1
00:00:05,180 --> 00:00:07,046
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:07,071 --> 00:00:08,406
Esta será mi obra maestra,

3
00:00:08,447 --> 00:00:10,935
no nos hará ricos, pero nos reunirá.

4
00:00:11,035 --> 00:00:12,675
Centro Comunitario Roseland Hills.

5
00:00:12,708 --> 00:00:14,356
- Es su modus operandi.
- Dejad que se encargue la policía.

6
00:00:14,380 --> 00:00:16,575
Hace dos años, no solo mató gente.

7
00:00:16,635 --> 00:00:17,761
Acabó con la esperanza.

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,034
Tengo a mucha gente preocupada,

9
00:00:19,128 --> 00:00:21,088
especialmente con esta próxima
fiesta del Edmund Mills.

10
00:00:21,179 --> 00:00:22,747
Me quiere a mí. Yo soy su objetivo.

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,241
Deja que se acerque, es lo
que digo. Deja que se acerque.

12
00:00:24,276 --> 00:00:26,677
¿Tenemos a un detective jubilado
comprometiendo esta investigación?

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,894
No. Si tenemos algo, es
que el detective jubilado

14
00:00:28,932 --> 00:00:30,081
fue crucial para resolverla.

15
00:00:30,106 --> 00:00:31,810
Este es el que se
encargaba del ordenador.

16
00:00:31,857 --> 00:00:33,691
¿Qué estás haciendo con los altavoces?

17
00:00:33,736 --> 00:00:35,755
Hablé con Josh acerca de
preparar una zona de visionado

18
00:00:35,780 --> 00:00:38,290
para que los críos puedan estar viendo
sus mierdas mientras sus padres compran.

19
00:00:38,570 --> 00:00:41,098
Si tienes a los niños,
tienes a los padres.

20
00:00:41,357 --> 00:00:42,803
Igual que vender helados.

21
00:00:42,871 --> 00:00:45,096
Tenemos unas preguntas sobre
una tal Olivia Trelawney.

22
00:00:45,130 --> 00:00:46,630
¿Quieren decir la señora del Mercedes?

23
00:00:46,671 --> 00:00:48,369
¿Hizo uso de servicios a domicilio?

24
00:00:48,394 --> 00:00:50,395
Siempre era Brady Hartsfield.
Ella lo solicitaba.

25
00:00:50,420 --> 00:00:52,369
¿El heladero es tu sospechoso?

26
00:00:52,394 --> 00:00:54,128
Se ha estado escondiendo a plena vista.

27
00:00:54,379 --> 00:00:55,700
Delante de mis putas narices.

28
00:00:55,725 --> 00:00:57,680
- ¿Por qué me busca la policía?
- ¿Cómo has entrado aquí?

29
00:00:57,705 --> 00:00:59,511
¿Vas a hacer que te
lo pregunte otra vez?

30
00:00:59,551 --> 00:01:00,970
¿Eres el asesino del Mercedes?

31
00:01:01,038 --> 00:01:03,378
¡Baje del vehículo inmediatamente!

32
00:01:06,079 --> 00:01:09,215
¡Aseguremos la casa!

33
00:01:10,902 --> 00:01:12,187
John, será mejor que veas esto.

34
00:01:12,216 --> 00:01:13,614
- ¡Fuera!
- ¡Todo el mundo fuera!

35
00:01:13,645 --> 00:01:15,174
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Tenemos que irnos ya!

36
00:01:15,293 --> 00:01:16,655
¡Bill!

37
00:01:19,309 --> 00:01:21,205
Se ha acabado, socio. Le tenemos.

38
00:01:22,786 --> 00:01:24,120
Quizá.

39
00:02:55,166 --> 00:02:57,501
Yo me tomaré un sándwich después.

40
00:02:57,596 --> 00:02:59,322
¿He oído un sándwich, señor?

41
00:02:59,364 --> 00:03:00,764
Sí, claro.

42
00:03:00,805 --> 00:03:02,540
   

43
00:03:02,753 --> 00:03:03,804
¡Delicioso!

44
00:03:03,849 --> 00:03:05,182
Totalmente.

45
00:03:06,926 --> 00:03:08,360
Hola, papá.

46
00:03:08,459 --> 00:03:10,294
- Hola, Sr. Hodges.
- Hola, Bill.

47
00:03:11,916 --> 00:03:14,201
Hola, Sr. Hodges.

48
00:03:14,285 --> 00:03:15,652
¿Lo de siempre?

49
00:03:15,901 --> 00:03:17,654
¿Doble de caramelo?

50
00:03:17,802 --> 00:03:19,804
¿Grasiento?

51
00:03:19,829 --> 00:03:22,562
Bill... Bill, deja
que yo coja la pistola.

52
00:03:22,755 --> 00:03:24,242
Déjamela, vamos.

53
00:03:24,362 --> 00:03:26,726
Ve a divertirte un poco.

54
00:03:27,605 --> 00:03:29,874
Ve. Tómate un helado.

55
00:03:31,002 --> 00:03:32,135
Papá.

56
00:03:32,203 --> 00:03:33,905
- ¡Papá!
- Adelante.

57
00:03:33,971 --> 00:03:35,405
Ven a empujarme al columpio.

58
00:03:35,440 --> 00:03:36,474
¿Quieres un mordisco del mío?

59
00:03:38,743 --> 00:03:40,677
No se olvide su caramelo.

60
00:03:50,128 --> 00:03:52,195
   

61
00:03:57,228 --> 00:04:00,888
¡Más rápido!

62
00:04:08,235 --> 00:04:09,915
¡Papá!

63
00:04:09,994 --> 00:04:12,062
¡Allie!

64
00:04:14,281 --> 00:04:15,621
¡Papá, ayúdame!

65
00:04:15,646 --> 00:04:17,398
¡Allie!

66
00:04:18,922 --> 00:04:20,484
¡Allie!

67
00:04:27,658 --> 00:04:30,360
¡No!

68
00:04:30,401 --> 00:04:31,835
¡Allie!

69
00:04:32,076 --> 00:04:34,011
¡Allie!

70
00:05:40,731 --> 00:05:42,566
Hoy no te toca.

71
00:05:42,791 --> 00:05:44,194
Sí.

72
00:05:44,219 --> 00:05:46,153
He tenido que hacer
todos los jardines hoy.

73
00:05:46,337 --> 00:05:48,218
Tengo que hablar en esa gala de mañana.

74
00:05:49,674 --> 00:05:53,076
Tío... parece que alguien
haya echado un polvo horrible

75
00:05:53,217 --> 00:05:55,234
y tú seas lo que ha salido
nueve meses después.

76
00:05:57,367 --> 00:05:58,968
¿Estás bien?

77
00:06:00,344 --> 00:06:01,946
No estoy durmiendo bien.

78
00:06:04,542 --> 00:06:06,210
Bueno, ya le has atrapado.

79
00:06:11,735 --> 00:06:13,029
Se atrapó él solo.

80
00:06:14,608 --> 00:06:16,842
Lo controló todo, hasta el final.

81
00:06:17,020 --> 00:06:18,482
No.

82
00:06:18,576 --> 00:06:21,311
Nos estábamos acercando, y lo sabía.

83
00:06:21,792 --> 00:06:23,227
¿"Nos"?

84
00:06:24,495 --> 00:06:25,726
Sí.

85
00:06:26,015 --> 00:06:27,417
Nos.

86
00:06:38,095 --> 00:06:40,523
Vaya verano, tío.

87
00:06:44,320 --> 00:06:45,968
Sí, voy a volver al trabajo.

88
00:06:58,155 --> 00:07:00,690
¿Lo vas a necesitar?

89
00:07:00,998 --> 00:07:02,933
No, adelante.

90
00:07:08,432 --> 00:07:11,201
Vas a tener que afrontarlo
tarde o temprano, lo sabes.

91
00:07:14,110 --> 00:07:15,578
Afrontar ¿qué?

92
00:07:15,714 --> 00:07:18,122
Tu pérdida.

93
00:07:18,235 --> 00:07:19,835
Tengo que seguir adelante, Ida.

94
00:07:20,010 --> 00:07:22,110
Seguir no es liberarse.

95
00:07:22,205 --> 00:07:23,940
Es solo seguir.

96
00:07:26,037 --> 00:07:28,093
La verdad es que lo
necesito ahora mismo.

97
00:07:32,535 --> 00:07:35,637
Si me paro, me hundiré.

98
00:07:37,868 --> 00:07:40,724
Entonces cuando estés preparado.

99
00:07:43,553 --> 00:07:45,177
Mi madre...

100
00:07:48,592 --> 00:07:50,532
yo la quería...

101
00:07:51,515 --> 00:07:54,550
pero ella intentó "hablar conmigo",

102
00:07:54,771 --> 00:07:57,113
y yo no quería que hablaran conmigo.

103
00:07:57,194 --> 00:07:59,230
Esta noche le he contado lo que hice.

104
00:07:59,355 --> 00:08:01,590
Creía que estaría orgullosa,

105
00:08:01,631 --> 00:08:04,218
que por fin diría que había
hecho algo que valía la pena.

106
00:08:04,327 --> 00:08:06,395
Dijo que estaba enfermo
y que era repulsivo,

107
00:08:06,550 --> 00:08:09,919
que deberían colgarme del
cuello por lo que hice.

108
00:08:10,060 --> 00:08:12,995
   

109
00:08:13,122 --> 00:08:14,664
Y ahora se ha ido.

110
00:08:14,770 --> 00:08:17,254
Del todo.

111
00:08:17,388 --> 00:08:23,192
Como los guisantes de mi
plato cuando era pequeño.

112
00:08:23,447 --> 00:08:25,615
Del todo. La echo de menos.

113
00:08:25,949 --> 00:08:27,816
La quería.

114
00:08:27,951 --> 00:08:30,621
Mi pobre mamita guapa.

115
00:08:34,711 --> 00:08:38,380
Y no puedo vivir aquí sin ella, sin...

116
00:08:41,185 --> 00:08:45,522
Pienso... que es el momento de irme.

117
00:08:45,983 --> 00:08:49,045
Y adivina qué.

118
00:08:49,540 --> 00:08:53,810
No siento odiaros a todos,

119
00:08:54,111 --> 00:08:56,579
ni siquiera un poco.

120
00:09:01,804 --> 00:09:05,841
Paseándoos por ahí
con vuestra suficiencia

121
00:09:05,929 --> 00:09:07,298
a la que os gusta llamar conciencia.

122
00:09:07,323 --> 00:09:09,257
Pues yo nací sin ella

123
00:09:09,919 --> 00:09:13,322
así que puedo elevarme por
encima de todos vosotros

124
00:09:13,640 --> 00:09:15,996
y ver vuestras caras

125
00:09:16,119 --> 00:09:18,320
y manipular vuestros mandos a distancia

126
00:09:18,502 --> 00:09:22,956
y rezar a un Dios en el
que creéis solo a medias.

127
00:09:23,273 --> 00:09:26,175
Todo es una mentira.

128
00:09:26,222 --> 00:09:28,526
La verdad es oscuridad.

129
00:09:28,639 --> 00:09:31,805
Y lo único que importa...

130
00:09:32,336 --> 00:09:34,637
es hacer tu alegación

131
00:09:35,037 --> 00:09:37,240
antes de entrar en ella.

132
00:09:40,777 --> 00:09:44,980
Levantar la piel de la tierra

133
00:09:45,048 --> 00:09:46,727
y dejar una cicatriz.

134
00:09:46,810 --> 00:09:50,045
Eso es la historia...
tejido cicatrizado.

135
00:09:50,500 --> 00:09:51,910
Que le den.

136
00:09:52,115 --> 00:09:53,654
Yo me largo.

137
00:09:56,720 --> 00:10:00,752
Pinté mi gran obra maestra
hace un par de años,

138
00:10:00,891 --> 00:10:05,262
y no puedo imaginar cómo superarla.

139
00:10:08,238 --> 00:10:10,641
¿Qué habéis hecho vosotros
para ser recordados?

140
00:10:29,400 --> 00:10:32,635
Pues... buenas noches.

141
00:10:34,248 --> 00:10:36,883
Que os jodan bien jodidos.

142
00:10:37,347 --> 00:10:39,872
Espero que estéis todos condenados

143
00:10:40,070 --> 00:10:43,218
a vivir vuestras vidas sin sentido...

144
00:10:44,961 --> 00:10:48,764
una vez... y otra,

145
00:10:49,112 --> 00:10:51,131
y otra puta vez.

146
00:11:03,053 --> 00:11:04,353
Gracias.

147
00:11:04,774 --> 00:11:05,933
¿Por qué?

148
00:11:05,958 --> 00:11:07,186
Por estrechar el cerco

149
00:11:07,211 --> 00:11:09,153
hasta la casa y el
trabajo de Hartsfield,

150
00:11:09,199 --> 00:11:11,267
por seguir con este caso
después de que lo dejáramos.

151
00:11:11,501 --> 00:11:13,157
¿Qué era lo que estaban
haciendo ustedes?

152
00:11:14,230 --> 00:11:16,065
Estábamos con otros casos.

153
00:11:16,112 --> 00:11:17,708
¿Esa va a ser nuestra historia?

154
00:11:17,733 --> 00:11:19,395
¿Fracasamos en atrapar
al asesino del Mercedes

155
00:11:19,420 --> 00:11:21,087
porque estábamos
ocupados en otros casos?

156
00:11:21,149 --> 00:11:23,305
Puede que no quede
bien, pero es la verdad.

157
00:11:23,860 --> 00:11:25,832
¿Qué pasa si ha colocado otras bombas?

158
00:11:25,929 --> 00:11:27,729
Brady Hartfield no era del tipo

159
00:11:27,754 --> 00:11:29,265
que se esconde y se suicida.

160
00:11:29,290 --> 00:11:31,091
Se lo digo.

161
00:11:31,744 --> 00:11:33,914
Vamos a mandar a los
artificieros a su casa

162
00:11:33,939 --> 00:11:35,273
y otro a Edmund Mills.

163
00:11:35,586 --> 00:11:37,885
¿Algún otro posible objetivo?

164
00:11:37,974 --> 00:11:39,808
Mañana por la noche
hay una feria de empleo.

165
00:11:40,050 --> 00:11:41,170
¿Dónde?

166
00:11:41,195 --> 00:11:43,063
En el hotel Roseland.

167
00:11:43,199 --> 00:11:45,734
Fue a por demandantes
de empleo la primera vez.

168
00:11:46,122 --> 00:11:47,746
¿Se encargan de sus compañeros?

169
00:11:47,838 --> 00:11:50,207
Yo me encargo de los artificieros.
Peinaremos esas zonas.

170
00:11:52,103 --> 00:11:53,605
¿Bill?

171
00:11:54,751 --> 00:11:56,339
No podrá acudir a su casa de momento,

172
00:11:56,364 --> 00:11:58,698
¿por qué no se queda
por aquí como asesor?

173
00:11:58,723 --> 00:12:01,527
Firme el impreso de confidencialidad
y de exención de responsabilidad.

174
00:12:01,552 --> 00:12:03,362
- ¿Le parece bien?
- Genial.

175
00:12:10,660 --> 00:12:12,828
Srta. Linklatter, gracias por venir.

176
00:12:13,222 --> 00:12:14,485
¿Cómo está?

177
00:12:15,992 --> 00:12:17,492
De puta madre.

178
00:12:18,361 --> 00:12:20,143
No importa lo insignificante que sea,

179
00:12:20,168 --> 00:12:22,282
si se le ocurre algo
acerca de Brady Hartsfield,

180
00:12:22,307 --> 00:12:23,508
llámenos.

181
00:12:25,120 --> 00:12:26,428
De acuerdo.

182
00:12:28,830 --> 00:12:31,307
Srta. "Linkletter", si
nos acompaña, por favor.

183
00:12:33,374 --> 00:12:35,075
Es "Link-later".

184
00:12:35,463 --> 00:12:36,721
Josh.

185
00:12:37,899 --> 00:12:39,671
Tenemos problemas para
localizar a su gerente,

186
00:12:39,696 --> 00:12:41,029
Anthony Frobisher.

187
00:12:41,302 --> 00:12:42,603
Es su día libre.

188
00:12:42,671 --> 00:12:44,772
Enviamos a alguien a su
casa. No nos responden.

189
00:12:44,797 --> 00:12:46,564
Se va a ver a su padre.

190
00:12:46,828 --> 00:12:48,329
¿Sí?

191
00:12:48,730 --> 00:12:50,274
Sí, en su día libre

192
00:12:50,299 --> 00:12:53,334
se va a visitar a su padre a Bedford.

193
00:12:53,433 --> 00:12:55,004
Busquemos a un Frobisher en...

194
00:12:55,029 --> 00:12:58,665
El único Frobisher que hay en
Bedford... Xavier, 69 años...

195
00:12:59,206 --> 00:13:02,476
vive en Meyers Road, un hijo... Anthony.

196
00:13:04,723 --> 00:13:06,281
Muy bien, por aquí.

197
00:13:08,444 --> 00:13:10,117
Algunos dicen que es
el asesino del Mercedes.

198
00:13:10,142 --> 00:13:11,344
No puedo creerlo.

199
00:13:11,997 --> 00:13:13,263
Vaya.

200
00:13:13,307 --> 00:13:16,843
La policía cree que Brady
está relacionado con esto.

201
00:13:16,868 --> 00:13:19,636
De nuevo en directo desde Elm Street...

202
00:13:19,700 --> 00:13:21,387
El mostrador está hecho una mierda,

203
00:13:21,412 --> 00:13:23,814
y las descargas de la semana
pasada aún están atrás,

204
00:13:23,892 --> 00:13:25,260
no en la tienda.

205
00:13:27,015 --> 00:13:29,450
Y abrimos en 12 minutos.

206
00:13:48,556 --> 00:13:50,596
Detective Dixon, por favor.

207
00:13:50,745 --> 00:13:53,567
Vamos. Venga. Venga.

208
00:13:56,317 --> 00:13:58,585
No tuvimos más opción que cerrar, señor.

209
00:13:59,379 --> 00:14:00,865
Aquí.

210
00:14:01,221 --> 00:14:04,023
Sí, soy consciente del
descenso en las ventas,

211
00:14:04,048 --> 00:14:05,535
pero, señor, sabe que Brady Hart...

212
00:14:11,814 --> 00:14:14,515
Entiendo. Pero si hay
una bomba, señor...

213
00:14:24,499 --> 00:14:26,139
Despejado.

214
00:14:27,722 --> 00:14:30,090
Parece que está todo despejado.

215
00:14:30,498 --> 00:14:32,772
Sí, sí, ahora mismo.

216
00:14:32,999 --> 00:14:35,236
Total...

217
00:14:36,145 --> 00:14:37,411
¿Dónde está Taylor?

218
00:14:37,484 --> 00:14:39,272
Tío, se ha largado, joder.

219
00:14:47,001 --> 00:14:50,136
Estos son nuestros números personales.

220
00:14:50,404 --> 00:14:53,066
Estamos disponibles 24 horas.

221
00:14:53,354 --> 00:14:54,999
Nosotros nunca cerramos.

222
00:14:55,376 --> 00:14:57,769
Ha hecho lo correcto.

223
00:14:57,846 --> 00:14:59,914
No se puede ser demasiado
paranoico ahora mismo.

224
00:15:00,528 --> 00:15:01,746
Claro.

225
00:15:01,789 --> 00:15:03,925
No. En serio.

226
00:15:08,343 --> 00:15:10,978
Bien.

227
00:15:11,806 --> 00:15:13,254
Sí, servirá.

228
00:15:15,449 --> 00:15:16,583
Vale, sí.

229
00:15:16,608 --> 00:15:17,676
Hablamos pronto.

230
00:15:23,004 --> 00:15:24,873
Muy bien, vámonos.

231
00:15:29,123 --> 00:15:30,857
¿Forense?

232
00:15:30,985 --> 00:15:33,920
Brady Hartsfield no tenía dentista.

233
00:15:34,501 --> 00:15:38,071
Quizá su única cualidad
era una buena dentadura.

234
00:15:41,075 --> 00:15:43,477
¿La madre?

235
00:15:44,318 --> 00:15:46,788
Sus muestras coinciden,
sí, pero del hijo, nada.

236
00:15:49,091 --> 00:15:52,127
Los artificieros han peinado
esta casa y el Edmund Mills.

237
00:15:54,822 --> 00:15:56,211
¿El Roseland?

238
00:15:56,236 --> 00:15:59,472
Sí, eso fue una putada,
por lo que he oído.

239
00:16:00,421 --> 00:16:02,070
Mira, hoy no ha explotado nada

240
00:16:02,095 --> 00:16:05,197
y todos los posibles objetivos
están libres de bombas.

241
00:16:06,260 --> 00:16:07,626
Eso es algo.

242
00:16:15,136 --> 00:16:16,775
Suéltalo.

243
00:16:17,852 --> 00:16:20,121
¿Crees que está muerto?

244
00:16:22,256 --> 00:16:23,957
Sí.

245
00:16:24,685 --> 00:16:26,287
Lo creo.

246
00:16:27,048 --> 00:16:28,609
¿Pero?

247
00:16:28,729 --> 00:16:30,218
Encontraron una salida.

248
00:16:32,941 --> 00:16:35,075
Una puerta escondida en el sótano.

249
00:16:35,222 --> 00:16:36,400
Conectada a un túnel.

250
00:16:38,539 --> 00:16:41,742
Podría haber salido...
en cualquier momento.

251
00:16:48,663 --> 00:16:51,898
   

252
00:18:03,087 --> 00:18:04,621
¿Qué noticias tenemos?

253
00:18:04,719 --> 00:18:06,723
Todavía nada sobre el
ADN, pero el forense dijo

254
00:18:06,788 --> 00:18:09,890
que la mujer parece haber estado
muerta más tiempo que el varón.

255
00:18:10,104 --> 00:18:11,482
Bueno, tiene que ser significativo

256
00:18:11,507 --> 00:18:13,342
si puede decirlo según
una inspección preliminar.

257
00:18:13,548 --> 00:18:16,014
Y dijo que no había encontrado
signos de trauma por golpes

258
00:18:16,039 --> 00:18:17,506
en su cadáver.

259
00:18:17,759 --> 00:18:20,601
Está esperando a toxicología.

260
00:18:20,665 --> 00:18:22,768
Jesús, todo el mundo
espera cosas, joder.

261
00:18:23,057 --> 00:18:25,258
¿No es este el siglo XXI?

262
00:18:25,419 --> 00:18:27,103
¿Qué eres, un civil?
Esta mierda lleva tiempo.

263
00:18:27,156 --> 00:18:30,557
Como decía, antes del resultado
toxicológico, sospecha que es veneno.

264
00:18:30,592 --> 00:18:33,561
Algo que ver con la contracción
de la mandíbula, dijo.

265
00:18:35,676 --> 00:18:39,370
Bueno... dijo en el
vídeo que tenía prisa.

266
00:18:39,453 --> 00:18:42,236
No tienes prisa y luego te tomas
el tiempo de envenenar a alguien.

267
00:18:42,360 --> 00:18:44,395
Sí. Una curiosidad más.

268
00:18:44,420 --> 00:18:47,145
El varón sí que tenía un
golpe atrás de la cabeza,

269
00:18:47,275 --> 00:18:50,084
pero eso es por una viga
que cayó en el incendio,

270
00:18:50,138 --> 00:18:51,367
así que podría ser eso.

271
00:18:52,848 --> 00:18:54,673
¿Te vas a pasar?

272
00:18:54,791 --> 00:18:56,741
Allí estaré.

273
00:18:56,913 --> 00:18:59,851
Aquí tiene. ¿En la bolsa?

274
00:18:59,876 --> 00:19:01,042
Sí, gracias.

275
00:19:01,165 --> 00:19:03,367
- Gracias por comprar en Supreme.
- Gracias.

276
00:19:10,901 --> 00:19:13,103
Hola. Este es el buzón de
voz de Anthony Frobisher.

277
00:19:13,128 --> 00:19:14,495
Por favor, deje su mensaje.

278
00:19:14,520 --> 00:19:17,298
Soy Josh, otra vez.
¡Llegas dos horas tarde!

279
00:19:18,543 --> 00:19:20,266
Espero que tengas una buena razón.

280
00:19:22,600 --> 00:19:24,293
Gracias a Dios que estás aquí.

281
00:19:24,318 --> 00:19:25,318
¿Dónde está Robi?

282
00:19:25,343 --> 00:19:27,344
No lo sé. ¿Puedes encargarte
de la parte de delante?

283
00:19:27,456 --> 00:19:29,445
- No hay problema.
- Tengo que hacer un recado.

284
00:19:44,568 --> 00:19:45,603
¡Robi!

285
00:21:01,231 --> 00:21:02,464
Despejado.

286
00:21:02,846 --> 00:21:04,120
Josh.

287
00:21:07,710 --> 00:21:09,420
¿Ve algo fuera de lo normal?

288
00:21:13,248 --> 00:21:15,984
Solo he estado aquí una vez.

289
00:21:29,891 --> 00:21:32,459
No, no que pueda destacar.

290
00:21:33,111 --> 00:21:35,631
Precintemos la puerta y
traigamos un equipo forense.

291
00:21:35,770 --> 00:21:37,071
No puede hacer ningún daño.

292
00:21:37,138 --> 00:21:38,873
Aquí había una alfombra.

293
00:21:41,350 --> 00:21:43,200
Estaba aquí hace tres días.

294
00:21:46,881 --> 00:21:48,950
Tengo uno en el coche.

295
00:22:57,919 --> 00:22:59,078
¿Qué es lo que tienen?

296
00:22:59,103 --> 00:23:01,438
La puta escena de un
crimen, es lo que tenemos.

297
00:23:01,656 --> 00:23:03,823
¿Frobisher mide 1,80, 1,85?

298
00:23:04,917 --> 00:23:06,254
Es posible.

299
00:23:06,279 --> 00:23:07,847
¿Cuánto mide Brady?

300
00:23:07,872 --> 00:23:10,141
Es más bajo... tal vez 1,70, 1,75.

301
00:23:15,817 --> 00:23:17,317
Hola, Chris, soy Pete.

302
00:23:17,365 --> 00:23:19,299
¿Estás en el depósito o en tu despacho?

303
00:23:19,777 --> 00:23:21,508
Genial.

304
00:23:21,644 --> 00:23:25,646
Necesito la altura del cadáver
del varón de Elm Street.

305
00:23:26,040 --> 00:23:28,309
Sí.

306
00:23:29,197 --> 00:23:30,999
Lo tengo. Gracias.

307
00:23:33,648 --> 00:23:35,048
El cadáver de la cama
de Brady Hartsfield

308
00:23:35,089 --> 00:23:37,425
medía 1,87.

309
00:23:41,810 --> 00:23:44,043
Y nadie ha visto al colega de trabajo

310
00:23:44,068 --> 00:23:45,463
de Brady Hartsfield desde
la noche de la explosión.

311
00:23:46,715 --> 00:23:47,829
Sé que es una locura, pero...

312
00:23:47,854 --> 00:23:50,549
Pero tampoco es imposible. Joder.

313
00:23:51,112 --> 00:23:52,613
Yo diría que está vivo.

314
00:23:52,638 --> 00:23:55,073
Se mantiene oculto hasta que pueda
hacer otra de sus declaraciones,

315
00:23:55,098 --> 00:23:56,898
más grande que la anterior.

316
00:23:56,923 --> 00:23:57,993
¿Crees que será en la gala?

317
00:23:58,018 --> 00:23:59,819
Media ciudad estará allí.

318
00:23:59,844 --> 00:24:01,819
La otra mitad estará en la
feria del empleo en el Roseland.

319
00:24:01,844 --> 00:24:03,711
La última vez fue a por
los demandantes de empleo.

320
00:24:03,951 --> 00:24:05,785
El Edmund Mills es
más fácil de asegurar.

321
00:24:05,879 --> 00:24:08,748
El Roseland tiene 300 habitaciones,
un centro de convenciones,

322
00:24:08,773 --> 00:24:11,308
los accesos a este, a
la calle, los garajes...

323
00:24:11,686 --> 00:24:13,354
El ferry.

324
00:24:13,715 --> 00:24:15,379
Si yo fuera él y buscara un objetivo

325
00:24:15,424 --> 00:24:18,626
con altas posibilidades de
éxito, sería el Roseland,

326
00:24:18,873 --> 00:24:21,508
- Estoy de acuerdo.
- Mierda, mierda, mierda.

327
00:24:22,426 --> 00:24:24,838
Ustedes dos vuelvan a comisaría.

328
00:24:25,027 --> 00:24:26,433
Quiero su portátil.

329
00:24:26,484 --> 00:24:28,637
A ver si hay algo en lo que le envió
que nuestros chicos puedan encontrar,

330
00:24:28,662 --> 00:24:30,296
algo que nos muestre sus cartas.

331
00:24:30,365 --> 00:24:31,832
Iré a buscarlo.

332
00:24:32,213 --> 00:24:35,586
Hablaré con el alcalde, a
ver cómo quiere hacerlo.

333
00:25:04,212 --> 00:25:06,105
¿Hay pruebas tangibles de eso?

334
00:25:06,180 --> 00:25:09,416
No, pero si está vivo, la
feria del empleo en el Roseland

335
00:25:09,441 --> 00:25:11,542
sería su objetivo, seguro.

336
00:25:11,592 --> 00:25:13,313
La gala sería el otro.

337
00:25:13,384 --> 00:25:15,218
La gente ya está
haciendo cola en la gala.

338
00:25:15,309 --> 00:25:17,076
SI tuviera una amenaza específica,

339
00:25:17,101 --> 00:25:19,470
algo que justificara su
cancelación, lo haría.

340
00:25:19,501 --> 00:25:21,502
No podemos cancelarlo
basándonos en conjeturas, Brooke.

341
00:25:22,466 --> 00:25:24,298
¿Y el Roseland?

342
00:25:24,606 --> 00:25:26,818
¿Tengo que dejar en la
calle a 300 invitados?

343
00:25:26,968 --> 00:25:28,402
¿Quién ha entrado ya?

344
00:25:29,164 --> 00:25:30,834
Artistas, marchantes,

345
00:25:30,872 --> 00:25:32,907
algunos vips, personas
con necesidades especiales.

346
00:25:34,156 --> 00:25:36,324
Voy a enviar un destacamento al Roseland

347
00:25:36,349 --> 00:25:38,677
y a un pequeño equipo a la gala.

348
00:25:38,766 --> 00:25:40,467
Vamos a ser pocos para los dos sitios.

349
00:25:40,515 --> 00:25:42,716
Puedo reforzarlo con seguridad privada.

350
00:25:42,750 --> 00:25:45,418
Necesitamos toda la ayuda posible.

351
00:25:45,946 --> 00:25:49,499
Esta es una foto de Hartsfield.
Haga copias, distribúyalas.

352
00:26:17,001 --> 00:26:18,074
¿Hola?

353
00:26:18,099 --> 00:26:20,924
Hola. Hockney ha dicho que te
olvides del ordenador por ahora

354
00:26:20,949 --> 00:26:22,516
y que vayas al Roseland.

355
00:26:22,563 --> 00:26:24,484
Necesita ojos que ayuden
en el equipo de seguridad,

356
00:26:24,509 --> 00:26:25,664
y tú has visto a Brady en persona.

357
00:26:25,689 --> 00:26:27,039
¿No van a evacuar?

358
00:26:27,221 --> 00:26:28,555
Sí, ¿basándose en qué?

359
00:26:29,890 --> 00:26:31,341
¿Y la gala?

360
00:26:32,629 --> 00:26:34,147
La central apuesta por el Roseland.

361
00:26:35,703 --> 00:26:38,542
Sí, vale. Voy para allá.

362
00:26:38,580 --> 00:26:40,133
Avísales de que voy, ¿vale?

363
00:26:40,174 --> 00:26:41,453
Sí, hablaremos pronto.

364
00:27:01,028 --> 00:27:02,562
¿Qué es la paz?

365
00:27:02,842 --> 00:27:05,970
¿Es lo que vosotros llamáis
paz lo mismo para mí?

366
00:27:06,434 --> 00:27:08,522
No. Para mí la paz es como estar atado

367
00:27:08,603 --> 00:27:10,156
con una correa al mismo Diablo,

368
00:27:10,207 --> 00:27:11,615
que está ahí de pie, riéndose de mí

369
00:27:11,640 --> 00:27:13,807
porque, como podéis ver,
mientras no me conozca a mí mismo,

370
00:27:14,015 --> 00:27:16,250
él gana, y nunca seré libre.

371
00:27:21,577 --> 00:27:23,817
¿Por qué tú, Romeo?

372
00:27:24,016 --> 00:27:26,653
Niega a tu padre y renuncia a tu nombre,

373
00:27:26,928 --> 00:27:30,036
o, si no lo haces, júrame
tan solo que me amas,

374
00:27:30,099 --> 00:27:31,994
y dejaré de ser una Capuleto.

375
00:27:32,133 --> 00:27:33,880
¡No me juzguéis, no me expulséis!

376
00:27:33,955 --> 00:27:36,390
¡Escuchadme! Mostradme... la salida.

377
00:27:36,892 --> 00:27:38,365
Mostradme la salida de este vacío.

378
00:28:09,910 --> 00:28:11,044
Y una mierda.

379
00:28:13,234 --> 00:28:15,135
No voy a ninguna feria de empleo.

380
00:28:22,236 --> 00:28:24,238
¡Aquí! Por aquí.

381
00:29:33,774 --> 00:29:36,310
- Vale.
- ¿Entrada?

382
00:29:39,669 --> 00:29:40,735
Gracias.

383
00:29:40,774 --> 00:29:41,976
De nada.

384
00:29:43,366 --> 00:29:45,265
Levante la manta. Déjeme
echar un vistazo rápido.

385
00:29:45,290 --> 00:29:47,057
Claro, claro.

386
00:29:52,627 --> 00:29:53,761
Gracias.

387
00:29:53,835 --> 00:29:55,625
De nada.

388
00:29:56,213 --> 00:29:57,606
El siguiente.

389
00:30:28,202 --> 00:30:30,403
Estoy muy contento por haber visto esta.

390
00:30:38,779 --> 00:30:40,876
¡Te digo que salgas!

391
00:30:41,268 --> 00:30:44,293
¿Estoy en peligro ahora mismo?

392
00:30:44,395 --> 00:30:46,329
¡Vete a casa de tu hijo!

393
00:30:46,460 --> 00:30:49,505
Es un poco aburrido.

394
00:30:49,550 --> 00:30:51,302
¡Por el amor de Dios,
Ida, pues te aburres!

395
00:30:51,328 --> 00:30:52,829
¡Es mejor que la alternativa!

396
00:30:53,094 --> 00:30:54,628
¿En serio?

397
00:30:56,440 --> 00:30:57,657
Por el amor de Dios...

398
00:30:57,685 --> 00:30:59,098
¿Cómo se supone que tengo
que ir a ninguna parte?

399
00:30:59,123 --> 00:31:01,524
- Estás en mi coche,
- Pues llama a un taxi.

400
00:31:01,589 --> 00:31:03,623
Eres una gran mujer dando consejos.

401
00:31:03,777 --> 00:31:05,378
¡Por una vez, acepta uno!

402
00:31:18,518 --> 00:31:19,929
Chicos, os han mandado una foto.

403
00:31:19,954 --> 00:31:21,822
Ahí lo tienes. Creo que está aquí.

404
00:31:22,490 --> 00:31:24,218
Es peligroso. Estad alerta, ¿vale?

405
00:31:24,243 --> 00:31:26,142
Entendido.

406
00:31:27,120 --> 00:31:28,228
Extienda los brazos.

407
00:31:30,750 --> 00:31:32,569
Bien. Disfrute del espectáculo.

408
00:32:13,327 --> 00:32:14,461
Buenas noches.

409
00:32:14,569 --> 00:32:15,654
Buenas noches.

410
00:32:15,680 --> 00:32:17,234
Si se encuentran aquí esta noche,

411
00:32:17,259 --> 00:32:20,204
es porque forman parte de un grupo
muy especial... el de los benefactores.

412
00:32:24,671 --> 00:32:26,472
¡Nos gusta el dinero!

413
00:32:29,563 --> 00:32:31,736
Pero en serio, son parte
de un grupo muy especial.

414
00:32:31,780 --> 00:32:35,562
Son los benefactores de esto...
el Centro de Arte Edmund Mills.

415
00:32:41,680 --> 00:32:44,692
Eso es una prueba de... de su entusiasmo

416
00:32:44,717 --> 00:32:46,651
por el arte en nuestra comunidad,

417
00:32:46,708 --> 00:32:48,152
en nuestro colegio,

418
00:32:48,445 --> 00:32:50,438
en un momento en el que
no es algo importante

419
00:32:50,471 --> 00:32:51,737
para mucha gente.

420
00:32:51,817 --> 00:32:53,957
Pero lo es para nosotros,
y quiero agradecer...

421
00:32:54,015 --> 00:32:56,082
realmente quiero agradecérselo
a todos y a cada uno de ustedes.

422
00:32:56,263 --> 00:32:58,171
Lo que han hecho es algo muy importante.

423
00:32:58,196 --> 00:32:59,597
Les rindo mi homenaje.

424
00:33:04,869 --> 00:33:06,802
Me alegro de verles aquí.

425
00:33:25,811 --> 00:33:27,237
Espere. Espere.

426
00:33:31,397 --> 00:33:32,671
Gracias.

427
00:34:06,945 --> 00:34:08,087
¿Estás bien?

428
00:34:08,112 --> 00:34:09,209
Sí, sí, estoy genial.

429
00:34:09,234 --> 00:34:10,599
Bueno... tienes muy mal aspecto.

430
00:34:10,624 --> 00:34:11,875
He estado intentando llamarte.

431
00:34:11,900 --> 00:34:13,315
Es que... apagué mi teléfono.

432
00:34:13,340 --> 00:34:14,350
¿Por qué?

433
00:34:14,400 --> 00:34:16,300
Porque no quiero hablar con mi madre.

434
00:34:16,369 --> 00:34:17,903
Pues no contestes sus llamadas.

435
00:34:18,137 --> 00:34:19,619
Pero eso es una grosería.

436
00:34:19,665 --> 00:34:20,965
Tienes que salir de aquí.

437
00:34:21,333 --> 00:34:22,509
Espera. ¿Por qué?

438
00:34:22,542 --> 00:34:23,776
Creo que está aquí.

439
00:34:23,801 --> 00:34:24,773
Espera. ¿Está vivo?

440
00:34:24,798 --> 00:34:27,326
Creo que podría estar en cualquier sitio
en el que esté la gente que me importa.

441
00:34:27,875 --> 00:34:28,898
Pero...

442
00:34:28,923 --> 00:34:31,525
¿Estás queriendo decir que
soy alguien que te importa?

443
00:34:31,550 --> 00:34:34,481
En sentido paternal, sí.
Tienes que irte, por favor.

444
00:34:34,506 --> 00:34:35,872
Si el sentimiento fuera mutuo,

445
00:34:35,897 --> 00:34:36,978
¿por qué iba a dejarte solo?

446
00:34:37,003 --> 00:34:38,771
Por el amor de Dios, ¡¿quieres irte?!

447
00:34:39,324 --> 00:34:41,388
Pero Jerome está a punto de hablar.

448
00:34:41,487 --> 00:34:43,998
¡Sácale a él y a su familia de aquí ya!

449
00:34:44,024 --> 00:34:46,592
Vale.

450
00:35:02,335 --> 00:35:05,918
   

451
00:35:05,943 --> 00:35:09,416
Estoy aquí esta noche para
presentar a un joven muy especial.

452
00:35:10,376 --> 00:35:12,732
Y, por cierto, si en esta ciudad
hay alguien que tenga 17 años

453
00:35:12,757 --> 00:35:15,191
que se presentara contra mí y me ganara,

454
00:35:15,454 --> 00:35:17,651
es este chico.

455
00:35:17,697 --> 00:35:19,930
Me alegro mucho de que vayas
a ir a la universidad, hijo.

456
00:35:21,280 --> 00:35:23,838
Es el primero en una
generación que entra en Harvard.

457
00:35:26,315 --> 00:35:27,461
¡Sí!

458
00:35:27,486 --> 00:35:28,753
El primero en cinco años

459
00:35:28,778 --> 00:35:30,783
en ser admitido en la
Sociedad Honorífica Nacional.

460
00:35:40,152 --> 00:35:41,487
Disculpe.

461
00:35:46,646 --> 00:35:48,314
Disculpe.

462
00:35:59,251 --> 00:36:00,786
¿Brady?

463
00:36:02,922 --> 00:36:04,656
Debería haberme puesto gafas de sol.

464
00:36:04,991 --> 00:36:06,558
¡Espera, espera!

465
00:36:06,766 --> 00:36:08,887
   

466
00:36:09,014 --> 00:36:10,554
   

467
00:36:37,943 --> 00:36:39,490
El señor Jerome Robinson.

468
00:36:48,313 --> 00:36:49,953
Gracias, alcalde.

469
00:36:50,162 --> 00:36:51,762
Y... Y gracias a todos ustedes

470
00:36:51,787 --> 00:36:53,946
por su apoyo al Centro
de Arte Edmund Mills.

471
00:36:53,971 --> 00:36:55,838
Esto se va a convertir
en la piedra angular

472
00:36:55,863 --> 00:36:57,998
de la revitalización del centro.

473
00:36:58,143 --> 00:36:59,445
Así que gracias por estar aquí,

474
00:36:59,470 --> 00:37:02,904
y gracias por sus donativos
y por unirse a nosotros.

475
00:37:11,544 --> 00:37:13,810
Esta noche han visto a
increíbles artistas, músicos,

476
00:37:13,835 --> 00:37:16,636
bailarines, poetas, pintores, de todo.

477
00:37:17,109 --> 00:37:18,977
Esta noche vamos a ver

478
00:37:19,031 --> 00:37:21,136
la actuación del Coro de la
Escuela Secundaria de Bridgton.

479
00:37:21,200 --> 00:37:22,315
Así que , señoras y señores,

480
00:37:22,340 --> 00:37:24,822
por favor, un aplauso para el Coro
de la Escuela Secundaria de Bridgton.

481
00:37:24,921 --> 00:37:26,021
Sí.

482
00:37:30,617 --> 00:37:32,285
   

483
00:37:43,390 --> 00:37:44,990
Ayuda.

484
00:37:45,811 --> 00:37:47,279
¡Ayuda!

485
00:37:48,727 --> 00:37:50,601
¡Ayuda! ¡Ayuda!

486
00:37:50,756 --> 00:37:53,825
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

487
00:37:57,349 --> 00:37:58,479
¡Ayuda!

488
00:38:07,073 --> 00:38:08,106
Ayuda.

489
00:38:08,154 --> 00:38:09,788
¡Llama a un médico, rápido!

490
00:38:10,025 --> 00:38:11,245
¡Por favor, ayúdeme!

491
00:38:11,270 --> 00:38:12,285
Vale.

492
00:38:20,630 --> 00:38:21,823
Es Brady.

493
00:38:21,848 --> 00:38:23,315
Toma. Sujeta esto contra la herida.

494
00:38:24,287 --> 00:38:25,714
Es Brady.

495
00:38:25,872 --> 00:38:27,673
Es Brady Hartsfield.

496
00:38:27,853 --> 00:38:29,320
Por favor...

497
00:38:29,361 --> 00:38:30,448
¿Dónde? ¿Dónde está?

498
00:38:30,473 --> 00:38:31,740
Va en silla de ruedas.

499
00:38:31,765 --> 00:38:33,966
Por favor, no me deje aquí.

500
00:38:33,991 --> 00:38:35,501
¡No quiero morir aquí!

501
00:38:35,526 --> 00:38:37,104
No vas a morir, ¿vale?

502
00:38:37,129 --> 00:38:39,130
Aguanta esto para detener el sangrado.

503
00:38:39,155 --> 00:38:40,555
Todo va a salir bien,

504
00:38:40,860 --> 00:38:42,060
¿Viste por dónde se fue?

505
00:38:42,121 --> 00:38:43,455
Señor, yo me encargo.

506
00:38:44,142 --> 00:38:46,601
Espere. Lleva... se
ha afeitado la cabeza.

507
00:38:47,043 --> 00:38:48,143
   

508
00:38:48,168 --> 00:38:49,401
Se ha afeitado la cabeza.

509
00:38:49,712 --> 00:38:50,922
Él... ¿qué?

510
00:38:51,531 --> 00:38:53,040
Se ha... se ha afeitado la cabeza.

511
00:38:53,065 --> 00:38:54,932
Lleva la cabeza afeitada.

512
00:38:55,107 --> 00:38:57,547
No deje que vuelva aquí.

513
00:38:57,669 --> 00:39:00,805
¡Por favor, no le deje volver aquí!

514
00:40:20,858 --> 00:40:22,584
- Jerome, acabo de ver a Hodges.
- Sí.

515
00:40:22,609 --> 00:40:24,067
Acabo de ver a Hodges.
Dice que Brady está aquí.

516
00:40:24,092 --> 00:40:25,164
Tienes que sacar de
aquí a todo el mundo.

517
00:40:25,189 --> 00:40:26,247
Espera, espera. Frena, ¿Qué dices?

518
00:40:26,272 --> 00:40:27,580
Acabo de ver a Hodges. ¡Saca
a todo el mundo de aquí!

519
00:40:27,605 --> 00:40:28,960
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¿Dices que Brady está aquí?

520
00:40:28,985 --> 00:40:30,016
Sí, ve.

521
00:40:31,761 --> 00:40:33,543
Chicos, por aquí. ¡Todo el mundo fuera!

522
00:40:33,579 --> 00:40:34,756
Atrás.

523
00:40:35,927 --> 00:40:37,386
¡Todo el mundo al suelo!

524
00:40:39,224 --> 00:40:40,252
¡Todo el mundo al suelo!

525
00:40:40,320 --> 00:40:43,154
¡Quieto!

526
00:40:43,213 --> 00:40:44,300
¡Abajo, abajo! ¡Abajo!

527
00:40:44,325 --> 00:40:45,325
¡Quieto!

528
00:41:07,606 --> 00:41:09,073
¿Mike Sturdivant?

529
00:41:59,424 --> 00:42:01,892
Responsables de la captura y detencion

530
00:42:01,917 --> 00:42:03,790
del infame asesino del Mercedes

531
00:42:03,863 --> 00:42:05,447
cuando se presentaron para evitar

532
00:42:05,472 --> 00:42:07,427
que cometiera otro acto atroz.

533
00:42:13,759 --> 00:42:16,165
¿Cuánto dura el viaje?

534
00:42:17,015 --> 00:42:18,215
Unas diez horas.

535
00:42:18,504 --> 00:42:19,703
   

536
00:42:19,728 --> 00:42:21,596
Sí.

537
00:42:25,418 --> 00:42:27,155
Entonces...

538
00:42:28,260 --> 00:42:31,004
¿Qué te espera hoy?

539
00:42:31,563 --> 00:42:34,219
Bueno...

540
00:42:34,440 --> 00:42:36,612
Vendrán a por mí en unos minutos.

541
00:42:37,930 --> 00:42:39,965
Me levantarán...

542
00:42:39,991 --> 00:42:42,091
y me harán pasear un
poco por el pasillo,

543
00:42:42,116 --> 00:42:43,565
así que bien.

544
00:42:44,198 --> 00:42:45,218
Sí.

545
00:42:45,243 --> 00:42:46,659
- ¿Sí?
- Eso es bueno.

546
00:42:48,908 --> 00:42:50,376
Sí.

547
00:42:53,459 --> 00:42:55,261
Sí.

548
00:43:00,238 --> 00:43:02,306
Es un viaje largo.

549
00:43:05,651 --> 00:43:08,453
Sí, es un viaje largo.

550
00:43:10,435 --> 00:43:11,736
Sí.

551
00:43:14,307 --> 00:43:16,603
Tu futuro te espera.

552
00:43:34,997 --> 00:43:36,665
Gracias, Bill.

553
00:43:37,136 --> 00:43:39,132
Conduce con cuidado.

554
00:43:39,711 --> 00:43:41,245
Sí, lo intentaré.

555
00:46:27,846 --> 00:46:29,913
Ahí lo tienes, Kermit William.

556
00:46:30,188 --> 00:46:32,142
Te largas de aquí esta mañana.

557
00:46:32,170 --> 00:46:33,571
No me jodas.

558
00:46:34,053 --> 00:46:35,835
No te jodo.

559
00:46:37,459 --> 00:46:40,264
Me llevo esto y volveré a por eso.

560
00:46:40,862 --> 00:46:42,125
Gracias, Al.

561
00:47:33,238 --> 00:47:35,106
¿Puedo parar aquí un segundo?

562
00:47:37,062 --> 00:47:38,229
¿Está la doctora dentro?

563
00:47:38,254 --> 00:47:39,723
Está con él ahora.

564
00:47:39,910 --> 00:47:41,531
Vale. Gracias.

565
00:47:41,673 --> 00:47:43,141
Gracias.

566
00:47:51,436 --> 00:47:53,396
Hola.

567
00:47:54,733 --> 00:47:56,467
Me han dicho que se va hoy.

568
00:47:56,628 --> 00:47:59,382
¿Eso quiere decir que va a dejar
de venir aquí a quedárselo mirando?

569
00:48:01,493 --> 00:48:03,262
No lo creo.

570
00:48:04,656 --> 00:48:08,225
El camino que lleva a la entrada
del hospital es de adoquines.

571
00:48:08,687 --> 00:48:11,748
Agáchese y quédese mirando
a los adoquines al salir.

572
00:48:11,849 --> 00:48:14,181
Se comunicarán mejor que él, Sr. Hodges.

573
00:48:14,259 --> 00:48:15,581
Se ha ido.

574
00:48:19,505 --> 00:48:20,805
¿No va a volver nunca?

575
00:48:20,959 --> 00:48:22,840
No.

576
00:48:23,029 --> 00:48:25,497
Su cerebro tiene los mismos
niveles electromagnéticos

577
00:48:25,522 --> 00:48:28,759
que una pila que se pueda haber dejado
en un mando a distancia hace cinco años.

578
00:48:33,552 --> 00:48:36,454
Si sacudo lo suficiente
ese mando a distancia,

579
00:48:36,515 --> 00:48:39,383
pondre la tele en marcha, se lo prometo.

580
00:48:39,410 --> 00:48:41,849
Si alguien lo sacude otra vez, morirá.

581
00:48:45,530 --> 00:48:47,554
¿Le importa hacer una
pausa para un café, doc?

582
00:48:47,719 --> 00:48:49,521
Será como si nunca hubiera estado aquí.

583
00:48:51,270 --> 00:48:53,804
Si alguna vez se nos va del todo,
espero que tenga una coartada.

584
00:48:53,912 --> 00:48:57,616
Si alguna vez se les va del todo, me
presentaré y le incineraré yo mismo.

585
00:48:59,571 --> 00:49:01,138
Cree que bromeo.

586
00:49:02,113 --> 00:49:05,050
Tristemente, no.

587
00:49:08,231 --> 00:49:10,128
Solo será un momento.

588
00:49:30,281 --> 00:49:33,244
Sé que estás ahí...

589
00:49:33,698 --> 00:49:36,538
porque el odio resiste...

590
00:49:36,792 --> 00:49:39,211
y odio es todo lo que tienes.

591
00:49:42,092 --> 00:49:43,949
Podría traerte de vuelta algún día.

592
00:49:48,133 --> 00:49:51,169
Pero, tan cierto como que existen
los impuestos y la Navidad,

593
00:49:51,350 --> 00:49:54,219
que estaré esperando...

594
00:49:54,632 --> 00:49:57,234
y acabaré con él.

595
00:50:06,664 --> 00:50:09,466
Enfermera Farrell, se
la necesita en pediatría.

596
00:50:09,491 --> 00:50:12,328
Enfermera Farrell, se
la necesita en pediatría.

597
00:51:18,527 --> 00:51:23,527
www.subtitulamos.tv

