1
00:00:00,001 --> 00:00:01,844
Hay algo de lo que tenemos que hablar.

2
00:00:01,868 --> 00:00:04,053
Es sobre Charlie y yo.

3
00:00:04,078 --> 00:00:07,100
Todos queremos creer que tenemos
control sobre nuestras vidas.

4
00:00:07,125 --> 00:00:09,295
¡Hablaste en su funeral!

5
00:00:09,327 --> 00:00:11,428
¡Confié en tí!

6
00:00:11,453 --> 00:00:13,107
Pero ese es raramente el caso.

7
00:00:13,132 --> 00:00:14,787
- Cuida de ella.
- Lo haremos.

8
00:00:14,812 --> 00:00:16,373
Todo sigue cambiando.

9
00:00:16,398 --> 00:00:17,736
La estabilidad es fugaz.

10
00:00:17,769 --> 00:00:21,076
Creo que está luchando.
Una nueva hermanastra bebé.

11
00:00:21,101 --> 00:00:22,407
A pesar de nuestros mejores esfuerzos...

12
00:00:22,440 --> 00:00:25,060
Sigues diciendo que tienes que
saber quién eres sin cáncer.

13
00:00:25,085 --> 00:00:27,646
Tal vez yo necesito
averiguar quién soy sin ti.

14
00:00:27,671 --> 00:00:28,771
las cosas cambian...

15
00:00:28,796 --> 00:00:30,115
¿Estás diciendo...?

16
00:00:30,149 --> 00:00:32,461
Quiero adoptar un bebé.

17
00:00:33,016 --> 00:00:34,351
nuestras perspectivas cambian...

18
00:00:34,376 --> 00:00:35,453
No te di lo que necesitabas.

19
00:00:35,477 --> 00:00:37,680
Así que tuviste que
ir a buscarlo en Eric.

20
00:00:37,712 --> 00:00:39,747
y solo tenemos que seguir el ritmo.

21
00:00:39,772 --> 00:00:41,553
Gary, esto no es culpa tuya.

22
00:00:41,578 --> 00:00:43,352
Podría haberme manejado mejor.

23
00:00:48,690 --> 00:00:50,259
Amigo, estaba pensando...

24
00:00:50,291 --> 00:00:51,959
No tenemos que hacer
esto todos los días.

25
00:00:51,984 --> 00:00:53,094
Podríamos hacerlo...

26
00:00:53,119 --> 00:00:55,921
cada dos o cada tres días.

27
00:00:56,107 --> 00:00:58,000
¡Ahí está mi chico!

28
00:00:58,025 --> 00:00:59,476
¡Te he extrañado!

29
00:01:00,060 --> 00:01:02,530
Hola.

30
00:01:03,657 --> 00:01:05,250
¡Hola!

31
00:01:06,400 --> 00:01:08,743
Gary. Estás corriendo.

32
00:01:09,211 --> 00:01:11,891
Pensé que uno de tus
pasatiempos era no correr.

33
00:01:11,916 --> 00:01:15,405
Sí. Bueno... ayudo a
Colin a ponerse en forma.

34
00:01:15,430 --> 00:01:16,652
Se está poniendo un poco gordo.

35
00:01:16,677 --> 00:01:18,471
Sigue intentando convencerme
de que es grasa de cachorro,

36
00:01:18,495 --> 00:01:20,228
pero todos sabemos la verdad.

37
00:01:20,970 --> 00:01:23,109
- Odio esas cosas.
- Odio esas cosas.

38
00:01:24,667 --> 00:01:27,430
Supongo que es bueno
para el medio ambiente.

39
00:01:27,455 --> 00:01:29,281
- No vale la pena.
- No vale la pena.

40
00:01:32,801 --> 00:01:34,978
Elena me contactó.

41
00:01:35,003 --> 00:01:36,471
Dijo que eres el único

42
00:01:36,496 --> 00:01:39,049
que no ha confirmado su asistencia
a su fiesta de remisión.

43
00:01:39,074 --> 00:01:40,418
Sí, he estado posponiendo la respuesta

44
00:01:40,442 --> 00:01:42,545
por todo lo que tú y... Ya sabes...

45
00:01:42,570 --> 00:01:44,306
Sí. No te preocupes.

46
00:01:44,331 --> 00:01:47,006
Todos en el grupo saben que hemos roto.

47
00:01:47,031 --> 00:01:49,584
De ahí mi reticencia a asistir
a las festividades de hoy.

48
00:01:49,609 --> 00:01:51,754
Me gusta una fiesta temática sobre
el cáncer tanto como a cualquiera,

49
00:01:51,778 --> 00:01:53,781
pero no estoy seguro de que
pueda soportar dos horas de:

50
00:01:53,806 --> 00:01:55,264
"¿Qué pasó?".

51
00:01:55,289 --> 00:01:57,592
Lo sé. Pero solo quiero apoyar a Elena.

52
00:01:57,617 --> 00:01:59,586
Cinco años de remisión
es algo importante.

53
00:02:00,145 --> 00:02:03,750
Además, será en una habitación
privada de Top of the Hub,

54
00:02:03,775 --> 00:02:04,991
que cerrará pronto.

55
00:02:05,016 --> 00:02:06,914
Significaría mucho para Elena.

56
00:02:06,939 --> 00:02:08,508
Tienes razón.

57
00:02:08,743 --> 00:02:10,079
Iré. Estaré allí.

58
00:02:10,104 --> 00:02:11,133
Está bien. Genial.

59
00:02:11,158 --> 00:02:13,294
Entonces supongo que te veré allí.

60
00:02:13,319 --> 00:02:16,953
¿Quieren acompañarme?

61
00:02:16,978 --> 00:02:18,547
Me quedan unos tres kilómetros.

62
00:02:18,914 --> 00:02:20,090
¿"Te quedan"?

63
00:02:20,115 --> 00:02:23,776
Si fuera solo yo, claro que sí.

64
00:02:23,801 --> 00:02:27,697
Pero eso es demasiado
para este grandulón.

65
00:02:27,722 --> 00:02:29,073
No quiero presionar...

66
00:02:29,098 --> 00:02:30,633
- al perro.
- No.

67
00:02:31,471 --> 00:02:33,060
¡Adiós, Colin!

68
00:02:39,182 --> 00:02:42,259
Me alegro de que por fin
conduzcas un auto grande y seguro.

69
00:02:42,284 --> 00:02:44,831
No se puede ser demasiado
cuidadoso con la pequeña pasajera.

70
00:02:45,284 --> 00:02:46,708
He tenido ese auto durante un tiempo.

71
00:02:46,733 --> 00:02:49,861
¿Recuerdas, papá? Jon me lo regaló
por mi cumpleaños el año pasado.

72
00:02:49,886 --> 00:02:51,407
Sí. Claro.

73
00:02:51,432 --> 00:02:52,648
Me encanta este lugar.

74
00:02:52,680 --> 00:02:55,573
Está mucho más iluminado
que tu antiguo apartamento.

75
00:02:56,376 --> 00:02:58,762
Y es bueno saber que la gente aquí

76
00:02:58,787 --> 00:03:00,222
pasa a ver cómo estás.

77
00:03:00,255 --> 00:03:02,624
¿Sabes qué van a servir
en el comedor esta noche?

78
00:03:02,649 --> 00:03:04,285
Pastel de carne de pavo.

79
00:03:04,310 --> 00:03:05,487
Un viernes.

80
00:03:05,512 --> 00:03:08,630
¿Cómo se atreven a no saber
lo del viernes de pizza?

81
00:03:10,004 --> 00:03:11,509
¿Y cómo estás, DeeDee?

82
00:03:11,534 --> 00:03:13,901
Aparte de tener que lidiar con

83
00:03:13,935 --> 00:03:15,871
tu príncipe de padre.

84
00:03:16,386 --> 00:03:17,893
Estoy bien.

85
00:03:18,898 --> 00:03:21,518
La casa está demasiado
tranquila sin Sophie allí.

86
00:03:21,543 --> 00:03:24,081
Bueno, al menos tienes al pequeño
Danny aquí para hacerte compañía.

87
00:03:25,667 --> 00:03:27,249
Es Charlie, papá.

88
00:03:27,274 --> 00:03:30,344
Claro. Bien, bien. Por
supuesto. Por supuesto.

89
00:03:30,619 --> 00:03:31,948
No sé si estás al tanto,

90
00:03:31,973 --> 00:03:34,096
pero tengo un ligero
problema de memoria.

91
00:03:35,823 --> 00:03:38,018
Sin embargo, no dejas que te deprima.

92
00:03:38,776 --> 00:03:40,496
Es como esa historia que cuentas

93
00:03:40,529 --> 00:03:43,132
sobre el joven sargento enamorado.

94
00:03:44,268 --> 00:03:45,904
Sí.

95
00:03:45,929 --> 00:03:47,010
Claro.

96
00:03:50,472 --> 00:03:53,075
¿Cuál era?

97
00:03:54,863 --> 00:03:56,292
Nada.

98
00:03:58,104 --> 00:04:00,261
Ayúdame aquí, Charlie.

99
00:04:07,397 --> 00:04:12,393
www.subtitulamos.tv

100
00:04:12,418 --> 00:04:15,037
Lo sé, mamá. Nosotros también.

101
00:04:15,062 --> 00:04:16,365
¿Qué dijo?

102
00:04:16,397 --> 00:04:17,865
Dijo que está emocionada.

103
00:04:17,890 --> 00:04:19,369
¡Claro que está emocionada!
¡Es emocionante!

104
00:04:19,393 --> 00:04:20,960
¡Está a punto de ser abuela!

105
00:04:20,985 --> 00:04:22,052
Sí.

106
00:04:22,077 --> 00:04:23,622
Eve está embarazada
de ocho meses y medio.

107
00:04:23,646 --> 00:04:25,760
Dile que el bebé es del
tamaño de una col grande.

108
00:04:26,206 --> 00:04:27,385
He estado leyendo.

109
00:04:27,410 --> 00:04:28,984
Sobre bebés, no sobre las coles.

110
00:04:29,009 --> 00:04:30,610
No, yo...

111
00:04:30,635 --> 00:04:32,886
Mamá, más despacio.
No pasó nada todavía.

112
00:04:33,936 --> 00:04:35,992
Bueno, nos vamos a conocer,

113
00:04:36,017 --> 00:04:37,586
a ver si encajamos bien.

114
00:04:37,611 --> 00:04:40,381
Es una entrevista...
Para todos nosotros.

115
00:04:40,406 --> 00:04:42,730
Dile a tu madre que
Eve tiene bonitos ojos.

116
00:04:42,755 --> 00:04:45,290
Te escuchó. Dijo que los ojos
son las ventanas del alma.

117
00:04:45,315 --> 00:04:46,503
Lo entiende. Y hazle saber

118
00:04:46,527 --> 00:04:47,771
que esto no suele ocurrir tan rápido.

119
00:04:47,795 --> 00:04:49,009
¿Quieres hablar con ella?

120
00:04:49,034 --> 00:04:51,033
No. Te llamó a ti.

121
00:04:51,065 --> 00:04:52,534
   

122
00:04:53,278 --> 00:04:55,412
¡Theo! ¡Vamos!

123
00:04:55,437 --> 00:04:56,672
¡Desayuno!

124
00:04:56,704 --> 00:04:58,238
¿Lo mencionó cuando lo despertaste?

125
00:04:58,262 --> 00:05:00,215
No. Parecía estar bien.

126
00:05:00,240 --> 00:05:02,110
Creo que lo manejamos
de la manera correcta...

127
00:05:02,135 --> 00:05:04,572
Ya sabes, no haciendo un
gran problema de ello.

128
00:05:04,597 --> 00:05:07,198
Sí. "Aunque te decimos que
nunca hables con extraños,

129
00:05:07,223 --> 00:05:09,527
vamos a pagarle a uno para que
te hable de cómo te sientes".

130
00:05:09,551 --> 00:05:10,770
Sí, claro.

131
00:05:10,794 --> 00:05:12,005
"Y mira...

132
00:05:12,030 --> 00:05:15,509
Gofres con una tremenda cantidad
de chispas de chocolate.

133
00:05:15,534 --> 00:05:16,558
Va a ser un buen día".

134
00:05:16,583 --> 00:05:18,425
¡Ahí está!

135
00:05:18,450 --> 00:05:20,553
¿Gofres con chispas de
chocolate en entresemana?

136
00:05:20,578 --> 00:05:21,938
Es como dicen, amigo,

137
00:05:21,963 --> 00:05:24,102
el desayuno es el postre
más importante del día.

138
00:05:24,127 --> 00:05:25,597
Así es.

139
00:05:29,792 --> 00:05:32,128
¿Y qué hay en la agenda
de todos para hoy?

140
00:05:32,153 --> 00:05:34,951
Bueno, la madre de Liam y yo
todavía estamos intentando

141
00:05:34,976 --> 00:05:37,545
establecer una cita de juego
para después de la escuela.

142
00:05:37,570 --> 00:05:39,605
Y tenemos esa cita

143
00:05:39,630 --> 00:05:41,292
con Susan esta mañana.

144
00:05:41,317 --> 00:05:42,618
Sí.

145
00:05:43,073 --> 00:05:45,050
No voy a ir.

146
00:05:50,307 --> 00:05:52,735
Es difícil ver a mi padre así.

147
00:05:53,220 --> 00:05:55,429
Pienso que estoy
acostumbrada y entonces...

148
00:05:55,463 --> 00:05:57,117
Hay algo más,

149
00:05:57,142 --> 00:05:59,774
otra parte de él que desaparece.

150
00:05:59,799 --> 00:06:01,668
Me encargaré de eso, Jake.

151
00:06:01,693 --> 00:06:03,806
Desde que tengo memoria,

152
00:06:03,831 --> 00:06:06,204
ha tenido estas doce historias

153
00:06:06,229 --> 00:06:08,198
y sin importar lo que estaba pasando...

154
00:06:08,462 --> 00:06:10,779
Romper con un novio,
aprietos en la escuela...

155
00:06:10,812 --> 00:06:14,001
Sin importar qué, él me
contaba una de esas historias

156
00:06:14,026 --> 00:06:16,629
y de alguna manera hacía
que se aplique a mi vida.

157
00:06:16,931 --> 00:06:18,419
No podía soportarlas.

158
00:06:18,444 --> 00:06:20,587
Pensé que eran muy aburridas.

159
00:06:20,612 --> 00:06:22,881
Pero ahora mataría para
que él me las contara

160
00:06:22,906 --> 00:06:24,892
de la manera en que solía hacerlo.

161
00:06:25,594 --> 00:06:26,845
Hola.

162
00:06:27,619 --> 00:06:29,822
Aquí está el brillo de
labios del que te hablé.

163
00:06:31,508 --> 00:06:33,444
- Buenos días.
- Buenos días.

164
00:06:34,033 --> 00:06:35,588
Oye. Yo...

165
00:06:35,613 --> 00:06:37,716
recibí un correo de tu
consejero de orientación,

166
00:06:37,741 --> 00:06:41,533
recordándote que te registres
para los exámenes de grado.

167
00:06:42,398 --> 00:06:43,833
Gracias.

168
00:06:46,822 --> 00:06:48,259
Si te hace sentir mejor,

169
00:06:48,283 --> 00:06:50,461
no necesitaba venir esta mañana.

170
00:06:50,486 --> 00:06:54,496
Tal vez sabía que estarías aquí
y quería un pequeño contacto.

171
00:06:54,521 --> 00:06:55,791
¿En serio?

172
00:06:55,824 --> 00:06:58,226
Por lo menos, no se
gritaron entre ustedes.

173
00:06:59,823 --> 00:07:02,180
¿Ahí se sitúa el límite?
¿En no gritarnos?

174
00:07:03,550 --> 00:07:05,627
Tienes razón. Lo tomaré.

175
00:07:06,136 --> 00:07:09,023
Solo pensamos que podrías
querer hablar con alguien

176
00:07:09,048 --> 00:07:10,739
sobre lo que has estado pasando.

177
00:07:10,764 --> 00:07:13,033
No estoy pasando por nada.

178
00:07:13,058 --> 00:07:15,861
Ya me disculpé con Auggie
por empujarlo en la escuela.

179
00:07:15,886 --> 00:07:17,052
Tuve mis consecuencias

180
00:07:17,077 --> 00:07:19,380
y no necesito hablar más de ello.

181
00:07:19,405 --> 00:07:21,674
En realidad, T...

182
00:07:21,716 --> 00:07:23,585
la razón por la que le pregunté a papá

183
00:07:23,610 --> 00:07:26,158
si podía llevarte a
conocer a Susan hoy fue...

184
00:07:26,333 --> 00:07:29,004
porque esperaba poder hablar con ella

185
00:07:29,029 --> 00:07:31,066
sobre algunas cosas que
están pasando en mi vida.

186
00:07:31,525 --> 00:07:33,664
¿Tienes cosas de las que hablar?

187
00:07:33,689 --> 00:07:34,863
Claro.

188
00:07:34,896 --> 00:07:36,665
Todos las tenemos.

189
00:07:36,697 --> 00:07:37,998
No hay nada malo en eso.

190
00:07:38,023 --> 00:07:41,369
Sí, tal vez hable con ella
sobre lo que yo siento

191
00:07:41,394 --> 00:07:44,861
y tú no tienes que decir
nada si no quieres.

192
00:07:44,886 --> 00:07:46,478
Solo tienes que estar ahí.

193
00:07:46,503 --> 00:07:48,494
¿De acuerdo? Así no estoy sola.

194
00:07:50,087 --> 00:07:52,722
De acuerdo. Si te ayuda.

195
00:07:52,747 --> 00:07:54,550
Gracias, T.

196
00:08:00,221 --> 00:08:02,624
¡Jake! ¿Puedes traer
las patas de cordero?

197
00:08:03,263 --> 00:08:04,799
¿Jake?

198
00:08:04,955 --> 00:08:06,041
Voy por el cordero.

199
00:08:06,066 --> 00:08:07,167
Gracias.

200
00:08:09,127 --> 00:08:10,705
Jake, ¿qué haces?

201
00:08:10,730 --> 00:08:12,734
No, solo estaba...

202
00:08:12,759 --> 00:08:15,117
Le pedí que me ayudara con algo y...

203
00:08:15,142 --> 00:08:16,437
   

204
00:08:16,462 --> 00:08:19,031
Bien. Sí. Gracias.

205
00:08:30,625 --> 00:08:32,295
Bien, nena, estamos grabando.

206
00:08:32,320 --> 00:08:34,884
Vamos... ¿Hola? ¿Qué pasa?

207
00:08:34,909 --> 00:08:37,279
Nada. Solo... recibimos la llamada.

208
00:08:37,304 --> 00:08:38,439
   

209
00:08:38,464 --> 00:08:39,965
La llamada, cariño.

210
00:08:39,990 --> 00:08:42,212
Una madre biológica quiere conocernos.

211
00:08:42,237 --> 00:08:43,483
No.

212
00:08:43,508 --> 00:08:45,204
¿Hablas en serio?

213
00:08:45,640 --> 00:08:47,075
¿Hablas en serio?

214
00:08:47,100 --> 00:08:48,524
Hablo muy en serio.

215
00:08:49,235 --> 00:08:50,978
Basta.

216
00:08:51,772 --> 00:08:52,917
Mírala.

217
00:08:52,941 --> 00:08:54,108
Mírate.

218
00:08:54,142 --> 00:08:56,361
Estoy haciendo un montaje que
el bebé podrá ver algún día.

219
00:08:56,385 --> 00:08:58,670
- Será mi obra maestra.
- Vaya.

220
00:08:58,695 --> 00:09:00,756
Le das a tu hijo el
próximo "Ciudadano Kane"

221
00:09:00,781 --> 00:09:03,350
y todo lo que yo le he dado
al mío es estrés y ansiedad.

222
00:09:03,383 --> 00:09:04,582
¿Cómo está el hombrecito?

223
00:09:04,607 --> 00:09:06,262
Tienes que asegurarte
de que está todo bien

224
00:09:06,286 --> 00:09:07,832
antes de que me convierta en su tutor.

225
00:09:07,857 --> 00:09:10,912
Katherine lo llevará a su
primera sesión de terapia hoy.

226
00:09:11,647 --> 00:09:14,643
Desearía que hubiera más cosas
que pudiera hacer para ayudar.

227
00:09:14,668 --> 00:09:16,839
No, en serio, amigo. Le
conseguiste ayuda, ¿verdad?

228
00:09:16,864 --> 00:09:18,065
Eso es algo.

229
00:09:19,006 --> 00:09:21,020
- ¿Sí, RuPaul?
- ¿Por qué estás tan bien vestido?

230
00:09:21,045 --> 00:09:23,033
¿Tienes una cita o una
aparición en la corte?

231
00:09:23,058 --> 00:09:25,438
No, es la fiesta de remisión
del cáncer de una amiga.

232
00:09:25,463 --> 00:09:27,240
En realidad, no iba a asistir...

233
00:09:27,265 --> 00:09:29,101
hasta que Maggie me convenció.

234
00:09:30,982 --> 00:09:32,885
¿Maggie te convenció?

235
00:09:32,910 --> 00:09:33,932
¿Hablaste con Maggie?

236
00:09:33,957 --> 00:09:35,270
Sí, después de que todo el
asunto de Eric se supiera,

237
00:09:35,294 --> 00:09:37,006
fui y me aseguré de que estaba bien.

238
00:09:37,030 --> 00:09:38,252
¿Estuviste en su apartamento?

239
00:09:38,277 --> 00:09:39,814
Nunca has estado en el
apartamento de una mujer

240
00:09:39,838 --> 00:09:40,902
sin tener sexo con ella.

241
00:09:40,926 --> 00:09:42,011
No, no, no, hubo una vez

242
00:09:42,035 --> 00:09:44,199
que el novio llegó a casa antes
de que Gary se quitara el boxer.

243
00:09:44,224 --> 00:09:45,841
- Sí.
- ¿Estás haciendo

244
00:09:45,866 --> 00:09:47,093
una broma de infidelidad conmigo?

245
00:09:47,118 --> 00:09:48,804
Mantente en el tema. Tú y Maggie.

246
00:09:48,829 --> 00:09:49,841
- Sí.
- ¿Cómo fue eso?

247
00:09:49,866 --> 00:09:51,444
Eric ya no está involucrado, ¿verdad?

248
00:09:51,468 --> 00:09:53,009
Por eso la fiesta va a ser una mierda.

249
00:09:53,034 --> 00:09:54,911
Todo el mundo querrá saber
por qué ya no estamos juntos

250
00:09:54,935 --> 00:09:56,357
y yo no quiero seguir hablando de ello.

251
00:09:56,381 --> 00:09:58,014
Puedo decirles que se vayan a la mierda,

252
00:09:58,039 --> 00:10:00,050
pero ¿saben qué es realmente difícil?

253
00:10:00,075 --> 00:10:03,388
Decirle a la gente que ha tenido
cáncer que se vaya a la mierda.

254
00:10:04,045 --> 00:10:06,256
Lo haré.

255
00:10:07,067 --> 00:10:08,324
No estoy seguro de que esté bien.

256
00:10:08,348 --> 00:10:09,824
¿Es demasiado?

257
00:10:09,849 --> 00:10:12,728
No quiero que parezca que me esfuerzo
por impresionar a Eve, pero...

258
00:10:12,753 --> 00:10:13,756
Pero quieres impresionarla.

259
00:10:13,780 --> 00:10:15,720
Sí, eso quiero.

260
00:10:15,745 --> 00:10:17,159
   

261
00:10:17,184 --> 00:10:18,763
Oye, ¿qué tal este?

262
00:10:18,788 --> 00:10:20,763
Ese es de Rome.

263
00:10:22,442 --> 00:10:24,286
- Es su personalidad...
- Sí.

264
00:10:25,143 --> 00:10:27,845
En fin...

265
00:10:27,870 --> 00:10:29,414
- Sí, Gary...
- Sí.

266
00:10:29,439 --> 00:10:32,615
pasó a ver cómo estaba
después de todo lo de Eric.

267
00:10:32,640 --> 00:10:33,708
Por lo tanto...

268
00:10:33,733 --> 00:10:35,512
- No.
- Un poco.

269
00:10:35,537 --> 00:10:36,816
- Gina.
- Está bien.

270
00:10:38,335 --> 00:10:40,622
Las cosas con Gary estaban muy mal

271
00:10:40,647 --> 00:10:43,093
y pasé los últimos tres meses

272
00:10:43,118 --> 00:10:46,362
con un tipo que me estaba mintiendo
desde el momento en que nos conocimos.

273
00:10:46,387 --> 00:10:48,431
No puedo seguir...

274
00:10:48,456 --> 00:10:50,876
¿Qué sucede?

275
00:10:52,459 --> 00:10:54,396
Si me preguntaras ahora mismo

276
00:10:54,421 --> 00:10:56,063
si quiero volver con Gary,

277
00:10:56,088 --> 00:10:57,867
no quiero.

278
00:10:57,892 --> 00:11:00,368
Pero hay algo realmente
increíble acerca de cómo

279
00:11:00,393 --> 00:11:02,337
estuvo ahí para mí como
amigo la otra noche

280
00:11:02,362 --> 00:11:04,213
y eso es lo que extraño.

281
00:11:04,238 --> 00:11:06,774
Pero no sé si puedo tener eso

282
00:11:06,799 --> 00:11:10,665
y no sé si es justo que
le pida que sea así.

283
00:11:10,923 --> 00:11:13,602
Y honestamente, ni siquiera
sé si podemos hacer eso.

284
00:11:16,651 --> 00:11:19,554
He estado trabajando en
este caso durante meses.

285
00:11:19,587 --> 00:11:22,733
Luego, cuando fue a
juicio, me lo quitaron,

286
00:11:22,758 --> 00:11:24,459
se lo dieron a otro abogado.

287
00:11:24,492 --> 00:11:25,593
Ted.

288
00:11:25,626 --> 00:11:28,329
Estaba triste y un poco enojada.

289
00:11:28,363 --> 00:11:29,864
Tal vez muy enojada.

290
00:11:31,531 --> 00:11:34,102
Porque había trabajado muy duro

291
00:11:34,135 --> 00:11:37,032
y este fue un gran gran cambio.

292
00:11:39,196 --> 00:11:41,075
¿Qué hiciste?

293
00:11:41,243 --> 00:11:45,296
Sonreí y dije: "Bien".

294
00:11:45,321 --> 00:11:47,615
A pesar de que no se sentía bien.

295
00:11:47,647 --> 00:11:48,949
¿Le dijiste a alguien en el trabajo

296
00:11:48,974 --> 00:11:50,776
que no estabas contenta con la decisión?

297
00:11:50,801 --> 00:11:52,618
Bueno, no.

298
00:11:52,820 --> 00:11:55,790
No quería que los chicos pensaran
que estaba siendo difícil.

299
00:11:55,815 --> 00:11:58,532
¿Crees que te sacaron del
caso porque eres mujer?

300
00:11:59,341 --> 00:12:01,044
   

301
00:12:03,610 --> 00:12:05,727
Tengo mis sospechas.

302
00:12:05,752 --> 00:12:08,111
La firma está pasando por una
reorganización de la gestión

303
00:12:08,136 --> 00:12:11,047
y no quise aumentar la tensión

304
00:12:11,072 --> 00:12:12,585
quejándome.

305
00:12:12,610 --> 00:12:13,808
Yo lo entiendo.

306
00:12:19,049 --> 00:12:20,625
¿Estás de acuerdo con tu madre, Theo?

307
00:12:20,650 --> 00:12:21,784
Sí.

308
00:12:22,165 --> 00:12:24,116
Si te quejas de un problema,

309
00:12:24,141 --> 00:12:26,120
lo haces más que un problema.

310
00:12:28,190 --> 00:12:29,805
Mira esto.

311
00:12:30,938 --> 00:12:32,626
Eso es genial, cariño.

312
00:12:42,045 --> 00:12:43,366
¡Sophie!

313
00:12:43,391 --> 00:12:45,102
- Pensé que tal vez...
- Dios.

314
00:12:45,127 --> 00:12:46,938
podría llevarte a casa.

315
00:12:47,438 --> 00:12:48,757
¿Por favor?

316
00:12:48,782 --> 00:12:49,858
Después de esta mañana,

317
00:12:49,883 --> 00:12:52,508
pensé que tal vez podríamos tener
una pequeña... conversación.

318
00:12:52,533 --> 00:12:54,108
Sí, bueno, no quiero.

319
00:12:54,133 --> 00:12:55,250
Especialmente no contigo.

320
00:12:55,282 --> 00:12:57,084
Bien, Soph, vamos, por favor.

321
00:12:57,118 --> 00:12:58,652
Háblame.

322
00:12:58,685 --> 00:13:00,211
Sigo siendo tu madre.

323
00:13:00,733 --> 00:13:02,008
Mira, es que...

324
00:13:02,033 --> 00:13:03,970
Jake tiene casi 19 y no...

325
00:13:03,995 --> 00:13:05,797
No, no puedes hablar conmigo

326
00:13:05,822 --> 00:13:08,016
sobre con quién está
bien tener una relación.

327
00:13:08,041 --> 00:13:10,911
¿En serio?

328
00:13:10,936 --> 00:13:12,241
- Sophie...
- No. No, no, no.

329
00:13:12,266 --> 00:13:14,672
¿Quieres hablar de
eso? Hablemos de esto.

330
00:13:14,697 --> 00:13:16,922
Lo engañaste.

331
00:13:16,947 --> 00:13:19,216
Siempre estuvo ahí para
ti y tú lo engañaste.

332
00:13:19,241 --> 00:13:21,868
Lo sé. Lo sé. Solo detente. Detente.

333
00:13:23,219 --> 00:13:26,358
Lo estropeé, pero no puedes seguir...

334
00:13:26,383 --> 00:13:27,714
Dios.

335
00:13:27,747 --> 00:13:29,313
Un segundo. ¿Hola?

336
00:13:29,674 --> 00:13:31,399
Sí, soy yo.

337
00:13:31,984 --> 00:13:34,211
¿Qué? ¿Qué quiere decir
con que ha desaparecido?

338
00:13:34,608 --> 00:13:36,598
Bien, ahora mismo voy. Ya voy.

339
00:13:36,623 --> 00:13:38,585
Gracias. Adiós.

340
00:13:38,610 --> 00:13:39,936
Dios. Bien, tengo que irme.

341
00:13:39,960 --> 00:13:41,547
- Espera, ¿qué ocurre?
- No pueden encontrar al abuelo.

342
00:13:41,571 --> 00:13:43,280
Necesito ir ahora mismo.

343
00:13:46,541 --> 00:13:47,546
¿Qué haces?

344
00:13:47,571 --> 00:13:49,278
Te ayudaré a encontrarlo.

345
00:13:49,303 --> 00:13:50,561
Vámonos.

346
00:13:59,877 --> 00:14:01,347
   

347
00:14:06,167 --> 00:14:08,249
Cariño, demasiados dientes.

348
00:14:08,274 --> 00:14:10,062
- Hola. Soy Eve.
- No te levantes. No te levantes.

349
00:14:10,087 --> 00:14:11,463
- Bien.
- A menos que tengas que ir a orinar.

350
00:14:11,487 --> 00:14:12,806
Si tienes que orinar, déjame
ayudarte a levantarte.

351
00:14:12,830 --> 00:14:16,499
Él es mi torpe pero
adorable esposo Rome.

352
00:14:16,524 --> 00:14:17,658
Y yo soy Regina.

353
00:14:17,690 --> 00:14:19,368
¡Y son los Howard!

354
00:14:20,418 --> 00:14:23,371
Me encantó su video. Era
como ver un reality show.

355
00:14:23,602 --> 00:14:24,602
No, eso es bueno.

356
00:14:24,627 --> 00:14:26,523
Es bueno.

357
00:14:26,548 --> 00:14:27,616
Por favor.

358
00:14:29,209 --> 00:14:30,641
Y por cierto, Rome,

359
00:14:30,666 --> 00:14:32,783
creo que estás mostrando la
cantidad justa de dientes.

360
00:14:32,807 --> 00:14:34,016
Gracias.

361
00:14:34,041 --> 00:14:36,545
Tu esposo tiene lindos
dientes. Deja que los muestre.

362
00:14:36,570 --> 00:14:37,871
Tiendo a sonreír mucho

363
00:14:37,896 --> 00:14:39,541
cuando estoy nervioso y quiero
que las cosas vayan bien.

364
00:14:39,565 --> 00:14:40,922
Sí, yo me muerdo las uñas.

365
00:14:40,947 --> 00:14:42,572
Cosa que he estado
haciendo toda la mañana,

366
00:14:42,596 --> 00:14:43,865
esperando esta reunión.

367
00:14:43,890 --> 00:14:46,693
Es un mal hábito porque
mis uñas son falsas.

368
00:14:46,718 --> 00:14:48,329
Uñas falsas y un bebé de verdad.

369
00:14:48,354 --> 00:14:49,589
Esa es mi historia.

370
00:14:49,614 --> 00:14:51,961
Bueno, gracias por
reunirte con nosotros.

371
00:14:52,473 --> 00:14:54,540
Gracias a ustedes por
venir hasta Brighton.

372
00:14:54,565 --> 00:14:55,710
No fue un problema.

373
00:14:55,734 --> 00:14:57,145
En realidad, crecí no muy lejos de aquí.

374
00:14:57,169 --> 00:14:59,555
¿Y eres originaria de Filadelfia?

375
00:14:59,580 --> 00:15:02,050
Sí. Me mudé hace unos meses.

376
00:15:02,335 --> 00:15:03,610
¿Qué te parece Boston?

377
00:15:03,635 --> 00:15:04,704
Me gusta.

378
00:15:04,729 --> 00:15:06,626
Aunque no he podido encontrar
un sándwich decente.

379
00:15:06,650 --> 00:15:08,439
Eso es porque lo estás
llamando sándwich.

380
00:15:08,463 --> 00:15:09,697
En Boston, se llama submarino.

381
00:15:09,722 --> 00:15:11,322
Sí, no te lo reprocharé.

382
00:15:12,854 --> 00:15:14,680
¿Qué tal si tomamos café?

383
00:15:14,705 --> 00:15:16,821
Descafeinado para ti, obviamente, Eve.

384
00:15:16,846 --> 00:15:19,516
Está bien. Yo lo traeré.

385
00:15:22,176 --> 00:15:23,853
¿Le pediste a nuestra madre
biológica que nos trajera café?

386
00:15:23,877 --> 00:15:25,774
No sabía que trabajaba aquí.

387
00:15:26,244 --> 00:15:27,513
Espera.

388
00:15:28,905 --> 00:15:30,305
¿Estás diciendo...?

389
00:15:30,330 --> 00:15:32,830
Ella podría ser nuestra madre biológica.

390
00:15:37,518 --> 00:15:39,672
Pero cuando bajé a recogerlo para el té,

391
00:15:39,697 --> 00:15:41,250
su puerta estaba abierta...

392
00:15:41,275 --> 00:15:42,910
Está bien. Gracias, Abigail.

393
00:15:42,935 --> 00:15:44,508
Espero que esté bien.

394
00:15:44,533 --> 00:15:46,938
Es muy tierno.

395
00:15:46,963 --> 00:15:48,719
Tiene unas manos muy bonitas.

396
00:15:50,432 --> 00:15:52,658
Hicimos un barrido del terreno
y aún no lo hemos localizado.

397
00:15:52,682 --> 00:15:54,149
Gracias, Wayne.

398
00:15:54,295 --> 00:15:56,965
Sé que esto es molesto,
pero este tipo de cosas

399
00:15:56,990 --> 00:15:59,688
ocurre en raras ocasiones
aquí en Springbrook Hills

400
00:15:59,713 --> 00:16:01,816
y el residente siempre
aparece sano y salvo.

401
00:16:01,841 --> 00:16:03,032
   

402
00:16:03,057 --> 00:16:05,297
Bravo por Springbrook Hills.

403
00:16:05,322 --> 00:16:07,624
¿Podemos, por favor,
intentar encontrarlo?

404
00:16:07,649 --> 00:16:09,244
¿Encontrar a mi padre?

405
00:16:09,269 --> 00:16:10,361
¿Por qué no viene a la oficina?

406
00:16:10,385 --> 00:16:12,246
Revisaremos las
grabaciones de seguridad.

407
00:16:15,369 --> 00:16:17,758
Soph, ¿por qué no te
quedas aquí, por si acaso?

408
00:16:17,783 --> 00:16:18,790
No, pero quiero ayudar.

409
00:16:18,815 --> 00:16:20,805
No, por favor. Solo... por favor.

410
00:16:20,830 --> 00:16:22,965
Por si acaso regresa.

411
00:16:22,990 --> 00:16:23,990
Sí es raro que

412
00:16:24,015 --> 00:16:26,182
coma exactamente la misma cantidad
que antes de estar embarazada.

413
00:16:26,207 --> 00:16:28,127
Es como si hubiera estado
comiendo por dos toda mi vida.

414
00:16:30,739 --> 00:16:32,783
Supongo que no estoy
lista para ser madre.

415
00:16:33,769 --> 00:16:36,049
Y no tengo el sistema de
apoyo que ambos tienen.

416
00:16:36,074 --> 00:16:38,010
Todas esas historias de
sus amigos y familia...

417
00:16:38,035 --> 00:16:39,580
me conmovieron mucho.

418
00:16:39,605 --> 00:16:42,260
Ayuda que tenga todas estas
hormonas extras en mí,

419
00:16:42,285 --> 00:16:46,150
haciéndome llorar, comer pastel
y gritarle a un cachorro.

420
00:16:48,152 --> 00:16:50,947
Pero en general, creo que estoy bien.

421
00:16:51,346 --> 00:16:54,455
No voy a mentir, el
primer trimestre fue duro.

422
00:16:54,480 --> 00:16:57,250
Estaba vomitando...

423
00:16:59,348 --> 00:17:00,529
Lo siento.

424
00:17:00,554 --> 00:17:01,855
Sé que no todos pueden...

425
00:17:01,879 --> 00:17:03,744
No. Nunca intentamos
quedarnos embarazados.

426
00:17:03,769 --> 00:17:05,260
Esto es lo que queremos hacer.

427
00:17:05,285 --> 00:17:07,510
- Esta es nuestra primera opción.
- Tú eres nuestra primera opción.

428
00:17:08,661 --> 00:17:09,775
Lo olvidé.

429
00:17:09,800 --> 00:17:13,697
Queríamos preguntarte
sobre el padre biológico.

430
00:17:13,722 --> 00:17:15,692
Pusiste....

431
00:17:15,717 --> 00:17:17,353
"padre desconocido".

432
00:17:17,521 --> 00:17:19,389
¿Qué significa eso exactamente?

433
00:17:21,408 --> 00:17:24,627
Sé quién es el padre.
No está en mi vida.

434
00:17:24,652 --> 00:17:26,909
No, no. Solo queremos saber
todo lo que podamos sobre él.

435
00:17:26,933 --> 00:17:28,628
Ya sabes, historial
médico, ese tipo de cosas.

436
00:17:28,652 --> 00:17:30,276
Sí, es algo importante.

437
00:17:30,301 --> 00:17:32,432
Sí. Por supuesto.

438
00:17:32,964 --> 00:17:35,134
Está sano, por lo que sé.

439
00:17:35,159 --> 00:17:36,928
No se droga ni fuma.

440
00:17:36,953 --> 00:17:38,754
Jugaba al béisbol en el cole.

441
00:17:39,189 --> 00:17:40,744
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

442
00:17:40,769 --> 00:17:42,002
Desde que me quedé embarazada.

443
00:17:42,027 --> 00:17:45,180
Nos vimos unas pocas veces.

444
00:17:45,205 --> 00:17:47,400
Pero créanme,

445
00:17:47,425 --> 00:17:50,728
no creo que quiera tener
nada que ver con el bebé.

446
00:17:55,668 --> 00:17:57,804
Diría que el número uno es leer

447
00:17:57,829 --> 00:17:59,831
y el número dos son los LEGOs.

448
00:18:00,455 --> 00:18:03,283
Pero no vi ningún libro en
tu estante que me gustara.

449
00:18:03,308 --> 00:18:04,814
Sin ofender.

450
00:18:04,839 --> 00:18:06,510
No pasa nada.

451
00:18:06,535 --> 00:18:08,137
¿Qué haces ahí?

452
00:18:08,162 --> 00:18:09,430
Una nave espacial.

453
00:18:09,455 --> 00:18:12,377
Me gustan estos porque puedes
construir lo que quieras.

454
00:18:12,402 --> 00:18:15,005
Pero tengo que mantener todas
las piezas limpias en casa

455
00:18:15,030 --> 00:18:16,596
porque Charlie podría comérselas.

456
00:18:17,881 --> 00:18:21,463
¿Y cómo es Charlie, además
de ser una comilona de LEGOs?

457
00:18:21,488 --> 00:18:23,090
Es grandiosa.

458
00:18:23,115 --> 00:18:25,846
No puedo esperar a tener
algunas conversaciones con ella.

459
00:18:25,871 --> 00:18:30,209
En este momento, es más
que nada: "Hola. Hola".

460
00:18:30,234 --> 00:18:32,049
Tengo mucho más que decir.

461
00:18:32,074 --> 00:18:33,713
Apuesto que sí.

462
00:18:33,977 --> 00:18:36,463
Debe ser genial tenerla cerca.

463
00:18:36,721 --> 00:18:38,457
Pero apuesto a que a veces parecen

464
00:18:38,482 --> 00:18:40,682
un montón de cambios repentinos.

465
00:18:40,707 --> 00:18:42,502
¿Cómo te hacen sentir?

466
00:18:42,915 --> 00:18:44,684
Está bien.

467
00:18:45,091 --> 00:18:46,193
Estoy bien.

468
00:18:46,218 --> 00:18:47,518
Genial.

469
00:18:47,543 --> 00:18:51,002
Pero, cariño, sería natural
tener muchos sentimientos

470
00:18:51,027 --> 00:18:53,028
sobre algo como un nuevo bebé en casa.

471
00:18:53,598 --> 00:18:56,439
No. Está bien. De verdad.

472
00:18:57,423 --> 00:18:59,615
No tienes que preocuparte por mí.

473
00:19:02,050 --> 00:19:05,213
Es mi trabajo preocuparme por ti, Theo.

474
00:19:06,053 --> 00:19:09,425
Mamá y papá solo quieren
asegurarse de que seas feliz, ¿sí?

475
00:19:12,878 --> 00:19:15,096
Sabes que mereces ser feliz, ¿verdad?

476
00:19:16,172 --> 00:19:17,807
No lo sé.

477
00:19:30,122 --> 00:19:31,799
Hola, Bloom.

478
00:19:31,824 --> 00:19:33,932
Qué casualidad encontrarte aquí.

479
00:19:33,957 --> 00:19:35,315
Ese es un buen vestido. Te ves hermosa.

480
00:19:35,339 --> 00:19:36,721
Gracias. Tú también.

481
00:19:36,746 --> 00:19:38,596
- Es decir...
- No...

482
00:19:38,621 --> 00:19:40,401
- Guapo... Lo entiendes.
- Hermoso.

483
00:19:40,426 --> 00:19:42,790
Es un bonito vestido. Te ves...

484
00:19:42,815 --> 00:19:44,227
- Buena chaqueta...
- bonita.

485
00:19:44,689 --> 00:19:46,643
Es de Danny.

486
00:20:11,173 --> 00:20:13,671
Mis oídos están zumbando.
¿Te están zumbando los oídos?

487
00:20:14,304 --> 00:20:15,655
No.

488
00:20:22,876 --> 00:20:24,610
Abróchate el cinturón.

489
00:20:27,563 --> 00:20:29,648
¡Ahí están!

490
00:20:30,521 --> 00:20:32,702
- Hola.
- Ahí está.

491
00:20:32,727 --> 00:20:34,009
Cinco años.

492
00:20:51,384 --> 00:20:53,445
Mientras revisamos las
grabaciones de seguridad,

493
00:20:53,470 --> 00:20:54,485
la policía tiene su foto

494
00:20:54,509 --> 00:20:56,438
- y nos alertarán si...
- Mira la cámara cuatro.

495
00:20:56,462 --> 00:20:57,462
¿No es...?

496
00:20:57,487 --> 00:20:58,655
Mi hija.

497
00:20:58,680 --> 00:20:59,921
Sophie.

498
00:20:59,946 --> 00:21:01,937
¿Qué está haciendo?

499
00:21:05,087 --> 00:21:06,273
¡Sophie!

500
00:21:06,298 --> 00:21:08,468
¡Sophie, espera!

501
00:21:19,017 --> 00:21:20,937
Hola, abuelo.

502
00:21:21,214 --> 00:21:22,859
Hola, chica.

503
00:21:24,276 --> 00:21:26,866
No puedo recordar para qué vine aquí.

504
00:21:28,212 --> 00:21:29,413
Bueno, ya que estamos aquí,

505
00:21:29,438 --> 00:21:31,440
¿qué te parece si compramos
algunas salchichitas,

506
00:21:31,465 --> 00:21:33,148
ya que es viernes de pizza?

507
00:21:33,567 --> 00:21:34,718
Sí.

508
00:21:34,743 --> 00:21:36,171
Bien. Por supuesto.

509
00:21:36,196 --> 00:21:37,718
Estaba haciendo pizza.

510
00:21:38,332 --> 00:21:40,133
¿Qué dices si compramos
unas y nos vamos a casa?

511
00:21:40,158 --> 00:21:42,421
Sí. Sí.

512
00:21:44,063 --> 00:21:46,465
Los vi llegar juntos. ¿Entonces...?

513
00:21:46,490 --> 00:21:48,882
No. Lo siento. Seguimos separados.

514
00:21:49,409 --> 00:21:51,179
   

515
00:21:51,204 --> 00:21:52,945
No. Todo está bien.

516
00:21:52,970 --> 00:21:55,976
Podría habértelo dicho. Gary
es alérgico al compromiso.

517
00:21:56,390 --> 00:21:58,070
No hay EpiPen para eso.

518
00:21:58,095 --> 00:21:59,109
¿Sabes, Kay...?

519
00:21:59,134 --> 00:22:00,765
En realidad, fui yo.

520
00:22:00,790 --> 00:22:02,804
No pude comprometerme con él.

521
00:22:03,923 --> 00:22:05,591
Gary.

522
00:22:05,890 --> 00:22:08,671
¿Qué hiciste para que la pobre
Maggie no pudiera comprometerse?

523
00:22:08,696 --> 00:22:10,655
   

524
00:22:10,680 --> 00:22:12,549
Voy a ir a pasear por

525
00:22:12,574 --> 00:22:14,809
lo que estoy rezando
que sea una barra libre.

526
00:22:18,669 --> 00:22:20,505
Se fue. Dilo.

527
00:22:20,530 --> 00:22:21,550
Sí.

528
00:22:24,570 --> 00:22:28,307
Me gusta lo bonito, grande
y seguro que es este auto.

529
00:22:30,357 --> 00:22:33,269
Claro. Fue un regalo
de cumpleaños de Jon.

530
00:22:36,187 --> 00:22:39,267
Lo siento. No quise
molestarte mencionándolo.

531
00:22:39,292 --> 00:22:40,503
No.

532
00:22:40,528 --> 00:22:42,386
No, no, no, está bien.

533
00:22:42,411 --> 00:22:44,780
¿Has hablado con él, como
dijiste que ibas a hacer?

534
00:22:46,950 --> 00:22:48,464
¿Lo has hecho?

535
00:22:49,280 --> 00:22:51,347
No, él...

536
00:22:51,372 --> 00:22:53,082
Mira, cariño, sé que soy tu padre

537
00:22:53,107 --> 00:22:56,613
y sé que no me corresponde
involucrarme, pero...

538
00:22:57,657 --> 00:22:59,839
no puedes seguir viviendo así.

539
00:23:02,023 --> 00:23:04,558
Sintiéndote tan sola en tu matrimonio.

540
00:23:04,808 --> 00:23:07,363
Si se niega a admitir
que hay un problema,

541
00:23:07,388 --> 00:23:11,691
si no está dispuesto a reconocer
que su propia esposa es infeliz...

542
00:23:11,716 --> 00:23:12,988
Yo no...

543
00:23:13,013 --> 00:23:15,793
DeeDee... no digas que es por los niños,

544
00:23:15,818 --> 00:23:18,855
porque eres su modelo a seguir.

545
00:23:19,215 --> 00:23:21,441
¿No quieres que Sophie crezca sabiendo

546
00:23:21,466 --> 00:23:25,182
que tiene derecho a ser feliz
en su propio matrimonio?

547
00:23:27,333 --> 00:23:28,333
Sí.

548
00:23:28,358 --> 00:23:31,285
Sé que intentas mantener una
cara perfecta para la familia.

549
00:23:32,341 --> 00:23:34,911
Dios sabe que no lo hace fácil.

550
00:23:35,170 --> 00:23:38,027
Puede ser un buen padre,

551
00:23:38,052 --> 00:23:40,777
pero desde hace un buen tiempo

552
00:23:41,171 --> 00:23:43,683
no ha sido un gran esposo.

553
00:23:44,818 --> 00:23:47,530
Solo quiero que mi hija sea feliz.

554
00:23:52,966 --> 00:23:55,261
Kay me presentó a su esposo

555
00:23:55,286 --> 00:23:58,505
como "el tipo que le rompió
el corazón a Maggie Bloom".

556
00:23:58,530 --> 00:24:01,425
Lo siento.

557
00:24:01,450 --> 00:24:02,644
¿Sabes qué?

558
00:24:02,669 --> 00:24:04,281
Estamos haciendo esto por Elena.

559
00:24:04,306 --> 00:24:07,210
Súbete los pantalones de niño grande,
ten una pequeña charla conmigo,

560
00:24:07,235 --> 00:24:09,270
luego gira a la izquierda
y hazlo todo de nuevo.

561
00:24:09,294 --> 00:24:11,714
Bien. Una pequeña charla.

562
00:24:11,739 --> 00:24:13,449
Tengo una entrevista de
trabajo la semana que viene.

563
00:24:13,474 --> 00:24:15,097
Cruzo los dedos.

564
00:24:15,122 --> 00:24:17,566
Vi a mi madre por
primera vez en 28 años.

565
00:24:17,591 --> 00:24:20,519
- Lavé mi auto. Compré el
paquete de diez. - Espera, ¿qué?

566
00:24:20,544 --> 00:24:21,942
Financieramente, tiene
más sentido, Bloom.

567
00:24:21,966 --> 00:24:23,925
No, ¿viste a tu mamá?

568
00:24:23,950 --> 00:24:25,117
¿Qué...?

569
00:24:25,142 --> 00:24:27,668
¿Qué dijo? ¿De qué hablaron?

570
00:24:27,693 --> 00:24:29,425
De mucho.

571
00:24:29,450 --> 00:24:30,964
Y de nada.

572
00:24:30,989 --> 00:24:33,886
Conseguí lo que necesitaba, todo
gracias a cierta persona en miniatura

573
00:24:33,911 --> 00:24:37,261
que me dijo que debería...
trabajar en mí mismo.

574
00:24:38,808 --> 00:24:41,558
Vaya. Así que 28 años. ¿Cómo te sientes?

575
00:24:41,583 --> 00:24:44,035
Lo siento. Aparentemente, tengo
que recurrir a esta persona ahora.

576
00:24:44,060 --> 00:24:45,162
Amigo.

577
00:24:45,187 --> 00:24:46,386
Gary Mendez.

578
00:24:46,411 --> 00:24:47,546
Seré honesto...

579
00:24:47,571 --> 00:24:49,496
Nunca me han gustado las
frutas en la ensalada,

580
00:24:49,521 --> 00:24:52,424
pero estos segmentos de naranjas
me están haciendo replantear todo.

581
00:24:53,880 --> 00:24:56,216
Tú eres la experta, Gloria.

582
00:24:56,241 --> 00:24:58,077
¿Esto pasa mucho?

583
00:24:58,454 --> 00:25:00,289
¿Qué dijo?

584
00:25:01,748 --> 00:25:03,652
¿Es un problema?

585
00:25:05,006 --> 00:25:07,089
Está bien.

586
00:25:07,114 --> 00:25:09,050
Sí, gracias. Estaremos en contacto.

587
00:25:12,722 --> 00:25:16,193
Gloria dijo que no tener
contacto con el padre biológico

588
00:25:16,218 --> 00:25:18,535
en estas situaciones es bastante común.

589
00:25:18,560 --> 00:25:20,144
Así que pasa mucho.

590
00:25:20,450 --> 00:25:21,685
Eso es bueno, ¿verdad?

591
00:25:21,710 --> 00:25:23,531
Pero si no ha renunciado a

592
00:25:23,556 --> 00:25:26,004
la responsabilidad
parental ante el estado,

593
00:25:26,029 --> 00:25:28,999
entonces podría volver y
presentar un reclamo legal.

594
00:25:29,488 --> 00:25:32,769
Dijo que es de las principales razones
por las que las adopciones fracasan.

595
00:25:32,794 --> 00:25:35,793
Pero Eve... es perfecta.

596
00:25:35,818 --> 00:25:38,207
Era perfecta...

597
00:25:38,606 --> 00:25:41,339
hasta que mencionamos al
padre y se puso muy cautelosa.

598
00:25:41,364 --> 00:25:44,168
Creo que solo estaba...

599
00:25:44,193 --> 00:25:45,828
avergonzada.

600
00:25:46,063 --> 00:25:48,441
No parecía que fueran una pareja.

601
00:25:48,466 --> 00:25:50,004
Rome...

602
00:25:50,029 --> 00:25:51,996
Este tipo podría aparecer
en el último minuto

603
00:25:52,021 --> 00:25:53,996
y llevarse a nuestro bebé.

604
00:25:54,248 --> 00:25:56,144
Lo siento, pero... no.

605
00:25:56,169 --> 00:25:58,270
- Mi instinto me dice que esto no
está bien. - Tuvimos mucha suerte

606
00:25:58,294 --> 00:26:00,362
de ser emparejados tan rápidamente.

607
00:26:00,517 --> 00:26:03,183
¿Y si no tenemos otra oportunidad?

608
00:26:06,003 --> 00:26:07,305
Gina.

609
00:26:09,447 --> 00:26:10,808
¿Estás buscando una salida

610
00:26:10,833 --> 00:26:13,254
porque tal vez estás
cambiando de opinión?

611
00:26:13,279 --> 00:26:15,488
¿Bromeas?

612
00:26:15,767 --> 00:26:19,082
Pon el video de ayer.
Se me salieron lágrimas.

613
00:26:20,101 --> 00:26:22,138
¿Me preguntas si quiero un bebé?

614
00:26:22,163 --> 00:26:23,297
Claro que sí.

615
00:26:23,322 --> 00:26:26,827
Pero no así, no saltando a ciegas.

616
00:26:28,027 --> 00:26:30,324
Rome, la única cosa que acordamos

617
00:26:30,349 --> 00:26:32,318
era que este bebé nos uniría,

618
00:26:32,343 --> 00:26:34,183
no que nos separaría.

619
00:26:36,135 --> 00:26:38,144
Sí, tienes razón.

620
00:26:40,930 --> 00:26:42,785
Pero llama y dile.

621
00:26:42,810 --> 00:26:44,946
Porque no puedo ser el que la rechace.

622
00:26:58,714 --> 00:26:59,980
Está bien.

623
00:27:00,005 --> 00:27:01,449
Gracias a Dios.

624
00:27:01,792 --> 00:27:03,191
   

625
00:27:03,216 --> 00:27:04,722
DeeDee.

626
00:27:05,260 --> 00:27:06,418
¿Estás bien?

627
00:27:06,701 --> 00:27:08,403
   

628
00:27:09,099 --> 00:27:10,527
Sí. Estoy bien.

629
00:27:10,552 --> 00:27:11,941
Tengo que entrar.

630
00:27:12,614 --> 00:27:13,916
Bien. ¿Necesitas ayuda?

631
00:27:13,941 --> 00:27:15,324
No, estoy bien. Yo...

632
00:27:16,410 --> 00:27:17,879
Estoy bien.

633
00:27:18,714 --> 00:27:19,902
De acuerdo.

634
00:27:19,927 --> 00:27:21,410
Estaré allí en un minuto.

635
00:27:23,379 --> 00:27:24,795
- ¿Estás bien?
- Sí.

636
00:27:24,820 --> 00:27:26,396
Sí, estoy bien.

637
00:27:26,421 --> 00:27:28,076
Mira, yo...

638
00:27:28,468 --> 00:27:31,264
Siento que tengas que
pasar por esto con él.

639
00:27:31,659 --> 00:27:33,568
Debe ser muy difícil.

640
00:27:33,593 --> 00:27:35,248
A veces.

641
00:27:35,985 --> 00:27:38,120
Sí, lo es.

642
00:27:38,145 --> 00:27:40,101
Pero sabes lo que diría
el abuelo, ¿verdad?

643
00:27:40,125 --> 00:27:42,494
"No dejes que los tiempos difíciles
se lleven lo mejor de ti".

644
00:27:42,519 --> 00:27:46,074
"Eso me recuerda la historia
del joven sargento".

645
00:27:52,062 --> 00:27:53,678
Yo lo causé, Eddie.

646
00:27:53,703 --> 00:27:55,842
La naturaleza, la crianza,

647
00:27:55,867 --> 00:27:57,369
de cualquier manera, lo hice como es.

648
00:27:57,394 --> 00:27:58,863
Katie, esto no es tu culpa.

649
00:27:58,888 --> 00:28:00,482
Susan...

650
00:28:00,507 --> 00:28:02,342
me preguntó hoy...

651
00:28:02,766 --> 00:28:05,834
si solo lucho por mi propia felicidad

652
00:28:05,859 --> 00:28:07,795
cuando se alinea con
la de todos los demás.

653
00:28:08,237 --> 00:28:10,787
Me di cuenta de que tiene razón.

654
00:28:10,812 --> 00:28:11,979
Todo este tiempo,

655
00:28:12,004 --> 00:28:16,021
pensé que estaba modelando el
comportamiento correcto para Theo.

656
00:28:17,064 --> 00:28:19,342
Le estaba enseñando a...

657
00:28:19,858 --> 00:28:21,826
mantener las cosas dentro.

658
00:28:21,851 --> 00:28:24,045
Creo que ambos hemos
estado haciendo eso.

659
00:28:26,110 --> 00:28:29,545
¿Susan tenía algún consejo? ¿Algo
que podamos hacer para ayudar?

660
00:28:29,570 --> 00:28:33,131
Sí, después de la sesión, dijo...

661
00:28:33,850 --> 00:28:36,639
que algunas personas, cuando
se enfrentan a un cambio,

662
00:28:36,664 --> 00:28:39,034
fingen que todo está bien

663
00:28:39,059 --> 00:28:41,412
solo para que puedan sentir
una sensación de control.

664
00:28:41,437 --> 00:28:42,459
Así es definitivamente Theo.

665
00:28:42,484 --> 00:28:45,803
Así que recomendó que
encontráramos pequeños momentos

666
00:28:45,828 --> 00:28:47,865
donde no tenga el control

667
00:28:47,971 --> 00:28:50,381
y tratemos de aceptarlo,

668
00:28:50,406 --> 00:28:51,631
solo dejar que ocurra,

669
00:28:51,656 --> 00:28:55,127
que vea que la Tierra seguirá girando.

670
00:28:56,339 --> 00:28:58,212
Entonces eso haremos.

671
00:29:00,239 --> 00:29:01,420
Hola a todos.

672
00:29:01,445 --> 00:29:03,151
Soy Vincent.

673
00:29:03,176 --> 00:29:04,737
La mayoría de ustedes me
conocen como el esposo de Elena.

674
00:29:05,279 --> 00:29:06,975
Estoy bien con eso.

675
00:29:07,711 --> 00:29:10,480
Hace seis años, cuando
Lainey empezó con la quimio,

676
00:29:10,505 --> 00:29:12,256
estaba muy...

677
00:29:13,403 --> 00:29:14,850
asustado.

678
00:29:15,367 --> 00:29:17,514
Pero ella seguía diciendo:

679
00:29:17,539 --> 00:29:19,631
"Voy a darle una paliza al cáncer".

680
00:29:20,017 --> 00:29:22,545
Ahora, en el quinto aniversario

681
00:29:22,570 --> 00:29:23,889
de estar en remisión,

682
00:29:23,914 --> 00:29:27,553
me gustaría presentar un regalo a
la mujer más fuerte que conozco.

683
00:29:29,437 --> 00:29:31,076
Una oportunidad para...

684
00:29:31,101 --> 00:29:33,548
que rompa esta piñata.
Que literalmente...

685
00:29:34,765 --> 00:29:37,351
le dé una paliza al cáncer.

686
00:29:41,503 --> 00:29:42,561
   

687
00:29:42,586 --> 00:29:44,698
¿Y saben qué voy a
seguir haciendo este año?

688
00:29:44,722 --> 00:29:46,758
¡Vencer al cáncer!

689
00:29:48,523 --> 00:29:50,021
Sí.

690
00:29:52,546 --> 00:29:53,600
Está bien.

691
00:29:53,625 --> 00:29:54,662
Solo dame...

692
00:29:56,078 --> 00:29:58,146
Muy bien, ¿te has quitado de en medio?

693
00:29:58,171 --> 00:29:59,673
Está bien.

694
00:30:04,344 --> 00:30:05,547
   

695
00:30:06,097 --> 00:30:08,975
No. Espera. Rayos.

696
00:30:09,000 --> 00:30:11,318
Es bueno que no esté
jugando para los Sox.

697
00:30:14,373 --> 00:30:16,068
- ¡Sí!
- ¡Sí!

698
00:30:18,059 --> 00:30:19,154
Cariño.

699
00:30:19,179 --> 00:30:20,654
- Puedo hacerlo.
- ¿Por qué no...?

700
00:30:20,679 --> 00:30:23,654
Espera. No, no, no,
no. Lo tengo. Lo tengo.

701
00:30:25,281 --> 00:30:27,417
Tengo que quitarme esto.

702
00:30:29,789 --> 00:30:31,303
Vamos...

703
00:30:31,328 --> 00:30:33,828
Solo... ¡rómpete!

704
00:30:37,843 --> 00:30:39,537
No puedo... No puedo...

705
00:30:39,562 --> 00:30:42,186
- No puedo...
- Está bien. No importa.

706
00:30:42,211 --> 00:30:44,896
No, no, no, no.

707
00:30:45,742 --> 00:30:49,553
Déjame hablar con Regina
y te llamo luego.

708
00:30:50,433 --> 00:30:52,135
Gracias, Gloria.

709
00:30:52,819 --> 00:30:55,600
¿Gloria? ¿La trabajadora social Gloria?

710
00:30:55,836 --> 00:30:57,673
A Eve le gustaría reunirse
con nosotros de nuevo.

711
00:30:58,552 --> 00:31:01,202
Se ha enterado de que no
avanzamos y quiere explicarse.

712
00:31:02,289 --> 00:31:04,131
Rome, ¿qué podría decir?

713
00:31:04,156 --> 00:31:06,291
No lo sé. Averigüémoslo.

714
00:31:06,316 --> 00:31:09,030
¿No podemos hacer que esto sea
más doloroso de lo que ya es?

715
00:31:09,055 --> 00:31:10,741
Tenemos que seguir adelante.

716
00:31:10,766 --> 00:31:12,735
Eso es.

717
00:31:12,760 --> 00:31:15,865
Necesito un cierre para que
podamos seguir adelante.

718
00:31:16,866 --> 00:31:17,983
Tú mismo lo dijiste...

719
00:31:18,008 --> 00:31:20,577
No podemos dejar que
esta adopción nos separe.

720
00:31:26,501 --> 00:31:30,116
Me dijeron que estaría
muerta para mi cumpleaños 45.

721
00:31:30,416 --> 00:31:32,485
¿Y si los doctores
siguen teniendo razón?

722
00:31:32,510 --> 00:31:34,975
¿Y si vuelve?

723
00:31:35,000 --> 00:31:37,471
No quiero que vuelva.

724
00:31:41,567 --> 00:31:42,983
Disculpa.

725
00:31:43,944 --> 00:31:45,952
Elena. Oye.

726
00:31:46,363 --> 00:31:47,631
Lo entiendo.

727
00:31:47,656 --> 00:31:49,600
A pesar de que el cáncer se
ha ido, el miedo sigue ahí.

728
00:31:49,624 --> 00:31:52,241
Pero no puedes dejar
que eso te paralice.

729
00:31:52,266 --> 00:31:53,967
Eres mejor que eso.

730
00:31:54,324 --> 00:31:56,491
Pero ¿y si no lo soy?

731
00:31:56,849 --> 00:31:58,561
Por eso estamos aquí.

732
00:31:59,028 --> 00:32:00,287
¿Verdad?

733
00:32:00,312 --> 00:32:01,538
Así es.

734
00:32:01,563 --> 00:32:04,900
Por eso nos invitaste
a todos a esta fiesta.

735
00:32:05,530 --> 00:32:08,569
Cuando no te sientes lo
suficientemente fuerte, te levantamos.

736
00:32:08,594 --> 00:32:09,729
Sí.

737
00:32:09,754 --> 00:32:11,372
- Te queremos.
- Sí.

738
00:32:11,397 --> 00:32:14,601
Todo el año pasado, cuando
estaba pasando por la quimio,

739
00:32:14,928 --> 00:32:18,842
muchas veces pensé que no podía hacerlo.

740
00:32:18,867 --> 00:32:20,819
Y este tipo estaba ahí para mí.

741
00:32:21,845 --> 00:32:24,719
Solo la ayudé a encontrar la
fuerza que ya sabía que tenía.

742
00:32:24,744 --> 00:32:26,817
Gary me apoyó

743
00:32:26,842 --> 00:32:29,209
y ahora estamos todos aquí apoyándote.

744
00:32:29,234 --> 00:32:30,889
- Sí.
- Absolutamente.

745
00:32:30,914 --> 00:32:32,233
Te guste o no.

746
00:32:33,688 --> 00:32:35,849
Deja de tirarte pedos,
agarra ese palo...

747
00:32:35,874 --> 00:32:39,411
Tómalo y rompe la botella de par en par.

748
00:32:45,664 --> 00:32:47,366
¡Dale! ¡Sí!

749
00:32:49,519 --> 00:32:51,555
¡Cariño, puedes hacerlo!

750
00:33:21,471 --> 00:33:23,116
Eso fue increíble.

751
00:33:24,391 --> 00:33:26,508
Realmente lo fue.

752
00:33:34,847 --> 00:33:37,172
No fui honesta con ustedes esta mañana.

753
00:33:37,620 --> 00:33:39,323
Y lo siento.

754
00:33:40,053 --> 00:33:41,219
Sé que estaban preocupados

755
00:33:41,244 --> 00:33:44,013
porque dije que no sabía
dónde está el padre.

756
00:33:44,333 --> 00:33:46,476
Pero sé dónde está.

757
00:33:46,610 --> 00:33:47,836
Es que...

758
00:33:49,361 --> 00:33:51,398
No quiero que sepa dónde estoy.

759
00:33:52,039 --> 00:33:54,055
Estábamos juntos...

760
00:33:54,080 --> 00:33:55,949
hace un año y medio.

761
00:33:56,515 --> 00:33:58,483
Podría ser muy tierno...

762
00:33:59,835 --> 00:34:01,838
y muy considerado.

763
00:34:05,117 --> 00:34:08,516
Pero también tiene un temperamento y...

764
00:34:08,541 --> 00:34:10,344
Eve.

765
00:34:11,434 --> 00:34:13,472
Entonces cuando quedé embarazada...

766
00:34:14,119 --> 00:34:16,255
me preocupé por el bebé.

767
00:34:18,392 --> 00:34:21,329
Nunca podría perdonarme a
mí misma si algo sucediera.

768
00:34:21,354 --> 00:34:23,290
Así que se lo oculté.

769
00:34:25,097 --> 00:34:27,555
Entonces un día, él...

770
00:34:29,585 --> 00:34:31,891
Sabía que yo tenía que escapar.

771
00:34:32,460 --> 00:34:34,289
Lo sabía.

772
00:34:35,122 --> 00:34:37,258
Y por eso los elegí.

773
00:34:37,564 --> 00:34:39,132
Vi en su perfil

774
00:34:39,157 --> 00:34:41,009
que estaban en la junta de
un refugio para mujeres

775
00:34:41,033 --> 00:34:42,766
y yo...

776
00:34:43,338 --> 00:34:46,041
sabía que tal vez eso
estaba destinado a ser.

777
00:34:47,706 --> 00:34:49,930
Siento mucho haber mentido.

778
00:34:49,955 --> 00:34:52,858
No, no, no te disculpes por
hacer lo que tienes que hacer

779
00:34:52,883 --> 00:34:54,851
para mantenerte a ti
y a tu bebé a salvo.

780
00:34:55,164 --> 00:34:56,603
Nunca.

781
00:35:05,650 --> 00:35:07,766
Esto está muy bueno, mamá.

782
00:35:07,791 --> 00:35:09,258
Gracias, cariño.

783
00:35:09,283 --> 00:35:10,752
Me alegra que te guste.

784
00:35:13,823 --> 00:35:14,958
¡Oh, no!

785
00:35:14,983 --> 00:35:16,119
   

786
00:35:16,144 --> 00:35:17,623
- Lo siento. Lo siento.
- Está bien.

787
00:35:17,648 --> 00:35:18,976
Está bien, T.

788
00:35:19,001 --> 00:35:21,969
Amigo. Oye, esto no es gran cosa, ¿sí?

789
00:35:21,994 --> 00:35:23,344
Está bien.

790
00:35:34,718 --> 00:35:37,031
Déjame ayudarte con eso, ¿sí?

791
00:35:42,956 --> 00:35:44,358
   

792
00:35:44,557 --> 00:35:46,387
Un ataque sorpresa.

793
00:35:47,962 --> 00:35:49,537
Muy bien.

794
00:35:51,356 --> 00:35:53,895
No te atreverías.

795
00:35:57,478 --> 00:36:00,038
¿Vas a dejar que le haga eso
a tu querida e inocente madre?

796
00:36:01,728 --> 00:36:03,203
Vamos.

797
00:36:03,228 --> 00:36:04,422
Amigo.

798
00:36:04,447 --> 00:36:05,749
   

799
00:36:07,131 --> 00:36:08,820
¡Sí!

800
00:36:08,845 --> 00:36:13,204
¡¿Pusiste brócoli en
eso, pequeño apestoso?!

801
00:36:13,228 --> 00:36:15,648
   

802
00:36:30,941 --> 00:36:32,308
Tengo que ir a casa.

803
00:36:32,333 --> 00:36:35,337
Danny ha vigilado a
Charlie toda la tarde.

804
00:36:36,208 --> 00:36:38,996
Te dejaré en casa de Rome y de Gina.

805
00:36:39,387 --> 00:36:42,629
Bueno, podría quedarme
en casa esta noche.

806
00:36:44,332 --> 00:36:46,761
Sí, está más cerca que
la de Rome y Regina,

807
00:36:46,786 --> 00:36:50,011
además, quiero ver a Danny
y a la beba, así que...

808
00:36:51,064 --> 00:36:52,590
Eso estaría bien.

809
00:36:54,621 --> 00:36:57,136
Fue bastante increíble ver a Elena así.

810
00:36:57,161 --> 00:36:58,566
Sí, lo fue.

811
00:36:59,676 --> 00:37:02,726
Aunque estoy decepcionado de que
no hubiera caramelos en esa piñata.

812
00:37:03,350 --> 00:37:05,703
¿Confetti? ¿Quién hace eso?

813
00:37:06,198 --> 00:37:09,522
Tienes que darle a un hombre
un Kit Kat, un Spree...

814
00:37:10,202 --> 00:37:11,506
un Dum Dum...

815
00:37:12,047 --> 00:37:13,061
algunos Lemonheads...

816
00:37:13,086 --> 00:37:14,397
Verdaderamente tienes 12 años.

817
00:37:20,795 --> 00:37:21,983
Vamos.

818
00:37:22,008 --> 00:37:23,977
¿Qué pasa contigo y los ascensores?

819
00:37:24,002 --> 00:37:25,552
No puede ser.

820
00:37:32,434 --> 00:37:33,491
¿Sabes qué?

821
00:37:33,516 --> 00:37:35,632
Dejamos de hablar antes...

822
00:37:36,567 --> 00:37:38,902
Te hablé de visitar a mi madre.

823
00:37:39,746 --> 00:37:41,363
Pero creo que lo que habría dicho

824
00:37:41,388 --> 00:37:43,964
es que me di cuenta de algo
cuando estaba con ella

825
00:37:43,989 --> 00:37:47,003
y eso es que tal vez...

826
00:37:47,877 --> 00:37:52,042
te alejé antes de que tuvieras
la oportunidad de hacerme daño.

827
00:37:53,392 --> 00:37:56,581
Solía reírme cuando Jon decía

828
00:37:56,606 --> 00:37:59,853
que todo ocurre por una razón

829
00:37:59,878 --> 00:38:02,261
y esto va a parecer una locura.

830
00:38:03,773 --> 00:38:07,277
Creo que tengo cáncer
para poder encontrarte.

831
00:38:10,863 --> 00:38:14,675
Te quiero, Maggie Bloom.

832
00:38:15,235 --> 00:38:19,174
Te quise antes y te quiero ahora.

833
00:38:20,286 --> 00:38:22,088
Te quiero.

834
00:38:26,624 --> 00:38:28,425
Mis oídos están zumbando.

835
00:38:29,489 --> 00:38:30,757
Otra vez.

836
00:38:34,989 --> 00:38:35,996
Sí.

837
00:38:40,172 --> 00:38:41,597
Gary, espera.

838
00:38:41,622 --> 00:38:43,964
Después de todo lo que pasó allá arriba,

839
00:38:43,989 --> 00:38:46,090
me di cuenta de que...

840
00:38:46,588 --> 00:38:48,391
me equivoqué.

841
00:38:49,701 --> 00:38:51,303
Está bien.

842
00:38:51,561 --> 00:38:53,632
Podemos... solo ser amigos.

843
00:38:54,532 --> 00:38:56,308
Eso es una locura.

844
00:38:56,781 --> 00:38:59,079
Estaba pensando lo mismo.

845
00:39:01,481 --> 00:39:02,682
Bien.

846
00:39:04,301 --> 00:39:07,566
Déjame contarte una historia
sobre un joven sargento

847
00:39:07,591 --> 00:39:09,800
y sobre no rendirse nunca.

848
00:39:10,493 --> 00:39:13,162
El sargento estaba
destinado en el extranjero

849
00:39:13,187 --> 00:39:15,423
cuando conoció a una
hermosa joven de pelo oscuro

850
00:39:15,448 --> 00:39:17,285
trabajando en una florería.

851
00:39:17,310 --> 00:39:20,894
Cada pocos días, iba a
ella a comprar margaritas,

852
00:39:20,919 --> 00:39:23,622
solo para tener una excusa
para hablar con ella.

853
00:39:23,647 --> 00:39:25,074
La hacía reír

854
00:39:25,099 --> 00:39:27,267
y ella lo acobardaba.

855
00:39:27,292 --> 00:39:29,394
Ahora, quería invitar
a salir a la mujer,

856
00:39:29,419 --> 00:39:32,189
pero no pudo hacerlo por los nervios.

857
00:39:34,776 --> 00:39:36,542
Y entonces un día,

858
00:39:36,567 --> 00:39:39,152
el sargento Farache fue enviado
de vuelta a Estados Unidos.

859
00:39:41,203 --> 00:39:44,035
Si necesitas que vuelva contigo
a ver a Susan alguna vez,

860
00:39:44,060 --> 00:39:45,629
lo haré.

861
00:39:45,654 --> 00:39:48,757
Y se le rompió el corazón por haber
perdido su oportunidad con ella,

862
00:39:48,782 --> 00:39:52,233
pero nunca perdió la esperanza de
que algún día la volvería a ver.

863
00:39:52,258 --> 00:39:54,878
Su familia y amigos le
dijeron que siguiera adelante,

864
00:39:54,903 --> 00:39:56,806
pero no podía olvidarla.

865
00:39:56,831 --> 00:39:59,464
¡Vamos a hacer esto!

866
00:39:59,489 --> 00:40:01,190
- ¿Verdad?
- Sí.

867
00:40:01,215 --> 00:40:02,542
Mándaselo a Eve.

868
00:40:05,285 --> 00:40:08,730
Él le escribía a menudo
y ella le escribía a él.

869
00:40:09,475 --> 00:40:12,659
Y entonces, dos años después,

870
00:40:12,684 --> 00:40:15,370
mientras estaba de vacaciones con
su familia en los Estados Unidos,

871
00:40:15,395 --> 00:40:17,931
ella y el sargento se
encontraron de nuevo.

872
00:40:17,956 --> 00:40:20,206
Aquí mismo en Boston.

873
00:40:20,706 --> 00:40:22,941
Y llegó con margaritas para ella.

874
00:40:22,966 --> 00:40:25,456
Ella estaba muy
sorprendida por el gesto.

875
00:40:25,575 --> 00:40:26,777
Y él dijo:

876
00:40:26,802 --> 00:40:30,172
"Todas las margaritas que te he comprado

877
00:40:30,197 --> 00:40:31,808
eran para ti.

878
00:40:32,084 --> 00:40:33,542
Nunca te las di

879
00:40:33,567 --> 00:40:35,409
porque no tuve el valor".

880
00:40:35,434 --> 00:40:38,378
Y un año después, se casaron.

881
00:40:38,403 --> 00:40:40,948
Y un año después de
eso, tuvieron una bebé.

882
00:40:48,215 --> 00:40:51,823
Y así es como mamá
obtuvo su segundo nombre.

883
00:40:51,848 --> 00:40:53,378
Daisy.

884
00:40:53,988 --> 00:40:55,695
Delilah Daisy.

885
00:40:55,720 --> 00:40:57,597
DeeDee para abreviar.

886
00:40:57,622 --> 00:40:59,878
El abuelo nunca se dio por
vencido en lo que amaba.

887
00:41:00,391 --> 00:41:02,683
Lo cual es un buen consejo.

888
00:41:03,003 --> 00:41:06,946
Por eso siempre contaremos esa
historia en nuestra familia.

889
00:41:11,058 --> 00:41:13,605
¡Vamos a hacer esto!

890
00:41:13,630 --> 00:41:15,104
- ¿Verdad?
- Sí.

891
00:41:15,129 --> 00:41:16,932
¡Sí!

892
00:41:32,051 --> 00:41:35,451
www.subtitulamos.tv

