1
00:00:00,001 --> 00:00:01,607
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,609 --> 00:00:03,454
El puto Mick Rory. Allie,
¿te acuerdas de mí?

3
00:00:03,456 --> 00:00:05,048
No era una chica cualquiera, ¿verdad?

4
00:00:05,050 --> 00:00:06,999
¿Te acuerdas de cuando
afectamos a la historia?

5
00:00:07,001 --> 00:00:08,042
Tu hermana es la afectada.

6
00:00:08,044 --> 00:00:10,311
Puede que, al estar aquí, recuerde
lo que hacíamos y quién era.

7
00:00:10,313 --> 00:00:11,911
¿Y cómo te fugaste de aquí?

8
00:00:11,913 --> 00:00:14,571
Estaba toqueteando vuestras
extrañas pantallitas y, de repente,

9
00:00:14,573 --> 00:00:16,532
supe cómo hackear una salida.

10
00:00:16,534 --> 00:00:19,815
Astra y todo este puto
lío... Todo es culpa mía.

11
00:00:19,817 --> 00:00:22,342
Seguirá liberando almas eternamente.

12
00:00:22,344 --> 00:00:23,434
¿Qué ha pasado aquí, John?

13
00:00:23,436 --> 00:00:25,161
Esa bruja es la madre muerta de Astra.

14
00:00:25,163 --> 00:00:26,211
Está por ahí.

15
00:00:26,213 --> 00:00:27,802
Su espíritu espera al otro lado

16
00:00:27,804 --> 00:00:31,734
de esa puerta y no está
muy contenta conmigo.

17
00:00:31,736 --> 00:00:35,196
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND.
REINO UNIDO. 2020

18
00:00:44,249 --> 00:00:45,297
¿John?

19
00:00:45,299 --> 00:00:47,667
Joder, esta vez la ha cagado pero bien.

20
00:00:47,669 --> 00:00:50,036
¿Cómo le has dejado entrar ahí?

21
00:00:50,038 --> 00:00:51,897
Esa cosa le está haciendo daño.

22
00:00:51,899 --> 00:00:55,400
Pues es probable que se lo merezca.

23
00:00:55,402 --> 00:00:57,069
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

24
00:00:57,071 --> 00:00:59,220
Ser un aprendiz significa
no tener que decir nunca

25
00:00:59,222 --> 00:01:02,149
"Siento haber dejado que
te mate un poltergeist".

26
00:01:02,151 --> 00:01:04,976
¡Quítame tus asquerosas
zarpas de encima.

27
00:01:07,823 --> 00:01:09,706
No. No, no, no, no, no.

28
00:01:09,708 --> 00:01:11,416
Quítate de en medio.

29
00:01:11,418 --> 00:01:13,526
¿Seguro que sabes lo que haces?

30
00:01:13,528 --> 00:01:16,213
Sí. Tal vez.

31
00:01:44,451 --> 00:01:47,494
Dios.

32
00:01:51,667 --> 00:01:53,074
¿John?

33
00:02:03,837 --> 00:02:07,097
   

34
00:02:16,841 --> 00:02:21,311
Gary, ¿sabes lo que has hecho?

35
00:02:28,373 --> 00:02:31,373
www.subtitulamos.tv

36
00:02:40,249 --> 00:02:42,749
Lo siento, es difícil abandonar
las viejas costumbres de asesina.

37
00:02:42,751 --> 00:02:45,585
Cielo, ahora que casi me has
provocado un ataque al corazón,

38
00:02:45,587 --> 00:02:47,921
estaba a punto de entrar en
la ducha. ¿Quieres unirte?

39
00:02:47,923 --> 00:02:52,000
Compartir ducha en un baño común...

40
00:02:52,002 --> 00:02:55,427
Te sientes más cómoda, lo cual es bueno,

41
00:02:55,429 --> 00:02:58,006
porque voy a necesitar
que dirijas la nave.

42
00:02:58,008 --> 00:02:59,549
Tengo que hacer algo en Star City.

43
00:02:59,551 --> 00:03:01,107
¿Va todo bien?

44
00:03:01,109 --> 00:03:02,769
Sí, es que tengo que
ocuparme de unas cosas,

45
00:03:02,771 --> 00:03:04,038
pero puede que tarde unos días,

46
00:03:04,040 --> 00:03:07,542
por lo que necesito
una capitán temporal.

47
00:03:08,369 --> 00:03:10,184
¿Capitán?

48
00:03:10,186 --> 00:03:11,292
No, no, no, no, no.

49
00:03:11,294 --> 00:03:13,354
Apenas empiezo a encontrar
mi sitio como legend.

50
00:03:13,356 --> 00:03:14,706
A nadie le caen bien los jefes.

51
00:03:14,708 --> 00:03:16,399
Yo les caigo bien.

52
00:03:16,401 --> 00:03:18,210
Sí, porque tú eres la
molona capitán Lance.

53
00:03:18,212 --> 00:03:20,737
Yo solo soy una pulsadora de
botones con un traje aburrido.

54
00:03:20,739 --> 00:03:22,864
No, cielo, tú diviértete.

55
00:03:22,866 --> 00:03:24,454
Te van a adorar.

56
00:03:24,456 --> 00:03:26,371
- No. No, no.
- Sí.

57
00:03:26,373 --> 00:03:28,196
Ya te echo de menos, capitán Traje.

58
00:03:28,198 --> 00:03:29,956
No, cielo, yo no soy...

59
00:03:39,883 --> 00:03:42,234
Subo dos.

60
00:03:42,236 --> 00:03:44,403
Que sean diez.

61
00:03:44,405 --> 00:03:47,597
Por fin una mano de verdad.

62
00:03:50,602 --> 00:03:52,077
Pasa.

63
00:03:52,079 --> 00:03:53,745
Y una mierda.

64
00:03:53,747 --> 00:03:56,248
Vale, pues pasa y una mierda.

65
00:03:58,943 --> 00:04:00,610
¿Qué coño haces?

66
00:04:00,612 --> 00:04:03,446
Mantener el saldo positivo.
Has perdido otra cuenta.

67
00:04:03,448 --> 00:04:05,253
Primero Rasputín, luego Bugsy...

68
00:04:05,255 --> 00:04:07,834
- John Constantine...
- Y ahora Meyers.

69
00:04:07,836 --> 00:04:10,745
Tu juego de la resurrección se está
volviendo demasiado arriesgado.

70
00:04:10,747 --> 00:04:14,933
Invierte la tendencia
o lo vas a perder todo.

71
00:04:14,935 --> 00:04:17,927
Ya he sido buena por mucho tiempo.

72
00:04:17,929 --> 00:04:20,680
Ahora toca ser mala.

73
00:04:20,682 --> 00:04:23,966
   

74
00:04:27,970 --> 00:04:29,856
Es un fantasma cabreado.

75
00:04:29,858 --> 00:04:33,026
Sí, y ahora está suelta por la casa.

76
00:04:33,028 --> 00:04:35,996
- ¿Esa era la madre de Astra?
- Sí, se llama Natalie.

77
00:04:35,998 --> 00:04:37,789
¿Y qué le hiciste, John?

78
00:04:37,791 --> 00:04:39,291
Fue hace mucho tiempo.

79
00:04:39,293 --> 00:04:40,867
Ella iba andando camino
de casa desde el trabajo

80
00:04:40,869 --> 00:04:45,255
cuando un idiota borracho
se saltó un semáforo y...

81
00:04:47,042 --> 00:04:49,885
Su marido, Alex, me rogó
que la trajera de vuelta.

82
00:04:49,887 --> 00:04:51,378
Nunca me contaste eso.

83
00:04:51,380 --> 00:04:53,805
Nunca se lo conté a nadie.

84
00:04:53,807 --> 00:04:57,166
Digamos solo que, aquella
noche en Newcastle,

85
00:04:57,168 --> 00:04:58,885
cuando perdimos a Astra,

86
00:04:58,887 --> 00:05:01,646
lo que hacíamos era un poco más
complicado que un exorcismo.

87
00:05:04,676 --> 00:05:06,300
Algo me dice

88
00:05:06,302 --> 00:05:07,652
que no estás diciendo la verdad.

89
00:05:07,654 --> 00:05:09,229
Intento arreglarlo, Nat, ¿vale?

90
00:05:09,231 --> 00:05:11,472
Intento salvar a Astra. Ayúdame.

91
00:05:15,862 --> 00:05:17,904
Parece que esa no es la
respuesta que estaba buscando.

92
00:05:17,906 --> 00:05:20,690
El demonio al que invoqué
trajo de vuelta a Natalie.

93
00:05:20,692 --> 00:05:23,359
Pero, si la trajiste de vuelta,
¿por qué es un fantasma?

94
00:05:23,361 --> 00:05:25,695
Porque la cagué, ¿vale?

95
00:05:25,697 --> 00:05:27,672
Creía tenerlo todo
controlado, pero no era así.

96
00:05:29,242 --> 00:05:31,868
- ¡No puedes quedártela!
- ¡John, sácame de aquí!

97
00:05:31,870 --> 00:05:33,703
Se llevó a Astra.

98
00:05:33,705 --> 00:05:35,371
Natalie no podía soportar saber

99
00:05:35,373 --> 00:05:38,183
que el precio de su
vida era la de su hija.

100
00:05:38,185 --> 00:05:40,501
Se mató en este cuarto.

101
00:05:40,503 --> 00:05:41,812
Eso es muy tri...

102
00:05:49,863 --> 00:05:53,106
Parece que Natalie aún no
ha terminado contigo, John.

103
00:06:00,064 --> 00:06:01,832
No, parece que Natalie quiere que haga

104
00:06:01,834 --> 00:06:03,616
un viaje por el camino de los recuerdos.

105
00:06:07,510 --> 00:06:09,107
Está bien.

106
00:06:09,109 --> 00:06:11,373
¿Lista para la visita
oficial a la Waverider?

107
00:06:11,375 --> 00:06:13,433
¿Qué es lo primero que quieres ver?

108
00:06:13,435 --> 00:06:15,462
¿Qué hacéis para divertiros?

109
00:06:15,464 --> 00:06:17,038
Si me sigues por aquí,

110
00:06:17,040 --> 00:06:18,915
primera parada, la cocina.

111
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Gideon puede crear cualquier
comida que te puedas imaginar.

112
00:06:21,377 --> 00:06:23,470
La semana pasada, Nate y yo
comimos galletitas con cheddar

113
00:06:23,472 --> 00:06:25,880
e hicimos que fabricara
mayonesa compresible.

114
00:06:25,882 --> 00:06:28,900
Esa sabrosa delicia
dejó de hacerse en 2024.

115
00:06:28,902 --> 00:06:30,968
Puede fabricar cualquier cosa y tú pides

116
00:06:30,970 --> 00:06:32,762
un condimento descartado.

117
00:06:32,764 --> 00:06:34,931
Espera, ¿puede fabricar ropa?

118
00:06:34,933 --> 00:06:36,557
Claro.

119
00:06:36,559 --> 00:06:38,284
Vale, dile que necesito un vestido

120
00:06:38,286 --> 00:06:39,936
para presentar mi perfume esta noche.

121
00:06:39,938 --> 00:06:41,395
Volveremos a tiempo para ello, ¿no?

122
00:06:41,397 --> 00:06:43,415
Sí. Y sí, Gideon puede
hacer cualquier cosa.

123
00:06:43,417 --> 00:06:45,233
Pilota la nave, prepara la comida,

124
00:06:45,235 --> 00:06:47,485
limpia los retretes,
controla la línea temporal...

125
00:06:47,487 --> 00:06:49,996
Controla la línea...

126
00:06:49,998 --> 00:06:52,665
¿Estás diciendo que nos dice el futuro?

127
00:06:52,667 --> 00:06:57,170
Behrad, podemos ganar miles de millones
prediciendo las tendencias de otoño.

128
00:06:57,172 --> 00:06:59,172
No, no.

129
00:06:59,174 --> 00:07:00,613
Primera regla de los
viajes en el tiempo:

130
00:07:00,615 --> 00:07:02,458
Nunca observes el futuro
para beneficio personal.

131
00:07:02,460 --> 00:07:04,135
Claro, claro.

132
00:07:04,137 --> 00:07:06,605
Y regla número dos: Nada de
redes sociales en la nave.

133
00:07:07,966 --> 00:07:09,516
Creía que ya te habíamos dejado.

134
00:07:09,518 --> 00:07:11,518
Mi hermano, el verdadero superhéroe...

135
00:07:11,520 --> 00:07:13,686
me ha invitado a quedarme.

136
00:07:13,688 --> 00:07:16,448
Vale, no olvidemos

137
00:07:16,450 --> 00:07:18,006
que es un lugar de trabajo, ¿vale?

138
00:07:18,008 --> 00:07:20,151
Si tenemos una misión, tienes
que apartarte de nuestro camino.

139
00:07:20,153 --> 00:07:21,978
Ya, ya.

140
00:07:21,980 --> 00:07:24,531
Vale. Ya hablamos luego.

141
00:07:24,533 --> 00:07:26,699
Menudo desperdicio de un buen pelo.

142
00:07:26,701 --> 00:07:28,442
Toma. Escóndelo.

143
00:07:28,444 --> 00:07:30,962
¿Tu señora computadora puede
prepararme agua de pepino?

144
00:07:30,964 --> 00:07:34,040
Estoy seca después de
semejante interacción.

145
00:07:34,042 --> 00:07:35,992
Su madre y ella han estado
viviendo en su coche

146
00:07:35,994 --> 00:07:37,654
durante casi un año, y, ahora, su madre

147
00:07:37,656 --> 00:07:39,328
tiene muchas posibilidades en
una entrevista de trabajo.

148
00:07:39,330 --> 00:07:40,805
Eres increíble.

149
00:07:40,807 --> 00:07:43,249
Te echo de menos, pero sienta genial

150
00:07:43,251 --> 00:07:44,500
estar ayudando a la gente.

151
00:07:45,896 --> 00:07:47,795
- Largo.
- No pasa nada.

152
00:07:47,797 --> 00:07:48,894
Tengo que irme de todas formas.

153
00:07:48,896 --> 00:07:51,336
Vale... Luego te llamo.

154
00:07:51,338 --> 00:07:53,146
Te quiero.

155
00:07:53,148 --> 00:07:54,670
Lo siento.

156
00:07:54,672 --> 00:07:57,230
Se me ha escapado.

157
00:07:57,232 --> 00:07:58,725
No, tranquilo. No pasa nada.

158
00:07:58,727 --> 00:08:00,683
No tienes por qué sentirlo.

159
00:08:00,685 --> 00:08:02,476
Yo también te quiero.

160
00:08:02,478 --> 00:08:04,070
- ¿En serio?
- He dicho que te largues.

161
00:08:04,072 --> 00:08:05,238
Vale, luego te llamo.

162
00:08:05,240 --> 00:08:07,073
- Hasta luego.
- Vale.

163
00:08:08,133 --> 00:08:10,151
Mick, ¿te encuentras bien?

164
00:08:10,153 --> 00:08:12,194
Me duele el estómago. No puedo comer.

165
00:08:12,196 --> 00:08:13,913
No puedo beber.

166
00:08:13,915 --> 00:08:16,916
Creo que Allie me pegó
una ETS en la reunión.

167
00:08:16,918 --> 00:08:18,242
Comenzando escáner.

168
00:08:21,122 --> 00:08:24,498
Esos no son síntomas. Son sentimientos.

169
00:08:24,500 --> 00:08:27,793
Mick, creo que estás coladito.

170
00:08:27,795 --> 00:08:30,546
¿Eso es cuando meas y te duele?

171
00:08:30,548 --> 00:08:33,841
No, eso es la biología diciéndote

172
00:08:33,843 --> 00:08:35,509
que te importa otra persona.

173
00:08:35,511 --> 00:08:37,011
El Dr. Palmer tiene razón.

174
00:08:37,013 --> 00:08:38,679
Los resultados de mi escáner corporal

175
00:08:38,681 --> 00:08:41,015
indican que le gusta mucho.

176
00:08:44,020 --> 00:08:46,626
Al habla la capitán temporal Sharpe,
reunión de equipo en el salón,

177
00:08:46,628 --> 00:08:48,230
cambio y corto.

178
00:08:48,232 --> 00:08:51,024
Ha estado bien. Graciosa,
pero directa al grano.

179
00:08:51,026 --> 00:08:52,043
No demasiado...

180
00:08:52,045 --> 00:08:53,712
Gideon, ¿estás emitiendo esto?

181
00:08:53,714 --> 00:08:55,964
Lo siento, Srta. Sharpe. Lo apago.

182
00:08:55,966 --> 00:08:58,550
Vale, gracias. Las chicas
tenemos que permanecer unidas.

183
00:08:58,552 --> 00:09:00,218
Siempre te he considerado
uno de los chicos.

184
00:09:00,220 --> 00:09:01,553
Vale, no sé qué significa eso.

185
00:09:01,555 --> 00:09:02,703
Lo dice como un cumplido.

186
00:09:02,705 --> 00:09:04,163
- Sí.
- Vale.

187
00:09:04,165 --> 00:09:05,915
Eso es para ti.

188
00:09:05,917 --> 00:09:07,475
Eso es para ti.

189
00:09:07,477 --> 00:09:09,019
Vale.

190
00:09:09,021 --> 00:09:10,531
Vale.

191
00:09:10,533 --> 00:09:12,189
¿Qué he dicho acerca de los teléfonos?

192
00:09:12,191 --> 00:09:15,066
¿Qué? Tengo que decirle a mi
novio que no estoy muerta.

193
00:09:15,068 --> 00:09:16,717
¿Novio?

194
00:09:16,719 --> 00:09:20,304
Sí, el DJ de fama mundial S'more Money.

195
00:09:20,306 --> 00:09:21,814
Vale, ya ha llegado Ray.

196
00:09:21,816 --> 00:09:23,599
- ¿Dónde está Mick?
- Le ha alcanzado...

197
00:09:23,601 --> 00:09:25,485
la flecha de Cupido.

198
00:09:25,487 --> 00:09:27,412
Una guirnalda.

199
00:09:27,414 --> 00:09:30,106
Mientras Sara está en Central
City, quiero enseñaros a todos

200
00:09:30,108 --> 00:09:32,400
algo que desarrollé en el
Departamento del Tiempo.

201
00:09:32,402 --> 00:09:33,993
Ya sé lo que estáis pensando,

202
00:09:33,995 --> 00:09:35,840
Departamento del Tiempo, #soso.

203
00:09:35,842 --> 00:09:37,219
¿Qué vamos a aprender de esos tíos?

204
00:09:37,221 --> 00:09:38,893
Pero allí nos lo pasábamos muy bien.

205
00:09:38,895 --> 00:09:40,241
¿Te acuerdas de los
lunes de tacos, Nate?

206
00:09:40,243 --> 00:09:42,243
Sí, una época de tacos salvajes.

207
00:09:42,245 --> 00:09:43,577
- Sí.
- ¿Aloha?

208
00:09:43,579 --> 00:09:45,263
Sí, ALOHA.

209
00:09:45,265 --> 00:09:49,125
De Analizar, Localizar,
Observar, Hidratar...

210
00:09:49,127 --> 00:09:51,127
- ¡y Atacar!
-¿Qué...?

211
00:09:51,129 --> 00:09:52,845
- Genial.
- ¿Veis?

212
00:09:52,847 --> 00:09:54,606
¿Cuántas páginas tiene esto?

213
00:09:54,608 --> 00:09:55,982
Ava, ¿conoces el dicho

214
00:09:55,984 --> 00:09:57,591
"El zorro sabe muchas cosas,

215
00:09:57,593 --> 00:09:59,277
el erizo solo una"?

216
00:09:59,279 --> 00:10:00,476
No.

217
00:10:00,478 --> 00:10:03,264
Los Legends tenemos una
organización del estilo del zorro.

218
00:10:03,266 --> 00:10:06,025
Adaptable, sin ataduras.

219
00:10:06,027 --> 00:10:08,681
Esto... es muy erizo.

220
00:10:08,683 --> 00:10:10,748
Intentar imponer una
forma de hacer las cosas

221
00:10:10,750 --> 00:10:11,939
en todas las situaciones.

222
00:10:11,941 --> 00:10:15,201
Y no es por ser grosero,
pero... ¿hay alguna misión?

223
00:10:15,203 --> 00:10:17,714
- No, solo...
- Vale, pues voy

224
00:10:17,716 --> 00:10:20,331
a mostrarle a Zari las maravillas
de la tostada austriaca de Gideon.

225
00:10:20,333 --> 00:10:22,375
En realidad, es tostada francesa.

226
00:10:22,377 --> 00:10:24,636
Estoy seguro de que es austriaca.

227
00:10:24,638 --> 00:10:26,996
Gideon, comprueba la línea temporal.

228
00:10:26,998 --> 00:10:28,789
Parece ser que hay una perturbación

229
00:10:28,791 --> 00:10:31,142
en la Bastilla, París, en 1793.

230
00:10:31,144 --> 00:10:32,626
Aunque los detalles aún son confusos,

231
00:10:32,628 --> 00:10:34,503
las consecuencias son traumáticas.

232
00:10:34,505 --> 00:10:37,390
Miles de muertos y la
Revolución Francesa se derrumba.

233
00:10:37,392 --> 00:10:39,800
Parece que tenemos una misión,

234
00:10:39,802 --> 00:10:42,061
así que dejad de haceros
todos "Los miserables",

235
00:10:42,063 --> 00:10:44,638
porque nos vamos a Francia.

236
00:10:44,640 --> 00:10:47,808
VERSALLES
1793

237
00:10:47,810 --> 00:10:49,569
Vamos, Behrad, tenemos que movernos.

238
00:10:57,028 --> 00:10:58,378
Hola, chicos.

239
00:10:59,864 --> 00:11:01,155
No he podido detenerla.

240
00:11:01,157 --> 00:11:02,465
Ha encontrado la sala de fabricación.

241
00:11:02,467 --> 00:11:04,426
Genial. No va a venir.

242
00:11:04,428 --> 00:11:06,118
No aceptamos compañía
en las misiones, B.

243
00:11:06,120 --> 00:11:08,037
Ava, sé cuidar de mí
misma en una misión.

244
00:11:08,039 --> 00:11:09,756
Una vez jugué a capturar
la bandera para concienciar

245
00:11:09,758 --> 00:11:11,090
sobre el TOC felino.

246
00:11:11,092 --> 00:11:12,625
Este no es un evento de RR. PP., ¿vale?

247
00:11:12,627 --> 00:11:14,136
Nos estamos metiendo
en una situación letal

248
00:11:14,138 --> 00:11:15,660
enfrentándonos a un bis
de poderes desconocidos.

249
00:11:15,662 --> 00:11:18,214
No tengo tiempo para
cuidar de una fiestera.

250
00:11:18,216 --> 00:11:19,381
Yo sí.

251
00:11:19,383 --> 00:11:20,859
¿Qué?

252
00:11:20,861 --> 00:11:23,770
Vamos, Ava, ¿qué daño va a hacer?

253
00:11:23,772 --> 00:11:26,347
Llevar a civiles a las misiones
va en contra del protocolo.

254
00:11:26,349 --> 00:11:27,556
No hagas eso.

255
00:11:27,558 --> 00:11:28,700
   

256
00:11:28,702 --> 00:11:31,560
Sí, pero sería genial

257
00:11:31,562 --> 00:11:34,280
que me dejaras ir igualmente.

258
00:11:34,282 --> 00:11:37,316
- Vale, está bien.
- Genial.

259
00:11:37,318 --> 00:11:39,401
Pero asegúrate de no
entrometerte en nuestro camino.

260
00:11:39,403 --> 00:11:42,154
¡Genial!

261
00:11:44,446 --> 00:11:45,969
¿Qué coño ha sido eso?

262
00:11:45,971 --> 00:11:47,960
Mi perfume personal, Dragonesca.

263
00:11:47,962 --> 00:11:49,295
Tenía que hacer algo para mejorar

264
00:11:49,297 --> 00:11:51,705
ese traje tan triste.

265
00:11:51,707 --> 00:11:54,875
Rocía, espera, vete.

266
00:11:54,877 --> 00:11:56,302
Vale, nos vamos por aquí.

267
00:11:56,304 --> 00:11:57,854
Cielos.

268
00:11:57,856 --> 00:11:59,639
Solo estaba haciendo un giro desmedido.

269
00:12:03,419 --> 00:12:05,553
A esta era de Francia se la
conoce como el Reinado del Terror.

270
00:12:05,555 --> 00:12:08,314
Las ejecuciones eran
el pasatiempo nacional.

271
00:12:08,316 --> 00:12:10,149
Ostras.

272
00:12:10,151 --> 00:12:12,935
Sí, podríamos estar metiéndonos
en un baño de sangre.

273
00:12:12,937 --> 00:12:15,154
¿Y quieres que entremos ahí?

274
00:12:15,156 --> 00:12:17,081
Sí, ese es nuestro trabajo.

275
00:12:17,083 --> 00:12:19,250
Disculpe, señor.

276
00:12:19,252 --> 00:12:21,961
Tenemos que entrar ahí.

277
00:12:21,963 --> 00:12:23,585
No.

278
00:12:23,587 --> 00:12:26,499
Es de vital importancia
que entremos ahí, señor.

279
00:12:26,501 --> 00:12:28,158
¿Por favor?

280
00:12:28,160 --> 00:12:29,785
Retroceda.

281
00:12:29,787 --> 00:12:32,079
Esto no es un club,
Zari, es una ejecución.

282
00:12:32,081 --> 00:12:34,123
Un evento es un evento.

283
00:12:34,125 --> 00:12:35,749
Aparta. Quita.

284
00:12:35,751 --> 00:12:37,251
¿Adónde se cree que va?

285
00:12:37,253 --> 00:12:39,962
¿Sabe con quién está hablando?

286
00:12:39,964 --> 00:12:41,139
¿Cómo se llama?

287
00:12:41,141 --> 00:12:42,513
Jean-Paul.

288
00:12:42,515 --> 00:12:44,717
Très bien. Ahora ya sabrán
a quién tienen que despedir

289
00:12:44,719 --> 00:12:48,345
cuando se enteren de que ha dejado
a Zari Tarazi plantada fuera.

290
00:12:48,347 --> 00:12:50,639
Un grand faux pas.

291
00:12:50,641 --> 00:12:52,600
Ellos no.

292
00:12:52,602 --> 00:12:56,496
Jean-Paul, mi bolso no
se va a llevar solo.

293
00:12:58,199 --> 00:13:00,032
   

294
00:13:08,543 --> 00:13:11,660
¿Has dicho que esto era una ejecución?

295
00:13:11,662 --> 00:13:13,638
A lo mejor Gideon se equivocaba.

296
00:13:14,808 --> 00:13:16,474
Pues, si eran miserables,

297
00:13:16,476 --> 00:13:17,809
sin duda ya no lo son.

298
00:13:20,129 --> 00:13:21,729
Para ya con eso.

299
00:13:26,012 --> 00:13:27,928
Si me lo dices,

300
00:13:27,930 --> 00:13:29,788
puedo ponerte en un lugar
privilegiado en el centro.

301
00:13:29,790 --> 00:13:31,813
¿Para poder codearme con todos esos

302
00:13:31,815 --> 00:13:34,515
arrogantes traficantes de
almas? Gracias, pero no.

303
00:13:34,517 --> 00:13:37,327
Necesito ayuda con una de
esas monedas que elaboraste.

304
00:13:37,329 --> 00:13:39,162
¿Ayuda?

305
00:13:39,164 --> 00:13:42,440
¿Cuándo vienes a verme si no es por eso?

306
00:13:42,442 --> 00:13:45,577
¿Entiendo que has venido por esto?

307
00:13:45,579 --> 00:13:47,820
¿Cómo has...?

308
00:13:47,822 --> 00:13:50,114
John Constantine.

309
00:13:50,116 --> 00:13:52,584
Recuerdo fabricar esto.

310
00:13:54,846 --> 00:13:56,588
¿Qué quieres por él?

311
00:13:56,590 --> 00:13:59,832
No quiero venderlo.

312
00:13:59,834 --> 00:14:00,850
Quiero matarlo.

313
00:14:05,840 --> 00:14:08,600
Atracción turística número dos.

314
00:14:08,602 --> 00:14:11,177
La noche en la que Alex me
rogó que salvara a Natalie.

315
00:14:11,179 --> 00:14:13,917
Debía haberla recogido
el día que la golpearon,

316
00:14:13,919 --> 00:14:17,358
pero se habían peleado y vino andando.

317
00:14:17,360 --> 00:14:19,894
Alex estaba alterado. Estaba destrozado.

318
00:14:19,896 --> 00:14:21,896
Astra no había dicho ni una
palabra desde el accidente.

319
00:14:21,898 --> 00:14:23,999
¿Cómo iba a decirle que no?

320
00:14:27,794 --> 00:14:30,295
Alex me lo rogó, pero sabía que
tenía que haber dicho que no.

321
00:14:32,959 --> 00:14:35,719
¡Tonterías, John! ¡Vuelve a intentarlo!

322
00:14:35,721 --> 00:14:38,779
Alex lo deseaba y yo solo le
proporcioné la manera, ¿vale?

323
00:14:38,781 --> 00:14:39,966
¿Cuál es la diferencia, Nat?

324
00:14:39,968 --> 00:14:41,774
¿La resurrección fue idea tuya?

325
00:14:41,776 --> 00:14:43,284
Sí, ¿vale?

326
00:14:44,971 --> 00:14:46,921
Nat y yo éramos grandes amigos,

327
00:14:46,923 --> 00:14:49,274
¿cómo no iba a intentar salvarla?

328
00:14:52,261 --> 00:14:55,647
¿Ves? La verdad puede hacerte libre.

329
00:14:58,151 --> 00:15:02,153
   

330
00:15:02,155 --> 00:15:04,414
¿Eso es Membrana Mucosa?

331
00:15:04,416 --> 00:15:06,565
   

332
00:15:06,567 --> 00:15:08,776
   

333
00:15:12,573 --> 00:15:14,573
Este lugar no parece demasiado malvado.

334
00:15:14,575 --> 00:15:16,742
Las apariencias engañan, ¿vale?

335
00:15:16,744 --> 00:15:18,169
Tenemos que averiguar quién es este bis

336
00:15:18,171 --> 00:15:19,745
y qué poderes tiene.

337
00:15:19,747 --> 00:15:21,774
Empezaremos con el método ALOHA, ¿vale?

338
00:15:21,776 --> 00:15:23,958
Analizar y localizar, pasar
desapercibidos, no enfrentarnos.

339
00:15:23,960 --> 00:15:25,558
Sabemos cómo colarnos en una fiesta.

340
00:15:25,560 --> 00:15:29,140
Escuchad... si veis algo, decidlo.

341
00:15:31,109 --> 00:15:32,442
- Capitán.
- Sí.

342
00:15:32,444 --> 00:15:33,801
Te esfuerzas demasiado.

343
00:15:33,803 --> 00:15:35,970
Es algo desesperado.

344
00:15:42,621 --> 00:15:46,939
¡Y este es tu trabajo?
¿Estar en fiestas?

345
00:15:46,941 --> 00:15:49,150
¿No es esto a lo que te dedicas tú?

346
00:15:49,152 --> 00:15:50,702
Touché.

347
00:15:50,704 --> 00:15:52,796
No.

348
00:15:52,798 --> 00:15:55,823
Pero hay algo muy raro.

349
00:15:55,825 --> 00:15:57,950
A estas alturas de la
Revolución Francesa,

350
00:15:57,952 --> 00:16:00,995
la mayoría de partidarios de la
familia real había perdido la cabeza.

351
00:16:00,997 --> 00:16:03,831
Hasta llevar un buen vestido
podía mandarte a la guillotina.

352
00:16:03,833 --> 00:16:06,667
Y me has dejado ponerme esto porque...

353
00:16:06,669 --> 00:16:08,720
Me encantan los corsés y
los peinados recogidos.

354
00:16:13,634 --> 00:16:15,652
¿Napoleón?

355
00:16:15,654 --> 00:16:17,344
Debería estar de camino
al sur de Francia,

356
00:16:17,346 --> 00:16:18,445
no actuando tan raro.

357
00:16:18,447 --> 00:16:19,847
Vale.

358
00:16:19,849 --> 00:16:21,991
Chicos, no os acerquéis. Estad alerta.

359
00:16:21,993 --> 00:16:24,577
- Tranquilízate, Ava.
- Eso intento.

360
00:16:31,503 --> 00:16:33,169
¿Nora?

361
00:16:35,006 --> 00:16:37,915
Ava, creo que hemos
encontrado nuestro bis.

362
00:16:37,917 --> 00:16:39,417
Está en la zona VIP.

363
00:16:39,419 --> 00:16:40,752
¿Nora es nuestro bis?

364
00:16:40,754 --> 00:16:43,037
No, Ray, esa es María Antonieta.

365
00:16:43,039 --> 00:16:44,681
Y sin duda ya debería estar decapitada.

366
00:16:44,683 --> 00:16:47,040
Genial, pasamos a la fase tres de ALOHA.

367
00:16:47,042 --> 00:16:48,042
Observar.

368
00:16:48,044 --> 00:16:49,677
Sus poderes pueden ser cualquier cosa...

369
00:16:49,679 --> 00:16:51,429
teletransporte, piroquinesis....

370
00:16:51,431 --> 00:16:53,857
Atracción fatal.

371
00:16:53,859 --> 00:16:56,350
- O sea...
- ¿Verdad?

372
00:16:56,352 --> 00:16:58,436
¿Chicos?

373
00:16:58,438 --> 00:16:59,612
¿Chicos?

374
00:16:59,614 --> 00:17:01,222
No suelen ser así.

375
00:17:01,224 --> 00:17:03,015
Tú no sueles ser la capitán.

376
00:17:03,017 --> 00:17:04,108
Gracias.

377
00:17:04,110 --> 00:17:06,110
Acabo de intercambiar recetas de crèpes

378
00:17:06,112 --> 00:17:08,079
con una leyenda de la cocina francesa.

379
00:17:08,081 --> 00:17:10,114
Es la mejor fiesta de la historia.

380
00:17:10,116 --> 00:17:13,168
Perdona, ¿desde cuándo bebes?

381
00:17:13,170 --> 00:17:17,046
¿De dónde he sacado esto?

382
00:17:17,048 --> 00:17:19,031
¿Sabes qué? Tienes razón.

383
00:17:19,033 --> 00:17:21,125
Aquí pasa algo.

384
00:17:22,870 --> 00:17:24,345
Quitad de en medio.

385
00:17:26,466 --> 00:17:28,892
Es la hora.

386
00:17:33,047 --> 00:17:35,840
Por supuesto, la venganza perfecta,

387
00:17:35,842 --> 00:17:37,049
una guillotina mágica.

388
00:17:37,051 --> 00:17:38,605
   

389
00:17:38,607 --> 00:17:41,762
Chicos, tened cuidado, creo que
María está a punto de actuar.

390
00:17:46,435 --> 00:17:47,619
¡Ahora!

391
00:17:49,272 --> 00:17:51,155
¡Que coman pasteles!

392
00:17:57,088 --> 00:17:59,589
- Pastel, pastel.
- Necesito pastel.

393
00:18:06,497 --> 00:18:08,473
Qué locura.

394
00:18:11,404 --> 00:18:13,121
- Perdón.
- Perdón.

395
00:18:13,123 --> 00:18:15,239
- Pardonne moi.
- Pardonne moi.

396
00:18:15,241 --> 00:18:17,283
Así que no se trata de una guillotina.

397
00:18:17,285 --> 00:18:21,045
¿Qué día es hoy?

398
00:18:21,047 --> 00:18:23,890
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

399
00:18:27,396 --> 00:18:30,321
Dios mío, está muerto.

400
00:18:30,323 --> 00:18:33,825
Ha estado de fiesta hasta la muerte.

401
00:18:33,827 --> 00:18:35,202
Qué chabacano.

402
00:18:35,204 --> 00:18:36,495
No, no es el único.

403
00:18:36,497 --> 00:18:38,922
¿Qué está pasando?

404
00:18:38,924 --> 00:18:41,458
Por eso no como carbohidratos.

405
00:18:41,460 --> 00:18:44,947
Esta mujer es popular hasta el extremo.

406
00:18:44,949 --> 00:18:48,367
La gente prefiere morir a irse.

407
00:18:48,369 --> 00:18:49,609
El miedo a perderse algo.

408
00:18:49,611 --> 00:18:50,985
Dios mío, eso es.

409
00:18:50,987 --> 00:18:52,709
A María Antonieta la
decapitaron por celebrar fiestas

410
00:18:52,711 --> 00:18:54,469
mientras Francia se moría
de hambre, y ahora está

411
00:18:54,471 --> 00:18:56,930
matando la revolución
con una fiesta sin fin.

412
00:18:56,932 --> 00:19:00,734
Legends, ya lo hemos descubierto.
Su superpoder es el encanto.

413
00:19:00,736 --> 00:19:01,885
¿Hola?

414
00:19:01,887 --> 00:19:03,887
¿Ray, Nate, Behrad?

415
00:19:03,889 --> 00:19:06,264
Es como si hubiera afectado
a todos menos a nosotras dos.

416
00:19:06,266 --> 00:19:07,482
Tenemos que detener esto.

417
00:19:07,484 --> 00:19:09,768
Espera, ¿formo parte del equipo?

418
00:19:09,770 --> 00:19:11,102
Claro.

419
00:19:11,104 --> 00:19:12,437
Vale, ¿cuál es el plan?

420
00:19:12,439 --> 00:19:14,773
Tenemos que encontrar la forma

421
00:19:14,775 --> 00:19:16,982
de sacar de aquí a María
Antonieta sin provocar disturbios.

422
00:19:18,034 --> 00:19:21,588
La única forma de que una celebrity
abandone su fiesta tranquilamente

423
00:19:21,590 --> 00:19:24,166
es hacer que piense que
hay una fiesta más guay

424
00:19:24,168 --> 00:19:26,335
en otra parte en la que no está.

425
00:19:26,337 --> 00:19:27,885
Vamos a decírselo.

426
00:19:27,887 --> 00:19:31,878
Chica, no vas a llegar a
ninguna parte con este conjunto.

427
00:19:31,880 --> 00:19:33,352
¿Qué haces? Para.

428
00:19:33,354 --> 00:19:36,603
Confía en mí.

429
00:19:38,256 --> 00:19:39,565
   

430
00:19:39,567 --> 00:19:41,183
Vamos.

431
00:19:41,185 --> 00:19:45,220
   

432
00:19:45,222 --> 00:19:47,689
Es ella, Natalie.

433
00:19:47,691 --> 00:19:49,616
Es buena.

434
00:19:49,618 --> 00:19:50,809
Sí.

435
00:19:55,941 --> 00:19:57,440
La querías.

436
00:19:57,442 --> 00:19:59,293
Menudo historial, ¿no?

437
00:19:59,295 --> 00:20:02,779
Un amante enviado al infierno,
el otro convertido en fantasma.

438
00:20:04,800 --> 00:20:06,658
Por favor, John, te está carcomiendo.

439
00:20:06,660 --> 00:20:07,835
Tienes que parar.

440
00:20:07,837 --> 00:20:09,551
Natalie, vas a tener que confiar en mí

441
00:20:09,553 --> 00:20:10,667
en esto, ¿vale?

442
00:20:10,669 --> 00:20:11,966
Lo tengo todo controlado.

443
00:20:11,968 --> 00:20:16,021
De no haber estado aquí
Lester, hoy te habría perdido.

444
00:20:16,846 --> 00:20:19,963
Olvidémonos de todo esto.

445
00:20:19,965 --> 00:20:23,517
Vámonos a Nueva York. Empecemos de cero.

446
00:20:23,519 --> 00:20:26,353
Tienes que elegir.

447
00:20:26,355 --> 00:20:28,639
La magia o yo.

448
00:20:35,198 --> 00:20:37,564
Que te den por culo, John Constantine.

449
00:20:37,566 --> 00:20:39,125
Vale, ya basta, ¿quieres?

450
00:20:39,127 --> 00:20:41,802
¡No te quiero en mi
cabeza o en mis recuerdos!

451
00:20:41,804 --> 00:20:42,945
¡Basta de juegos!

452
00:20:42,947 --> 00:20:45,447
Estamos atrapados en esta casa con
un fantasma que sostiene un cuchillo

453
00:20:45,449 --> 00:20:47,282
y tú sigues negándote
a reconocer tu pasado.

454
00:20:47,284 --> 00:20:49,210
Mira quién habla.

455
00:20:49,212 --> 00:20:52,621
¿Qué tal si hurgamos en el tuyo un rato?

456
00:20:52,623 --> 00:20:54,280
- ¿Por qué te fuiste, Charlie?
- Chicos.

457
00:20:54,282 --> 00:20:56,204
No soy una heroína. Iba
siendo hora de irme.

458
00:20:56,206 --> 00:20:57,668
¿Y te colaste en mi casa

459
00:20:57,670 --> 00:20:59,086
cuando buscabas una fiesta?

460
00:20:59,088 --> 00:21:00,725
¿Qué estás haciendo aquí?

461
00:21:00,727 --> 00:21:02,802
Ni se te ocurra volver
esto contra mí, ¿vale?

462
00:21:02,804 --> 00:21:04,679
Son tus mentiras las que
nos han atrapado aquí.

463
00:21:12,313 --> 00:21:13,855
Tiene razón, John.

464
00:21:13,857 --> 00:21:17,075
Natalie, ¿eres tú realmente?

465
00:21:27,179 --> 00:21:30,163
Cada nivel de la fiesta
tiene sus guardianes.

466
00:21:30,165 --> 00:21:31,702
Superar al gorila es fácil.

467
00:21:31,704 --> 00:21:36,836
Para superar a los amigos,
tienes que conocer a alguien.

468
00:21:36,838 --> 00:21:38,171
Pero no conocemos a nadie.

469
00:21:38,173 --> 00:21:41,966
Yo conozco a ese tío.

470
00:21:41,968 --> 00:21:44,936
- ¿Conoces a Napoleón?
- No, pero ellos no lo saben.

471
00:21:44,938 --> 00:21:48,615
Bonjour, Napoleón.

472
00:21:50,268 --> 00:21:51,684
Estamos con él.

473
00:21:55,040 --> 00:21:56,856
Se ha separado del grupo.

474
00:21:56,858 --> 00:21:59,117
- Es el momento.
- Bien, haz tu magia.

475
00:21:59,119 --> 00:22:01,694
Es el momento educativo.

476
00:22:01,696 --> 00:22:04,456
El verdadero secreto es
la calma, la confianza.

477
00:22:04,458 --> 00:22:07,700
Hace que la gente crea que
tienes algo que ellos no tienen.

478
00:22:07,702 --> 00:22:11,671
- Tú puedes, capitán.
- Pero yo no...

479
00:22:11,673 --> 00:22:13,974
Gracias.

480
00:22:20,590 --> 00:22:23,224
A ti no te conozco.

481
00:22:23,226 --> 00:22:25,152
¿Qué estás haciendo aquí?

482
00:22:25,154 --> 00:22:26,269
   

483
00:22:26,271 --> 00:22:27,479
   

484
00:22:27,481 --> 00:22:30,389
- Irme.
- ¿Irte?

485
00:22:30,391 --> 00:22:31,867
   

486
00:22:33,240 --> 00:22:37,747
Me voy a ir a la posfiesta.

487
00:22:37,749 --> 00:22:40,492
¿Qué es una posfiesta?

488
00:22:40,494 --> 00:22:42,919
Es la fiesta posterior a la fiesta.

489
00:22:42,921 --> 00:22:44,779
Es el mejor lugar en
el que se puede estar.

490
00:22:44,781 --> 00:22:45,905
¿Dónde es?

491
00:22:45,907 --> 00:22:47,499
No puedo decírtelo.

492
00:22:47,501 --> 00:22:49,242
Pero puedo llevarte.

493
00:22:49,244 --> 00:22:52,912
Oui, llévame.

494
00:22:55,208 --> 00:22:58,510
Esta es mi mejor amiga,
Zari... Se viene con nosotros.

495
00:22:58,512 --> 00:23:00,586
Sí, mi reina.

496
00:23:00,588 --> 00:23:02,630
Chicos, tengo a María. Y nos
la llevamos a la Waverider.

497
00:23:02,632 --> 00:23:03,923
Buena idea.

498
00:23:03,925 --> 00:23:05,517
La tendremos solo para nosotros.

499
00:23:05,519 --> 00:23:08,520
María, vuelve.

500
00:23:11,366 --> 00:23:13,783
Hay una "après-fiesta".

501
00:23:18,481 --> 00:23:19,948
Chicos, tenemos compañía.

502
00:23:19,950 --> 00:23:22,125
La posfiesta está por aquí.

503
00:23:25,797 --> 00:23:27,672
Chicos, necesito refuerzos.

504
00:23:31,637 --> 00:23:34,120
Los corsés no son nada prácticos.

505
00:23:34,122 --> 00:23:35,764
María, ¿dónde está la fiesta?

506
00:23:38,176 --> 00:23:40,718
No creo que esto sea una buena idea.

507
00:23:40,720 --> 00:23:43,146
Estaremos de fiesta hasta caer
rendidas... Va a ser genial.

508
00:23:43,148 --> 00:23:44,814
   

509
00:23:55,310 --> 00:23:56,809
   

510
00:23:56,811 --> 00:23:58,194
Debería habérmelo esperado.

511
00:23:58,196 --> 00:24:00,154
Devuélveme a mi cuerpo ahora mismo

512
00:24:00,156 --> 00:24:02,690
o haré que te corten la cabeza por esto.

513
00:24:02,692 --> 00:24:05,001
- ¡Llevadla a la Waverider!
- Esto es raro.

514
00:24:06,924 --> 00:24:08,538
¡Esta fiesta es una mierda!

515
00:24:08,540 --> 00:24:11,374
Eso es cierto, chica.

516
00:24:11,376 --> 00:24:13,401
Pero esa no es la cuestión.

517
00:24:13,403 --> 00:24:15,027
Es molesta, ¿puedes...?

518
00:24:15,029 --> 00:24:16,245
Sí.

519
00:24:16,247 --> 00:24:18,072
Quítame esta cosa de encima.

520
00:24:18,074 --> 00:24:20,458
No me puedo creer que probara la bebida.

521
00:24:20,460 --> 00:24:22,445
No me puedo creer que me comiera
todo ese pastel lleno de gluten.

522
00:24:22,447 --> 00:24:24,054
No me puedo creer
cuánto pesa esa cabeza.

523
00:24:24,056 --> 00:24:25,430
Sí, os tenía hechizados.

524
00:24:25,432 --> 00:24:27,061
De no ser por la legend interina,

525
00:24:27,063 --> 00:24:28,419
habríais estado de
fiesta hasta la muerte.

526
00:24:28,421 --> 00:24:30,376
Solo para estar seguros,

527
00:24:30,378 --> 00:24:34,272
me llevo esto a la biblioteca.

528
00:24:34,274 --> 00:24:35,773
¿Veis?

529
00:24:35,775 --> 00:24:37,642
- Voy a ayudarte.
- No te pongas raro, Ray.

530
00:24:37,644 --> 00:24:40,386
Mi hermana la superheroína.

531
00:24:40,388 --> 00:24:42,263
¿Hago que Gideon te prepare un hábito?

532
00:24:42,265 --> 00:24:44,038
Los hábitos son para
mujeres de mediana edad

533
00:24:44,040 --> 00:24:45,564
que quieren ocultar el cuello.

534
00:24:45,566 --> 00:24:48,193
Pero necesito un vestido para
la fiesta de esta noche.

535
00:24:48,195 --> 00:24:49,777
El fabricador es todo tuyo.

536
00:24:49,779 --> 00:24:51,479
Viva, gracias.

537
00:24:54,484 --> 00:24:57,610
¿Eres tú realmente, Nat?

538
00:24:57,612 --> 00:24:59,987
Necesito oírtelo decir.

539
00:24:59,989 --> 00:25:02,949
¿Por qué me trajiste de vuelta?

540
00:25:02,951 --> 00:25:05,451
Porque te quería, Nat.

541
00:25:05,453 --> 00:25:07,493
Nunca he dejado de quererte.

542
00:25:07,495 --> 00:25:08,785
No he venido

543
00:25:08,787 --> 00:25:12,083
por la farsa de John Constantine,
el héroe destrozado.

544
00:25:16,648 --> 00:25:19,340
Dímelo a la cara.

545
00:25:19,342 --> 00:25:21,651
Necesito escuchar la verdad.

546
00:25:23,346 --> 00:25:25,989
Te traje de vuelta...

547
00:25:25,991 --> 00:25:29,517
para demostrarte que tenía razón...

548
00:25:29,519 --> 00:25:33,071
Para mostrarte que hice bien al elegir
la magia por encima de lo nuestro.

549
00:25:38,003 --> 00:25:41,338
Gracias.

550
00:25:41,340 --> 00:25:44,582
Necesitaba que admitieras ante
ti mismo lo que hiciste...

551
00:25:44,584 --> 00:25:46,826
porque, si vas a salvar a Astra,

552
00:25:46,828 --> 00:25:49,328
tienes que hacerlo por
ella, no por tu ego.

553
00:25:49,330 --> 00:25:52,081
He intentado salvarla, Nat,

554
00:25:52,083 --> 00:25:55,543
lo he intentado, pero no sé cómo.

555
00:25:55,545 --> 00:25:57,854
Creo haber encontrado una forma.

556
00:26:00,025 --> 00:26:01,841
Sígueme.

557
00:26:04,595 --> 00:26:07,438
   

558
00:26:08,683 --> 00:26:10,608
¿Disculpa?

559
00:26:10,610 --> 00:26:13,945
¿Puedes ayudarme? ¿Dónde está mi cuerpo?

560
00:26:13,947 --> 00:26:16,614
Estabas celebrando una fiesta
con el fin de matar a gente,

561
00:26:16,616 --> 00:26:18,917
así que no voy a ayudarte.

562
00:26:21,713 --> 00:26:26,299
Cuando tenía 14 años, me
obligaron a dejar a mi familia.

563
00:26:27,737 --> 00:26:32,413
La gente veía los vestidos,
las fiestas y el pelo

564
00:26:32,415 --> 00:26:37,394
y asumía que era una niña mimada.

565
00:26:37,396 --> 00:26:43,215
Solo era una solitaria vienesa

566
00:26:43,217 --> 00:26:45,926
que intentaba encajar en
la sociedad francesa.

567
00:26:45,928 --> 00:26:49,314
Yo he sido famosa desde
que tenía seis años.

568
00:26:49,316 --> 00:26:53,392
No sé si la gente me
adora o adora odiarme.

569
00:26:53,394 --> 00:26:55,745
Lo que no entienden es
lo mucho que me esfuerzo

570
00:26:55,747 --> 00:26:57,655
para crear una fantasía para ellos.

571
00:26:57,657 --> 00:27:03,277
El secreto es no dejar
que la fiesta se acabe.

572
00:27:03,279 --> 00:27:05,446
De haber sabido entonces
lo que sé ahora...

573
00:27:07,092 --> 00:27:11,502
Gidget, ¿hay algo de lo
que deba preocuparme?

574
00:27:11,504 --> 00:27:13,621
La capitán temporal Lance le ha dicho

575
00:27:13,623 --> 00:27:15,289
que no debe mirar su futuro.

576
00:27:16,584 --> 00:27:18,459
Solo un vistazo, computadora.

577
00:27:18,461 --> 00:27:20,011
Como desee.

578
00:27:20,013 --> 00:27:22,388
7 de octubre de 2045.

579
00:27:22,390 --> 00:27:25,608
Zari Tarazi se enfrenta a una gran
respuesta negativa de sus fans,

580
00:27:25,610 --> 00:27:28,427
la nación Z, después de que la FDA

581
00:27:28,429 --> 00:27:30,113
prohibiera su perfume Dragonesca

582
00:27:30,115 --> 00:27:32,598
por destruir el olfato
de quienes lo usan.

583
00:27:32,600 --> 00:27:34,266
Oh, no.

584
00:27:34,268 --> 00:27:36,227
Confiaba en ella.

585
00:27:36,229 --> 00:27:38,288
- VÍCTIMA DE DRAGONESCA. "NO PUEDO OLER"
- Quería ser ella,

586
00:27:38,290 --> 00:27:41,366
pero, ahora, no voy a volver
a oler una flor por su culpa.

587
00:27:41,368 --> 00:27:43,901
De nación Z a nación 0,

588
00:27:43,903 --> 00:27:46,320
los seguidores de Zari Tazari en CatChat

589
00:27:46,322 --> 00:27:49,299
se han reducido hasta
quedarse casi en cero.

590
00:27:50,635 --> 00:27:52,710
   

591
00:27:52,712 --> 00:27:55,046
Pero yo no sabía

592
00:27:55,048 --> 00:27:57,882
que le pasaba algo al perfume.

593
00:27:57,884 --> 00:28:00,018
Esto es muy injusto.

594
00:28:01,295 --> 00:28:04,296
Vale, tengo que evitar esto.

595
00:28:04,298 --> 00:28:07,025
A lo mejor, Gidget puede
crearme un nuevo perfume.

596
00:28:08,803 --> 00:28:10,728
O puedo coger el tuyo.

597
00:28:10,730 --> 00:28:13,064
No, no puedes quedártelo.

598
00:28:13,066 --> 00:28:14,807
No es que tú vayas a usarlo.

599
00:28:14,809 --> 00:28:15,900
Solo tienes medio cuello.

600
00:28:17,812 --> 00:28:20,830
¿Por qué te importa tanto
un frasco de perfu...?

601
00:28:24,360 --> 00:28:28,529
No eres superencantadora,

602
00:28:28,531 --> 00:28:32,008
has usado un perfume
mágico de la popularidad.

603
00:28:32,010 --> 00:28:35,420
Eso hace que me sienta
mejor conmigo misma.

604
00:28:35,422 --> 00:28:36,954
   

605
00:28:36,956 --> 00:28:38,289
¿Qué estás haciendo?

606
00:28:38,291 --> 00:28:40,374
   

607
00:28:40,376 --> 00:28:42,093
No puedo dejar que me delates.

608
00:29:05,509 --> 00:29:08,677
NUEVA YORK
2044

609
00:29:14,005 --> 00:29:15,746
Ahí estás. Gracias a
Dios. Gracias a Dios.

610
00:29:15,748 --> 00:29:19,673
Estaba muy preocupada, pero tranquila...

611
00:29:19,675 --> 00:29:22,116
he mantenido al día
tu cuenta de Catchat.

612
00:29:22,118 --> 00:29:24,577
Ayer publiqué la foto de un gato

613
00:29:24,579 --> 00:29:26,954
lamiendo un pintalabios Dragonesca.

614
00:29:26,956 --> 00:29:31,250
Qué asco, Les-Lay. Yo
nunca publicaría eso.

615
00:29:31,252 --> 00:29:34,712
Lo siento mucho. Voy a borrarlo.

616
00:29:34,714 --> 00:29:38,349
Y aquí tienes el frasco
de muestra para las fotos.

617
00:29:38,351 --> 00:29:41,019
En realidad, ha habido
un cambio de planes.

618
00:29:41,021 --> 00:29:43,846
- Qué retro.
- Gracias.

619
00:29:43,848 --> 00:29:45,889
- Hola.
- Hola, Z.

620
00:29:45,891 --> 00:29:47,575
Cuidado con el s'more.

621
00:29:47,577 --> 00:29:49,476
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento, cielo.

622
00:29:49,478 --> 00:29:51,562
¿Has decidido ya dónde quieres
llevar a cabo la proposición?

623
00:29:51,564 --> 00:29:52,830
¿La qué?

624
00:29:52,832 --> 00:29:54,606
¿No te ha llamado mi agente?

625
00:29:54,608 --> 00:29:57,085
Todavía no he tenido
ocasión de decírtelo, X,

626
00:29:57,087 --> 00:30:00,571
pero al equipo S'mores se le
ha ocurrido una idea épica.

627
00:30:00,573 --> 00:30:02,448
Debería...

628
00:30:02,450 --> 00:30:05,701
proponerte matrimonio en la entrega de
los Premios MTV, la semana que viene,

629
00:30:05,703 --> 00:30:09,621
antes de sacar al mercado
las gafas de sol de DJ y Z.

630
00:30:09,623 --> 00:30:11,623
Perdona. ¿Vamos a casarnos?

631
00:30:11,625 --> 00:30:13,086
Sí, o podemos hacerlo
en un lugar tranquilo,

632
00:30:13,088 --> 00:30:14,626
como en la emisión en
directo de la fiesta casera

633
00:30:14,628 --> 00:30:16,295
de las vacaciones de
primavera de DJ S'more money.

634
00:30:16,297 --> 00:30:18,014
- ¿Algo así?
- Qué romántico.

635
00:30:18,016 --> 00:30:19,249
Sí, va a ser genial.

636
00:30:19,251 --> 00:30:21,109
- Vale, vamos allá.
- Todo listo. Vamos.

637
00:30:21,111 --> 00:30:22,518
- ¡Hola!
- Qué emocionante.

638
00:30:22,520 --> 00:30:24,687
Vale, con rociarlo una
vez debería bastar.

639
00:30:24,689 --> 00:30:27,473
Rocía, espera, vete.

640
00:30:27,475 --> 00:30:29,847
Tenéis que haceros la prueba del ADN.

641
00:30:29,849 --> 00:30:31,736
Debéis ser familia.

642
00:30:31,738 --> 00:30:34,455
¿A que es igualita que tú?

643
00:30:34,457 --> 00:30:37,816
Ray, estoy mirando una cabeza
decapitada y amordazada.

644
00:30:37,818 --> 00:30:39,359
Si crees que ese es mi aspecto,

645
00:30:39,361 --> 00:30:40,878
tenemos mucho trabajo por hacer.

646
00:30:40,880 --> 00:30:42,204
No, mira...

647
00:30:42,206 --> 00:30:44,448
Lo siento, señorita Antonieta.

648
00:30:44,450 --> 00:30:48,544
¡Ladrona!

649
00:30:48,546 --> 00:30:51,080
- ¿Notas el cardamomo?
- No.

650
00:30:51,082 --> 00:30:53,049
No puedo saborear nada porque
el perfume de tu hermana

651
00:30:53,051 --> 00:30:54,792
ha saturado mis sistemas olfativos.

652
00:30:54,794 --> 00:30:56,141
Todo sabe a...

653
00:30:56,143 --> 00:30:59,486
Zari ha robado el perfume
de María Antonieta.

654
00:30:59,488 --> 00:31:01,066
Pues deberías ver qué ha
robado Mick en México.

655
00:31:01,068 --> 00:31:03,029
- Es asqueroso.
- Deberíamos considerarnos afortunados.

656
00:31:03,031 --> 00:31:04,825
Al menos no ha hecho nada
que vaya a joder la historia.

657
00:31:04,827 --> 00:31:08,202
Dios mío, el perfume. Así
lo hizo María Antonieta.

658
00:31:08,204 --> 00:31:10,459
Zari y yo no nos vimos afectadas
porque no podíamos oler

659
00:31:10,461 --> 00:31:12,142
debido a Dragonesca.

660
00:31:12,144 --> 00:31:14,002
Quién sabe la clase de daño
que podría causar con eso.

661
00:31:14,004 --> 00:31:16,647
Es culpa mía. No debí
dejar que se quedara.

662
00:31:16,649 --> 00:31:18,741
Sabía que era demasiado pronto para
darme una palmadita en la espalda.

663
00:31:18,743 --> 00:31:21,315
No sería una verdadera
misión de los Legends

664
00:31:21,317 --> 00:31:25,006
si no sale mal una cosa.

665
00:31:26,659 --> 00:31:28,325
O varias.

666
00:31:33,707 --> 00:31:37,876
¿No había un cuerpo en esa camilla?

667
00:31:50,432 --> 00:31:53,058
¿Te he dicho lo buena
que estás en ese vestido?

668
00:31:53,060 --> 00:31:55,060
No, pero puedes decírmelo ahora.

669
00:31:55,062 --> 00:31:57,080
¡Buenísima!

670
00:31:57,082 --> 00:32:00,041
Y hueles genial.

671
00:32:00,043 --> 00:32:02,234
¿Sabes qué? Que les
den a nuestros agentes.

672
00:32:02,236 --> 00:32:04,444
No quiero esperar a sacar al mercado

673
00:32:04,446 --> 00:32:08,624
nuestras gafas en octubre
para empezar a vivir contigo.

674
00:32:08,626 --> 00:32:10,033
¡Escuchad!

675
00:32:10,035 --> 00:32:11,869
¡S'more Money tiene algo que anunciar!

676
00:32:11,871 --> 00:32:15,223
Zari Tarazi, ¿quieres casarte conmigo?

677
00:32:15,225 --> 00:32:17,591
S'more...

678
00:32:20,421 --> 00:32:21,920
   

679
00:32:29,430 --> 00:32:32,156
Creo que me he vuelto demasiado popular.

680
00:32:33,809 --> 00:32:35,618
Oh, Dios.

681
00:32:40,825 --> 00:32:43,751
Cuerpo, cuerpo, cuerpo.

682
00:32:43,753 --> 00:32:46,996
   

683
00:32:46,998 --> 00:32:50,240
Vale, cuerpo. Nadie quiere hacerte daño.

684
00:32:50,242 --> 00:32:51,575
Habla por ti mismo.

685
00:32:51,577 --> 00:32:54,170
Vamos, Mick. Es inocuo.

686
00:32:54,172 --> 00:32:56,622
No es más que un cuerpo sin cabeza.

687
00:32:56,624 --> 00:32:58,790
   

688
00:32:58,792 --> 00:33:01,227
Una ayudita.

689
00:33:03,923 --> 00:33:06,256
¡Mick, no, no!

690
00:33:21,124 --> 00:33:22,748
¡Es mía!

691
00:33:25,369 --> 00:33:26,961
Vale, tenemos que protegernos.

692
00:33:26,963 --> 00:33:28,296
Zari ha desplegado el perfume de María.

693
00:33:28,298 --> 00:33:30,489
   

694
00:33:33,303 --> 00:33:35,803
Vale, equipo, es la hora de ALOHA.

695
00:33:38,666 --> 00:33:40,349
¡Corred, corred!

696
00:33:41,712 --> 00:33:43,926
Nate, ¿qué tienes?

697
00:33:43,928 --> 00:33:46,171
Según mi análisis, Zari ha
usado demasiado perfume,

698
00:33:46,173 --> 00:33:48,006
porque la multitud se ha vuelto loca.

699
00:33:48,008 --> 00:33:49,198
¿Behrad?

700
00:33:49,200 --> 00:33:52,177
He localizado a otra
muchedumbre que se acerca.

701
00:33:52,179 --> 00:33:53,929
Vale, yo estoy observando a demasiada

702
00:33:53,931 --> 00:33:55,254
gente como para que podamos detenerla.

703
00:33:55,256 --> 00:33:57,474
Necesitamos quitarle de encima
ese perfume para detener esto.

704
00:33:57,476 --> 00:34:00,161
- ¿Cómo?
- Tengo una idea. Necesito tu ayuda.

705
00:34:13,843 --> 00:34:15,575
¡Behrad, ahora!

706
00:34:20,207 --> 00:34:21,882
Volved a por mí.

707
00:34:21,884 --> 00:34:24,260
Nunca dejamos atrás a un
legend, aunque sea temporal.

708
00:34:24,262 --> 00:34:25,978
Sígueme.

709
00:34:25,980 --> 00:34:28,066
- ¿Qué estás haciendo?
- Confía en mí.

710
00:34:28,068 --> 00:34:30,340
Son demasiados. No puedo
detenerlos a todos.

711
00:34:31,819 --> 00:34:34,136
- ¡Vamos!
- Vale.

712
00:34:36,849 --> 00:34:39,016
Hemos probado el método ALOHA.

713
00:34:39,018 --> 00:34:40,868
ALO no nos ha llevado a ninguna parte.

714
00:34:40,870 --> 00:34:42,203
¿Qué significa la H?

715
00:34:42,205 --> 00:34:43,353
¡Hidratar!

716
00:34:53,741 --> 00:34:55,073
- S'mores.
- Sí.

717
00:34:55,075 --> 00:34:56,158
- ¿El novio de Zari?
- Ese soy yo.

718
00:34:56,160 --> 00:34:57,385
   

719
00:34:58,721 --> 00:35:00,162
- Vale, chicos.
- Dios.

720
00:35:00,164 --> 00:35:01,430
Se acabó la fiesta.

721
00:35:03,083 --> 00:35:05,301
¿Zari acaba de meterse en la fuente?

722
00:35:05,303 --> 00:35:07,753
Ese sí es un golpe de
efecto desesperado.

723
00:35:07,755 --> 00:35:10,648
¡Voy a llamar a mi agente
para programar un divorcio.

724
00:35:11,967 --> 00:35:13,642
Un momento, ¿qué significa la última A?

725
00:35:13,644 --> 00:35:14,735
¡Atacar!

726
00:35:19,558 --> 00:35:20,657
Hola.

727
00:35:29,636 --> 00:35:31,469
Míranos.

728
00:35:31,471 --> 00:35:34,639
Creíamos poder cambiar el mundo
con nuestro pequeño telar.

729
00:35:34,641 --> 00:35:37,091
Este es para traer de vuelta a mi madre.

730
00:35:39,071 --> 00:35:42,572
El Telar del Destino no es
solo una historia, es real.

731
00:35:42,574 --> 00:35:45,734
Tres viejas griegas que cortan hilos,

732
00:35:45,736 --> 00:35:48,394
agachadas junto a un
telar para tejer juntas

733
00:35:48,396 --> 00:35:50,247
el destino de la humanidad.

734
00:35:51,681 --> 00:35:54,032
Si es real, ¿cómo es que
nunca he oído hablar de él?

735
00:35:54,034 --> 00:35:57,184
Le preguntas a la persona equivocada.

736
00:35:57,186 --> 00:35:59,979
¿Por qué crees que la he traído aquí?

737
00:36:02,951 --> 00:36:04,542
¿Qué coño ha sido eso?

738
00:36:04,544 --> 00:36:06,452
¿Qué sabes sobre el Telar del Destino?

739
00:36:06,454 --> 00:36:07,501
No sé una puta mierda.

740
00:36:07,503 --> 00:36:10,205
- ¿Cómo has encontrado este sitio?
- Tú me hablaste de él.

741
00:36:10,207 --> 00:36:11,822
Tonterías, no le he
hablado a nadie de él.

742
00:36:11,824 --> 00:36:14,127
Natalie te trajo hasta aquí para
que me ayudaras a salvar a Astra

743
00:36:14,129 --> 00:36:15,720
y a detener a esos bises, así que dime:

744
00:36:15,722 --> 00:36:17,321
¿qué sabes sobre el Telar del Destino?

745
00:36:17,323 --> 00:36:18,455
El destino es una gran chorrada.

746
00:36:18,457 --> 00:36:19,763
No me has respondido, Charlie.

747
00:36:19,765 --> 00:36:21,198
¿Quieres saber de qué me escondo?

748
00:36:21,200 --> 00:36:22,894
- ¡Pues sí!
- ¡De ese puto telar!

749
00:36:26,591 --> 00:36:29,192
- Entonces, ¿es real?
- Lo era...

750
00:36:30,428 --> 00:36:32,261
hasta que lo destruí.

751
00:36:36,484 --> 00:36:39,768
"Mujer con traje barato
arruina la fiesta".

752
00:36:39,770 --> 00:36:42,247
Ava tenía razón al decir que
nada de teléfonos en la nave.

753
00:36:42,249 --> 00:36:44,231
He hecho que Gideon te cree ropa nueva.

754
00:36:44,233 --> 00:36:46,417
- Espero que te guste la franela.
- Pues no.

755
00:36:46,419 --> 00:36:48,027
   

756
00:36:48,029 --> 00:36:49,996
Mira, sé que vas a decirme

757
00:36:49,998 --> 00:36:52,573
qué he sido muy egoísta
por robar el perfume

758
00:36:52,575 --> 00:36:54,106
y poner al equipo al descubierto.

759
00:36:54,108 --> 00:36:56,427
Os movéis en la oscuridad
para salvar a la humanidad

760
00:36:56,429 --> 00:36:58,596
de malos desconocidos y yo voy y rocío

761
00:36:58,598 --> 00:37:00,414
perfume malvado por Nueva York

762
00:37:00,416 --> 00:37:02,267
sin dudarlo.

763
00:37:02,269 --> 00:37:03,792
Soy idiota.

764
00:37:03,794 --> 00:37:05,089
Lo siento.

765
00:37:05,091 --> 00:37:08,514
Solo quería preguntarte
si querías un dónut.

766
00:37:08,516 --> 00:37:13,444
No me he comido un dónut en 1743 días.

767
00:37:16,116 --> 00:37:18,599
¿Qué es un... dónut?

768
00:37:18,601 --> 00:37:19,859
Cállate, María.

769
00:37:19,861 --> 00:37:21,101
   

770
00:37:22,480 --> 00:37:24,438
Hola.

771
00:37:24,440 --> 00:37:25,648
   

772
00:37:25,650 --> 00:37:27,149
Bonita camisa.

773
00:37:27,151 --> 00:37:30,128
Te va el look leñadora.

774
00:37:30,130 --> 00:37:32,463
Está llegando un holograma
de la capitán Lance.

775
00:37:32,465 --> 00:37:34,132
Capitán.

776
00:37:34,134 --> 00:37:35,491
¿Qué tal ha ido la misión?

777
00:37:35,493 --> 00:37:37,993
   

778
00:37:37,995 --> 00:37:41,121
- Pues...
- Ha salido perfecta.

779
00:37:41,123 --> 00:37:43,433
Ella ha sido un erizo muy zorruno.

780
00:37:44,627 --> 00:37:45,718
Vale.

781
00:37:45,720 --> 00:37:47,294
Tenemos al bis, capitán.

782
00:37:47,296 --> 00:37:49,147
Bien. Me alegro de oírlo.

783
00:37:49,149 --> 00:37:52,058
Ava, llámame luego para que te
lo pueda agradecer adecuadamente.

784
00:37:54,971 --> 00:37:56,971
Oh, capitán, mi capitán.

785
00:37:56,973 --> 00:37:58,973
"Llámame luego para que te lo
pueda agradecer adecuadamente".

786
00:37:58,975 --> 00:38:01,183
- Vamos, chicos.
- No habla así.

787
00:38:20,329 --> 00:38:22,538
¡Zari!

788
00:38:22,540 --> 00:38:24,123
¿Estás bien?

789
00:38:24,125 --> 00:38:25,675
Sí, estaba...

790
00:38:25,677 --> 00:38:29,187
disfrutando este dónut

791
00:38:29,189 --> 00:38:31,231
y pensando...

792
00:38:32,883 --> 00:38:37,436
Habéis encerrado a María Antonieta,
pero a mí me habéis dejado libre.

793
00:38:37,438 --> 00:38:41,032
Ella mató a gente, Zari.

794
00:38:41,034 --> 00:38:43,517
Tú la cagaste. Todo el mundo la caga.

795
00:38:43,519 --> 00:38:45,444
- Tú no.
- ¿Yo?

796
00:38:45,446 --> 00:38:47,896
Tengo la sensación de que la
estoy cagando constantemente.

797
00:38:47,898 --> 00:38:49,898
Estabas totalmente metida en la misión.

798
00:38:49,900 --> 00:38:52,568
Te colaste en una fiesta de
primera vestida con un traje

799
00:38:52,570 --> 00:38:54,287
y te tiraste a una fuente.

800
00:38:54,289 --> 00:38:57,215
Ese es el ejemplo perfecto.

801
00:38:57,217 --> 00:38:58,549
No, ha sido increíble.

802
00:38:58,551 --> 00:39:00,367
Te daba igual lo que pensara la gente.

803
00:39:00,369 --> 00:39:02,720
Solo eras tú misma.

804
00:39:04,540 --> 00:39:06,749
Llevo tanto tiempo
intentando caerle bien

805
00:39:06,751 --> 00:39:08,351
a la gente...

806
00:39:11,231 --> 00:39:14,065
que ya se me ha olvidado quién soy.

807
00:39:14,067 --> 00:39:17,722
Tengo millones de seguidores, pero...

808
00:39:17,724 --> 00:39:19,399
ningún amigo.

809
00:39:21,986 --> 00:39:23,494
Ya tienes una.

810
00:39:25,731 --> 00:39:26,873
¿En serio?

811
00:39:32,172 --> 00:39:35,614
Vamos.

812
00:39:35,616 --> 00:39:39,761
Pues, como tu amiga,
tengo que decirte...

813
00:39:39,763 --> 00:39:41,337
que dejes los trajes.

814
00:39:41,339 --> 00:39:42,597
Eres demasiado buena para eso.

815
00:39:42,599 --> 00:39:43,931
De acuerdo.

816
00:39:46,625 --> 00:39:48,815
Aún le quedan diez años

817
00:39:48,817 --> 00:39:50,859
antes de que el cáncer
de pulmón acabe con él.

818
00:39:50,861 --> 00:39:52,670
¿Puedes reducirlos a cero?

819
00:39:52,672 --> 00:39:56,530
Es una fea forma de morir, sobre
todo si pasa todo de golpe.

820
00:39:56,532 --> 00:39:58,413
¿Seguro que eso es lo que quieres hacer?

821
00:39:58,415 --> 00:40:01,392
¿Por qué le cuesta tanto a la
gente dejar crecer a las niñas?

822
00:40:02,953 --> 00:40:05,671
Puede que John sea el
villano de tu historia,

823
00:40:05,673 --> 00:40:09,917
pero, en la mía, solo es
un motivo de charla social.

824
00:40:09,919 --> 00:40:13,087
Tengo mis propios enemigos.

825
00:40:13,089 --> 00:40:16,274
Un día, te voy a llamar

826
00:40:16,276 --> 00:40:19,944
y tú me vas a hacer un favor.

827
00:40:19,946 --> 00:40:22,447
Haces que un favor parezca un pecado.

828
00:40:23,825 --> 00:40:26,159
Estamos en el infierno, cielo.

829
00:40:28,145 --> 00:40:29,645
Hazlo.

830
00:40:37,246 --> 00:40:40,948
¿Tú rompiste el Telar del
Destino? ¿Cuántos años tienes?

831
00:40:40,950 --> 00:40:42,014
Muchos.

832
00:40:42,016 --> 00:40:44,333
Y, si lo rompiste, ¿por
qué sigues huyendo?

833
00:40:47,807 --> 00:40:51,642
Dispersé los fragmentos por
todo el puto multiverso.

834
00:40:51,644 --> 00:40:53,686
Acaba con todo.

835
00:40:54,725 --> 00:40:56,990
Últimamente...

836
00:40:56,992 --> 00:41:00,224
he tenido la sensación
de que algo ha cambiado.

837
00:41:00,226 --> 00:41:03,488
Es como si mi pasado me
estuviera alcanzando...

838
00:41:06,159 --> 00:41:07,533
John, ¿estás bien?

839
00:41:07,535 --> 00:41:09,610
Sí, sí, sí, solo tengo...

840
00:41:16,485 --> 00:41:18,485
Adiós, Johnny.

