farrah

131
00:04:52,251 --> 00:04:54,404
y los adultos salen y hablan
de esto durante la cena?

132
00:04:54,429 --> 00:04:57,331
Gran idea. Pero son cuatro personas.

133
00:04:57,356 --> 00:04:59,090
Intenta subirlas en un auto normal.

134
00:04:59,115 --> 00:05:00,320
Espera un momento.

135
00:05:00,345 --> 00:05:03,748
¿Y si tomamos la casa...? ¡¿Bromeas?!

136
00:05:04,085 --> 00:05:06,086
¡Recuérdame que compre
unos bloques de ruedas!

137
00:05:09,636 --> 00:05:11,203
Dios. Lily necesita mi ayuda.

138
00:05:13,939 --> 00:05:15,093
¿Qué demonios haces?

139
00:05:15,118 --> 00:05:17,062
Intento que cuente esa
divertida historia del burro.

140
00:05:17,087 --> 00:05:18,554
¿Haciendo como Ígor?

141
00:05:18,579 --> 00:05:20,714
¿Sabes qué? No todos los
burros están deprimidos.

142
00:05:20,739 --> 00:05:22,072
Ese es un estereotipo ofensivo

143
00:05:22,104 --> 00:05:25,030
perpetuado por un grupo
de iowanos ignorantes.

144
00:05:25,224 --> 00:05:26,500
¡Dios mío! ¡Mi teléfono está sonando!

145
00:05:26,886 --> 00:05:27,886
Es solo Longinus.

146
00:05:27,911 --> 00:05:30,531
Sí, lo sabemos. Conociste a
Marie Osmond en el Five Guys.

147
00:05:30,556 --> 00:05:31,823
A nadie le importa.

148
00:05:33,130 --> 00:05:35,465
Mi amigo dijo que
deberíamos probar la papa.

149
00:05:35,490 --> 00:05:36,624
- ¡Lily!
- Hola, chicos. Chicos, chicos, chicos.

150
00:05:36,848 --> 00:05:37,981
- Hola.
- ¡Hola!

151
00:05:38,006 --> 00:05:39,173
¡Chicos! ¿Qué hacen aquí?

152
00:05:39,198 --> 00:05:41,050
Solo estoy tomando un descanso de
la cicatrización de nuestros hijos.

153
00:05:41,205 --> 00:05:41,887
Vamos.

154
00:05:41,912 --> 00:05:44,077
Haley y Dylan estaban
teniendo una pequeña crisis

155
00:05:44,102 --> 00:05:45,946
y pensamos en traerlos
a Spuds una última vez

156
00:05:45,971 --> 00:05:46,971
antes de que cierren para siempre.

157
00:05:46,996 --> 00:05:48,250
Lo sé. Es triste, ¿no?

158
00:05:48,275 --> 00:05:50,195
- Recuerdo que solíamos pasar todos
nuestros cumpleaños aquí... - ¡Sí!

159
00:05:50,220 --> 00:05:53,122
- Y Spuddy Holly siempre nos cantaba.
- ¡Sí!

160
00:05:53,282 --> 00:05:55,717
*Vieiras, frituras o lionesas*

161
00:05:55,742 --> 00:05:57,825
*Las papas de Spuds sorprenden*

162
00:05:57,850 --> 00:05:58,992
*Feliz cumpleaños*

163
00:05:59,017 --> 00:06:00,796
Quiero recalcar que soy adoptada.

164
00:06:00,821 --> 00:06:02,622
¿Por qué no dejamos a los
tortolitos con su cita?

165
00:06:02,647 --> 00:06:03,843
Buena idea, pero ¿sabes qué?

166
00:06:03,868 --> 00:06:06,559
Spuds es mejor con más
gente, como un vehículo.

167
00:06:06,584 --> 00:06:08,485
Veamos si pueden sentarnos
al resto de nosotros juntos.

168
00:06:08,540 --> 00:06:10,608
- Bien, sí. Está bien.
- Bien.

169
00:06:15,234 --> 00:06:17,836
Había estado siguiendo al competidor
de Cam para el puesto de entrenador

170
00:06:17,861 --> 00:06:19,378
en Instagram y...

171
00:06:19,739 --> 00:06:22,741
venció a Cam por el trabajo, lo que
significaba que en cualquier momento,

172
00:06:22,786 --> 00:06:25,010
Cam recibiría las devastadoras
noticias él mismo.

173
00:06:25,078 --> 00:06:28,013
Y no podía confiar en el
alegre ambiente de Spuds

174
00:06:28,038 --> 00:06:29,705
para amortiguar el golpe.

175
00:06:29,882 --> 00:06:31,950
Aunque es famoso por ser el
lugar donde Larry King rompió

176
00:06:31,975 --> 00:06:33,509
con cuatro de sus esposas.

177
00:06:33,762 --> 00:06:34,895
Cam. Cam.

178
00:06:34,920 --> 00:06:36,660
Tengo malas noticias

179
00:06:36,685 --> 00:06:38,290
y creo que es mejor
que lo escuches de mí.

180
00:06:38,391 --> 00:06:39,491
Ya la oí.

181
00:06:39,516 --> 00:06:40,903
No servirán más Papa Imposible.

182
00:06:41,027 --> 00:06:42,051
Lo siento,

183
00:06:42,076 --> 00:06:45,072
si anuncian la primera papa
hecha enteramente de carne,

184
00:06:45,097 --> 00:06:47,098
será mejor que tengan
suficiente para todos.

185
00:06:50,895 --> 00:06:52,753
Por favor, solo toma esas píldoras.

186
00:06:52,850 --> 00:06:55,222
Estás más torcido que el
general James Wilkinson

187
00:06:55,247 --> 00:06:57,548
durante la Compra de Louisiana.

188
00:06:57,573 --> 00:06:59,241
Estamos con el último estado.

189
00:06:59,494 --> 00:07:01,361
En realidad es mejor si me muevo.

190
00:07:03,929 --> 00:07:05,621
Vaya. Esto es magnífico.

191
00:07:06,074 --> 00:07:07,534
¿Cómo llaman a este lugar?

192
00:07:07,635 --> 00:07:08,802
Pearl Harbor.

193
00:07:16,244 --> 00:07:17,411
   

194
00:07:17,467 --> 00:07:19,785
¡Salven la bandera, muchachos!

195
00:07:28,490 --> 00:07:29,875
Haley, deja el teléfono.

196
00:07:29,900 --> 00:07:31,644
Los bebés están bien
con la madre de Dylan.

197
00:07:31,669 --> 00:07:33,846
Si te sientes tensa, el viejo baño de
pies de mi padre está en la caravana.

198
00:07:33,871 --> 00:07:35,572
Se enchufa directamente en
el encendedor de cigarrillos.

199
00:07:35,597 --> 00:07:37,150
Cariño, podría haber un volcán de dinero

200
00:07:37,175 --> 00:07:39,176
que se conecta directamente a
una fuente de vino blanco allí.

201
00:07:39,201 --> 00:07:40,410
Aun así no la querría.

202
00:07:40,435 --> 00:07:41,989
Sigo recordando cosas
que olvidé decirle.

203
00:07:42,014 --> 00:07:43,547
Mis hijos ya son sociópatas.

204
00:07:43,572 --> 00:07:45,673
No necesito también darles
una alergia a las fresas.

205
00:07:45,774 --> 00:07:47,059
Lo entiendo completamente, totalmente.

206
00:07:47,084 --> 00:07:48,194
Voy a apagar esto.

207
00:07:48,219 --> 00:07:51,121
¿Saben qué? Vamos todos a apagar
nuestros teléfonos. Vamos.

208
00:07:51,222 --> 00:07:53,156
Sí, puedes... No,
vamos. Vive el momento.

209
00:07:53,181 --> 00:07:55,249
Aprecia el hecho de que
vivimos en una ciudad

210
00:07:55,350 --> 00:07:56,750
con familia y amigos

211
00:07:56,851 --> 00:07:58,586
todos sentados en la misma mesa donde...

212
00:07:58,687 --> 00:08:01,871
Sí. "Eisenhower planeó
la invasión del Día D".

213
00:08:01,932 --> 00:08:03,133
Bueno, eso probablemente no es cierto.

214
00:08:03,158 --> 00:08:04,225
Suena como si alguien estuviera nervioso

215
00:08:04,326 --> 00:08:05,845
sobre un posible traslado a Missouri.

216
00:08:05,870 --> 00:08:07,437
No, solo estoy señalando

217
00:08:07,462 --> 00:08:09,815
que hay un montón de cosas
realmente geniales aquí.

218
00:08:09,840 --> 00:08:11,074
¿No sería una pena

219
00:08:11,099 --> 00:08:13,176
acortar esa floreciente relación?

220
00:08:13,201 --> 00:08:15,934
En realidad, no estoy tan seguro
de cuánto confío en ese Randy.

221
00:08:16,004 --> 00:08:18,057
¿Qué clase de enfermo se siente
atraído por una niña de 12 años?

222
00:08:18,082 --> 00:08:19,716
Me pregunto si sus padres
también lo arruinaron.

223
00:08:19,741 --> 00:08:21,208
Leí en un blog para mamás

224
00:08:21,233 --> 00:08:23,652
que la mala crianza es un vínculo
directo con la futura criminalidad

225
00:08:23,763 --> 00:08:25,312
- y ser DJ.
- Bien, ¿saben qué?

226
00:08:25,313 --> 00:08:26,580
Deben tener cuidado

227
00:08:26,681 --> 00:08:29,216
porque si leen mucho
sobre cómo ser padres,

228
00:08:29,317 --> 00:08:30,727
perderán el tiempo de serlos.

229
00:08:30,752 --> 00:08:32,386
Mitchell luchó con eso.

230
00:08:32,563 --> 00:08:34,464
Solo relájate.

231
00:08:34,489 --> 00:08:35,903
Cariño.

232
00:08:36,071 --> 00:08:36,958
   

233
00:08:37,019 --> 00:08:38,926
- ¿Le pusiste laca para el pelo?
- Solo un poco, sí.

234
00:08:39,027 --> 00:08:40,294
Voy a poner algo de música.

235
00:08:40,319 --> 00:08:42,120
- No, Cam, tengo que ir a trabajar.
- ¡Baila con ella!

236
00:08:42,145 --> 00:08:43,612
- Vamos. No tengo tiempo para esto.
- Pon un poco de ritmo.

237
00:08:43,637 --> 00:08:44,965
No, vamos, es...

238
00:08:45,100 --> 00:08:47,001
Solo baila. Sabes que
te encanta esta canción.

239
00:08:47,026 --> 00:08:48,393
Está bien. Bien.

240
00:08:48,570 --> 00:08:50,471
¿Quién es la reina del baile?

241
00:08:50,572 --> 00:08:52,539
   

242
00:08:52,564 --> 00:08:54,192
Pon un poco de ritmo.

243
00:08:54,217 --> 00:08:56,176
¿Ves? Divertido.

244
00:08:56,647 --> 00:08:58,064
- Dios...
- ¿Eso fue su cabeza?

245
00:08:58,089 --> 00:09:00,232
Lo siento. Olvidé cómo
terminó esa historia.

246
00:09:00,257 --> 00:09:02,459
Terminó con nosotros en
la sala de emergencias

247
00:09:02,484 --> 00:09:04,918
de uno de los mejores
hospitales del mundo.

248
00:09:05,020 --> 00:09:06,587
Es bueno tenerlo a poca distancia.

249
00:09:06,612 --> 00:09:08,645
Te haré saber que la
esperanza de vida en Missouri

250
00:09:08,670 --> 00:09:10,624
acaba de subir por encima
de Arkansas y Guam.

251
00:09:10,725 --> 00:09:12,645
Bien, devuélveme mi teléfono.
Pediré cascos para bebés.

252
00:09:12,670 --> 00:09:13,903
Deja de preocuparte.

253
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
Los niños se golpean todo el tiempo.

254
00:09:15,788 --> 00:09:18,043
¿Sabes cuántos golpes se dio Luke?

255
00:09:19,541 --> 00:09:21,575
Creo que quiere salir.

256
00:09:21,903 --> 00:09:23,470
¡Buen chico!

257
00:09:23,571 --> 00:09:25,129
Perro inteligente.

258
00:09:25,154 --> 00:09:27,408
Odio tener que decírtelo, pero creo
que todos los perros pueden hacerlo.

259
00:09:27,571 --> 00:09:28,904
Voy a jugar afuera.

260
00:09:30,478 --> 00:09:31,779
   

261
00:09:33,095 --> 00:09:34,495
¿Qué pasó?

262
00:09:34,549 --> 00:09:36,116
Y está bien.

263
00:09:36,369 --> 00:09:37,436
Casi.

264
00:09:37,461 --> 00:09:40,213
Quiero al tipo, pero estamos
apuntando un poco más alto que Luke.

265
00:09:40,238 --> 00:09:42,115
Haley, quieres que tus hijos
sean golpeados un poco.

266
00:09:42,140 --> 00:09:43,174
Los endurece para las cosas

267
00:09:43,175 --> 00:09:45,047
que todos pasamos en la edad adulta.

268
00:09:45,213 --> 00:09:46,575
¡Papá gana!

269
00:09:46,781 --> 00:09:48,682
¡¿Crees en los milagros?!

270
00:09:48,707 --> 00:09:51,024
¡Estados Unidos! ¡Estados...!

271
00:09:51,049 --> 00:09:52,083
¡Oh, no!

272
00:09:52,184 --> 00:09:53,574
¡Cielos!

273
00:09:54,729 --> 00:09:56,229
¿Qué fue eso?

274
00:09:56,254 --> 00:09:57,088
- ¿Era una persona que se cayó...?
- ¡Estoy bien!

275
00:09:57,089 --> 00:09:58,122
¡¿Papá?!

276
00:09:58,123 --> 00:09:59,190
Oye, papá, piensa rápido.

277
00:10:01,631 --> 00:10:02,797
¿No estás siendo un poco...?

278
00:10:06,351 --> 00:10:07,685
Pero esto no es una emergen...

279
00:10:12,337 --> 00:10:14,725
¡Ahora lo es!

280
00:10:14,750 --> 00:10:16,984
Claro, ya no puedo
saborear la sal, pero...

281
00:10:17,009 --> 00:10:18,961
Sé que van a tener golpes y moretones,

282
00:10:18,986 --> 00:10:21,421
pero estoy hablando de
cicatrices psicológicas.

283
00:10:21,446 --> 00:10:23,247
Yo también he tenido
alguna experiencia con eso.

284
00:10:23,794 --> 00:10:24,882
Sorpre...

285
00:10:25,575 --> 00:10:27,218
¡No!

286
00:10:27,319 --> 00:10:28,685
- ¡No!
- ¡No!

287
00:10:28,720 --> 00:10:29,822
Lo siento.

288
00:10:29,857 --> 00:10:31,688
- ¡No pasa nada!
- ¡Dios mío!

289
00:10:31,713 --> 00:10:33,214
Todavía la persigue.

290
00:10:33,239 --> 00:10:35,002
No quiero ser raro,
pero aun así no me deja

291
00:10:35,027 --> 00:10:37,096
mencionar sus nombres
mientras hacemos el amor.

292
00:10:37,121 --> 00:10:40,164
- Bien.
- Vaya, vaya, vaya.

293
00:10:40,265 --> 00:10:43,352
Sí, vaya, vaya, vaya.

294
00:10:43,377 --> 00:10:45,512
Veo que tu resfriado se te quitó.

295
00:10:45,613 --> 00:10:47,839
Resulta que era una alergia...

296
00:10:47,864 --> 00:10:49,950
¿Y el gran danés de Pepper?

297
00:10:50,051 --> 00:10:51,918
Bueno, ya sabes, son perros grandes.

298
00:10:51,943 --> 00:10:54,078
Y ellos no viven mucho tiempo.

299
00:10:54,179 --> 00:10:55,246
Así que...

300
00:10:55,551 --> 00:10:56,590
están muertos.

301
00:10:56,731 --> 00:10:58,893
Debo parecerme a Frederick Seward

302
00:10:58,918 --> 00:11:00,761
durante la Compra de Alaska,

303
00:11:00,786 --> 00:11:03,784
porque, aparentemente, piensan
que creeré cualquier cosa.

304
00:11:03,809 --> 00:11:05,232
Gloria, está bien, bien.

305
00:11:05,257 --> 00:11:06,891
Lo sentimos... Sentimos haberte mentido,

306
00:11:06,916 --> 00:11:08,802
pero si te hace sentir mejor,

307
00:11:08,827 --> 00:11:10,937
Longinus tomó una foto muy buena

308
00:11:10,962 --> 00:11:12,930
en el concierto de Shakira
la noche que te perdiste

309
00:11:12,955 --> 00:11:14,532
el recital de clarinete de
Lily por la conjuntivitis.

310
00:11:14,813 --> 00:11:15,846
   

311
00:11:16,668 --> 00:11:18,721
Veo que has estado esperando

312
00:11:18,746 --> 00:11:20,215
lanzar ese ataque sobre mí,

313
00:11:20,240 --> 00:11:23,426
como Andrew Jackson en la
batalla de Nueva Orleans.

314
00:11:23,451 --> 00:11:24,684
¿Así es mi vida ahora?

315
00:11:24,709 --> 00:11:25,943
Voy a usar el baño.

316
00:11:25,968 --> 00:11:28,236
¿Alguien va a pedir las
papas asadas de la mesa?

317
00:11:28,413 --> 00:11:30,514
Es la mitad de la razón por la que
vienes aquí... para el espectáculo.

318
00:11:32,075 --> 00:11:34,082
¿Baño público?

319
00:11:34,184 --> 00:11:36,554
Es una pena que no pueda ir en
la privacidad de su propio auto.

320
00:11:36,592 --> 00:11:39,066
Es verdad. La casa
rodante tiene un baño.

321
00:11:39,091 --> 00:11:40,858
Y una cafetera atornillada,

322
00:11:40,883 --> 00:11:42,903
contenedores de comida a prueba
de osos en el tren de aterrizaje.

323
00:11:43,170 --> 00:11:44,937
¿Y cuántos kilómetros dirías que tiene?

324
00:11:45,077 --> 00:11:46,077
¡Espera!

325
00:11:47,032 --> 00:11:48,599
¿La estás vendiendo en Craigslist?

326
00:11:48,700 --> 00:11:50,301
¡Y esta ni siquiera es una buena foto!

327
00:11:50,554 --> 00:11:52,054
¡Es su lado malo!

328
00:11:52,079 --> 00:11:54,214
Mira, entiendo el valor de
una casa rodante, Claire.

329
00:11:54,239 --> 00:11:57,727
Hay mucha belleza natural por
explorar aquí en California.

330
00:11:57,752 --> 00:11:59,252
¡El Estado Dorado!

331
00:11:59,277 --> 00:12:00,930
¿Realmente intentas
evitar mudarte a Missouri?

332
00:12:00,955 --> 00:12:02,298
¡No, no!

333
00:12:02,323 --> 00:12:06,059
Parece que lo que necesitamos
es un Compromiso de Missouri.

334
00:12:06,084 --> 00:12:08,686
Gloria, ¿estás drogando
el papa-tini del abuelo?

335
00:12:08,863 --> 00:12:11,031
Ya viste lo inclinado que está.

336
00:12:11,056 --> 00:12:13,224
Por alguna razón, le
asustan las píldoras

337
00:12:13,325 --> 00:12:15,259
y no puedo verlo sufrir más.

338
00:12:15,360 --> 00:12:18,062
Odio cuando se ponen lindos
con los letreros del baño.

339
00:12:18,239 --> 00:12:19,940
¿Por qué papas fritas significa damas

340
00:12:19,965 --> 00:12:21,765
y las papas asadas los caballeros?

341
00:12:21,790 --> 00:12:23,223
Solo ponle a uno una falda.

342
00:12:23,248 --> 00:12:25,083
Papá,

343
00:12:25,108 --> 00:12:27,840
¿Gloria dice que no tomarás
pastillas para la espalda?

344
00:12:27,865 --> 00:12:29,632
¿Tengo que recibir esto
de todos lados ahora?

345
00:12:29,951 --> 00:12:32,252
No me gusta lo que me
hacen, ¿de acuerdo?

346
00:12:32,277 --> 00:12:34,317
Me hacen sentir super...

347
00:12:34,546 --> 00:12:36,514
¿Excitado? ¿Estreñido?

348
00:12:36,615 --> 00:12:37,903
Emocional.

349
00:12:37,928 --> 00:12:40,856
A veces puedes hacer una pausa, amigo.

350
00:12:41,052 --> 00:12:43,387
En fin, el dolor se hizo
tan fuerte que me quebré.

351
00:12:43,412 --> 00:12:44,764
Tomé un par en el baño de hombres,

352
00:12:44,789 --> 00:12:47,358
que es la dosis máxima,
así que sujétense.

353
00:12:47,383 --> 00:12:48,450
   

354
00:12:49,739 --> 00:12:51,428
Voy a extrañar este lugar.

355
00:12:52,487 --> 00:12:54,155
¡Miren, Spuddy Holly!

356
00:12:54,366 --> 00:12:55,866
Casi lo dijo todo, ¿no?

357
00:12:56,043 --> 00:12:58,612
"Vieiras, fritas, lionesas.

358
00:12:58,637 --> 00:13:00,824
Las papas de Spuds sorprenden".

359
00:13:03,206 --> 00:13:05,900
- ¿Cuatro píldoras? ¿Va a estar bien?
- Puede manejarlo.

360
00:13:05,961 --> 00:13:08,134
Papá vivió la vida de
armarios de los 80.

361
00:13:08,136 --> 00:13:09,169
Yo también.

362
00:13:09,194 --> 00:13:11,879
Dios mío. ¡Está hablando
con Lily y Dylan!

363
00:13:12,773 --> 00:13:14,107
Yo soy Dylan.

364
00:13:14,132 --> 00:13:17,034
Randy, me recuerdas a un joven yo,

365
00:13:17,059 --> 00:13:19,559
merodeando por Saigón con
una belleza vietnamita.

366
00:13:19,647 --> 00:13:21,190
- Había un bar que solía...
- Vámonos.

367
00:13:21,215 --> 00:13:23,016
Vamos a conseguirte un café negro.

368
00:13:23,117 --> 00:13:25,739
¡¿Dónde tan?! ¡George! ¡Poppy!

369
00:13:25,764 --> 00:13:27,888
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

370
00:13:29,467 --> 00:13:32,057
¿Qué pasa? El señor
Servilleta suele arrasar.

371
00:13:32,082 --> 00:13:33,960
- ¿Quién quería café?
- ¡Aquí!

372
00:13:33,961 --> 00:13:35,028
   

373
00:13:35,893 --> 00:13:38,012
¡Se están riendo! ¿Ven?
¡Son unos psicópatas!

374
00:13:38,037 --> 00:13:40,839
Lo siento, señor. ¿Está bien?

375
00:13:40,864 --> 00:13:43,864
En realidad no siento nada,
lo que es aún más aterrador.

376
00:13:44,038 --> 00:13:45,772
No tengas miedo de sentir, amigo.

377
00:13:45,949 --> 00:13:47,550
Podrías terminar huyendo

378
00:13:47,575 --> 00:13:50,137
de una situación emocional con tus hijos

379
00:13:50,162 --> 00:13:52,964
y esas son siempre
las más gratificantes.

380
00:13:53,247 --> 00:13:54,481
Si me preguntas, eres afortunado.

381
00:13:54,582 --> 00:13:55,982
Ella me dejó por mensajes

382
00:13:56,007 --> 00:13:57,741
mientras se besaba con su antiguo novio.

383
00:13:57,995 --> 00:13:59,395
Me rompí llorando.

384
00:13:59,420 --> 00:14:01,821
Mi carbón corría como el rímel.

385
00:14:01,852 --> 00:14:04,286
Tuve que ser consolado por
la mascota del otro equipo.

386
00:14:04,458 --> 00:14:05,520
¿Afortunado?

387
00:14:05,927 --> 00:14:07,394
No voy a mentirte.

388
00:14:07,495 --> 00:14:11,231
Apesta, y a veces tiene
que apestar por un tiempo.

389
00:14:11,332 --> 00:14:13,533
Solo desearía poder decir
algunas palabras mágicas

390
00:14:13,558 --> 00:14:15,593
o darte un abrazo, hacer
que todo desaparezca.

391
00:14:18,649 --> 00:14:20,717
En cierto modo, me crio.

392
00:14:20,742 --> 00:14:23,210
¡Contrólate, hombre!

393
00:14:23,544 --> 00:14:24,981
Haley,

394
00:14:25,006 --> 00:14:28,770
creo que lo que tu abuelo
químicamente humanizado

395
00:14:28,795 --> 00:14:30,942
trata de decir es que los
niños están hechos para durar.

396
00:14:31,335 --> 00:14:32,715
Claro, pasan por cosas,

397
00:14:32,740 --> 00:14:34,808
pero sobreviven, especialmente
cuando estás cerca para ayudar.

398
00:14:36,273 --> 00:14:37,773
Lo extraño.

399
00:14:38,023 --> 00:14:39,379
Sí.

400
00:14:39,817 --> 00:14:42,118
Fue tu primer novio de verdad.

401
00:14:42,143 --> 00:14:44,624
Sigo esperando que aparezca.

402
00:14:45,173 --> 00:14:48,175
Solía venir por la noche y
yo me escabullía para verlo.

403
00:14:48,425 --> 00:14:49,859
Sí, lo sé.

404
00:14:49,952 --> 00:14:51,152
¿Lo sabías?

405
00:14:51,285 --> 00:14:54,270
Su auto tiene 30 años
y no tiene silenciador.

406
00:14:54,904 --> 00:14:56,337
Y tocaba la bocina.

407
00:14:58,210 --> 00:14:59,511
Me encantaba ese auto.

408
00:14:59,536 --> 00:15:01,489
Sé que ahora duele, cariño,

409
00:15:02,606 --> 00:15:05,685
pero así es como sabes que fue una
relación que valió la pena tener.

410
00:15:11,126 --> 00:15:12,893
   

411
00:15:13,003 --> 00:15:14,436
Bueno, ¿qué pasó?

412
00:15:14,461 --> 00:15:15,495
¿Regresó?

413
00:15:15,730 --> 00:15:16,981
Ese...

414
00:15:17,661 --> 00:15:18,894
Eras tú, amigo.

415
00:15:19,971 --> 00:15:21,338
Amo a este chico.

416
00:15:21,424 --> 00:15:23,199
Recuerdo cuando era un bebé.

417
00:15:23,804 --> 00:15:26,426
Nos conocimos en mi
último año de secundaria.

418
00:15:26,451 --> 00:15:28,084
¿Quién creen que soy?

419
00:15:28,109 --> 00:15:29,643
Ya sabes...

420
00:15:29,668 --> 00:15:33,192
Es algo sobre los bebés,
te enamoras de uno

421
00:15:33,268 --> 00:15:35,160
con los pliegues de grasa más bonitos

422
00:15:35,185 --> 00:15:37,443
y luego... bum... se van.

423
00:15:37,468 --> 00:15:39,536
Pero está bien, porque en su lugar

424
00:15:39,561 --> 00:15:42,081
está este... joven

425
00:15:42,106 --> 00:15:44,107
con la mejor risa de la Tierra.

426
00:15:44,208 --> 00:15:46,410
Y entonces un día, el joven se fue

427
00:15:46,435 --> 00:15:48,545
y en su lugar, un niño pequeño

428
00:15:48,570 --> 00:15:52,440
que hace las preguntas más
interesantes que jamás hayas oído.

429
00:15:52,465 --> 00:15:54,099
Y esto sigue así,

430
00:15:54,124 --> 00:15:56,625
pero nunca tienes la oportunidad
de extrañar a ninguno,

431
00:15:56,650 --> 00:16:00,153
porque siempre hay un chico nuevo
que toma el lugar del viejo.

432
00:16:00,558 --> 00:16:01,992
Hasta que crecen.

433
00:16:02,093 --> 00:16:05,239
Y entonces... en un momento,

434
00:16:05,264 --> 00:16:07,871
todos esos chicos de
los que te enamoraste

435
00:16:08,818 --> 00:16:10,752
salen por la puerta al mismo tiempo.

436
00:16:11,684 --> 00:16:12,717
Jesús.

437
00:16:13,014 --> 00:16:14,414
No quiero ser un fastidio.

438
00:16:14,439 --> 00:16:16,348
Solo digo que va rápido.

439
00:16:16,487 --> 00:16:18,520
Como la expresión...

440
00:16:18,966 --> 00:16:21,301
"Nunca sabes la última vez
que recoges a tu hijo".

441
00:16:21,746 --> 00:16:23,246
A lo que nos referimos, Haley,

442
00:16:23,271 --> 00:16:25,425
es que es natural
preocuparse por tus hijos.

443
00:16:25,450 --> 00:16:27,417
Solo significa que los amas.

444
00:16:27,518 --> 00:16:30,187
¿Entonces siempre voy a sentir
que los arruiné de alguna manera?

445
00:16:30,288 --> 00:16:31,535
Algo así.

446
00:16:31,560 --> 00:16:33,793
Al final, podrás reírte de ello...

447
00:16:33,818 --> 00:16:36,965
probablemente en el momento en que
estás tranquilizando a tus propios hijos

448
00:16:36,990 --> 00:16:38,621
de que no arruinaron a sus bebés.

449
00:16:39,402 --> 00:16:40,463
Gracias.

450
00:16:40,465 --> 00:16:42,410
No, en realidad, gracias a ti.

451
00:16:42,435 --> 00:16:45,111
Es bueno saber, como padres,
que todavía podemos tener...

452
00:16:45,136 --> 00:16:45,864
¿Papá?

453
00:16:45,889 --> 00:16:47,926
Extraño recoger a mi niña.

454
00:16:47,951 --> 00:16:50,018
Y no será la última vez, ¡maldita sea!

455
00:16:50,043 --> 00:16:51,717
¿Quieres que te lleve
a caballito, cariño?

456
00:16:51,742 --> 00:16:53,043
No. No. No.

457
00:16:53,068 --> 00:16:54,335
- ¿Segura?
- Bien, ya basta.

458
00:16:54,360 --> 00:16:55,427
¡Dios mío!

459
00:16:55,452 --> 00:16:56,452
¡Bien, esta es!

460
00:16:56,477 --> 00:16:57,543
   

461
00:16:57,568 --> 00:16:58,702
¿Hola?

462
00:17:01,359 --> 00:17:03,186
- Las papas fritas solo estaban bien.
- Lo siento.

463
00:17:03,211 --> 00:17:05,246
Me llevó un minuto
llevar a Jay a su auto.

464
00:17:05,271 --> 00:17:07,339
Vio una nube que se parecía a
su viejo entrenador de fútbol

465
00:17:07,364 --> 00:17:09,565
y no quería estar solo.

466
00:17:09,844 --> 00:17:12,112
- Resultó ser una noche divertida, ¿no?
- Sí.

467
00:17:12,213 --> 00:17:13,280
Sí.

468
00:17:13,457 --> 00:17:15,692
A propósito...

469
00:17:15,717 --> 00:17:18,485
Recibí una respuesta a
mi anuncio de Craigslist.

470
00:17:18,662 --> 00:17:20,430
Eso fue rápido.

471
00:17:20,455 --> 00:17:21,434
Sí.

472
00:17:21,459 --> 00:17:23,159
Sí, una pareja muy agradable,

473
00:17:23,424 --> 00:17:24,934
que pronto serán nidales vacíos...

474
00:17:24,959 --> 00:17:27,561
tres hijos, dos nietos nuevos.

475
00:17:27,662 --> 00:17:29,730
La esposa es un poco molesta.

476
00:17:29,831 --> 00:17:31,407
El esposo es un poco raro

477
00:17:31,432 --> 00:17:33,233
con un infeccioso deseo de vivir.

478
00:17:33,258 --> 00:17:35,078
Suenan como bichos raros. No hay venta.

479
00:17:35,103 --> 00:17:36,965
Phil, estoy hablando de nosotros.

480
00:17:36,990 --> 00:17:38,272
Deberíamos quedarnos
con la casa rodante.

481
00:17:38,373 --> 00:17:40,073
Eso es asombroso.

482
00:17:40,098 --> 00:17:42,166
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

483
00:17:42,191 --> 00:17:45,660
Creo que fue escuchar todas
esas historias esta noche.

484
00:17:45,762 --> 00:17:47,223
Y los niños se irán pronto.

485
00:17:47,248 --> 00:17:49,449
Probablemente pasaremos
mucho tiempo en la carretera.

486
00:17:49,474 --> 00:17:52,121
También podría hacerlo
en la cima del lujo...

487
00:17:52,420 --> 00:17:55,707
con un baño alfombrado y una
mesa de juego cuatro en uno.

488
00:17:55,732 --> 00:17:57,265
Eres increíble.

489
00:17:57,534 --> 00:17:59,435
¿Qué he hecho para merecer una
esposa lo suficientemente genial

490
00:17:59,460 --> 00:18:02,429
para dejarme conservar la casa rodante
de mi padre y su loro recién nacido?

491
00:18:02,561 --> 00:18:04,574
¿Su qué recién nacido?

492
00:18:05,759 --> 00:18:07,645
Cariño, los loros viven de 70 a 8...

493
00:18:14,175 --> 00:18:16,098
Esa no era la llamada que esperaba.

494
00:18:16,123 --> 00:18:18,012
Cariño, lo sé.

495
00:18:18,037 --> 00:18:20,538
Vi al otro entrenador
celebrando en Instagram,

496
00:18:20,889 --> 00:18:23,426
empapándose en Gatorade... en su casa.

497
00:18:23,451 --> 00:18:25,319
Había una alfombra.
¿Quién va a limpiar eso?

498
00:18:25,344 --> 00:18:26,707
Apuesto a que él no.

499
00:18:26,732 --> 00:18:29,176
Estoy leyendo en tu cara que no
lo sabías hasta que te lo dije.

500
00:18:29,201 --> 00:18:30,401
Ahora estoy hablando por los nervios.

501
00:18:30,426 --> 00:18:31,660
¡Maldita sea!

502
00:18:32,295 --> 00:18:33,931
¡¿No lo conseguí?!

503
00:18:33,956 --> 00:18:37,403
Sé que soy difícil de leer, pero
realmente quería ese trabajo.

504
00:18:37,428 --> 00:18:39,897
Lo siento mucho. Ven aquí.

505
00:18:39,973 --> 00:18:41,673
Espera, ¿es por eso que
estabas vendiéndome California

506
00:18:41,698 --> 00:18:43,131
toda la noche?

507
00:18:43,156 --> 00:18:45,148
¿Porque querías suavizar
el golpe cuando me enteré?

508
00:18:45,173 --> 00:18:47,731
- Sí.
- Bueno, eso es extrañamente tierno.

509
00:18:47,756 --> 00:18:49,556
- Estaré allí en un segundo.
- Está bien.

510
00:18:50,054 --> 00:18:53,656
Solo quería hacerles saber que
la historia del burro lo logró.

511
00:18:53,681 --> 00:18:55,315
Rompió totalmente el hielo.

512
00:18:55,340 --> 00:18:56,707
¡Nos hemos estado divirtiendo mucho!

513
00:18:56,732 --> 00:18:58,094
¡Cariño! ¡Estoy muy feliz!

514
00:18:58,119 --> 00:18:59,309
Gracias. Yo también.

515
00:18:59,334 --> 00:19:01,168
Me preguntó si podía
salir a tomar un helado.

516
00:19:01,465 --> 00:19:03,433
- ¿Puedo?
- Por supuesto, sí.

517
00:19:03,458 --> 00:19:06,093
Pero solo toma buenas decisiones
acerca de los ingredientes.

518
00:19:06,094 --> 00:19:08,121
No te pongas chispas. Solo son de cera.

519
00:19:09,998 --> 00:19:12,866
Bueno, al menos hay una
pequeña victoria, ¿no?

520
00:19:12,967 --> 00:19:15,803
Su primera cita fue un éxito
y conseguimos una asistencia.

521
00:19:15,904 --> 00:19:17,404
Lo siento... término de fútbol.

522
00:19:17,429 --> 00:19:18,830
Excepto que no lo es.

523
00:19:18,855 --> 00:19:20,717
Por cierto, ¿cuál fue la
llamada que recibiste?

524
00:19:20,742 --> 00:19:23,215
Es loco.

525
00:19:23,687 --> 00:19:24,988
Nuestra agencia de adopción.

526
00:19:25,013 --> 00:19:26,246
¿De hace años?

527
00:19:26,271 --> 00:19:29,941
Sí, aparentemente, estaban
migrando la base de datos

528
00:19:29,966 --> 00:19:33,402
y, de alguna manera, nuestro perfil
se reactivó accidentalmente y...

529
00:19:33,655 --> 00:19:35,007
alguien nos eligió.

530
00:19:35,032 --> 00:19:36,499
Espera, ¿nos elegieron?

531
00:19:36,524 --> 00:19:38,659
¿Hay... un bebé?

532
00:19:38,760 --> 00:19:39,993
Lo sé. Salvaje, ¿verdad?

533
00:19:40,018 --> 00:19:41,918
Bueno... ¿les dijiste que no?

534
00:19:41,943 --> 00:19:44,044
Bueno, se sentía mal hasta
que te hablé de ello,

535
00:19:44,069 --> 00:19:46,348
pero, sí, lo haré.

536
00:19:46,373 --> 00:19:47,373
Les diré.

537
00:19:49,237 --> 00:19:51,038
Fue muy divertido contar
esas historias esta noche.

538
00:19:51,063 --> 00:19:51,983
Sí.

539
00:19:52,008 --> 00:19:53,918
Realmente pone la pérdida de
un trabajo en perspectiva.

540
00:19:53,943 --> 00:19:55,752
Ninguno de nuestros mejores recuerdos

541
00:19:55,777 --> 00:19:57,949
tienen algo que ver con el trabajo.

542
00:19:58,119 --> 00:20:00,086
Todas tienen que ver con esa
pequeña niña de ahí fuera.

543
00:20:00,429 --> 00:20:03,067
Bueno, ya no es tan pequeña.

544
00:20:03,818 --> 00:20:06,199
Creo que estamos a punto de
tener un momento de mano dura.

545
00:20:10,962 --> 00:20:12,777
Nos hemos vuelto muy buenos
en esto de la paternidad,

546
00:20:12,802 --> 00:20:13,835
¿no?

547
00:20:16,642 --> 00:20:20,167
Entonces, ¿tenemos que decírselo
a la agencia esta noche?

548
00:20:22,083 --> 00:20:26,549
Bueno, técnicamente, tenemos
24 horas para... decidir.

549
00:20:26,574 --> 00:20:27,608
Está bien.

550
00:20:36,671 --> 00:20:39,011
Jay. Lo siento.

551
00:20:39,112 --> 00:20:41,059
Nunca más te drogaré.

552
00:20:41,084 --> 00:20:43,792
Pero fue muy agradable
verte tan abierto y honesto.

553
00:20:43,817 --> 00:20:46,200
Sí, fui un "Abe honesto" habitual.

554
00:20:46,235 --> 00:20:47,252
¿Quién es ese?

555
00:20:48,622 --> 00:20:51,123
Probablemente es bueno ser
emocional de vez en cuando.

556
00:20:51,148 --> 00:20:54,817
Probablemente debería practicar
dejarlo salir sin una pastilla.

557
00:20:54,995 --> 00:20:57,315
Oye, estuve orgulloso de ti en
esa presentación que tuviste.

558
00:20:57,340 --> 00:20:58,540
¡Te quiero!

559
00:20:58,565 --> 00:21:01,391
Lo sé. Tuvimos esta conversación
cuatro veces anoche.

560
00:21:01,426 --> 00:21:02,101
¿En serio?

561
00:21:02,102 --> 00:21:05,604
Tal vez deberías revisar
tu historial de llamadas.

562
00:21:07,307 --> 00:21:08,641
Oh, no.

563
00:21:09,446 --> 00:21:11,213
Tú me inspiras.

564
00:21:11,501 --> 00:21:13,129
Y creo que soy grosero contigo a veces

565
00:21:13,154 --> 00:21:14,955
porque eso me asusta, Phil.

566
00:21:15,014 --> 00:21:16,598
Esta es una larga forma de decir

567
00:21:16,623 --> 00:21:19,239
que creo que finalmente
tengo un mejor amigo.

568
00:21:20,086 --> 00:21:21,687
Tú me inspiras.

569
00:21:22,047 --> 00:21:23,699
Y creo que soy grosero conti...

570
00:21:26,537 --> 00:21:32,539
www.subtitulamos.tv

