1
00:00:00,007 --> 00:00:02,603
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:02,605 --> 00:00:05,105
Las autoridades temen que no
haya dejado ningún superviviente.

3
00:00:05,107 --> 00:00:07,040
Queremos que mate al predicador.

4
00:00:08,210 --> 00:00:09,977
Hemos descubierto que estamos
sobre la pista de Dios.

5
00:00:09,979 --> 00:00:12,713
Si le volvemos a ver, me ocuparé de él.

6
00:00:12,715 --> 00:00:13,847
Pero, de momento, sigamos adelante.

7
00:00:16,201 --> 00:00:18,084
¡Una actuación para recordar

8
00:00:18,086 --> 00:00:20,586
de un artista al que nunca olvidarás!

9
00:00:20,588 --> 00:00:21,471
   

10
00:00:21,474 --> 00:00:22,722
¡Quieto!

11
00:00:24,626 --> 00:00:26,892
He dicho: "¡Quieto!".

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
¡Quieto!

13
00:00:46,279 --> 00:00:48,146
He dicho: "¡Quieto!".

14
00:01:31,388 --> 00:01:33,021
- Por aquí.
- Está aquí.

15
00:01:33,057 --> 00:01:35,323
¡Aquí!

16
00:01:39,908 --> 00:01:41,924
¡BIENVENIDOS! MAYOR ASOCIACIÓN
DE AFICIONADOS A LAS ARMAS

17
00:02:04,619 --> 00:02:06,285
¡Detenedle!

18
00:02:21,501 --> 00:02:23,668
¡Sí!

19
00:02:23,704 --> 00:02:25,771
- Dios, ¡sí!
- ¡Le has asado!

20
00:02:27,875 --> 00:02:29,474
¿Qué no pueden hacer las armas?

21
00:02:29,509 --> 00:02:31,809
¡Sí!

22
00:02:31,845 --> 00:02:34,078
Otro problema resuelto por las armas.

23
00:02:34,114 --> 00:02:35,782
- ¡Tío!
- ¡Muy bien!

24
00:02:35,813 --> 00:02:37,448
- ¡Mirad!
- De eso es de lo que hablo.

25
00:02:56,802 --> 00:02:58,969
¡Corred!

26
00:03:07,511 --> 00:03:08,710
¡No!

27
00:03:08,746 --> 00:03:09,678
¡Corred!

28
00:03:09,713 --> 00:03:11,147
   

29
00:03:12,183 --> 00:03:14,616
   

30
00:03:14,652 --> 00:03:16,080
Jesse, tenemos que irnos.

31
00:03:16,083 --> 00:03:17,378
Hijo de puta, les está matando a todos.

32
00:03:17,380 --> 00:03:20,188
¡No, no, no! Si no nos vamos,
también nos matará a nosotros.

33
00:03:20,191 --> 00:03:22,490
¿Dónde está Tulip?

34
00:03:26,696 --> 00:03:28,729
¿Oyes eso? ¡Tenemos que irnos!

35
00:03:28,765 --> 00:03:31,032
Mira.

36
00:03:31,067 --> 00:03:32,733
La cifra de muertos sigue ascendiendo

37
00:03:32,735 --> 00:03:34,435
en el pequeño pueblo del oeste de Texas

38
00:03:34,438 --> 00:03:38,039
donde una gran fuga de metano ha
provocado una explosión devastadora.

39
00:03:38,074 --> 00:03:40,640
Desalentadores nuevos datos surgen
mientras las autoridades locales

40
00:03:40,676 --> 00:03:43,886
informan de que es muy improbable
que haya supervivientes.

41
00:03:43,889 --> 00:03:46,413
- Las autoridades recopilan una lista...
- Vale. Tenemos que irnos.

42
00:03:46,415 --> 00:03:48,849
Tenemos que irnos. ¿Qué? ¿Qué sucede?

43
00:03:48,884 --> 00:03:50,250
Mira.

44
00:03:54,023 --> 00:03:55,988
¡Vamos!

45
00:04:00,594 --> 00:04:02,228
Vamos. Al suelo.

46
00:04:14,074 --> 00:04:16,674
¡No! No dispa...

47
00:04:16,710 --> 00:04:20,111
Jesse, este sería un momento
realmente bueno para Génesis.

48
00:04:20,147 --> 00:04:22,380
Lo he intentado. No funciona.

49
00:04:22,415 --> 00:04:24,850
La ventana está bloqueada.

50
00:04:24,885 --> 00:04:27,853
Súbete sobre mis hombros
a ver si puedes forzarla.

51
00:04:34,582 --> 00:04:35,792
Por favor, ¡no!

52
00:04:51,142 --> 00:04:53,977
Espera un momento. He
pulsado zarzaparrilla.

53
00:04:54,012 --> 00:04:55,044
   

54
00:04:56,414 --> 00:04:58,281
¿Tienes monedas?

55
00:04:58,316 --> 00:05:00,483
Cállate. Asesino en serie.

56
00:05:00,518 --> 00:05:03,886
He pulsado zarzaparrilla,
no ginger ale. ¡No es justo!

57
00:05:03,921 --> 00:05:05,553
¿Qué tiene de malo el ginger ale?

58
00:05:05,589 --> 00:05:07,189
Es bueno para la pérdida
de sangre, ¿sabes?

59
00:05:08,759 --> 00:05:10,558
Quiero zarzaparrilla.

60
00:05:10,594 --> 00:05:11,626
   

61
00:05:14,164 --> 00:05:15,397
Cállate.

62
00:05:19,169 --> 00:05:20,435
Quiero zarzaparrilla.

63
00:05:38,020 --> 00:05:40,086
¿Tienes monedas?

64
00:06:05,111 --> 00:06:09,182
www.subswiki.com

65
00:06:09,843 --> 00:06:11,656
Vale.

66
00:06:11,688 --> 00:06:14,436
Hay tres posibles
explicaciones para todo esto.

67
00:06:14,472 --> 00:06:17,037
Número una... Terminator.

68
00:06:17,073 --> 00:06:20,107
Una máquina enviada desde el futuro
para matar a uno de nosotros.

69
00:06:20,142 --> 00:06:23,043
Número dos... Terminator 2.

70
00:06:23,079 --> 00:06:25,212
Una máquina enviada desde el
futuro para matarnos a los tres.

71
00:06:25,247 --> 00:06:28,449
O número tres... Es un
Nazgûl, un Jinete caído.

72
00:06:28,485 --> 00:06:30,084
"El señor de los anillos"...
Brillante película.

73
00:06:30,119 --> 00:06:31,819
- Vamos, Cass.
- Bueno, ¿y tú qué crees?

74
00:06:31,821 --> 00:06:34,220
¿Quién coño es? ¿Cómo
sigue encontrándonos?

75
00:06:34,255 --> 00:06:37,123
- No lo sé.
- ¿Y qué hay de Mike?

76
00:06:37,158 --> 00:06:39,292
Sigue sin contestar al teléfono.

77
00:06:50,204 --> 00:06:52,471
Siento lo de tu pueblo, padre.

78
00:06:54,174 --> 00:06:56,675
¿Crees que ese tío tuvo algo que ver?

79
00:06:56,711 --> 00:06:58,410
No lo sé, Cass.

80
00:06:58,445 --> 00:07:00,646
Es otra cosa que Dios
va a tener que explicar,

81
00:07:00,681 --> 00:07:02,247
pero no le encontraremos nunca

82
00:07:02,282 --> 00:07:03,816
con ese puto vaquero pegado al culo

83
00:07:03,851 --> 00:07:05,651
y no sé cómo detenerle.

84
00:07:08,522 --> 00:07:10,955
"El Increíble Ganesh".

85
00:07:10,991 --> 00:07:12,991
¡Una actuación para recordar

86
00:07:13,026 --> 00:07:15,192
de un artista al que nunca olvidarás!

87
00:07:15,228 --> 00:07:18,095
Casi se me olvida decírtelo.

88
00:07:18,131 --> 00:07:19,831
Estaba viendo la tele anoche.

89
00:07:19,866 --> 00:07:22,033
Nunca adivinarás quién
salió en un anuncio.

90
00:07:22,036 --> 00:07:24,015
Alguien que tal vez pueda ayudarnos.

91
00:07:24,017 --> 00:07:26,236
Alguien que puede que sepa qué
hacer con este puto vaquero.

92
00:07:26,238 --> 00:07:28,371
Si dices "Gandalf" te voy a golpear.

93
00:07:28,407 --> 00:07:33,209
No, digo alguien que en
serio puede ayudarnos.

94
00:07:37,935 --> 00:07:41,122
HACE UN PAR DE DÍAS

95
00:08:45,379 --> 00:08:46,846
   

96
00:09:49,840 --> 00:09:51,339
   

97
00:10:11,861 --> 00:10:15,361
   

98
00:10:15,397 --> 00:10:19,232
   

99
00:10:19,267 --> 00:10:22,535
   

100
00:10:22,571 --> 00:10:27,207
   

101
00:10:48,895 --> 00:10:50,661
   

102
00:12:32,643 --> 00:12:34,877
Alguien ha estado
jodidamente ocupado, ¿eh?

103
00:12:34,912 --> 00:12:36,979
Le va bastante bien.

104
00:12:37,014 --> 00:12:39,553
Fiore y su compañero fueron los
ángeles que fueron a Annville.

105
00:12:39,556 --> 00:12:41,350
Los que me hablaron por
primera vez de Génesis.

106
00:12:41,352 --> 00:12:43,117
No, no, creía...

107
00:12:43,153 --> 00:12:44,518
que este era Deblanc.

108
00:12:44,554 --> 00:12:46,787
- No, es Fiore.
- Puede que tengas razón.

109
00:12:46,823 --> 00:12:48,622
- No tengo ni idea.
- ¿Adónde vas?

110
00:12:48,658 --> 00:12:51,359
A beber. Vosotros os ocupáis de esto.

111
00:12:53,897 --> 00:12:54,963
¿Está bien?

112
00:12:56,399 --> 00:12:59,266
- Vamos.
- Oye, esos ángeles...

113
00:12:59,301 --> 00:13:01,801
¿Cómo terminaron las cosas con ellos?

114
00:13:01,837 --> 00:13:05,939
Ya sabes... Bien.

115
00:13:08,878 --> 00:13:11,478
Sigues enfadado.

116
00:13:11,513 --> 00:13:13,847
Intenté devolverlo. En
serio, ¿te acuerdas?

117
00:13:13,883 --> 00:13:15,982
Génesis no se fue.

118
00:13:16,017 --> 00:13:17,316
Quería quedarse conmigo...

119
00:13:17,352 --> 00:13:19,451
Disculpen. Lo siento.

120
00:13:19,487 --> 00:13:20,887
   

121
00:13:20,922 --> 00:13:24,690
Venga ya. ¿Otra vez?

122
00:13:24,725 --> 00:13:26,125
- Adelante.
- Está bien.

123
00:13:26,160 --> 00:13:28,127
- Acabemos con esto.
- Sí, lo siento.

124
00:13:28,154 --> 00:13:31,389
Dios, no se acaba nunca, joder.

125
00:13:32,900 --> 00:13:35,333
Bueno, tú y...

126
00:13:35,369 --> 00:13:37,702
tu amigo... A propósito, ¿dónde está?

127
00:13:37,737 --> 00:13:40,238
- Muerto. - No, creía que
los ángeles no podían morir.

128
00:13:40,274 --> 00:13:43,508
- Está muerto.
- Está bien.

129
00:13:43,543 --> 00:13:45,010
En todo caso, teníais razón.

130
00:13:45,045 --> 00:13:47,012
Dijisteis que se
difundiría lo de Génesis

131
00:13:47,047 --> 00:13:48,546
y los malos lo querrían para sí mismos.

132
00:13:48,548 --> 00:13:50,647
Bueno, es lo que ha pasado.
Alguien va detrás de nosotros.

133
00:13:50,682 --> 00:13:52,749
- Un vaquero.
- No sabemos cómo deshacernos de él.

134
00:13:52,785 --> 00:13:54,718
Hemos pensado que tal vez
pudieras ayudarnos, Deblanc.

135
00:13:55,888 --> 00:13:57,922
Decirnos lo que sepas.

136
00:13:59,725 --> 00:14:03,860
El vaquero no es un
hombre... en absoluto.

137
00:14:03,896 --> 00:14:05,162
Ya no.

138
00:14:05,197 --> 00:14:08,097
Se llama el Santo de los Asesinos.

139
00:14:10,302 --> 00:14:12,501
Creía que era una leyenda.

140
00:14:12,537 --> 00:14:14,003
Es real.

141
00:14:14,039 --> 00:14:17,173
Es una bestia salida del Infierno.

142
00:14:17,208 --> 00:14:18,874
Pero no quiere Génesis para sí mismo.

143
00:14:18,910 --> 00:14:21,911
Quiere matarlo y también a ti.

144
00:14:21,947 --> 00:14:24,413
Y no hay nada que nadie
pueda hacer para pararlo.

145
00:14:24,448 --> 00:14:28,116
Excepto yo... Porque
fui quien le contrató.

146
00:14:29,219 --> 00:14:31,786
Ya está. Eso es lo que sé.

147
00:14:31,822 --> 00:14:35,290
- Hola.
- ¡Hola! Ahí está.

148
00:14:35,326 --> 00:14:36,524
Hola, Ganesh.

149
00:14:37,995 --> 00:14:39,428
Esto es para ti.

150
00:14:41,264 --> 00:14:42,763
Haz una foto.

151
00:14:44,467 --> 00:14:46,700
¿Cómo lo haces, Ganesh?

152
00:14:46,735 --> 00:14:48,402
¿Cómo mueres y vuelves a la vida?

153
00:14:48,438 --> 00:14:50,704
¿Desvelar mi secreto?

154
00:14:50,739 --> 00:14:52,573
Buen intento, chico. Buen intento.

155
00:14:52,608 --> 00:14:55,343
Está bien.

156
00:14:58,680 --> 00:15:00,380
Dos minutos hasta el espectáculo.

157
00:15:00,415 --> 00:15:03,716
¿Contrataste a este Santo?

158
00:15:03,751 --> 00:15:05,551
Génesis es demasiado peligroso.

159
00:15:05,587 --> 00:15:06,953
Una vez que vimos que no
volvería con nosotros,

160
00:15:06,955 --> 00:15:08,355
le dijimos que había que destruirlo.

161
00:15:08,357 --> 00:15:10,490
¿A cambio de qué?

162
00:15:10,525 --> 00:15:12,325
¿Qué le ofreces a cambio?

163
00:15:14,963 --> 00:15:17,429
Podría obligarte a descontratarlo.

164
00:15:18,799 --> 00:15:21,433
Adelante. Oblígame. Úsalo.

165
00:15:21,469 --> 00:15:23,268
A ver qué pasa.

166
00:15:24,972 --> 00:15:26,972
Así es como nos encuentra, ¿verdad?

167
00:15:27,008 --> 00:15:29,441
¿Rastrea la Palabra?

168
00:15:29,477 --> 00:15:32,010
Así es.

169
00:15:33,872 --> 00:15:35,346
Llamamos al Cielo, ¿sabes?

170
00:15:35,382 --> 00:15:37,781
Ya. Con nuestro teléfono.
El que robasteis.

171
00:15:37,817 --> 00:15:40,351
Fue bueno que lo hiciera,
porque ¿sabes qué descubrí?

172
00:15:40,387 --> 00:15:43,454
Dios ha desaparecido.

173
00:15:43,490 --> 00:15:45,089
Se ha ido.

174
00:15:45,125 --> 00:15:48,426
¿Se ha ido? ¿A dónde?

175
00:15:48,461 --> 00:15:50,994
¿No lo sabes?

176
00:15:51,030 --> 00:15:53,463
No.

177
00:15:53,499 --> 00:15:56,866
Ya.

178
00:15:56,902 --> 00:15:59,602
Bueno, nadie parece saberlo.

179
00:16:02,641 --> 00:16:06,208
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

180
00:16:06,244 --> 00:16:08,877
Pero las cosas han cambiado.

181
00:16:08,913 --> 00:16:10,779
Estamos del mismo lado.

182
00:16:10,814 --> 00:16:13,982
Si no se detiene a este Santo,

183
00:16:14,018 --> 00:16:15,984
si Génesis es destruido,

184
00:16:16,020 --> 00:16:19,488
es probable que nunca
encontremos a Dios.

185
00:16:22,060 --> 00:16:24,125
Entiendo.

186
00:16:24,161 --> 00:16:26,528
Esto es serio.

187
00:16:30,200 --> 00:16:33,234
No sé qué me ha pasado.

188
00:16:33,270 --> 00:16:35,537
Solía ser feliz.

189
00:16:37,006 --> 00:16:40,807
Hasta que vine a este lugar, la Tierra,

190
00:16:40,842 --> 00:16:43,077
solo conocía la paz.

191
00:16:43,112 --> 00:16:44,545
Pero ¿ahora?

192
00:16:47,183 --> 00:16:49,716
Y este es el único motivo por el
que dudo en ayudarte, predicador,

193
00:16:49,751 --> 00:16:52,052
mi única duda...

194
00:16:52,088 --> 00:16:58,023
Y es que realmente...

195
00:16:58,059 --> 00:17:00,059
me importa un bledo.

196
00:17:01,362 --> 00:17:04,597
Si me disculpáis... Frank, sombrero.

197
00:17:04,632 --> 00:17:07,433
Sí, señor. Voy, señor.

198
00:17:08,970 --> 00:17:10,436
Largo.

199
00:17:20,780 --> 00:17:23,948
A propósito, soy Fiore.

200
00:17:23,984 --> 00:17:26,384
Deblanc era el otro.

201
00:17:29,423 --> 00:17:31,555
- ¿Y ahora qué?
- Damas y caballeros...

202
00:17:31,591 --> 00:17:33,257
Voy a salir ahí fuera y a
darle una soberana paliza.

203
00:17:33,259 --> 00:17:34,925
No, no, no. Vale.

204
00:17:34,960 --> 00:17:37,461
- ¡El increíble Ganesh!
- Tranquilo. Me refería a después de eso.

205
00:17:37,497 --> 00:17:39,796
Usar la Palabra, atraer al Santo

206
00:17:39,832 --> 00:17:41,265
y hacer que el ángel retire el encargo.

207
00:17:41,300 --> 00:17:43,267
Si puede. Si puede
siquiera acercarse a él.

208
00:17:43,302 --> 00:17:45,536
Después de que el Santo dispare
a la mitad del puto casino.

209
00:17:45,571 --> 00:17:48,038
Muy bien. Quirúrgico. Me gusta.

210
00:17:48,073 --> 00:17:50,573
- ¿Qué sugieres?
- Fiore y yo tenemos una historia.

211
00:17:50,575 --> 00:17:54,544
Así que... déjame intentarlo a mí.

212
00:17:54,579 --> 00:17:55,911
- No sé, Cass.
- No, mira.

213
00:17:55,947 --> 00:17:58,781
Sé... que la cagué, ¿vale?

214
00:17:58,816 --> 00:18:00,650
Pero tienes que dejarme compensarlo.

215
00:18:00,685 --> 00:18:03,052
Yo también tengo habilidades,
¿vale? Puedo ayudar.

216
00:18:03,087 --> 00:18:04,320
Y si mi sistema no funciona,

217
00:18:04,356 --> 00:18:05,754
usamos tu versión con baño de sangre.

218
00:18:05,756 --> 00:18:07,289
¿Qué te parece?

219
00:18:07,324 --> 00:18:09,724
¿Cuánto vas a tardar en intentarlo?

220
00:18:09,760 --> 00:18:11,793
Dos horas y cuarenta y cinco minutos.

221
00:18:17,468 --> 00:18:18,767
¿Qué vas a hacer?

222
00:18:20,437 --> 00:18:23,837
Como he dicho, tengo habilidades.

223
00:18:34,116 --> 00:18:36,150
¿Estás bien?

224
00:18:38,854 --> 00:18:43,756
Sé que Walter no era demasiado, pero...

225
00:18:43,792 --> 00:18:47,661
era la única familia que me quedaba.

226
00:18:47,696 --> 00:18:49,128
Lo sé.

227
00:18:52,901 --> 00:18:55,635
¿Recuerdas cuando vino al día de
"Lleva a tu padre a clase" de primero?

228
00:18:55,671 --> 00:18:57,536
Apareció tan borracho

229
00:18:57,572 --> 00:19:00,806
que no dejaba de caerse del
pupitre de los niños pequeños.

230
00:19:00,841 --> 00:19:03,775
Luego vomitó junto a los columpios.

231
00:19:03,811 --> 00:19:06,044
Pero no estaba demasiado
enfadada, ¿sabes?

232
00:19:06,080 --> 00:19:10,482
Siempre estaba vomitando
y cayéndose de cosas.

233
00:19:12,587 --> 00:19:15,953
No estaba demasiado enfadada porque...

234
00:19:15,988 --> 00:19:19,624
se puso traje y corbata.

235
00:19:19,659 --> 00:19:22,493
No sé de dónde salieron.

236
00:19:22,529 --> 00:19:24,829
Dios sabe que nunca volví a verlos,

237
00:19:24,864 --> 00:19:28,566
pero...

238
00:19:28,602 --> 00:19:31,935
ese día...

239
00:19:31,970 --> 00:19:35,572
llevó traje y corbata...

240
00:19:35,608 --> 00:19:36,873
por mí.

241
00:19:39,411 --> 00:19:42,879
¿Tu ángel va a ayudarnos?

242
00:19:42,914 --> 00:19:44,881
Cassidy está en ello.

243
00:19:44,916 --> 00:19:47,516
Ya veremos.

244
00:19:47,552 --> 00:19:49,051
Confío en él.

245
00:19:51,122 --> 00:19:52,955
Tenemos unas horas.
¿Quieres ir a apostar?

246
00:19:52,990 --> 00:19:56,091
Todo nuestro pueblo
acaba de explotar, Jesse.

247
00:19:56,127 --> 00:19:58,060
Está bien.

248
00:19:58,095 --> 00:19:59,729
Entonces, ¿qué?

249
00:20:02,467 --> 00:20:04,099
Consigamos una habitación.

250
00:20:10,807 --> 00:20:12,574
¿Y ahora qué?

251
00:20:15,011 --> 00:20:18,045
La bañera parece tener un buen tamaño.

252
00:20:18,081 --> 00:20:19,314
¿Por qué no le damos una oportunidad?

253
00:20:19,349 --> 00:20:21,082
Hablaba de Dios.

254
00:20:21,117 --> 00:20:24,752
¿Seguimos con eso?

255
00:20:24,787 --> 00:20:29,823
Suponiendo que Cassidy pueda
quitarnos a ese Santo de encima.

256
00:20:29,858 --> 00:20:32,459
Seguimos adelante.

257
00:20:32,495 --> 00:20:34,561
Seguimos buscándole.

258
00:20:34,597 --> 00:20:38,165
Ese es el plan, ¿no?
Es lo que acordamos.

259
00:20:38,200 --> 00:20:39,632
Lo sé.

260
00:20:41,603 --> 00:20:43,503
Ya no tienes una iglesia, Jesse.

261
00:20:43,538 --> 00:20:48,007
Y Annville ha
desaparecido... ¿Qué más da?

262
00:20:48,042 --> 00:20:51,344
Es aún más importante.

263
00:20:51,379 --> 00:20:55,681
¿Nuestro pueblo natal ha explotado
en una nube de hongo de caca de vaca?

264
00:20:55,716 --> 00:21:00,686
Las cosas que tiene que
explicar aumentan por momentos.

265
00:21:00,721 --> 00:21:02,587
Está bien.

266
00:21:02,623 --> 00:21:04,289
¿Dónde buscamos?

267
00:21:06,727 --> 00:21:10,128
No sé.

268
00:21:10,163 --> 00:21:12,630
No lo sé.

269
00:21:12,665 --> 00:21:14,097
No temas.

270
00:21:15,868 --> 00:21:19,370
Se te ocurrirá. Se te da bien.

271
00:21:19,405 --> 00:21:22,807
Eres uno de los mejores
ocurrentes que conozco,

272
00:21:22,842 --> 00:21:24,041
Jesse Custer.

273
00:21:25,378 --> 00:21:27,378
Gracias, cielo.

274
00:21:27,413 --> 00:21:31,280
¿Y ahora qué? ¿Bañera o armario?

275
00:21:37,522 --> 00:21:38,731
Casémonos.

276
00:21:40,525 --> 00:21:42,659
¿Disculpa?

277
00:21:42,694 --> 00:21:44,728
Estaba pensando en lo que dijiste

278
00:21:44,763 --> 00:21:49,498
sobre que Walter era tu último familiar.

279
00:21:49,533 --> 00:21:54,470
Annville ha desaparecido,
pero... nosotros seguimos aquí.

280
00:21:54,505 --> 00:21:58,006
He visto una capilla en el vestíbulo.

281
00:21:58,041 --> 00:22:00,809
Casémonos.

282
00:22:05,948 --> 00:22:08,048
Ahí estás.

283
00:22:09,619 --> 00:22:11,018
Hablemos.

284
00:22:19,100 --> 00:22:20,399
   

285
00:22:20,435 --> 00:22:22,702
- Odias el matrimonio.
- ¿Cuándo he dicho yo eso?

286
00:22:22,737 --> 00:22:24,770
Siempre dijiste que era
algo estúpido y sin sentido.

287
00:22:24,805 --> 00:22:26,639
Estoy bastante seguro
de que esa eras tú.

288
00:22:26,674 --> 00:22:29,741
Es que he pensado que, después
de todo lo que ha salido mal,

289
00:22:29,776 --> 00:22:32,210
estaría bien que hubiera
algo que saliera bien.

290
00:22:32,246 --> 00:22:34,412
Tal vez sea estúpido.

291
00:22:34,448 --> 00:22:37,048
No es que procedamos de familias
con grandes matrimonios.

292
00:22:37,083 --> 00:22:39,417
Es igual. No sé.

293
00:22:39,444 --> 00:22:40,871
Solo era una idea.

294
00:22:43,490 --> 00:22:46,724
Jesse Custer, esa es la peor

295
00:22:46,759 --> 00:22:49,092
propuesta de matrimonio que he oído.

296
00:22:54,367 --> 00:22:56,233
Los ingredientes básicos son...

297
00:22:56,269 --> 00:23:01,305
heroína, cocaína en piedra,
zumo de limón, agua mineral.

298
00:23:01,340 --> 00:23:03,673
¿Quién sabe qué hay en el
agua de grifo hoy en día?

299
00:23:03,708 --> 00:23:05,742
- ¿Sabes lo que digo?
- Sé lo que estás haciendo.

300
00:23:05,777 --> 00:23:07,910
- ¿Qué? ¿Has hecho esto antes?
- No.

301
00:23:07,945 --> 00:23:10,112
Quieres que cambie de
idea sobre ayudaros,

302
00:23:10,148 --> 00:23:12,649
- y no voy a hacerlo.
- Espera un momento.

303
00:23:12,684 --> 00:23:15,351
No estoy aquí para que nadie
cambie de idea sobre nada.

304
00:23:15,387 --> 00:23:17,754
¿Vale? Mira, somos colegas.

305
00:23:17,789 --> 00:23:19,355
Y me he dado cuenta de
que parecías deprimido.

306
00:23:19,391 --> 00:23:20,922
Pensé para mí:

307
00:23:20,957 --> 00:23:23,325
"Mi amigo Fiore parece deprimido.

308
00:23:23,360 --> 00:23:25,594
Debería ir a animarle.
Eso debería hacer".

309
00:23:25,629 --> 00:23:27,462
Y no hay nada como un poco de speedball

310
00:23:27,498 --> 00:23:29,130
para cambiarte el día.

311
00:23:31,968 --> 00:23:33,034
Vamos.

312
00:23:33,069 --> 00:23:35,036
Tengo función a las seis.

313
00:23:35,071 --> 00:23:37,905
Y estarás ahí con las pilas cargadas.

314
00:23:40,876 --> 00:23:42,176
No, no, no, no, amigo mío.

315
00:23:42,211 --> 00:23:44,211
La primera vez supone
la vía principal, ¿vale?

316
00:23:44,246 --> 00:23:46,013
Mantén la cabeza quieta.

317
00:23:46,048 --> 00:23:47,682
Eso es.

318
00:23:47,717 --> 00:23:50,083
Vale, quédate quieto.

319
00:23:54,223 --> 00:23:56,088
Ahí está, colega.

320
00:23:58,727 --> 00:24:00,660
Bien, ¿eh?

321
00:24:05,701 --> 00:24:08,401
Vale, menos heroína.

322
00:24:31,391 --> 00:24:33,924
Deblanc y yo teníamos
una amistad legendaria.

323
00:24:33,960 --> 00:24:35,226
Legendaria.

324
00:24:35,261 --> 00:24:36,527
A veces me gritaba, claro.

325
00:24:36,529 --> 00:24:37,862
Pero yo le gritaba de vuelta.

326
00:24:37,897 --> 00:24:40,164
Era esa clase de cosa, ¿vale?

327
00:24:40,199 --> 00:24:43,534
Él hacía algo y yo hacía algo en
respuesta, y así continuamente.

328
00:24:43,570 --> 00:24:46,403
¿Una amistad como esa?
No sé cómo describirla.

329
00:24:46,438 --> 00:24:49,205
- ¿Era legendaria?
- Sí. Exacto. Legendaria.

330
00:24:49,241 --> 00:24:51,575
- ¿Cómo era el sexo?
- ¿Qué quieres decir?

331
00:24:51,610 --> 00:24:52,676
Compartíais habitación, ¿no?

332
00:24:52,711 --> 00:24:53,677
Lo compartíamos todo.

333
00:24:53,712 --> 00:24:55,011
¿Y dormíais juntos?

334
00:24:55,046 --> 00:24:56,646
Claro. Éramos los mejores amigos.

335
00:24:58,250 --> 00:24:59,449
¿Más speedball?

336
00:25:15,299 --> 00:25:18,934
Entonces, el Santo puede
matar ángeles, ¿no?

337
00:25:18,969 --> 00:25:21,202
Puede matar a cualquiera.
Mató a Leblanc.

338
00:25:21,237 --> 00:25:23,471
Vale. Pero... si los ángeles

339
00:25:23,507 --> 00:25:25,573
viven en el Cielo,
¿dónde van cuando mueren?

340
00:25:28,578 --> 00:25:31,078
Esa es la cuestión, ¿no?

341
00:25:31,114 --> 00:25:33,648
Sí, así es.

342
00:25:55,269 --> 00:25:58,137
Buen Dios. Betty es ladina, ¿no?

343
00:25:58,172 --> 00:26:01,641
Con Veronica meneándose todo
el tiempo, tiene que serlo.

344
00:26:21,294 --> 00:26:23,127
Son muchos prepucios.

345
00:26:23,163 --> 00:26:24,295
   

346
00:26:26,366 --> 00:26:28,974
- ¿Qué crees que hacen con ellos?
- No sé.

347
00:26:29,005 --> 00:26:31,101
Hacen dinero

348
00:26:31,136 --> 00:26:33,337
poniéndolos en todo lo que les apetece.

349
00:26:35,842 --> 00:26:37,942
- ¿Como qué?
- No sé.

350
00:26:37,977 --> 00:26:40,845
Como... ropa de cama,

351
00:26:40,880 --> 00:26:43,547
muebles de jardín, comida...

352
00:26:43,583 --> 00:26:45,181
Podría haber un huevo de prepucios

353
00:26:45,216 --> 00:26:46,950
en este helado por lo que sabemos.

354
00:26:49,521 --> 00:26:51,521
Bueno, eso explicaría
que fuera tan cremoso.

355
00:27:00,064 --> 00:27:02,063
"Cremoso".

356
00:27:02,099 --> 00:27:05,400
Qué asqueroso.

357
00:27:12,910 --> 00:27:14,409
Gracias.

358
00:27:15,779 --> 00:27:17,513
Va a haber que esperar.

359
00:27:17,548 --> 00:27:20,848
El amor está en el aire.

360
00:27:20,884 --> 00:27:24,552
¿Un trago? No tiene
gracia hacer esto sobrio.

361
00:27:26,756 --> 00:27:28,589
Gracias. Esto es una locura.

362
00:27:28,625 --> 00:27:29,724
Lo sé, ¿verdad?

363
00:27:29,759 --> 00:27:31,492
Nos vamos a casar.

364
00:27:31,528 --> 00:27:33,628
Sí, igual que todos.

365
00:27:34,463 --> 00:27:36,062
Pero una locura buena, ¿no?

366
00:27:36,097 --> 00:27:37,697
Una locura genial.

367
00:27:54,815 --> 00:27:57,049
Voy a cambiarme de camiseta.

368
00:27:57,084 --> 00:27:58,283
¿Qué tiene de malo tu camiseta?

369
00:27:58,318 --> 00:28:00,318
Hay que cambiarla.

370
00:28:28,146 --> 00:28:31,748
Va a salir bien. Todo va a salir bien.

371
00:28:34,453 --> 00:28:35,919
Hola, Tulip.

372
00:28:35,955 --> 00:28:39,370
Hola, Gary.

373
00:28:39,393 --> 00:28:40,924
Bonita camiseta.

374
00:28:44,834 --> 00:28:47,636
Recuerdo la primera
vez que escuché su voz.

375
00:28:50,240 --> 00:28:52,574
"Summer Wind"

376
00:28:52,609 --> 00:28:55,943
sonando en la radio en
The Bangalore Bistro.

377
00:28:55,978 --> 00:28:58,211
   

378
00:28:58,247 --> 00:29:01,148
Es como miel de terciopelo.

379
00:29:01,183 --> 00:29:02,550
Sí, Sinatra era...

380
00:29:02,585 --> 00:29:04,217
¡Como miel!

381
00:29:07,857 --> 00:29:10,858
¿Y ahora qué? ¿Esta mierda?

382
00:29:12,427 --> 00:29:15,728
¿Cañones y sierras y
hacerte estallar la cabeza?

383
00:29:18,967 --> 00:29:21,133
Salvajes.

384
00:29:21,169 --> 00:29:23,837
Animales.

385
00:29:23,872 --> 00:29:26,339
A la gente le gusta la violencia.

386
00:29:26,374 --> 00:29:29,190
Sí. No, si lo entiendo. Lo entiendo.

387
00:29:29,221 --> 00:29:33,378
A mí me gusta un buen
apuñalamiento de vez en cuando.

388
00:29:35,683 --> 00:29:37,616
Pero no te olvides de la música.

389
00:29:37,651 --> 00:29:41,954
Sea lo que sea, sea la pregunta que sea,

390
00:29:41,989 --> 00:29:44,155
la música es la respuesta.

391
00:29:44,191 --> 00:29:47,859
Mutila y mata hasta tener la cara
azul por lo que a mí respecta.

392
00:29:47,894 --> 00:29:52,429
Pero al final... tienes
que recordar la música.

393
00:29:54,133 --> 00:29:56,834
Venía por el jazz.

394
00:29:56,870 --> 00:29:58,435
¡Hostia puta! ¡Es Ganesh!

395
00:29:58,471 --> 00:30:02,506
¿Estáis bien? Salud.

396
00:30:02,541 --> 00:30:06,175
Se me ha ocurrido dónde ir.

397
00:30:06,211 --> 00:30:08,545
- Dónde mirar ahora.
- Genial.

398
00:30:08,580 --> 00:30:10,213
¿Has hablado con él?

399
00:30:10,248 --> 00:30:11,815
Sí, me he ocupado.

400
00:30:11,850 --> 00:30:14,317
¿En serio? ¿Va a retirar al Santo?

401
00:30:14,352 --> 00:30:16,786
Sí, creo que necesitaba tener
alguien con quien hablar.

402
00:30:19,090 --> 00:30:20,890
Genial.

403
00:30:21,057 --> 00:30:23,758
Tulip y yo nos vamos a
casar y después nos iremos.

404
00:30:23,793 --> 00:30:25,793
¿Os...

405
00:30:25,828 --> 00:30:27,294
vais... a casar?

406
00:30:27,329 --> 00:30:29,096
Ha sido algo impulsivo.

407
00:30:29,132 --> 00:30:32,133
- Una locura, ¿eh?
- No. No.

408
00:30:32,168 --> 00:30:34,468
En absoluto.

409
00:30:34,503 --> 00:30:36,703
Debía pasar en realidad.

410
00:30:38,540 --> 00:30:39,973
¿Y dónde está ahora?

411
00:30:40,008 --> 00:30:42,508
Creía que estaba contigo en el bar.

412
00:30:42,544 --> 00:30:44,811
Tenías razón.

413
00:30:47,015 --> 00:30:48,347
¿Cómo estás, Gary?

414
00:30:48,383 --> 00:30:49,615
Extremadamente bien.

415
00:30:49,651 --> 00:30:51,250
- Todo va bien.
- Bien.

416
00:30:53,151 --> 00:30:54,319
¿Quieres pasar?

417
00:30:54,354 --> 00:30:56,354
¿No estás ocupada?

418
00:30:56,390 --> 00:30:58,991
En absoluto. Pasa.

419
00:31:03,430 --> 00:31:05,330
Estás lejos de Luisiana.

420
00:31:05,365 --> 00:31:07,800
Sí, ya.

421
00:31:07,835 --> 00:31:10,402
El jefe me manda de vez en cuando
para echar un vistazo a todo.

422
00:31:10,437 --> 00:31:13,404
Comprobar las máquinas,
comprobar su parte.

423
00:31:13,439 --> 00:31:16,874
Aburrir terriblemente a la gente.

424
00:31:18,377 --> 00:31:22,162
Es verdad, Viktor ahora
tiene tragaperras en Texas.

425
00:31:24,184 --> 00:31:26,150
- Se me había olvidado.
- ¿Qué hay de ti?

426
00:31:26,186 --> 00:31:27,585
¿En qué... has estado metida?

427
00:31:27,587 --> 00:31:30,087
Bien.

428
00:31:30,122 --> 00:31:33,023
¿Qué pasa con ese cura? El del bar.

429
00:31:33,058 --> 00:31:35,092
Es alguien con quien estoy trabajando.

430
00:31:35,127 --> 00:31:38,061
   

431
00:31:38,097 --> 00:31:39,462
Parece un trabajo duro.

432
00:31:41,540 --> 00:31:43,266
- Gary...
- Viktor ha estado buscándote.

433
00:31:43,301 --> 00:31:45,267
- Lo sé.
- Deberías contactar con él.

434
00:31:45,302 --> 00:31:48,070
Lleva muchísimo tiempo buscándote.

435
00:31:48,106 --> 00:31:50,039
Soy una capulla.

436
00:31:50,074 --> 00:31:52,374
He querido hacerlo y lo haré.

437
00:31:56,480 --> 00:31:59,115
- ¿Qué tal ahora?
- ¿Ahora mismo?

438
00:31:59,150 --> 00:32:02,318
Bueno... no puedo. Tengo...

439
00:32:03,920 --> 00:32:05,519
- algo.
- ¿El qué?

440
00:32:05,555 --> 00:32:07,789
- ¡Tengo algo!
- Tulip, ¿el qué?

441
00:32:07,824 --> 00:32:12,961
Tengo... algo.

442
00:32:15,465 --> 00:32:17,966
Dame un respiro con esto, Gar.

443
00:32:18,001 --> 00:32:19,767
¿Vale?

444
00:32:19,802 --> 00:32:21,334
Di que no me has visto.

445
00:32:23,806 --> 00:32:28,441
Tulip, si fuera por mí... puede.

446
00:32:29,611 --> 00:32:30,978
Por los viejos tiempos.

447
00:32:31,013 --> 00:32:33,080
Pero Viktor es otra cosa.

448
00:32:33,115 --> 00:32:34,614
No lo comprendería.

449
00:32:36,117 --> 00:32:37,183
Haz la llamada.

450
00:32:39,154 --> 00:32:41,320
No.

451
00:32:41,355 --> 00:32:43,055
Pues lo haré yo.

452
00:32:45,526 --> 00:32:47,226
No vuelvas a hacer eso.

453
00:32:54,601 --> 00:32:56,601
No hay cobertura. Mierda.

454
00:32:59,006 --> 00:33:00,338
Vamos.

455
00:33:00,373 --> 00:33:02,841
Maldita sea. Vamos.

456
00:33:02,876 --> 00:33:06,411
Vamos. Dame un poco de cobertura.

457
00:33:06,446 --> 00:33:08,613
¿Dónde está esa cobertura?

458
00:33:25,965 --> 00:33:27,530
Vamos.

459
00:33:31,636 --> 00:33:35,872
No puedo hacer esto ahora, Gary.

460
00:33:35,907 --> 00:33:38,541
Por favor. Hoy no.

461
00:33:40,078 --> 00:33:42,178
Zorra, voy a matarte.

462
00:34:03,699 --> 00:34:06,133
Vaya.

463
00:34:06,169 --> 00:34:07,634
Mi camiseta.

464
00:34:07,670 --> 00:34:09,370
Dios.

465
00:34:09,405 --> 00:34:12,006
¿Qué ha pasado?

466
00:34:12,041 --> 00:34:15,943
No se lo digas a Jesse.

467
00:34:31,452 --> 00:34:33,152
Que recuerdes al Señor.

468
00:34:33,188 --> 00:34:36,756
Que el sentimiento piadoso
impregne todas tus actividades.

469
00:34:36,791 --> 00:34:39,926
Que seas justo en tus actos.

470
00:34:39,961 --> 00:34:42,828
Amén.

471
00:34:50,404 --> 00:34:52,871
Mujeres.

472
00:34:52,907 --> 00:34:55,673
Al Santo... ¿Puedes retirarlo?

473
00:34:55,709 --> 00:34:58,877
Nosotros le contratamos. Su
contrato era con nosotros.

474
00:34:58,913 --> 00:35:00,279
Hará lo que diga.

475
00:35:00,314 --> 00:35:02,046
¿Y podré volver a usar la Palabra?

476
00:35:02,081 --> 00:35:04,015
Por última vez, no.

477
00:35:04,050 --> 00:35:05,549
Génesis no es un juguete.

478
00:35:05,584 --> 00:35:09,520
Tú más que nadie has
visto lo peligroso que es.

479
00:35:09,555 --> 00:35:12,156
Igual que el chico al
que mandaste al Infierno.

480
00:35:14,493 --> 00:35:15,759
Eugene.

481
00:35:15,795 --> 00:35:17,395
¿Puedo?

482
00:35:19,932 --> 00:35:21,564
Una vez dijiste que lo sacarías.

483
00:35:21,599 --> 00:35:23,433
Bueno, eso ya no va a funcionar.

484
00:35:23,435 --> 00:35:25,035
Además, no voy a volver ahí abajo.

485
00:35:25,070 --> 00:35:26,270
No podemos dejarle ahí.

486
00:35:26,305 --> 00:35:28,438
No voy a volver ahí.

487
00:35:28,473 --> 00:35:32,275
¿Tan malo es? ¿El Infierno?

488
00:35:37,315 --> 00:35:38,380
¿Dónde está?

489
00:35:38,416 --> 00:35:40,482
Tranquila. Vendrá.

490
00:35:44,488 --> 00:35:47,889
Tenías razón. Génesis no es un juguete.

491
00:35:47,925 --> 00:35:49,891
- Me equivocaba.
- Te equivocabas de una forma increíble.

492
00:35:49,927 --> 00:35:52,294
Es increíble cuánto te equivocabas.
Te equivocabas de una forma estupenda.

493
00:35:52,329 --> 00:35:54,528
Pero si surge la situación,

494
00:35:54,546 --> 00:35:56,813
si surge un momento en el
que creo que usar la Palabra

495
00:35:56,833 --> 00:35:59,098
me acercará más a encontrar a Dios,

496
00:35:59,106 --> 00:36:00,268
la usaré.

497
00:36:00,303 --> 00:36:02,170
Eso sería un grave error.

498
00:36:02,205 --> 00:36:05,906
Sí, decís eso a menudo.
Génesis es un error.

499
00:36:05,942 --> 00:36:07,508
Pero creo que estaba
destinado para algo.

500
00:36:07,543 --> 00:36:09,610
- ¿Como qué?
- Lo he dicho antes.

501
00:36:09,645 --> 00:36:11,945
Te lo dije en Annville.

502
00:36:11,986 --> 00:36:13,499
Estaba destinado para mí.

503
00:36:13,535 --> 00:36:16,086
Ahí viene.

504
00:36:17,173 --> 00:36:18,539
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

505
00:36:18,575 --> 00:36:20,774
- ¿Dónde está Cassidy?
- Tenía que hacer algo.

506
00:36:20,810 --> 00:36:22,943
Bueno, no quiero empezar sin él.

507
00:36:22,979 --> 00:36:25,279
Creía que te ibas a cambiar de camiseta.

508
00:36:25,315 --> 00:36:27,647
Jesse, he cambiado de idea.

509
00:36:27,682 --> 00:36:30,883
- Me gusta esa camiseta.
- Me refiero a casarnos.

510
00:36:30,919 --> 00:36:32,552
No, gracias.

511
00:36:34,189 --> 00:36:37,324
Chicos.

512
00:36:37,359 --> 00:36:39,279
¡Chicos!

513
00:36:39,318 --> 00:36:40,893
¡Estamos bien!

514
00:36:40,929 --> 00:36:42,929
Cancelación. Repito, cancelación.

515
00:36:42,964 --> 00:36:44,196
Necesito la fiesta de Uribe y Hernandez

516
00:36:44,198 --> 00:36:46,632
en posición.

517
00:36:46,667 --> 00:36:48,800
¿Sabes? Tenías razón
sobre el matrimonio.

518
00:36:48,836 --> 00:36:50,102
Es estúpido.

519
00:36:50,138 --> 00:36:52,037
Pero fuiste tú la que dijo eso.

520
00:36:53,641 --> 00:36:55,741
Bueno, pues tengo razón.

521
00:36:55,776 --> 00:36:57,809
Mira, yo te quiero, tú me quieres.

522
00:36:57,845 --> 00:37:00,279
Al final, eso es lo que importa.

523
00:37:00,314 --> 00:37:02,780
Ya.

524
00:37:05,652 --> 00:37:07,152
¿Qué hacemos ahora?

525
00:37:07,187 --> 00:37:09,954
Hacemos lo que decías de
seguir buscando a Dios.

526
00:37:10,990 --> 00:37:14,359
¿Eres el ángel que va a ayudarnos?

527
00:37:15,959 --> 00:37:17,328
Vale, genial.

528
00:37:17,364 --> 00:37:19,463
Gracias. Vale, eso ya está.

529
00:37:19,498 --> 00:37:22,266
Voy a por Cassidy y podremos irnos

530
00:37:22,301 --> 00:37:25,835
y... seguir adelante.

531
00:37:29,647 --> 00:37:30,947
Gracias por esto, colega.

532
00:37:33,245 --> 00:37:35,411
Ven aquí.

533
00:37:37,734 --> 00:37:41,524
Está bien. Está bien.

534
00:37:41,553 --> 00:37:43,452
Ya basta de ti.

535
00:37:43,488 --> 00:37:45,854
Adiós.

536
00:37:45,890 --> 00:37:48,857
Vale. Vamos.

537
00:37:48,893 --> 00:37:50,726
He oído lo de la boda.

538
00:37:50,761 --> 00:37:54,362
Está bien. Estábamos de
acuerdo. Es una mala idea.

539
00:37:54,398 --> 00:37:57,699
Cuidado con esa. Es de Cassidy.

540
00:37:57,734 --> 00:37:59,734
¿Pasó algo?

541
00:37:59,769 --> 00:38:02,370
- ¿Cuándo?
- Arriba.

542
00:38:02,406 --> 00:38:04,138
Con Tulip.

543
00:38:04,174 --> 00:38:05,940
Da la sensación de que pasó algo.

544
00:38:07,200 --> 00:38:09,032
No.

545
00:38:15,052 --> 00:38:17,852
Suerte con vuestra búsqueda.

546
00:38:17,888 --> 00:38:22,891
No conozco a Dios en persona, pero he
oído cosas buenas... principalmente.

547
00:38:24,462 --> 00:38:27,128
¿Dónde iréis ahora?

548
00:38:27,163 --> 00:38:29,397
Seguiremos la música.

549
00:38:30,766 --> 00:38:32,567
Hasta ahora. no sabemos mucho de Dios.

550
00:38:33,803 --> 00:38:35,803
Su aspecto, a quién conoce,

551
00:38:35,838 --> 00:38:37,738
por qué se fue...

552
00:38:37,773 --> 00:38:40,608
Solo sabemos que le gusta el jazz.

553
00:38:40,643 --> 00:38:43,743
Es tan estúpido que no se
me había ocurrido antes.

554
00:38:43,778 --> 00:38:48,121
Si a Dios le gusta la música, qué
mejor lugar para buscarle que...

555
00:38:48,150 --> 00:38:50,495
- Nueva Orleans.
- Nueva Orleans.

556
00:38:53,755 --> 00:38:56,256
Mierda.

557
00:39:02,696 --> 00:39:03,929
¿Listo?

558
00:39:07,268 --> 00:39:09,001
¿Qué debo decir?

559
00:39:12,640 --> 00:39:13,772
Encuentra la paz.

560
00:39:18,178 --> 00:39:21,412
Encuentra la paz.

561
00:39:46,338 --> 00:39:48,472
Encuentra la paz.

562
00:40:04,922 --> 00:40:06,855
Cinco minutos para que
se levante el telón.

563
00:40:06,891 --> 00:40:09,624
El telón se levanta en cinco minutos.

564
00:40:14,731 --> 00:40:20,302
Nuestro trato... ¿sigue en pie?

565
00:40:20,337 --> 00:40:24,372
Mata a Génesis y volverás
a ver a tu familia.

566
00:40:30,879 --> 00:40:32,979
Dime.

567
00:40:38,887 --> 00:40:42,022
No se puede confiar en él.

568
00:40:42,057 --> 00:40:47,026
Se lo he dicho, pero
va a seguir usándolo.

569
00:40:52,601 --> 00:40:56,336
Nueva Orleans.

570
00:40:56,371 --> 00:40:58,238
Ahí es donde se dirigen.

571
00:41:01,408 --> 00:41:05,277
Antes de que te vayas...

572
00:41:05,312 --> 00:41:07,412
Tengo otro trabajo para ti.

573
00:41:13,420 --> 00:41:16,687
Tengo que salir de aquí.

574
00:42:29,265 --> 00:42:34,510
www.subswiki.com

