1
00:00:03,735 --> 00:00:05,408
¿A dónde crees que van?

2
00:00:05,432 --> 00:00:08,576
Hong Kong, Estambul.

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,742
¿Desde Seattle?

4
00:00:11,090 --> 00:00:12,939
No lo sé. ¿Sacramento?

5
00:00:18,597 --> 00:00:21,219
Se está haciendo tarde.
¿Puedes... quedarte?

6
00:00:22,116 --> 00:00:23,629
Pensé que tu papá dijo
que no podía hacerlo más.

7
00:00:23,653 --> 00:00:26,412
Él no puede decirme qué hacer.

8
00:00:26,436 --> 00:00:27,798
Sí puede.

9
00:00:27,822 --> 00:00:29,869
No, discúlpate.

10
00:00:29,893 --> 00:00:32,491
Tengo 20 años, casi 21.

11
00:00:32,848 --> 00:00:35,640
Pronto, no será un delito
menor que tome una cerveza.

12
00:00:35,664 --> 00:00:38,096
Bueno, yo también tengo casi 21

13
00:00:38,120 --> 00:00:41,448
y, si lo sumas, tenemos como 41...

14
00:00:41,472 --> 00:00:43,230
¿42?

15
00:00:44,001 --> 00:00:45,234
Viejos.

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,355
Vamos, Ryan, despierta.

17
00:00:53,379 --> 00:00:54,571
Despierta. Quédate conmigo.

18
00:00:54,595 --> 00:00:55,594
¿Ryan?

19
00:00:59,787 --> 00:01:02,087
Ryan, despierta. Quédate conmigo.

20
00:01:02,946 --> 00:01:04,330
Vamos, vamos, vamos, vamos.

21
00:01:06,704 --> 00:01:08,280
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¿Qué pasó?

22
00:01:08,304 --> 00:01:09,756
Está perdiendo sangre.

23
00:01:09,780 --> 00:01:11,187
Está perdiendo sangre rápidamente.

24
00:01:16,253 --> 00:01:17,764
Ryan, vamos.

25
00:02:10,723 --> 00:02:12,889
¿Estás bien?

26
00:02:25,138 --> 00:02:30,209
Estamos aquí para celebrar la
vida de Ryan Michael Tanner,

27
00:02:30,233 --> 00:02:32,226
para honrar su sacrificio.

28
00:02:32,250 --> 00:02:36,120
El trabajo de un oficial de
policía nos puede dar tanto...

29
00:02:55,999 --> 00:02:58,279
Parece que la mayoría de los presentes

30
00:02:58,303 --> 00:03:03,326
conocían a mi sobrino como
Ryan el oficial de policía.

31
00:03:06,733 --> 00:03:09,750
Pero cuando pienso en mi sobrino...

32
00:03:09,774 --> 00:03:13,165
eso es tan solo una pequeña
parte de lo que él era.

33
00:03:13,189 --> 00:03:15,367
Pienso en el niño de ocho años

34
00:03:15,391 --> 00:03:18,046
que me traía el desayuno a la cama.

35
00:03:18,070 --> 00:03:21,140
   

36
00:03:30,293 --> 00:03:34,449
www.subtitulamos.tv

37
00:03:40,846 --> 00:03:42,486
¿Qué es ahora, el jefe?

38
00:03:42,510 --> 00:03:43,734
Jefe de Escuadrón.

39
00:03:43,758 --> 00:03:45,299
Sí, ¿pero se quedará aquí?

40
00:03:45,323 --> 00:03:46,860
Es jefe de Escuadrón.
Hace lo que quiere.

41
00:03:47,351 --> 00:03:49,439
Supervisa unas cinco
estaciones de bomberos.

42
00:03:49,463 --> 00:03:52,031
¿La 23 también? Quizás pueda
solucionar el problema con las duchas.

43
00:03:52,055 --> 00:03:53,502
¿Cuál es su problema con las duchas?

44
00:03:53,526 --> 00:03:55,893
- No las usan.
- ¡Tiene gracia!

45
00:03:56,319 --> 00:03:58,119
Entonces, ¿lo llamamos jefe ahora?

46
00:03:58,143 --> 00:03:59,815
- Sí.
- Bueno.

47
00:03:59,839 --> 00:04:00,935
Eso se vuelve confuso.

48
00:04:00,959 --> 00:04:03,452
¿Cómo llamamos a Dixon?
¿"Jefe del jefe"?

49
00:04:04,494 --> 00:04:05,494
¿Qué está haciendo Andy aquí?

50
00:04:09,678 --> 00:04:11,638
Sullivan está a punto de
nombrar al nuevo capitán,

51
00:04:11,662 --> 00:04:13,196
y no se va a perder eso.

52
00:04:14,754 --> 00:04:16,682
¿Es todo lo que soñaste?

53
00:04:16,706 --> 00:04:18,538
- Creo que deberías tomarte un tiempo...
- No quiero tiempo.

54
00:04:18,562 --> 00:04:19,923
Quiero trabajar. Necesito trabajar.

55
00:04:19,947 --> 00:04:21,992
Sufriste un trauma. Perdiste un amigo.

56
00:04:22,016 --> 00:04:24,139
Soy consciente de lo que he
sufrido y lo que he perdido.

57
00:04:24,163 --> 00:04:26,241
- Sé lo que Ryan significaba...
- ¿Puedo trabajar o no?

58
00:04:29,978 --> 00:04:32,121
Con todo respeto, capitán Sullivan...

59
00:04:32,145 --> 00:04:33,711
Jefe de Escuadrón.

60
00:04:35,578 --> 00:04:38,690
Jefe Sullivan.

61
00:04:38,714 --> 00:04:40,706
Necesito estar en el trabajo.

62
00:04:40,730 --> 00:04:42,584
Estoy diciendo...

63
00:04:43,158 --> 00:04:44,766
"por favor".

64
00:04:55,504 --> 00:04:56,473
¿Estás aquí?

65
00:04:56,497 --> 00:04:57,560
Necesito trabajar.

66
00:04:57,584 --> 00:05:01,102
Realmente tentada a iniciar
un incendio para combatirlo.

67
00:05:01,510 --> 00:05:02,509
¿Tú aprobaste esto?

68
00:05:02,533 --> 00:05:03,917
Ella dice que necesita
estar cerca de su gente.

69
00:05:03,941 --> 00:05:05,197
Enterró a su mejor amigo ayer.

70
00:05:05,221 --> 00:05:06,861
Señor, si es llamada
antes de estar lista...

71
00:05:06,885 --> 00:05:08,413
Entonces no dejes que la llamen.

72
00:05:08,437 --> 00:05:09,725
Si quieres ser una líder,
empieza a liderar.

73
00:05:09,749 --> 00:05:11,069
¿Estás listo, Warren?

74
00:05:24,053 --> 00:05:25,908
¿ESTÁS EN CASA?

75
00:05:30,664 --> 00:05:33,135
TRABAJANDO.

76
00:05:33,159 --> 00:05:34,544
   

77
00:05:52,806 --> 00:05:54,362
- ¿Pruitt?
- HACE DOS SEMANAS

78
00:05:54,386 --> 00:05:56,090
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Andy está bien?

79
00:05:56,114 --> 00:05:57,242
Andy está bien.

80
00:05:57,266 --> 00:05:59,676
Desafortunadamente, yo no.

81
00:06:01,611 --> 00:06:03,680
Fue un largo viaje, hijo.
Invítame a tomar un trago.

82
00:06:05,015 --> 00:06:06,249
Sí.

83
00:06:10,386 --> 00:06:13,009
Despacho médico, personal
para ambulancia 19.

84
00:06:13,033 --> 00:06:14,472
Puedo tomar esa llamada, si quieres.

85
00:06:14,496 --> 00:06:15,678
¿Por qué querría eso?

86
00:06:15,702 --> 00:06:18,421
Porque las ambulancias apestan.
Podrías terminar orinada literalmente.

87
00:06:18,445 --> 00:06:20,620
He tenido fluidos corporales
mucho peores en mí.

88
00:06:20,644 --> 00:06:22,049
Justo esta semana, de hecho.

89
00:06:26,300 --> 00:06:27,940
¿Tienes algo que decir?

90
00:06:27,964 --> 00:06:30,427
No vas a llorar en
frente de mí, ¿verdad?

91
00:06:31,467 --> 00:06:32,970
No, pero podría vomitar
debido a tu olor.

92
00:06:32,994 --> 00:06:34,656
¿Te gustaría?

93
00:06:34,972 --> 00:06:37,892
Al fin. Alguien que se defiende.

94
00:06:44,334 --> 00:06:45,428
Hola.

95
00:06:45,452 --> 00:06:46,645
No sé si te acuerdas de mí,

96
00:06:46,669 --> 00:06:48,811
pero me complaciste en tu camión,

97
00:06:49,179 --> 00:06:50,403
y luego ignoraste todos mis mensajes.

98
00:06:50,427 --> 00:06:52,100
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

99
00:06:52,124 --> 00:06:53,220
Soy la esposa de Rigo.

100
00:06:53,244 --> 00:06:55,171
Es perfectamente normal que venga,

101
00:06:55,195 --> 00:06:56,163
a conocer su nueva unidad.

102
00:06:56,187 --> 00:06:57,891
   

103
00:06:57,915 --> 00:06:59,107
Oye.

104
00:06:59,131 --> 00:07:01,219
Estoy aburrida. Entretenme.

105
00:07:01,243 --> 00:07:05,120
Estás casada con un
bombero con el que trabajo.

106
00:07:05,144 --> 00:07:07,040
¿Y? Ni siquiera te cae bien.

107
00:07:07,064 --> 00:07:08,704
Hay... hay un código.

108
00:07:08,728 --> 00:07:10,176
Hay una hermandad, ¿de acuerdo?

109
00:07:10,200 --> 00:07:11,905
Mi esposo no es tu hermano.

110
00:07:11,929 --> 00:07:13,889
Mi esposo no es tu amigo.

111
00:07:13,913 --> 00:07:17,153
Mi esposo no está aquí.

112
00:07:18,101 --> 00:07:19,892
Espera. Espera.

113
00:07:28,268 --> 00:07:30,217
- Está en el probador.
- ¡Aquí adentro!

114
00:07:30,241 --> 00:07:32,181
¡Mi hija está aquí dentro! ¡Aquí dentro!

115
00:07:32,205 --> 00:07:33,801
¿Cómo estaba cuando se desmayó?

116
00:07:33,825 --> 00:07:35,356
Parecía estar bien.

117
00:07:35,380 --> 00:07:38,355
Se mareó, se cayó, y
se golpeó la cabeza.

118
00:07:38,379 --> 00:07:40,810
¿Alguna condición pre-existente?
¿Toma alguna medicación?

119
00:07:40,834 --> 00:07:43,200
No, está sana. Solo tiene 30 años.

120
00:07:43,645 --> 00:07:44,764
¿Tiene historial de desmayos?

121
00:07:44,788 --> 00:07:46,996
No he estado en su vida por un tiempo.

122
00:07:47,020 --> 00:07:49,611
Una vez se desmayó en la práctica
del coro en cuarto grado.

123
00:07:49,635 --> 00:07:52,641
¿Esta tienda tiene un detector
de monóxido de carbono?

124
00:07:53,288 --> 00:07:54,608
En la sala de exposición.

125
00:07:54,632 --> 00:07:55,920
Yo iré.

126
00:07:58,138 --> 00:07:59,938
Señora, estoy con el Departamento
de Bomberos de Seattle.

127
00:07:59,962 --> 00:08:01,985
¿Puede decirme cómo se
llama y dónde se encuentra?

128
00:08:02,009 --> 00:08:03,201
Mi nombre es Shauna...

129
00:08:03,225 --> 00:08:05,473
Diablos. ¿Estoy sangrando
sobre el vestido?

130
00:08:05,497 --> 00:08:06,625
¿Tal vez podríamos quitárselo?

131
00:08:06,649 --> 00:08:08,322
¿Está bien como para
quitarle el vestido ahora?

132
00:08:09,691 --> 00:08:11,428
Tiene una fuga de monóxido de carbono.

133
00:08:11,452 --> 00:08:12,996
Debe cerrar la tienda.

134
00:08:13,020 --> 00:08:14,148
¿Es eso inflamable?

135
00:08:14,172 --> 00:08:15,556
Mucho. Y tóxico.

136
00:08:15,580 --> 00:08:18,650
Bueno, todo mi inventario
está en esta tienda.

137
00:08:18,674 --> 00:08:20,154
- Necesito tiempo para sacarlo todo.
- Vamos.

138
00:08:20,178 --> 00:08:21,690
No. Debemos movernos ahora.

139
00:08:21,714 --> 00:08:24,602
Necesito que abra todas las ventanas y
desenchufe todos los electrodomésticos.

140
00:08:24,626 --> 00:08:26,970
Manténgase fuera del edificio hasta
que la compañía de gas lo solucione.

141
00:08:26,994 --> 00:08:29,700
Espere. No pueden irse con ese vestido.

142
00:08:29,724 --> 00:08:31,588
No tenemos tiempo para
un cambio de vestuario.

143
00:08:31,612 --> 00:08:33,700
Es un vestido de 10.000 dólares.

144
00:08:33,724 --> 00:08:35,259
- ¿10.000? ¿De qué diablos está hecho?
- ¿10.000 dólares?

145
00:08:35,283 --> 00:08:36,634
¿Cuántos vestidos cree que venderá

146
00:08:36,658 --> 00:08:38,010
después de que una clienta muera en uno?

147
00:08:38,034 --> 00:08:39,386
¿O cuando llame a la policía

148
00:08:39,410 --> 00:08:40,954
por interferir con la
atención de un paciente?

149
00:08:40,978 --> 00:08:42,587
¿O después de ir a la
cárcel por homicidio?

150
00:08:42,611 --> 00:08:44,410
- Yo...
- ¡Muévase!

151
00:08:47,277 --> 00:08:48,757
Una de las mayores causas de muerte

152
00:08:48,781 --> 00:08:50,037
en medicina prehospitalaria...

153
00:08:50,061 --> 00:08:52,469
Con reflejos como ese, no es de
extrañar que haya dejado la cirugía.

154
00:08:52,493 --> 00:08:53,627
Sí.

155
00:08:53,651 --> 00:08:54,710
¿Sabe?, pensé

156
00:08:54,734 --> 00:08:56,789
que estaríamos hablando
en su oficina, quietos.

157
00:08:56,813 --> 00:08:58,980
¿Acaso no puede caminar y
mascar chicle al mismo tiempo?

158
00:09:00,429 --> 00:09:04,223
Entonces, una de las más comunes
causas de muerte en el campo

159
00:09:04,247 --> 00:09:06,495
es la demora en recibir
tratamiento debido al transporte.

160
00:09:06,519 --> 00:09:07,903
No hay mucho que podamos
hacer al respecto,

161
00:09:07,927 --> 00:09:09,687
excepto abrir más salas de emergencias.

162
00:09:09,711 --> 00:09:11,893
O podríamos traer la sala
de emergencia al paciente.

163
00:09:12,333 --> 00:09:14,395
- Como una sala de emergencias
sobre ruedas. - En realidad, sí.

164
00:09:14,419 --> 00:09:16,053
Un equipo de respuesta médica.

165
00:09:16,077 --> 00:09:20,244
Básicamente, es como una
ambulancia modificada

166
00:09:20,268 --> 00:09:22,579
con personal médico y
suministros para emergencias.

167
00:09:22,603 --> 00:09:24,276
Suena costoso.

168
00:09:24,300 --> 00:09:26,004
¿Por qué no tengo tu elección
para capitán de la 19?

169
00:09:26,028 --> 00:09:27,027
Señor, creo que nosotros...

170
00:09:27,051 --> 00:09:28,650
Preste atención, doctor. Cambié de tema.

171
00:09:29,579 --> 00:09:31,860
Le tendré la recomendación
para el final del día.

172
00:09:31,884 --> 00:09:32,938
Bien.

173
00:09:33,464 --> 00:09:34,944
Espero que sea una de
esas chicas que tienes.

174
00:09:34,968 --> 00:09:38,784
El alcalde me está presionando
para promover más mujeres.

175
00:09:38,808 --> 00:09:40,118
Podemos pagarles menos.

176
00:09:41,144 --> 00:09:42,741
Es broma.

177
00:09:43,907 --> 00:09:45,442
Tengo que ir a una
reunión del ayuntamiento.

178
00:09:45,466 --> 00:09:48,632
Mi parte menos favorita del
trabajo son todas esas charlas.

179
00:09:49,515 --> 00:09:50,794
Oye.

180
00:09:50,818 --> 00:09:52,961
La próxima vez deberíamos jugar al
baloncesto para que puedan ganar.

181
00:09:58,317 --> 00:10:00,554
¿Va a dejarlo pasar?

182
00:10:00,974 --> 00:10:02,550
Supongamos que fue una
referencia sobre mi estatura.

183
00:10:02,574 --> 00:10:05,462
Y solo para confirmarlo,

184
00:10:05,486 --> 00:10:08,876
¿me rechazó rotundamente
mientras jugábamos ping pong?

185
00:10:10,542 --> 00:10:12,150
Lo hizo.

186
00:10:12,174 --> 00:10:13,228
Sí.

187
00:10:18,076 --> 00:10:20,292
Oye, te ves bien, hombre,
¡bombeando esas armas!

188
00:10:20,316 --> 00:10:23,290
Cualquier favor que
necesites, la respuesta es no.

189
00:10:23,314 --> 00:10:25,275
En realidad, estoy aquí
para hacerte un favor.

190
00:10:25,299 --> 00:10:27,461
Te estoy consiguiendo una
cita con una mujer asombrosa.

191
00:10:27,485 --> 00:10:30,313
La última vez que me conseguiste
una chica, robó mi auto...

192
00:10:30,337 --> 00:10:31,839
y mi identidad.

193
00:10:32,083 --> 00:10:33,659
Sigo recibiendo extrañas
suscripciones a revistas.

194
00:10:33,683 --> 00:10:35,232
Está bien, ¿recuerdas a Maggie Pierce,

195
00:10:35,256 --> 00:10:36,480
esa sexy cirujana cardiotorácica
que trabaja en el Grey Sloan?

196
00:10:36,504 --> 00:10:38,048
- Tiene novio.
- Tenía.

197
00:10:38,072 --> 00:10:42,208
Su novio es... ahora mi novio.

198
00:10:42,232 --> 00:10:44,022
¿Avery era el novio de Maggie?

199
00:10:44,477 --> 00:10:46,150
Lo que sea. Es raro.
Estamos pasando de eso.

200
00:10:46,174 --> 00:10:48,735
- Ven a esta fiesta conmigo.
- ¿En el hospital?

201
00:10:48,759 --> 00:10:51,263
No, pero habrá muchas
médicos allí. Es en su casa.

202
00:10:51,287 --> 00:10:53,202
- ¿En la casa de quién?
- La de los padres de Jackson y Maggie.

203
00:10:53,226 --> 00:10:54,569
- ¿Sus padres...?
- Están casados entre ellos.

204
00:10:54,593 --> 00:10:56,049
¿Jackson y Maggie tienen
los mismos padres?

205
00:10:56,073 --> 00:11:00,042
No. Está bien, la madre de Jackson está
casada con el padre biológico de Maggie,

206
00:11:00,066 --> 00:11:01,738
a quien no conocía hasta hace muy poco.

207
00:11:01,762 --> 00:11:03,722
Pero como sea, hombre. No hay relación.

208
00:11:03,746 --> 00:11:05,930
Realmente necesito que
te concentres, Miller.

209
00:11:05,954 --> 00:11:07,498
- Solo...
- No.

210
00:11:07,522 --> 00:11:08,923
¡Vamos! Es una fiesta.

211
00:11:08,947 --> 00:11:11,921
Barra libre. Aperitivos. Doctora linda.

212
00:11:12,881 --> 00:11:15,033
Veo lo que estás haciendo aquí.

213
00:11:15,057 --> 00:11:16,185
Puede que sea un tipo ardiente,

214
00:11:16,209 --> 00:11:20,487
tengo músculos grandes

215
00:11:20,511 --> 00:11:22,490
y parezco un personaje
de dibujos animados.

216
00:11:22,514 --> 00:11:24,618
- Sí.
- Pero no soy un completo idiota.

217
00:11:24,642 --> 00:11:27,050
Y no voy a ser tu protector.

218
00:11:27,074 --> 00:11:30,378
Así que quédate con
esa rara cena familiar

219
00:11:30,402 --> 00:11:31,962
para ti sola.

220
00:11:31,986 --> 00:11:33,882
Miller. Miller, Miller,
Miller, Miller, Miller...

221
00:11:33,906 --> 00:11:34,960
No rotundo.

222
00:11:41,682 --> 00:11:44,763
Buen trabajo, señor.

223
00:11:44,787 --> 00:11:47,068
Aplaudo tus esfuerzos.

224
00:11:47,092 --> 00:11:49,243
¿Esfuerzos?

225
00:11:49,267 --> 00:11:50,865
Logros.

226
00:11:51,186 --> 00:11:52,624
Ya no estoy aburrida.

227
00:11:57,091 --> 00:11:58,530
¿Es malo contigo?

228
00:11:59,034 --> 00:12:00,088
¿Rigo?

229
00:12:00,887 --> 00:12:02,591
Puedes decirme. Puedo...

230
00:12:02,615 --> 00:12:04,457
Puedo intentar ayudar.

231
00:12:07,094 --> 00:12:09,694
"¿Es malo contigo, señorita?

232
00:12:09,718 --> 00:12:12,414
Ven y súbete a mi caballo, y
cabalgaremos hacia el atardecer."

233
00:12:12,438 --> 00:12:14,061
Hablo en serio.

234
00:12:14,317 --> 00:12:16,372
No.

235
00:12:16,396 --> 00:12:18,570
Es genial conmigo. Me
casé con un gran chico.

236
00:12:19,118 --> 00:12:22,166
Simplemente no entiendo
qué está pasando aquí.

237
00:12:23,598 --> 00:12:26,925
Los chicos lindos siempre necesitan
que les sostengan la mano.

238
00:12:31,125 --> 00:12:32,701
¿Cómo estás, Shauna?

239
00:12:32,725 --> 00:12:34,110
Mucho mejor, gracias.

240
00:12:34,134 --> 00:12:35,814
Mira, ¿necesitas algo?

241
00:12:35,838 --> 00:12:38,413
¿Agua? ¿Bocadillos? Quiero decir, puedo
ir y conseguirte todo lo que necesites.

242
00:12:38,437 --> 00:12:39,756
Sí, en realidad, ¿podrías ir corriendo

243
00:12:39,780 --> 00:12:41,197
y traerme mi feliz infancia de vuelta?

244
00:12:41,221 --> 00:12:42,573
Bueno.

245
00:12:42,597 --> 00:12:44,749
- Engañó a mi madre.
- Fue hace 20 años.

246
00:12:44,773 --> 00:12:47,826
Y luego básicamente desapareció
todo el resto de mi vida.

247
00:12:47,850 --> 00:12:49,010
Estoy aquí ahora.

248
00:12:49,034 --> 00:12:51,398
Y todo este resentimiento
no puede ser saludable.

249
00:12:51,422 --> 00:12:52,774
Realmente no creo que
te corresponda a ti

250
00:12:52,798 --> 00:12:54,278
decirle a tu hija cómo debe sentirse.

251
00:12:54,302 --> 00:12:55,750
Gracias.

252
00:12:55,774 --> 00:12:57,586
Es una cita. Te gustan las citas.

253
00:12:57,610 --> 00:12:59,186
Es una fiesta. Te gustan las fiestas.

254
00:12:59,210 --> 00:13:00,693
Yo estaré allí. Te agrado.

255
00:13:00,717 --> 00:13:03,186
Y haré chistes. Te gustan los chistes.

256
00:13:03,210 --> 00:13:04,658
Todos son cirujanos.
Tú eres una bombera.

257
00:13:04,682 --> 00:13:06,130
Todos son Gucci. Tú eres una
bolsa de gimnasio resistente.

258
00:13:06,154 --> 00:13:07,601
Crees que te despreciarán

259
00:13:07,625 --> 00:13:08,872
y no te equivocas.

260
00:13:09,539 --> 00:13:11,915
No estaba... pensando eso, en realidad.

261
00:13:11,939 --> 00:13:14,113
Pero ahora sí, así que gracias por eso.

262
00:13:16,387 --> 00:13:19,282
Amigo, ¡hueles a sexo!

263
00:13:20,299 --> 00:13:21,843
No, estaba entrenando. Entrené.

264
00:13:21,867 --> 00:13:23,763
Hueles como si hubieras entrenado
mientras tenías relaciones sexuales.

265
00:13:24,715 --> 00:13:26,442
¿Mis instrucciones no fueron claras?

266
00:13:26,987 --> 00:13:27,950
   

267
00:13:27,974 --> 00:13:29,518
Porque podría jurar que dije

268
00:13:29,542 --> 00:13:31,023
que quería que Herrera
se quedara en la casa.

269
00:13:31,047 --> 00:13:33,092
- Intenté cambiarle....
- No fue suficiente.

270
00:13:33,459 --> 00:13:36,016
Cuando doy una orden,
espero que la cumplan.

271
00:13:36,274 --> 00:13:38,026
Sí, señor. Perdón, señor.

272
00:13:41,843 --> 00:13:43,067
No entiendo cómo lo haces.

273
00:13:43,091 --> 00:13:44,379
¿Cómo hago qué, exactamente?

274
00:13:44,403 --> 00:13:46,331
Cómo tratas a tus amigos
como piezas de ajedrez,

275
00:13:46,355 --> 00:13:47,963
moviéndonos para que puedas ganar.

276
00:13:47,987 --> 00:13:49,627
Eres malo cuando tienes el corazón roto.

277
00:13:49,651 --> 00:13:52,582
Enviaste a Andy allí,
esperando que fallara.

278
00:13:52,606 --> 00:13:53,766
Jugaste con su dolor.

279
00:13:53,790 --> 00:13:55,613
Andy es una persona adulta.
Toma sus propias decisiones.

280
00:13:58,337 --> 00:13:59,658
Quiero decir, estoy con Sullivan.

281
00:13:59,682 --> 00:14:01,887
No entiendo como Andy puede
funcionar ahora mismo.

282
00:14:04,615 --> 00:14:05,956
Controlaré sus signos vitales.

283
00:14:07,805 --> 00:14:10,917
Vasquez, dile al despacho que
necesitamos respuesta de un camión

284
00:14:10,941 --> 00:14:12,891
a esta ubicación ahora mismo.

285
00:14:12,915 --> 00:14:14,171
¿Por una fuga de CO?

286
00:14:14,195 --> 00:14:16,091
No, por humo saliendo de
una boca de inspección.

287
00:14:22,487 --> 00:14:23,775
   

288
00:14:34,263 --> 00:14:39,313
Humo reportado de boca de alcantarilla
para Escalera 19, Ambulancia 19.

289
00:14:39,337 --> 00:14:41,073
112 Stevens Street.

290
00:14:41,097 --> 00:14:42,897
Despacho del canal 7.

291
00:14:42,921 --> 00:14:44,131
¡Bishop!

292
00:14:44,155 --> 00:14:45,767
Ambulancia 19, requerida en escena.

293
00:14:47,145 --> 00:14:49,201
Era Herrera, pide refuerzos.

294
00:14:49,225 --> 00:14:51,377
Estás a cargo.

295
00:14:51,401 --> 00:14:53,383
- ¡No lo arruines!
- ¡Sí, señor!

296
00:14:58,390 --> 00:15:01,567
Todos necesitan despejar el
área ahora... ahora mismo.

297
00:15:01,591 --> 00:15:04,661
Explosión de alcantarillas, fuga de CO.
Las líneas eléctricas estarán corroídas.

298
00:15:04,994 --> 00:15:08,050
Cada panel de interruptores en este
bloque podría entrar en cortocircuito.

299
00:15:08,074 --> 00:15:09,170
Tenemos que despejar, Herrera.

300
00:15:09,194 --> 00:15:10,738
No entren en pánico.
Solo sigan moviéndose.

301
00:15:10,762 --> 00:15:12,338
Debemos evacuar la calle.

302
00:15:12,362 --> 00:15:14,418
Tenemos un paciente. ¡Eso
quiere decir que debemos irnos!

303
00:15:14,442 --> 00:15:16,946
Shauna está estable y estamos
parados sobre un barril de pólvora.

304
00:15:16,970 --> 00:15:19,520
Salvaremos más vidas
evacuando esta área ahora.

305
00:15:19,544 --> 00:15:22,081
¿Dónde está mi teléfono?
Quiero llamar a mamá.

306
00:15:22,105 --> 00:15:23,105
¿Dónde está mi bolso?

307
00:15:24,281 --> 00:15:25,888
Debes haberlo dejado en la tienda.

308
00:15:25,912 --> 00:15:27,360
Mira, iré a buscarlo.

309
00:15:27,384 --> 00:15:28,413
No, no lo harás.

310
00:15:28,437 --> 00:15:29,538
No, papá, volveré yo por él.

311
00:15:29,562 --> 00:15:30,989
Iré a buscar tu bolso, cariño.

312
00:15:31,013 --> 00:15:32,867
¡Señor! ¡No puede volver a esa tienda!

313
00:15:33,457 --> 00:15:34,724
¡Herrera!

314
00:15:34,748 --> 00:15:35,723
Lo tengo.

315
00:15:35,747 --> 00:15:37,491
Él cree que llamándome "cariño"

316
00:15:37,515 --> 00:15:39,370
y aportando dinero en mi boda, olvidaré

317
00:15:39,394 --> 00:15:41,152
que no tuve un padre por
dos tercios de mi vida.

318
00:15:41,176 --> 00:15:42,238
¡Vasquez!

319
00:15:46,316 --> 00:15:47,531
¿Papá?

320
00:15:47,555 --> 00:15:48,931
¡Papá!

321
00:15:50,537 --> 00:15:53,352
Sigo sin creer que esta cosa es legal.

322
00:15:54,401 --> 00:15:56,136
Tengo tres amigos de
la escuela secundaria

323
00:15:56,160 --> 00:15:59,455
que pasaron mucho tiempo en
prisión por llevar cuatro gramos.

324
00:16:00,096 --> 00:16:02,345
¿Ayuda con el dolor?

325
00:16:02,369 --> 00:16:03,657
Sí.

326
00:16:03,681 --> 00:16:04,872
Un poco.

327
00:16:08,605 --> 00:16:10,596
No, no, no.

328
00:16:10,620 --> 00:16:11,844
No hagas eso.

329
00:16:11,868 --> 00:16:14,721
No vine aquí para que
tengas lástima de mí.

330
00:16:14,745 --> 00:16:16,967
Así que me estás diciendo
que manejaste por 20 horas

331
00:16:16,991 --> 00:16:19,528
para contarme sobre un
cáncer que no quieres tratar

332
00:16:19,552 --> 00:16:20,798
¿y no recibir lástima?

333
00:16:22,080 --> 00:16:24,168
   

334
00:16:25,952 --> 00:16:30,692
Acabo de escuchar lo estúpido que suena.

335
00:16:30,716 --> 00:16:34,372
Tengo cáncer y no voy a
hacerme quimioterapia.

336
00:16:34,396 --> 00:16:37,060
Eso es... No más de estos para ti.

337
00:16:37,084 --> 00:16:41,114
Me retiro después de 40
años de servicio de bombero

338
00:16:41,712 --> 00:16:44,952
y no consigo uno, sino
dos tipos de cáncer.

339
00:16:44,976 --> 00:16:47,318
Y este está en mis bolas.

340
00:16:50,395 --> 00:16:52,323
¡Cáncer de bolas!

341
00:16:52,347 --> 00:16:54,211
¡No es gracioso! Realmente no lo es.

342
00:17:01,072 --> 00:17:02,093
   

343
00:17:12,272 --> 00:17:14,575
¿Capitán Herrera?

344
00:17:15,545 --> 00:17:17,089
Lamento mucho su pérdida.

345
00:17:17,113 --> 00:17:19,896
Es... Es impensable.

346
00:17:22,862 --> 00:17:25,157
Andy eligió estar de servicio hoy.

347
00:17:25,181 --> 00:17:26,902
Yo di la orden de que
no saliera y ella...

348
00:17:26,926 --> 00:17:29,316
No hubieras podido detenerla
ni con un ejército.

349
00:17:29,340 --> 00:17:30,469
Conozco a mi hija.

350
00:17:30,493 --> 00:17:32,900
Esa es ella. Esta de aquí es Andy.

351
00:17:34,012 --> 00:17:35,414
Y ese es Ryan.

352
00:17:35,438 --> 00:17:37,499
Tenían siete años, quizás ocho.

353
00:17:38,099 --> 00:17:39,611
Era un buen chico.

354
00:17:39,635 --> 00:17:40,945
Tuvo un comienzo difícil.

355
00:17:41,647 --> 00:17:44,088
Su padre no era un buen ejemplo,

356
00:17:44,112 --> 00:17:46,552
así que intenté intervenir.

357
00:17:46,576 --> 00:17:48,632
Cuando eran más pequeños,
lo traía aquí con Andrea.

358
00:17:48,656 --> 00:17:50,620
Dios, eran inseparables.

359
00:17:51,214 --> 00:17:52,950
Después, cuando creció,

360
00:17:52,974 --> 00:17:55,317
ella intentó colarlo en su habitación,

361
00:17:55,341 --> 00:17:57,910
y...

362
00:17:57,934 --> 00:17:59,765
Eso nunca resultó muy bien.

363
00:18:05,482 --> 00:18:07,314
¿Qué fue eso?

364
00:18:07,338 --> 00:18:08,671
   

365
00:18:11,215 --> 00:18:12,728
¿Qué? ¿Qué... Qué está ocurriendo?

366
00:18:12,752 --> 00:18:14,349
   

367
00:18:14,834 --> 00:18:16,195
¡Papá! ¡¿Papá?!

368
00:18:16,219 --> 00:18:18,148
Te dije que no cierres
la puerta. ¡Dios mío!

369
00:18:18,172 --> 00:18:20,035
Ahora la puerta se va.

370
00:18:20,059 --> 00:18:21,028
   

371
00:18:25,940 --> 00:18:28,977
Muy bien, amigos, dejen de mirar
boquiabiertos y desocupen la zona.

372
00:18:29,475 --> 00:18:30,922
Martin, ¿puede escucharme?

373
00:18:30,946 --> 00:18:32,394
Necesito que se mantenga
despierto. Martin.

374
00:18:32,418 --> 00:18:34,442
Esta es la ambulancia 19
a Grey Sloan Memorial.

375
00:18:34,466 --> 00:18:35,818
Tenemos un hombre de 50 años

376
00:18:35,842 --> 00:18:37,546
con traumatismo severo en el pecho.

377
00:18:37,570 --> 00:18:39,147
Díganme que va a estar bien.

378
00:18:39,171 --> 00:18:40,672
Bueno, tenemos un 12 en la
escala de coma de Glasgow.

379
00:18:41,193 --> 00:18:42,897
- Múltiples fracturas en sus costillas
con tórax inestable. - ¡Papá, por favor!

380
00:18:42,921 --> 00:18:44,561
Desaturación a 80.

381
00:18:44,585 --> 00:18:46,768
Esto no puede estar pasando. Hoy
no puede ser nuestro último día.

382
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
Fui tan mala.

383
00:18:48,712 --> 00:18:49,680
¡Repito, repito!

384
00:18:49,704 --> 00:18:51,303
¡Traumatismo severo en el pecho!

385
00:18:51,738 --> 00:18:53,474
- ¿Deberíamos ir? ¿Podemos ir?
- Dejó de respirar.

386
00:18:53,498 --> 00:18:55,682
¡Vamos al hospital! Prepara
un tubo endotraqueal.

387
00:18:55,706 --> 00:18:56,770
¡Vamos al hospital!

388
00:18:56,794 --> 00:18:58,142
No hasta que aseguremos
su vía respiratoria.

389
00:18:58,166 --> 00:18:59,571
Necesito que se quede atrás, Shauna.

390
00:19:01,478 --> 00:19:02,868
Vamos, respira.

391
00:19:02,892 --> 00:19:05,236
No puede morir. No puede
morir. No puede morir.

392
00:19:05,260 --> 00:19:07,444
- Shauna... Shauna, necesito...
- No puede morir. No puede morir.

393
00:19:07,468 --> 00:19:09,002
- Realmente necesito que se quede
atrás... - ¡No puedes morir, papá!

394
00:19:09,294 --> 00:19:10,966
- ¡No puedes dejarme otra vez!
- y que nos dé espacio para trabajar.

395
00:19:10,990 --> 00:19:12,406
- Necesito succión. Necesito succión.
- No puede, no puede.

396
00:19:12,430 --> 00:19:13,846
Quería acompañarme al altar.

397
00:19:13,870 --> 00:19:15,160
Recién volvió.

398
00:19:15,184 --> 00:19:16,465
Recién dijo que lo sentía.

399
00:19:16,489 --> 00:19:17,905
¡Necesito perdonarlo!

400
00:19:17,929 --> 00:19:19,601
¡Necesito tiempo para perdonarlo!

401
00:19:19,625 --> 00:19:21,164
Bueno, ha pasado mucho tiempo.

402
00:19:21,188 --> 00:19:22,416
- Bombéale aire.
- Puedo hacerlo. Solo deja....

403
00:19:22,440 --> 00:19:23,601
No, dije que bombearas aire.

404
00:19:23,625 --> 00:19:25,104
Papá, por favor. Por favor, por favor.

405
00:19:25,128 --> 00:19:26,000
Vamos, vamos.

406
00:19:27,583 --> 00:19:28,838
Tengo dos pacientes.

407
00:19:28,862 --> 00:19:31,911
Una intoxicación leve por monóxido de
carbono y un trauma severo.

408
00:19:31,935 --> 00:19:33,382
Necesita una vía aérea,
y no podemos conseguirla.

409
00:19:33,406 --> 00:19:34,471
Warren podría ayudarme.

410
00:19:34,495 --> 00:19:35,883
Warren, tú y Montgomery

411
00:19:35,907 --> 00:19:37,259
cambien con Herrera y
Vasquez en la ambulancia.

412
00:19:37,283 --> 00:19:38,443
¿Qué más?

413
00:19:38,467 --> 00:19:40,075
Tenemos líneas eléctricas
corroídas en las alcantarillas,

414
00:19:40,099 --> 00:19:41,387
liberando monóxido de carbono y humo.

415
00:19:41,411 --> 00:19:43,290
La chispa más pequeña
podría encender ese gas.

416
00:19:43,314 --> 00:19:44,537
Cada tapa de los pozos
de visita este bloque

417
00:19:44,561 --> 00:19:45,818
es un proyectil esperando para volar.

418
00:19:45,842 --> 00:19:47,034
Llama a la ciudad. Diles
que corten la electricidad.

419
00:19:47,058 --> 00:19:50,063
Hughes, Miller, golpeen
esos pozos con extintores.

420
00:19:50,087 --> 00:19:52,496
Sin agua... repito, sin agua...

421
00:19:52,520 --> 00:19:54,639
¡Hasta que estemos seguros
de que no hay electricidad!

422
00:19:54,663 --> 00:19:56,296
¿Me sacaste de la ambulancia?

423
00:19:56,320 --> 00:19:58,184
Sí. No conozco tus
habilidades. Las suyas sí.

424
00:19:58,208 --> 00:20:00,200
Gibson y Vasquez, están
en servicio de evacuación.

425
00:20:00,224 --> 00:20:01,416
Despejen todo el vecindario.

426
00:20:01,440 --> 00:20:02,984
Despacho, necesitaremos
unidades adicionales

427
00:20:03,008 --> 00:20:05,278
y SPD en escena, rápido.

428
00:20:06,191 --> 00:20:08,119
Es difícil visualizar
sus cuerdas vocales.

429
00:20:08,143 --> 00:20:10,231
Vamos, vamos.

430
00:20:10,255 --> 00:20:12,086
Shauna, intente respirar
hondo, ¿está bien?

431
00:20:12,110 --> 00:20:13,463
Estamos haciendo todo lo que podemos.

432
00:20:13,487 --> 00:20:14,518
Entré.

433
00:20:22,127 --> 00:20:24,343
Muy bien, pónganse los
cinturones. Nos vamos.

434
00:20:24,367 --> 00:20:27,191
¿Está respirando? ¿Lo salvó?

435
00:20:29,011 --> 00:20:31,708
No. No, lo necesitaba
hecho más rápido que eso.

436
00:20:31,732 --> 00:20:32,827
Vamos, gente. Sigan moviéndose.

437
00:20:32,851 --> 00:20:34,364
Vamos. Sigan. Muévanse, muévanse.

438
00:20:34,388 --> 00:20:35,954
- Humo. ¡Tenemos humo!
- Muévanse.

439
00:20:35,978 --> 00:20:37,618
Vasquez, ¿qué diablos estás haciendo?

440
00:20:37,642 --> 00:20:38,705
No, Vasquez, ¡no!

441
00:20:38,729 --> 00:20:40,507
¡Retírate!

442
00:20:40,531 --> 00:20:42,131
¡Oye!

443
00:20:42,155 --> 00:20:43,313
¡No! ¡Detente!

444
00:20:44,243 --> 00:20:45,233
¡Detente!

445
00:20:46,387 --> 00:20:47,345
¡Detente!

446
00:20:59,664 --> 00:21:00,783
Doctor K.

447
00:21:02,065 --> 00:21:03,090
- Robert.
- Hola.

448
00:21:03,114 --> 00:21:04,656
- Volviste.
- Sí.

449
00:21:04,680 --> 00:21:05,872
Qué bueno que llevo esta bata blanca.

450
00:21:05,896 --> 00:21:08,176
De lo contrario, la gente tendría
problemas para diferenciarnos.

451
00:21:08,200 --> 00:21:11,824
¿Esto de ser alto, guapo y
usar uniforme te funciona?

452
00:21:11,848 --> 00:21:14,576
Me parece un poco obvio,
de libro de texto.

453
00:21:14,600 --> 00:21:16,071
Sí.

454
00:21:16,430 --> 00:21:17,558
Tengo más chistes.

455
00:21:17,582 --> 00:21:20,085
Puedo continuar hasta que
me digas por qué estás aquí.

456
00:21:20,109 --> 00:21:21,302
Por favor, no.

457
00:21:21,326 --> 00:21:24,204
Los episodios están empeorando.

458
00:21:24,992 --> 00:21:27,070
Mi pierna se sentía como
si estuviera ardiendo hoy.

459
00:21:27,333 --> 00:21:29,005
Porque tienes el síndrome
de dolor regional complejo.

460
00:21:29,029 --> 00:21:30,382
Te dije que probablemente
se pondría peor.

461
00:21:30,406 --> 00:21:31,629
Estuve haciendo fisioterapia.

462
00:21:31,653 --> 00:21:33,507
Ha mejorado.

463
00:21:33,876 --> 00:21:35,260
Pensé que se estaba curando.

464
00:21:35,284 --> 00:21:37,276
Las condiciones crónicas
no tienden a desaparecer.

465
00:21:37,300 --> 00:21:39,474
Es por eso que las llamamos crónicas.

466
00:21:40,925 --> 00:21:42,213
¿Siempre eres tan condescendiente?

467
00:21:42,237 --> 00:21:44,825
Bueno, créeme, quieres
un cirujano arrogante.

468
00:21:44,849 --> 00:21:47,065
Si encuentras un cirujano que se hace
el humilde, corre hacia el otro lado.

469
00:21:47,089 --> 00:21:49,784
- Entonces, ¿estás listo para
probar con cirugía? - No lo sé.

470
00:21:49,808 --> 00:21:51,128
Lo tomo como un quizás.

471
00:21:51,152 --> 00:21:53,272
Necesitaré imágenes actuales: un
electromiograma, una tomografía.

472
00:21:53,296 --> 00:21:55,075
Sabré más cuando las
compare con las viejas.

473
00:21:55,099 --> 00:21:56,155
¿Hay una larga espera?

474
00:21:56,179 --> 00:21:57,623
Porque técnicamente
debería estar trabajando.

475
00:21:57,647 --> 00:21:59,384
Bueno, tienes suerte. Los de
primeros auxilios omiten la fila.

476
00:21:59,408 --> 00:22:01,422
Ven, te mostraré el
departamento de imagenología.

477
00:22:02,908 --> 00:22:04,177
Gracias, hermano. Eso estuvo cerca.

478
00:22:04,201 --> 00:22:05,550
¿En qué diablos pensabas?

479
00:22:05,574 --> 00:22:06,895
Mira, solo intentaba asegurarme de que

480
00:22:06,919 --> 00:22:08,590
esa tapa de alcantarilla
no caiga sobre alguien más.

481
00:22:08,614 --> 00:22:10,355
¡Te dije que te detuvieras!

482
00:22:10,379 --> 00:22:11,539
Llegué a tiempo.

483
00:22:11,563 --> 00:22:13,694
Todo lo que hiciste fue introducir
aire al incendio debajo nuestro.

484
00:22:13,718 --> 00:22:14,878
¿Por qué piensas que...?

485
00:22:16,694 --> 00:22:19,134
¡Es la tienda de bodas!

486
00:22:19,158 --> 00:22:20,255
¿Hay alguien adentro?

487
00:22:20,279 --> 00:22:21,886
Le dije a la dueña que evacue.

488
00:22:21,910 --> 00:22:24,062
No parece que tu encanto la convenciera.

489
00:22:24,086 --> 00:22:25,588
Pero mejor asegurarse.

490
00:22:25,612 --> 00:22:27,956
No, no, no. No. Tú
no. Tú te quedas aquí.

491
00:22:27,980 --> 00:22:29,076
¿Qué? ¿Por qué?

492
00:22:29,100 --> 00:22:30,259
Porque eres peligroso y no escuchas.

493
00:22:30,283 --> 00:22:32,577
- No me quedaré...
- Oye, soy superior a ti.

494
00:22:32,601 --> 00:22:34,154
Conecta la manguera y llévanos agua.

495
00:22:34,178 --> 00:22:35,200
No soy un novato.

496
00:22:35,224 --> 00:22:36,568
Sí, lo eres... Por el
resto de esta llamada.

497
00:22:40,775 --> 00:22:42,849
Estoy cansado de Tanner. No
puedo imaginar cómo te sientes.

498
00:22:42,873 --> 00:22:44,033
Conozco el diseño de allí.

499
00:22:44,057 --> 00:22:45,546
No tienes que hacer esto.

500
00:22:45,570 --> 00:22:47,969
Deja de intentar protegerme.

501
00:22:51,161 --> 00:22:53,198
Su presión sanguínea y ritmo
cardíaco están bajando.

502
00:22:53,222 --> 00:22:54,506
- Empujando una dosis de epinefrina.
- ¡Vamos!

503
00:22:54,530 --> 00:22:55,556
No, no, no, no, no. ¿Por
qué está pasando eso?

504
00:22:55,580 --> 00:22:56,619
¿Está empeorando?

505
00:22:56,643 --> 00:22:58,145
Está sangrando dentro del pecho.

506
00:22:59,044 --> 00:23:00,643
Necesita cirugía.

507
00:23:00,667 --> 00:23:01,932
¿Puedo sostener su mano?

508
00:23:01,956 --> 00:23:03,148
Eso no lo va a herir, ¿verdad?

509
00:23:03,172 --> 00:23:05,228
No. No, adelante.

510
00:23:07,780 --> 00:23:10,050
Papá...

511
00:23:10,442 --> 00:23:12,723
Lamento mucho que no pude perdonarte.

512
00:23:12,747 --> 00:23:14,899
Lamento mucho que no pude hablarte.

513
00:23:14,923 --> 00:23:16,722
Lamento que te hice rogar.

514
00:23:16,746 --> 00:23:18,565
¡Muévanse! ¡Apártense del camino!

515
00:23:18,589 --> 00:23:19,575
¡Esto no es un desfile!

516
00:23:19,599 --> 00:23:20,654
¿Qué está pasando, Montgomery?

517
00:23:20,678 --> 00:23:22,341
"El señor de las moscas" aquí afuera.

518
00:23:22,365 --> 00:23:23,671
Quiero tiempo para perdonarte mejor.

519
00:23:23,695 --> 00:23:24,918
La red eléctrica no funciona por
los incendios en los drenajes.

520
00:23:24,942 --> 00:23:25,997
Necesito encontrar otra ruta.

521
00:23:26,021 --> 00:23:27,589
Quiero tiempo para
que me perdones mejor.

522
00:23:27,613 --> 00:23:28,699
Hazlo rápido, Travis.

523
00:23:28,723 --> 00:23:30,385
Quiero...

524
00:23:30,638 --> 00:23:33,078
que me leas antes de dormir otra vez.

525
00:23:33,102 --> 00:23:34,358
Quiero...

526
00:23:34,382 --> 00:23:35,766
que pongas banditas en
mis cortadas otra vez.

527
00:23:37,595 --> 00:23:39,460
Quiero que seas mi mejor amigo otra vez.

528
00:23:39,484 --> 00:23:40,932
Tiene taponamiento cardíaco.

529
00:23:40,956 --> 00:23:42,441
¡Necesita cirugía ahora!

530
00:23:42,465 --> 00:23:44,200
Ambulancia 19 al Grey Sloan.

531
00:23:44,224 --> 00:23:46,120
Estamos retrasados. Espere.

532
00:23:46,144 --> 00:23:49,154
Papá, lo siento mucho.
Por favor, no mueras.

533
00:23:54,682 --> 00:23:57,154
Señor, necesito que se quede
quieto para mí, por favor.

534
00:23:59,450 --> 00:24:00,802
Señor, ¿está bien?

535
00:24:00,826 --> 00:24:02,424
¿Me veo bien?

536
00:24:03,913 --> 00:24:06,290
No lo puedo ayudar a menos
que obtenga estas imágenes.

537
00:24:07,689 --> 00:24:09,841
Está bien, es todo. Lo voy a sacar.

538
00:24:12,522 --> 00:24:15,309
Aguarden, aguarden,
aguarden. Espere, espere.

539
00:24:15,333 --> 00:24:16,588
No me saque.

540
00:24:18,960 --> 00:24:20,281
Oiga, puedo llamar al Dr. Koracick.

541
00:24:20,305 --> 00:24:22,137
Podemos darle algo para el dolor, y
después podemos intentarlo de nuevo.

542
00:24:22,161 --> 00:24:23,119
¡Solo espera!

543
00:24:24,177 --> 00:24:25,263
Espera.

544
00:24:27,216 --> 00:24:28,494
Vamos, vamos, vamos.

545
00:24:29,776 --> 00:24:30,872
¿Es todo lo que tienes?

546
00:24:30,896 --> 00:24:32,152
¡Vamos!

547
00:24:32,176 --> 00:24:33,304
Vamos.

548
00:24:33,328 --> 00:24:34,872
Lo siento, Sr. Sullivan,
¿me está hablando a mí o...?

549
00:24:34,896 --> 00:24:36,536
¡Estoy hablando conmigo mismo!

550
00:24:36,560 --> 00:24:38,168
Solo...

551
00:24:40,752 --> 00:24:42,167
Está bien.

552
00:24:42,191 --> 00:24:43,672
¿Está bien?

553
00:24:43,696 --> 00:24:45,358
Córrela.

554
00:24:45,795 --> 00:24:47,179
Hagámoslo.

555
00:24:47,203 --> 00:24:48,444
Está bien.

556
00:24:54,118 --> 00:24:55,748
Hora estimada de llegada, ¿Montgomery?

557
00:24:55,772 --> 00:24:57,092
El tráfico está horrible.

558
00:24:57,116 --> 00:24:59,258
¿No puedes hacer algo? ¿Nada?

559
00:25:00,521 --> 00:25:01,956
- ¡Está en paro cardiorrespiratorio,
Montgomery! - ¡Papá!

560
00:25:01,980 --> 00:25:03,364
Shauna, voy a necesitar
que te muevas hacia aquí.

561
00:25:03,388 --> 00:25:04,643
Está bien, deteniéndonos.

562
00:25:07,740 --> 00:25:09,316
¿Por qué paramos?

563
00:25:09,340 --> 00:25:10,915
Tengo que conseguir que
su corazón vuelva a latir.

564
00:25:10,939 --> 00:25:13,662
Shauna, quiero que te muevas
al frente ahora mismo.

565
00:25:27,589 --> 00:25:29,164
Eso no fue rápido.

566
00:25:29,188 --> 00:25:30,371
Estuve ocupado.

567
00:25:30,679 --> 00:25:32,767
Mira, las tomografías no han cambiado.

568
00:25:32,791 --> 00:25:34,613
Mi diagnóstico no cambió.

569
00:25:36,329 --> 00:25:37,896
Bueno, mencionaste una cirugía
que podríamos intentar.

570
00:25:37,920 --> 00:25:39,678
Lo hice. Dijiste que ni hablar.

571
00:25:41,248 --> 00:25:42,224
¿Cuánto cuesta?

572
00:25:42,248 --> 00:25:43,240
Un montón, pero estoy seguro

573
00:25:43,264 --> 00:25:45,214
de que el departamento te dará una
mano con los gastos de la pierna.

574
00:25:45,586 --> 00:25:46,682
¿Entendiste la broma?

575
00:25:46,706 --> 00:25:48,176
El departamento no puede saber.

576
00:25:48,839 --> 00:25:50,703
Si descubren que tengo
una condición crónica,

577
00:25:50,727 --> 00:25:52,774
me harán una fiesta que termina
con trabajo de escritorio.

578
00:25:52,798 --> 00:25:54,831
La cirugía probablemente cuesta
40.000 dólares en total.

579
00:25:54,855 --> 00:25:56,719
¿Y podría no funcionar?

580
00:25:56,743 --> 00:25:59,055
Te abriré la pierna, trataré de cortar
los nervios que causan el dolor.

581
00:25:59,079 --> 00:26:01,324
Pero los nervios son un asunto
complicado. No es seguro.

582
00:26:01,348 --> 00:26:04,330
Por bueno que sea, y soy excelente,

583
00:26:04,354 --> 00:26:07,424
la cirugía solo tiene
éxito un 50 % de las veces.

584
00:26:08,650 --> 00:26:10,450
Sí, solo denme más medicinas
para el dolor entonces.

585
00:26:10,474 --> 00:26:12,200
Robert, soy un cirujano.

586
00:26:12,654 --> 00:26:15,350
Curo cortando, no creando drogadictos.

587
00:26:15,374 --> 00:26:16,533
No soy un drogadicto.

588
00:26:16,557 --> 00:26:17,910
No todavía.

589
00:26:17,934 --> 00:26:21,118
Podrías tratar meditación o acupuntura,

590
00:26:21,142 --> 00:26:25,356
pero esta es la última prescripción

591
00:26:26,084 --> 00:26:27,235
que te escribo.

592
00:26:46,523 --> 00:26:50,147
¡Departamento de Bomberos de Seattle!
Grite para que lo localicemos.

593
00:27:10,337 --> 00:27:11,560
¿Escuchas algo?

594
00:27:11,584 --> 00:27:15,432
¡Departamento de Bomberos de Seattle!
¡Grite para que lo localicemos!

595
00:27:18,011 --> 00:27:19,267
Escucho a alguien.

596
00:27:24,763 --> 00:27:25,753
Ahí está.

597
00:27:26,485 --> 00:27:27,699
Aquí. La tengo.

598
00:27:32,533 --> 00:27:34,205
Todo bien. Vámonos.

599
00:27:34,229 --> 00:27:35,539
- ¿Listo?
- Sí.

600
00:27:36,164 --> 00:27:38,508
Uno, dos, tres.

601
00:28:36,266 --> 00:28:37,481
¡Vamos!

602
00:29:14,670 --> 00:29:16,279
¡No! ¡No!

603
00:29:23,771 --> 00:29:24,803
Te quiero.

604
00:29:37,133 --> 00:29:38,155
Hola.

605
00:29:38,568 --> 00:29:39,760
   

606
00:29:39,784 --> 00:29:40,792
- Sí.
- Mi vestido.

607
00:29:40,816 --> 00:29:41,859
Lo dejé en el apartamento.

608
00:29:41,883 --> 00:29:43,055
Pensé que me estabas plantando.

609
00:29:43,079 --> 00:29:44,816
Oh, no. ¿Qué? No.

610
00:29:44,840 --> 00:29:46,704
No. Nos vamos a divertir mucho.

611
00:29:49,454 --> 00:29:51,149
¿Estás bien?

612
00:29:52,494 --> 00:29:55,144
- Algo está mal.
- Bueno, no hice la...

613
00:29:55,168 --> 00:29:58,022
No hice una gran buena
impresión en tu madre.

614
00:29:58,046 --> 00:30:00,360
Está bien.

615
00:30:00,384 --> 00:30:02,376
Todos los que la conocen
piensan eso. No te preocupes.

616
00:30:02,400 --> 00:30:04,190
Sí, pero ella es Gucci, y tú también.

617
00:30:04,720 --> 00:30:06,188
Y yo soy una bolsa de
gimnasio resistente.

618
00:30:06,212 --> 00:30:07,234
No digas eso.

619
00:30:07,258 --> 00:30:09,062
Mis padres son propietarios
de un restaurante,

620
00:30:09,558 --> 00:30:11,135
que nunca ha tenido suficiente éxito

621
00:30:11,159 --> 00:30:13,246
como para siquiera contratar
a alguien que los ayude.

622
00:30:13,270 --> 00:30:14,879
Así que, cuando quiero
verlos, voy al restaurante.

623
00:30:14,903 --> 00:30:15,870
Incluso cuando era pequeña,

624
00:30:15,894 --> 00:30:17,214
cuando quería verlos,
iba al restaurante.

625
00:30:17,238 --> 00:30:18,590
Fui a la universidad con becas...

626
00:30:18,614 --> 00:30:20,659
Becas de canto, no becas
de niño inteligente.

627
00:30:20,683 --> 00:30:22,291
Así que, no solo vengo
de una familia pobre,

628
00:30:22,315 --> 00:30:24,904
sino que no entiendo lo que es
venir de una familia con dinero.

629
00:30:24,928 --> 00:30:27,006
Literalmente no sé si
sabré cuál tenedor usar.

630
00:30:27,407 --> 00:30:29,463
Tú y Maggie terminaron hace tan poco

631
00:30:29,487 --> 00:30:32,150
que ella todavía me asusta,
me amenaza vagamente

632
00:30:32,174 --> 00:30:35,159
y también tuve un funeral esta semana.

633
00:30:35,183 --> 00:30:37,302
Me trae recuerdos...

634
00:30:37,326 --> 00:30:39,647
sobre lo que le pasó a Ripley.

635
00:30:39,671 --> 00:30:42,111
Y esta cena parece tener el
suficiente estrés añadido

636
00:30:42,135 --> 00:30:44,195
como para que me lo cuestione todo,

637
00:30:44,219 --> 00:30:47,015
así que eso es por lo
que estoy preocupada.

638
00:30:47,039 --> 00:30:48,583
- Está bien.
- Sí.

639
00:30:48,607 --> 00:30:49,885
- Está bien.
- Está bien.

640
00:30:51,707 --> 00:30:53,986
No tengo ni siquiera una
cosa de la marca Gucci.

641
00:30:54,010 --> 00:30:55,362
- Sí, claro.
- Ninguna.

642
00:30:55,386 --> 00:30:57,724
Y tengo varias bolsas
de gimnasio resistentes.

643
00:30:58,148 --> 00:30:59,252
Esa es una.

644
00:30:59,276 --> 00:31:00,202
Dos...

645
00:31:00,580 --> 00:31:02,924
nadie nunca supera a alguien que muere.

646
00:31:02,948 --> 00:31:05,675
Simplemente... no lo superamos.

647
00:31:05,699 --> 00:31:07,157
Nosotros solo...

648
00:31:07,876 --> 00:31:09,708
seguimos adelante.

649
00:31:09,732 --> 00:31:11,468
- ¿Cierto?
- Sí.

650
00:31:11,492 --> 00:31:12,745
Tres...

651
00:31:12,769 --> 00:31:14,264
Maggie es una buena persona,

652
00:31:14,998 --> 00:31:18,440
y está pasando por mucho más

653
00:31:18,464 --> 00:31:20,168
que nuestra ruptura.

654
00:31:20,192 --> 00:31:22,110
Cuatro...

655
00:31:22,631 --> 00:31:24,719
una mujer que corre hacia edificios
en llamas para ganarse la vida,

656
00:31:24,743 --> 00:31:27,311
es infinitamente más
interesante en cualquier nivel

657
00:31:27,335 --> 00:31:30,531
que una persona que
sabe qué tenedor usar.

658
00:31:30,555 --> 00:31:32,451
Me gustas.

659
00:31:32,475 --> 00:31:35,331
Quiero que le gustes a mi mamá.

660
00:31:35,355 --> 00:31:36,547
Quiero que te conozca.

661
00:31:36,571 --> 00:31:39,268
Y tengo curiosidad por comer en
el restaurante de tus padres.

662
00:31:40,315 --> 00:31:42,266
¿Qué tipo de comida sirven?

663
00:31:42,859 --> 00:31:44,362
Comida polaca.

664
00:31:45,570 --> 00:31:47,280
Lo sé. Es inesperado.

665
00:31:57,649 --> 00:31:59,193
Te veré mañana en la noche.

666
00:32:00,561 --> 00:32:02,955
- ¿Está bien?
- Sí. Sí.

667
00:32:02,979 --> 00:32:04,257
- Bueno.
- Bien.

668
00:32:06,715 --> 00:32:08,355
Jackson.

669
00:32:08,379 --> 00:32:09,719
¿Qué es eso?

670
00:32:10,119 --> 00:32:11,229
Nada.

671
00:32:11,253 --> 00:32:14,099
Solo me gusta decir tu nombre.

672
00:32:15,227 --> 00:32:16,345
Bueno.

673
00:32:17,630 --> 00:32:18,908
Sí.

674
00:32:23,806 --> 00:32:25,628
¿Estás enojado con esas mangueras?

675
00:32:26,205 --> 00:32:28,413
Todo es una gran broma, ¿cierto?

676
00:32:28,437 --> 00:32:29,446
¿Qué cosa?

677
00:32:29,470 --> 00:32:31,334
¿Qué tal que nuestro amigo
muriera de un disparo

678
00:32:31,358 --> 00:32:33,723
por un niño de tres años que quedará
traumatizado para toda la vida

679
00:32:33,747 --> 00:32:36,315
porque su mamá no guardó
el arma adecuadamente...

680
00:32:36,339 --> 00:32:39,720
un arma que ella necesitaba
para protegerse de su exesposo?

681
00:32:39,744 --> 00:32:41,544
Ahora ella probablemente irá a la cárcel

682
00:32:41,568 --> 00:32:43,848
y el niño terminará en
el sistema de acogida.

683
00:32:43,872 --> 00:32:45,352
O qué tal...

684
00:32:45,376 --> 00:32:47,560
la novia que despertó
esta mañana pensando:

685
00:32:47,584 --> 00:32:50,535
"Quizá hoy es el día de
perdonar a mi padre".

686
00:32:50,559 --> 00:32:52,711
Pero, en vez de eso, observa
cómo se le detiene el corazón.

687
00:32:52,735 --> 00:32:56,200
¿Y la guinda de la torta? Su vestido
manchado de la sangre del padre.

688
00:32:56,224 --> 00:32:58,312
Quiero decir, ¿qué tipo de pequeño Dios

689
00:32:58,336 --> 00:33:01,896
se lleva a su padre
y arruina su vestido?

690
00:33:01,920 --> 00:33:04,222
Pero no hay que preocuparse.

691
00:33:04,691 --> 00:33:06,459
Salvamos la vida de
una mujer que arriesgó

692
00:33:06,483 --> 00:33:09,112
estúpidamente la vida de todos
para no perder su mercancía.

693
00:33:10,867 --> 00:33:13,576
Quizá esa mujer estúpida
aprendió algo el día de hoy.

694
00:33:13,600 --> 00:33:16,104
Puede que ahora sepa
cuáles son sus prioridades.

695
00:33:16,128 --> 00:33:18,911
Quizá irá por la vida siendo un
diez por ciento menos estúpida.

696
00:33:19,581 --> 00:33:20,933
Quizá curará el cáncer.

697
00:33:20,957 --> 00:33:22,555
No llegamos a saberlo.

698
00:33:23,251 --> 00:33:25,402
Hoy salvamos una vida.

699
00:33:25,426 --> 00:33:29,105
El resto apesta, pero esa
parte es una cosa buena.

700
00:33:29,129 --> 00:33:31,335
Eso es una victoria.

701
00:33:33,940 --> 00:33:36,956
Oh, bien. Una invasión
no permitida a mi tiempo.

702
00:33:36,980 --> 00:33:38,364
Hoy perdí a un paciente.

703
00:33:38,388 --> 00:33:40,017
Siento escuchar eso.

704
00:33:40,041 --> 00:33:42,257
El estado de Washington tiene un
excelente plan de salud mental

705
00:33:42,281 --> 00:33:43,559
para los bomberos.

706
00:33:43,964 --> 00:33:45,689
Perdí un paciente.

707
00:33:47,192 --> 00:33:48,640
Su nombre era Martin.

708
00:33:48,664 --> 00:33:50,112
Su sangre aún está en mi camiseta.

709
00:33:50,136 --> 00:33:51,962
Tenía una hija. Su nombre es Shauna.

710
00:33:51,986 --> 00:33:54,422
Y ahora tendrá que casarse sin él.

711
00:33:54,777 --> 00:33:57,121
No estará ahí para llevarla al altar.

712
00:33:57,145 --> 00:33:59,168
Warren, ¿piensas que
solo dirijo una estación?

713
00:33:59,192 --> 00:34:01,718
Mire, ¡no tenía que morir!

714
00:34:02,290 --> 00:34:05,955
Lo podría haber salvado si hubiera
tenido las herramientas necesarias.

715
00:34:05,979 --> 00:34:07,834
Dígame qué tengo que hacer.

716
00:34:07,858 --> 00:34:10,954
Tienes que darte la vuelta, girar
a la derecha en los ascensores,

717
00:34:10,978 --> 00:34:12,477
bajar cuatro pisos...

718
00:34:12,501 --> 00:34:15,325
Señor, con el debido respeto,
no voy a aceptar un no.

719
00:34:15,349 --> 00:34:16,604
¿Qué tal un "estás despedido"?

720
00:34:16,628 --> 00:34:19,288
Sería el único jefe
de bomberos en el país

721
00:34:19,312 --> 00:34:20,845
con un equipo de respuesta médico.

722
00:34:21,316 --> 00:34:22,764
Quiero decir, piense en la prensa.

723
00:34:22,788 --> 00:34:24,684
Piense en las historias
de interés público.

724
00:34:24,708 --> 00:34:29,186
¿Cuánto vale toda esta
buena publicidad para usted?

725
00:34:29,602 --> 00:34:32,106
Mire esta cara. Es bella.

726
00:34:32,130 --> 00:34:33,738
Mire estas manos.

727
00:34:33,762 --> 00:34:35,050
Son mágicas.

728
00:34:35,074 --> 00:34:37,035
Pero si dice que no, si me despide,

729
00:34:37,059 --> 00:34:40,203
entonces solo me mudaré a Portland,
y les llevaré esta mina de oro.

730
00:34:41,496 --> 00:34:43,740
Deme la mitad. Deme la mitad del dinero.

731
00:34:44,249 --> 00:34:46,040
Y haré que el Grey Sloan Memorial

732
00:34:46,064 --> 00:34:48,167
cree una beca para
cumplir la otra mitad.

733
00:34:48,191 --> 00:34:49,961
Piense en eso, señor.

734
00:34:49,985 --> 00:34:51,681
Fuego y medicina,

735
00:34:51,705 --> 00:34:54,263
trabajando juntos, innovando,

736
00:34:54,287 --> 00:34:57,857
cambiando la forma en
que salvamos vidas.

737
00:34:57,881 --> 00:35:00,663
Quiero decir, imagínese los titulares.

738
00:35:02,469 --> 00:35:03,514
Sí.

739
00:35:04,689 --> 00:35:08,131
De pie, Pelusa y Pliegue.
Es tu turno de lavandería.

740
00:35:09,265 --> 00:35:10,895
Oye.

741
00:35:15,488 --> 00:35:17,161
- Oye, Hughie.
- ¿Qué?

742
00:35:17,185 --> 00:35:18,281
Cuenta conmigo.

743
00:35:18,305 --> 00:35:20,657
Iré a la peor cita triple en la Tierra.

744
00:35:20,681 --> 00:35:21,782
¿Lo harás?

745
00:35:21,806 --> 00:35:24,776
A cambio de siete noches
de lavado de ropa.

746
00:35:24,800 --> 00:35:26,888
¿Qué? De ninguna manera.

747
00:35:26,912 --> 00:35:28,310
- Dos.
- Cinco.

748
00:35:28,334 --> 00:35:29,622
- Tres.
- Cuatro, y contaré esa historia

749
00:35:29,646 --> 00:35:31,404
sobre aquella vez que detuviste a una
serpiente de que se comiera un bebé.

750
00:35:32,881 --> 00:35:34,096
Soy muy asombrosa en esa historia.

751
00:35:34,120 --> 00:35:35,609
Lo eres.

752
00:35:35,633 --> 00:35:36,821
Hecho.

753
00:35:37,905 --> 00:35:38,937
Ponte algo elegante.

754
00:35:38,961 --> 00:35:40,167
No eres mi madre.

755
00:35:44,606 --> 00:35:45,981
Tengo que decirlo, hoy se siente como

756
00:35:46,005 --> 00:35:48,051
un día de "papas fritas y
batidos después del turno".

757
00:35:49,430 --> 00:35:50,676
¿Papas fritas y cerveza?

758
00:35:51,858 --> 00:35:53,658
¿Whisky y cerveza?

759
00:35:53,682 --> 00:35:56,249
¿Puedes parar?

760
00:35:56,273 --> 00:35:57,683
¿Parar qué?

761
00:35:59,242 --> 00:36:00,715
Tratar de fingir como

762
00:36:00,739 --> 00:36:02,748
este papel de animadora
alegre que estás haciendo

763
00:36:02,772 --> 00:36:04,508
no es porque vi a Ryan morir.

764
00:36:04,532 --> 00:36:05,787
No lo hago.

765
00:36:05,811 --> 00:36:07,483
Solo estoy tratando de
deducir qué necesitas.

766
00:36:07,507 --> 00:36:11,067
Lo que necesito es
solo un amigo... uno...

767
00:36:11,091 --> 00:36:14,004
que no me mire como tú me
estás mirando ahora mismo.

768
00:36:14,028 --> 00:36:16,920
Un amigo que se sienta a mi lado

769
00:36:16,944 --> 00:36:20,471
y me deje hablar o no
hablar o llorar o no llorar

770
00:36:20,495 --> 00:36:23,831
y que no tenga una opinión al respecto.

771
00:36:23,855 --> 00:36:25,422
Un amigo. Eso es todo lo que necesito.

772
00:36:27,087 --> 00:36:28,397
¿Puedes ser ese amigo?

773
00:36:29,714 --> 00:36:31,345
Sí. Puedo ser ese amigo.

774
00:36:31,689 --> 00:36:33,745
¿Todavía no llora?

775
00:36:33,769 --> 00:36:35,057
No.

776
00:36:41,481 --> 00:36:43,527
¿Puedo intentarlo?

777
00:36:44,202 --> 00:36:45,426
Adelante.

778
00:36:57,404 --> 00:36:59,269
Lamento lo de tu madre, Andy.

779
00:37:04,514 --> 00:37:06,218
Entonces...

780
00:37:06,242 --> 00:37:07,850
¿Quieres jugar "Sonic"?

781
00:37:21,601 --> 00:37:22,985
Felicitaciones por el ascenso.

782
00:37:23,009 --> 00:37:24,457
¿Qué puedo hacer por ti?

783
00:37:24,481 --> 00:37:26,387
¿Vas a llenar esa oficina
vacía escaleras abajo pronto?

784
00:37:26,411 --> 00:37:27,785
¿Quieres tu antiguo empleo de vuelta?

785
00:37:27,809 --> 00:37:29,183
No todavía.

786
00:37:29,682 --> 00:37:32,794
Estás aquí para presionar
por Andy, ¿verdad?

787
00:37:32,818 --> 00:37:34,064
De hecho, en su contra.

788
00:37:35,461 --> 00:37:36,782
¿No quieres que sea capitana?

789
00:37:36,806 --> 00:37:38,403
Sí quiero. Algún día.

790
00:37:38,840 --> 00:37:40,256
Quiero que ella tenga
tu trabajo algún día.

791
00:37:40,280 --> 00:37:42,081
Quiero que ella sea jefa
de bomberos algún día.

792
00:37:42,105 --> 00:37:44,342
Y nada de eso pasará
si la asciendes ahora.

793
00:37:46,764 --> 00:37:50,035
Vi una mirada en el rostro
de Andy en el funeral de Ryan

794
00:37:50,059 --> 00:37:52,340
que no había visto desde
que su madre falleció.

795
00:37:52,364 --> 00:37:57,001
Ella se adormeció, no
hablaba, no comía, no dormía.

796
00:37:57,025 --> 00:37:58,527
Ni siquiera lloraba.

797
00:37:59,097 --> 00:38:02,104
Y la única persona que pudo hacer
que sintiera otra vez acaba de morir.

798
00:38:02,777 --> 00:38:05,440
Y se va a poner peor, su año.

799
00:38:05,464 --> 00:38:07,255
Se va poner mucho peor.

800
00:38:09,925 --> 00:38:12,457
Ella tenía nueve años
cuando su madre murió.

801
00:38:13,656 --> 00:38:14,848
Andy es una adulta ahora.

802
00:38:14,872 --> 00:38:16,801
Merece ser capitana. Se lo ganó.

803
00:38:16,825 --> 00:38:20,161
Tiene una oportunidad en
esto, y te estoy diciendo que,

804
00:38:20,185 --> 00:38:23,243
si se lo das ahora, lo arruinará.

805
00:38:25,637 --> 00:38:27,565
- Nunca me perdonará.
- Probablemente no.

806
00:38:27,589 --> 00:38:29,695
Pero estarás ayudando a
su carrera a largo plazo,

807
00:38:29,719 --> 00:38:31,126
y si la amas...

808
00:38:34,738 --> 00:38:36,304
no se lo des... No ahora.

809
00:38:37,810 --> 00:38:40,464
Andy es joven y una grandiosa bombero.

810
00:38:40,488 --> 00:38:41,637
Ya llegará.

811
00:38:41,661 --> 00:38:44,656
Solo, por favor, Robert...

812
00:38:44,680 --> 00:38:45,702
Por favor.

813
00:38:47,048 --> 00:38:48,336
No ahora.

814
00:39:03,667 --> 00:39:05,563
Señor, no estoy segura de entenderlo.

815
00:39:09,683 --> 00:39:13,501
Te estoy recomendando como
capitana de la estación 19.

816
00:39:14,936 --> 00:39:17,366
A menos que tengas alguna objeción.

817
00:39:19,610 --> 00:39:21,134
No... señor.

818
00:39:22,712 --> 00:39:25,057
No lo decepcionaré, señor.

819
00:39:36,165 --> 00:39:38,157
¿Qué acaba de pasar?

820
00:39:38,181 --> 00:39:41,005
Andy...

821
00:39:43,749 --> 00:39:46,381
Deberías hablar con Sullivan.

822
00:39:54,254 --> 00:39:56,279
Voy a morir, Ryan.

823
00:39:56,303 --> 00:39:57,654
Pruitt...

824
00:39:58,089 --> 00:40:00,049
Ya sea en tres meses o un año,

825
00:40:00,073 --> 00:40:02,550
voy a morir pronto, y...

826
00:40:03,605 --> 00:40:06,142
vas a ser todo lo que Andy tenga.

827
00:40:08,823 --> 00:40:10,111
Cuidaré de ella, señor.

828
00:40:13,175 --> 00:40:14,240
Lo sé.

829
00:40:15,959 --> 00:40:17,717
Sé que lo harás.

830
00:40:19,272 --> 00:40:21,136
Pero no se lo puedes decir.

831
00:40:21,160 --> 00:40:24,280
O me hostigará por no
recibir quimioterapia.

832
00:40:25,590 --> 00:40:27,775
¿Y por qué decías que no
quieres recibir quimioterapia?

833
00:40:27,799 --> 00:40:29,911
Porque el cáncer ya se esparció.

834
00:40:31,220 --> 00:40:34,040
Lo más probable es que esté muerto
en seis meses, pase lo que pase.

835
00:40:34,996 --> 00:40:37,308
Y nunca me sentí tan enfermo como
cuando estaba en quimioterapia.

836
00:40:37,332 --> 00:40:39,516
Yo...

837
00:40:39,540 --> 00:40:42,172
no quiero acabar así.

838
00:40:47,987 --> 00:40:49,531
Necesito que vuelvas, hijo.

839
00:40:51,508 --> 00:40:53,435
Vuelve a Seattle.

840
00:40:53,459 --> 00:40:54,555
Vuelve a la vida de Andy.

841
00:40:54,579 --> 00:40:57,531
Cuida de ella cuando yo no esté.

842
00:41:04,480 --> 00:41:05,993
La amo, Pruitt.

843
00:41:08,416 --> 00:41:10,089
Eso también lo sé.

844
00:41:11,799 --> 00:41:13,799
Tengo novia,

845
00:41:14,255 --> 00:41:16,255
Andy está con lo suyo.

846
00:41:20,704 --> 00:41:23,464
¿Quieres un consejo de un viejo bombero?

847
00:41:24,974 --> 00:41:26,974
Siempre díselo a la chica.

848
00:41:27,254 --> 00:41:28,926
Dile cómo te sientes.

849
00:41:28,927 --> 00:41:30,719
No quieres llegar a mi edad

850
00:41:30,720 --> 00:41:32,719
cuando ya no te quede tiempo
y deseando habérselo dicho.

851
00:41:33,559 --> 00:41:35,559
Solo dile a la chica que la amas.

