1
00:00:06,582 --> 00:00:08,927
- ¿Por qué estás aquí, madre?
- El Asesino del Carrusel

2
00:00:08,951 --> 00:00:11,364
dijo que tengo 30 minutos para hacerlo.

3
00:00:11,375 --> 00:00:12,648
Viniste a matarlo.

4
00:00:12,672 --> 00:00:14,302
La solución es clara.

5
00:00:14,349 --> 00:00:16,601
Si este hombre te dijo que me mates...

6
00:00:17,960 --> 00:00:19,146
entonces, mátame.

7
00:00:19,295 --> 00:00:20,520
Es la única manera.

8
00:00:26,018 --> 00:00:27,226
¿Bright?

9
00:00:28,345 --> 00:00:29,612
Lo siento.

10
00:00:31,743 --> 00:00:32,975
¿Está en coma?

11
00:00:34,476 --> 00:00:36,288
Derivado de una lesión anóxica,

12
00:00:36,312 --> 00:00:37,589
o sea una suspensión abrupta

13
00:00:37,613 --> 00:00:39,080
de oxígeno al cerebro.

14
00:00:40,524 --> 00:00:42,116
Entonces, está en coma.

15
00:00:42,126 --> 00:00:43,584
Sí.

16
00:00:45,279 --> 00:00:46,370
¿Y esos papeles?

17
00:00:48,740 --> 00:00:50,174
Aparentemente...

18
00:00:50,585 --> 00:00:54,136
mi padre me designó su apoderado
para decisiones médicas.

19
00:00:55,581 --> 00:00:57,381
Y me dio un poder notarial.

20
00:00:58,041 --> 00:00:59,684
Dios sabrá por qué...

21
00:01:00,636 --> 00:01:02,230
Parece importante.

22
00:01:02,254 --> 00:01:03,773
Bueno, no lo quiero.

23
00:01:03,797 --> 00:01:05,481
Y no quiero hablar del tema.

24
00:01:08,634 --> 00:01:09,819
Lo siento.

25
00:01:14,003 --> 00:01:15,649
¿Con qué crees que sueña?

26
00:01:15,893 --> 00:01:17,610
Los pacientes comatosos

27
00:01:18,017 --> 00:01:19,692
en realidad no pueden tener sueños.

28
00:01:20,147 --> 00:01:22,406
Pero sí tienen alucinaciones vívidas

29
00:01:22,858 --> 00:01:24,908
que se pueden sentir como
pesadillas horribles.

30
00:01:25,777 --> 00:01:27,905
Entonces, el karma sí existe.

31
00:01:29,031 --> 00:01:30,497
¿Cómo sería una pesadilla

32
00:01:30,508 --> 00:01:32,177
para un hombre como él?

33
00:01:33,868 --> 00:01:36,589
Bueno, creo que es enfermedad
arterial periférica,

34
00:01:36,604 --> 00:01:38,442
pero puedo hacer otro examen.

35
00:01:38,466 --> 00:01:40,518
Pero sé que tengo razón.

36
00:01:40,542 --> 00:01:42,446
Que tengas un buen día.

37
00:01:49,529 --> 00:01:50,754
Hola.

38
00:01:51,845 --> 00:01:53,187
¿Está todo bien?

39
00:01:53,680 --> 00:01:55,478
Me doblé el tobillo.

40
00:01:55,502 --> 00:01:57,556
Fue mi culpa, no estaba
prestando atención.

41
00:01:58,861 --> 00:02:01,454
Bueno... soy doctor.

42
00:02:02,555 --> 00:02:03,805
¿Puedo darte un vistazo?

43
00:02:03,829 --> 00:02:06,263
- Sí.
- ¿Sí?

44
00:02:09,029 --> 00:02:11,299
- ¿Puedo?
- Claro.

45
00:02:19,307 --> 00:02:21,151
¿Ves ese ligamento de aquí?

46
00:02:21,175 --> 00:02:23,592
Solo es un esguince.

47
00:02:23,603 --> 00:02:25,230
No hace falta amputar.

48
00:02:26,338 --> 00:02:27,565
Mi héroe.

49
00:02:27,589 --> 00:02:30,026
Por favor. Soy Martin.

50
00:02:30,050 --> 00:02:31,971
Vivo a una manzana,

51
00:02:31,982 --> 00:02:33,560
si quieres hacer una llamada.

52
00:02:33,571 --> 00:02:36,447
Lo siento, no traigo encima el teléfono.

53
00:02:37,641 --> 00:02:39,211
Sí.

54
00:02:39,235 --> 00:02:41,246
- Eso sería genial.
- De acuerdo.

55
00:02:42,405 --> 00:02:47,186
www.subtitulamos.tv

56
00:02:47,210 --> 00:02:49,243
Lo entiendo, Gil, pero estaba...

57
00:02:49,960 --> 00:02:51,589
¿Cómo es el término legal?

58
00:02:51,613 --> 00:02:53,914
- Bajo coacción.
- Bajo coacción. Gracias.

59
00:02:54,314 --> 00:02:56,942
El Asesino del Carrusel había
amenazado vidas inocentes

60
00:02:56,966 --> 00:03:00,112
si no apuñalaba a Martin Whitly.

61
00:03:00,136 --> 00:03:01,613
Y ya que no se han presentado

62
00:03:01,637 --> 00:03:02,825
- cargos formales...
- Aún.

63
00:03:02,870 --> 00:03:04,969
y el verdadero asesino está detenido,

64
00:03:04,992 --> 00:03:06,627
debería estar libre de cargos.

65
00:03:06,651 --> 00:03:09,507
¿Por qué siento como si un
hacha pendiera sobre mi cabeza?

66
00:03:09,530 --> 00:03:11,289
Porque un hacha pende sobre tu cabeza.

67
00:03:11,313 --> 00:03:12,749
- ¿Eso ayuda en algo?
- El único motivo

68
00:03:12,773 --> 00:03:14,276
por el que tu madre no está esposada

69
00:03:14,287 --> 00:03:16,191
es porque está pendiente
la investigación.

70
00:03:16,223 --> 00:03:17,618
El fiscal tiene la última palabra.

71
00:03:17,629 --> 00:03:19,306
Y si no lo ve como defensa propia,

72
00:03:19,330 --> 00:03:21,038
se presentarán cargos criminales.

73
00:03:21,049 --> 00:03:22,957
Necesitas un abogado, Jessica.

74
00:03:23,395 --> 00:03:25,354
Tenemos una abogada
familiar en la que confío.

75
00:03:25,378 --> 00:03:27,378
Pero no es un abogado
defensor en lo criminal,

76
00:03:27,388 --> 00:03:28,783
y necesitamos uno de esos, ¿verdad?

77
00:03:28,794 --> 00:03:30,157
Necesitas el mejor de esos.

78
00:03:30,248 --> 00:03:31,262
Sí.

79
00:03:33,436 --> 00:03:34,896
¿Qué creíste que iba a pasar

80
00:03:34,920 --> 00:03:36,398
después de intentar matar a alguien?

81
00:03:36,422 --> 00:03:37,060
Yo no...

82
00:03:37,076 --> 00:03:39,484
Fuiste a Claremont sin decirnos.

83
00:03:39,508 --> 00:03:42,276
Nadie excepto Malcolm vio
lo que pasó realmente.

84
00:03:46,209 --> 00:03:48,544
Lo apuñalé, fin de la historia.

85
00:03:48,568 --> 00:03:52,190
Madre, ¿podemos hablar
a solas un momento?

86
00:04:01,405 --> 00:04:03,049
No puedes cargar con el muerto por mí.

87
00:04:03,073 --> 00:04:05,422
Qué dramático, querido...
"Cargar con el muerto".

88
00:04:05,446 --> 00:04:06,792
¿Quién eres, Al Capone?

89
00:04:06,803 --> 00:04:08,961
Una cosa era conseguirme tiempo
extra para encontrar al asesino,

90
00:04:08,972 --> 00:04:11,172
pero ahora que lo atraparon,
podemos decir la verdad.

91
00:04:11,610 --> 00:04:13,402
Apuñalé a mi padre en el corazón.

92
00:04:13,426 --> 00:04:15,279
Pero es a mí a quien contactó
el Asesino del Carrusel

93
00:04:15,303 --> 00:04:17,781
y quien tiene los recursos
para luchar contra esto.

94
00:04:17,805 --> 00:04:21,307
Lo peor que podemos hacer ahora
es cambiar nuestra historia.

95
00:04:22,079 --> 00:04:23,486
Escucha, por favor.

96
00:04:23,510 --> 00:04:25,038
Déjame ser tu madre.

97
00:04:25,062 --> 00:04:26,948
Ha habido mucho de lo que no he podido

98
00:04:26,972 --> 00:04:28,041
proteger a mis hijos.

99
00:04:28,065 --> 00:04:30,168
Déjame protegerte de esto.

100
00:04:30,192 --> 00:04:31,341
Lamento interrumpir.

101
00:04:31,375 --> 00:04:33,235
Recibimos una llamada de Edrisa.

102
00:04:33,292 --> 00:04:35,528
- Tenemos un caso.
- Perfecto.

103
00:04:35,566 --> 00:04:37,459
Necesitas una distracción.

104
00:04:37,483 --> 00:04:39,460
Tu padre está en coma, después de todo.

105
00:04:39,483 --> 00:04:40,993
Ni siquiera estoy pensando en eso.

106
00:04:41,004 --> 00:04:42,639
Si solo fuera cierto...

107
00:04:45,756 --> 00:04:47,378
EL DIABLO
LLAMADA PERDIDA

108
00:04:53,299 --> 00:04:56,061
La comisaría 4ª aún tiene jurisdicción,

109
00:04:56,085 --> 00:04:58,280
pero les dije que, en cuanto
Delitos Graves lo viera,

110
00:04:58,304 --> 00:04:59,856
se haría cargo.

111
00:04:59,880 --> 00:05:02,409
Genial, seguro que a los chicos
de la 4ª les encantará eso.

112
00:05:02,433 --> 00:05:05,070
En realidad, no lo parecía.

113
00:05:05,094 --> 00:05:06,998
Yo apaciguaré las cosas.

114
00:05:14,770 --> 00:05:17,457
Vaya, qué linda escena del crimen.

115
00:05:17,481 --> 00:05:18,667
No hay nada fuera de lugar.

116
00:05:18,691 --> 00:05:20,552
Incluso hay flores frescas.

117
00:05:20,576 --> 00:05:22,826
Es como si el asesino no quisiera

118
00:05:22,837 --> 00:05:24,506
perturbar la vida de
este hombre en absoluto.

119
00:05:24,530 --> 00:05:26,184
Señor.

120
00:05:27,769 --> 00:05:29,884
No puede sentarse en medio de una...

121
00:05:32,131 --> 00:05:33,382
Maldición.

122
00:05:34,401 --> 00:05:36,299
¿Ese es el cuerpo?

123
00:05:36,323 --> 00:05:38,311
Eso creo.

124
00:05:38,947 --> 00:05:40,801
Está muerto, ¿verdad?

125
00:05:40,812 --> 00:05:43,188
Parece que lo mataron
hace cinco minutos.

126
00:05:43,212 --> 00:05:44,567
¡Prueba mejor con tres días!

127
00:05:44,591 --> 00:05:45,641
¿Qué te dije?

128
00:05:45,652 --> 00:05:47,058
Es un caso genial, ¿no?

129
00:05:47,082 --> 00:05:48,582
Mucho.

130
00:05:49,388 --> 00:05:50,573
Gracias, Edrisa.

131
00:05:50,597 --> 00:05:52,867
El nombre de la víctima es Kevin Bagley.

132
00:05:52,891 --> 00:05:55,379
Es un inversor rico de
algunas empresas locales.

133
00:05:55,403 --> 00:05:58,404
Los vecinos no lo habían
visto en una semana...

134
00:05:58,414 --> 00:06:01,459
¿Eso significa que ha sido preservado

135
00:06:01,483 --> 00:06:02,669
de alguna manera?

136
00:06:03,096 --> 00:06:06,464
Dado el tono sonrosado
de la piel y la falta

137
00:06:06,488 --> 00:06:08,517
de desecación, diría que

138
00:06:08,541 --> 00:06:11,041
ha sido embalsamado.

139
00:06:11,052 --> 00:06:13,970
Además... tiene puesto
maquillaje en el rostro.

140
00:06:16,757 --> 00:06:19,644
- Miren esto.
- Caramba...

141
00:06:19,668 --> 00:06:20,946
¿El asesino usó base

142
00:06:20,970 --> 00:06:22,564
para cubrir la causa de la muerte?

143
00:06:22,588 --> 00:06:25,556
O para mejorar su apariencia.

144
00:06:25,566 --> 00:06:27,619
Miren atentamente.

145
00:06:27,643 --> 00:06:29,560
No solo cubrió la herida.

146
00:06:29,570 --> 00:06:31,531
Le tapó los granitos,

147
00:06:31,555 --> 00:06:32,980
le igualó el tono de piel.

148
00:06:32,991 --> 00:06:35,399
Sí, es como un maquillaje
de una celebridad.

149
00:06:35,410 --> 00:06:37,713
Miren la manera en la
que está acomodado.

150
00:06:37,737 --> 00:06:39,581
Con el brazo extendido en el sofá,

151
00:06:39,605 --> 00:06:40,738
mirando la chimenea.

152
00:06:40,748 --> 00:06:42,467
Como si alguien hubiera
estado sentado con él.

153
00:06:42,491 --> 00:06:44,919
Este asesinato se trata de
lo que pasó después de matar.

154
00:06:44,943 --> 00:06:46,577
Esto llevó tiempo,

155
00:06:46,587 --> 00:06:48,923
atención, afecto.

156
00:06:48,947 --> 00:06:51,343
Y un montón de contacto

157
00:06:51,367 --> 00:06:53,395
físico directo con un cadáver.

158
00:06:53,419 --> 00:06:54,971
- No lo digas.
- No lo digas.

159
00:06:55,348 --> 00:06:58,075
Puede que estemos
buscando a un necrófilo.

160
00:06:58,466 --> 00:07:00,944
La necrofilia no tiene que ser sexual.

161
00:07:00,968 --> 00:07:03,469
En realidad, hay diez clases según

162
00:07:03,479 --> 00:07:06,191
la última clasificación y, en esencia,

163
00:07:06,215 --> 00:07:08,360
el impulso es comprensible.

164
00:07:08,384 --> 00:07:11,863
Bright, ¿qué tanto deberíamos
preocuparnos por ti?

165
00:07:11,887 --> 00:07:13,292
Ya sabes, ¿más de lo normal?

166
00:07:13,316 --> 00:07:14,657
Ténganme paciencia.

167
00:07:14,681 --> 00:07:17,358
El deseo de un necrófilo de...

168
00:07:17,629 --> 00:07:19,921
acercarse a un cadáver

169
00:07:19,945 --> 00:07:22,821
puede provenir del miedo al rechazo,

170
00:07:22,832 --> 00:07:24,766
sumado a una necesidad

171
00:07:24,820 --> 00:07:27,504
muy humana y profunda de conexión.

172
00:07:27,528 --> 00:07:28,838
¿No nos gustaría a todos eso?

173
00:07:28,862 --> 00:07:31,038
¿Alguien que siempre esté,

174
00:07:31,049 --> 00:07:32,965
sentado en el sofá con nosotros?

175
00:07:35,388 --> 00:07:36,753
Sin lo raro.

176
00:07:36,962 --> 00:07:38,173
Y el homicidio.

177
00:07:38,197 --> 00:07:40,107
Eso está de más decirlo.

178
00:07:40,131 --> 00:07:41,695
Solo lo comprobaba.

179
00:07:54,286 --> 00:07:55,978
EL DIABLO

180
00:07:56,515 --> 00:07:58,482
Deja de llamarme.

181
00:07:58,493 --> 00:08:00,667
- Jessica.
- EL CIRUJANO SALVADO, CONSIGUE ACUERDO

182
00:08:00,691 --> 00:08:02,319
Ha pasado mucho tiempo.

183
00:08:02,330 --> 00:08:05,414
¿Sigues ebria y hermosa?

184
00:08:06,191 --> 00:08:07,244
¿Sigues siendo un parásito

185
00:08:07,268 --> 00:08:09,243
que se alimenta de la
escoria de la tierra?

186
00:08:09,253 --> 00:08:11,423
Y soy muy bueno en ello.

187
00:08:11,447 --> 00:08:14,643
¿Quién crees que le consiguió a
tu maridito esa celda confortable?

188
00:08:14,667 --> 00:08:16,478
Se suponía que fuera
a la silla eléctrica

189
00:08:16,502 --> 00:08:18,814
y yo le conseguí una alfombra persa

190
00:08:18,838 --> 00:08:21,588
y privilegios de asesoramiento médico.

191
00:08:21,599 --> 00:08:23,318
Y ahora es tu turno.

192
00:08:23,342 --> 00:08:24,949
No, no lo es.

193
00:08:24,959 --> 00:08:26,354
No te necesito, Sterling.

194
00:08:26,378 --> 00:08:28,407
El Asesino del Carrusel irá a juicio...

195
00:08:28,431 --> 00:08:30,973
Querida, no...

196
00:08:30,983 --> 00:08:33,392
Un pajarito de la oficina del fiscal

197
00:08:33,403 --> 00:08:35,822
me contó que el Asesino del Carrusel

198
00:08:35,846 --> 00:08:38,313
se negó a corroborar tu historia.

199
00:08:38,324 --> 00:08:41,828
Si Martin Whitly muere...

200
00:08:41,852 --> 00:08:44,912
te acusarán de homicidio
en primer grado.

201
00:08:52,764 --> 00:08:54,197
Podría tratarse de tu padre.

202
00:08:54,529 --> 00:08:55,807
La llamaré después.

203
00:08:56,248 --> 00:08:58,949
Edrisa, ¿alguna novedad de Kevin?

204
00:08:58,973 --> 00:09:01,676
Es oficial: fue embalsamado, y no

205
00:09:01,687 --> 00:09:03,741
al estilo de tutorial de YouTube.

206
00:09:03,780 --> 00:09:04,990
Esto fue profesional.

207
00:09:05,005 --> 00:09:06,234
¿Cómo lo sabes?

208
00:09:06,258 --> 00:09:08,448
Estas dos incisiones en
la arteria carótida común

209
00:09:08,459 --> 00:09:10,145
son donde alguien puso
las vías arteriales

210
00:09:10,161 --> 00:09:11,990
y las conectó a una
máquina de embalsamar.

211
00:09:12,014 --> 00:09:14,367
Y mientras más tensa la
piel, mejor es el trabajo.

212
00:09:14,391 --> 00:09:17,287
Ven aquí, siente lo tenso que está.

213
00:09:17,311 --> 00:09:18,404
Estoy bien.

214
00:09:18,428 --> 00:09:19,655
Tú te lo pierdes. A ver,

215
00:09:19,679 --> 00:09:21,880
Kevin es una verdadera obra de arte.

216
00:09:21,942 --> 00:09:23,413
John Hunter estaría orgulloso.

217
00:09:23,437 --> 00:09:25,275
Fue uno de los pioneros
del embalsamamiento.

218
00:09:25,286 --> 00:09:27,175
Olvídate de Hunter, ¿qué hay de Hoffman?

219
00:09:27,464 --> 00:09:29,233
Descubrió el formaldehído.

220
00:09:29,358 --> 00:09:31,526
Admito que fui una chica de
von Hoffman por un tiempo...

221
00:09:31,570 --> 00:09:33,556
quién no lo es en la universidad...
pero el verdadero mérito es

222
00:09:33,567 --> 00:09:35,692
para los antiguos egipcios,
si vamos a ponernos técnicos

223
00:09:35,711 --> 00:09:38,274
- con los orígenes de las ciencias
mortuorias. - No lo haremos.

224
00:09:42,467 --> 00:09:43,969
¿Alguna señal de agresión sexual?

225
00:09:43,993 --> 00:09:45,306
Ninguna.

226
00:09:45,330 --> 00:09:46,974
El asesino hizo todo
según el procedimiento.

227
00:09:46,998 --> 00:09:49,861
Lavó el cuerpo, lo masajeó
para atenuar el rigor mortis.

228
00:09:49,916 --> 00:09:51,130
Definitivamente me parece que

229
00:09:51,160 --> 00:09:54,113
buscan a un director de funeraria
profesionalmente capacitado.

230
00:09:54,124 --> 00:09:55,462
Son buenas noticias.

231
00:09:55,594 --> 00:09:57,054
No hay tantos en la ciudad.

232
00:09:57,101 --> 00:09:58,815
Podemos investigarlos a todos, a
ver si conocían a nuestra víctima.

233
00:09:58,846 --> 00:10:00,112
No exactamente...

234
00:10:00,198 --> 00:10:02,839
Resulta que esta semana
es la convención anual

235
00:10:02,862 --> 00:10:04,803
de los directores de funerarias
de la Costa Atlántica.

236
00:10:04,827 --> 00:10:07,857
Lo que significa que nuestro
grupo de sospechosos aumentó a...

237
00:10:07,868 --> 00:10:09,168
Unos 3000, más o menos.

238
00:10:09,207 --> 00:10:11,049
Fui miembro de la asociación
de directores de funerarias

239
00:10:11,073 --> 00:10:12,875
hasta que la cuota se volvió excesiva.

240
00:10:12,899 --> 00:10:14,252
No es una coincidencia.

241
00:10:14,276 --> 00:10:16,420
El asesino está usando la
convención como una tapadera.

242
00:10:16,444 --> 00:10:19,632
Podría emplear este método
muy especializado...

243
00:10:19,656 --> 00:10:21,389
Y culpar a 3000 personas.

244
00:10:21,413 --> 00:10:22,468
¿Ahora qué?

245
00:10:22,492 --> 00:10:24,272
Es hora de desempolvar esa membresía.

246
00:10:25,273 --> 00:10:26,889
Nos vamos a la convención.

247
00:10:29,954 --> 00:10:31,458
DE AINSLEY: EMERGENCIA, HOSPITAL

248
00:10:34,379 --> 00:10:36,649
¿Qué pasó? ¿Murió?

249
00:10:36,673 --> 00:10:38,932
No. Por Dios, no. No, es que de verdad

250
00:10:38,943 --> 00:10:41,214
tenía que hablar contigo y has
estado ignorando mis llamadas.

251
00:10:41,622 --> 00:10:43,114
¿En serio?

252
00:10:43,589 --> 00:10:45,480
Ains, creí que era una emergencia.

253
00:10:45,496 --> 00:10:46,302
Lo es.

254
00:10:46,326 --> 00:10:48,159
Nuestro padre está en su
lecho de muerte y mamá y tú

255
00:10:48,181 --> 00:10:49,907
me están ocultando algo.

256
00:10:54,783 --> 00:10:56,752
De acuerdo, tienes razón.

257
00:10:57,189 --> 00:10:58,373
Así es.

258
00:11:00,811 --> 00:11:02,026
Fui yo.

259
00:11:02,128 --> 00:11:03,327
Lo apuñalé.

260
00:11:03,352 --> 00:11:05,125
Era la única manera de
salvar a nuestra madre,

261
00:11:05,135 --> 00:11:06,438
de terminar con los asesinatos.

262
00:11:06,939 --> 00:11:08,731
Y además... creí que podría hacerlo

263
00:11:09,041 --> 00:11:10,624
sin matarlo.

264
00:11:11,277 --> 00:11:12,938
¿Creíste que podrías
apuñalarlo en el corazón

265
00:11:12,962 --> 00:11:14,723
sin matarlo?

266
00:11:14,747 --> 00:11:16,608
Es una larga historia,
pero lo importante es...

267
00:11:16,632 --> 00:11:20,028
Que apuñalaste a nuestro padre. Estoy...

268
00:11:20,052 --> 00:11:21,864
Y ni siquiera puedo contárselo a nadie,

269
00:11:21,888 --> 00:11:23,240
porque, si lo hago, tú irás a la cárcel,

270
00:11:23,264 --> 00:11:24,733
y si no lo hago, mamá irá a la cárcel.

271
00:11:24,757 --> 00:11:25,973
No llegará tan lejos.

272
00:11:25,984 --> 00:11:27,650
Eso no lo sabes.

273
00:11:30,313 --> 00:11:32,665
¿Has entrado allí siquiera?

274
00:11:36,816 --> 00:11:39,117
No puedes evitarlo para siempre.

275
00:11:49,073 --> 00:11:51,760
Por favor, adelante.

276
00:11:51,784 --> 00:11:53,729
Haz todas las llamadas que necesites.

277
00:11:53,753 --> 00:11:57,223
¿Puedo ofrecerte té o sidra caliente?

278
00:11:57,247 --> 00:11:59,367
Estoy bien. Gracias.

279
00:12:24,834 --> 00:12:28,669
Querido, regresamos.

280
00:12:29,714 --> 00:12:31,591
Han cerrado la interestatal.

281
00:12:31,615 --> 00:12:34,094
Nadie podrá ir a Sagaponack esta noche.

282
00:12:34,118 --> 00:12:36,835
Los Hamptons se lo pierden
y yo salgo ganando.

283
00:12:39,173 --> 00:12:40,734
¿Dónde están los niños?

284
00:12:40,758 --> 00:12:42,852
Arrasando el parque,
como pequeños hunos,

285
00:12:42,876 --> 00:12:45,656
planeando cómo torturarme este fin de
semana que la niñera lo tiene libre.

286
00:12:45,680 --> 00:12:48,149
Bueno, ¿por qué no...?

287
00:12:51,385 --> 00:12:54,111
¿Qué mosca te ha picado?

288
00:12:58,327 --> 00:13:00,699
ASOCIACIÓN DE DIRECTORES DE
FUNERARIAS DE LA COSTA ATLÁNTICA

289
00:13:00,917 --> 00:13:03,252
¿Cuántos sepultureros hacen
falta para cambiar un foco?

290
00:13:03,263 --> 00:13:05,083
El término "sepulturero"
ha caído en desuso.

291
00:13:05,107 --> 00:13:06,657
Ahora se llaman
directores de funerarias.

292
00:13:06,668 --> 00:13:08,418
O profesionales en el ámbito
de los servicios fúnebres.

293
00:13:08,691 --> 00:13:10,922
Ustedes apestan haciendo chistes.

294
00:13:10,946 --> 00:13:13,141
Hola. Tenemos una pista.

295
00:13:13,165 --> 00:13:15,298
Una de las empresas en las
que invirtió nuestra víctima

296
00:13:15,329 --> 00:13:17,604
fue un grupo de
funerarias de Long Island.

297
00:13:17,628 --> 00:13:19,648
Kevin está directamente
relacionado con este mundo.

298
00:13:19,672 --> 00:13:21,891
Sí. Con dos personas en particular.

299
00:13:21,915 --> 00:13:23,819
Tilda Carp y Dev Sundaram.

300
00:13:23,843 --> 00:13:25,729
Eran socios comerciales de Kevin

301
00:13:25,753 --> 00:13:28,281
hasta que una de sus funerarias
se incendió el año pasado.

302
00:13:28,305 --> 00:13:30,117
Nadie murió, pero suficientes
cadáveres se quemaron

303
00:13:30,141 --> 00:13:31,590
y eso arruinó su reputación.

304
00:13:31,592 --> 00:13:34,380
¿Cremación accidental? Las familias
deben haber estado furiosas.

305
00:13:34,404 --> 00:13:36,498
Y perdieron mucho dinero.
Es motivo para matar.

306
00:13:36,522 --> 00:13:39,659
Es un motivo, pero no
el de este asesino.

307
00:13:39,683 --> 00:13:42,787
Recuerden cuánta atención le
brindó a la preservación de Kevin.

308
00:13:42,819 --> 00:13:44,630
Tiene que haber un motivo para eso.

309
00:13:44,646 --> 00:13:47,167
Como si intentara preservar la relación

310
00:13:47,191 --> 00:13:49,247
que tenía con Kevin antes
que todo se arruinara.

311
00:13:49,340 --> 00:13:51,004
Lo que encaja con la necrofilia.

312
00:13:51,021 --> 00:13:53,600
Si tiene problemas con las
relaciones en el mundo real,

313
00:13:53,639 --> 00:13:56,248
puede que intente inventar
una que no pueda terminar.

314
00:13:56,326 --> 00:13:57,823
¿Ya investigamos sus antecedentes

315
00:13:57,846 --> 00:13:59,520
- buscando psicopatologías?
- Por supuesto.

316
00:13:59,531 --> 00:14:01,550
Ahora tenemos que
encontrar a Tilda y a Dev.

317
00:14:01,810 --> 00:14:03,212
Pasen desapercibidos.

318
00:14:03,239 --> 00:14:05,682
- No queremos ahuyentar a nadie.
- Busquemos al asesino.

319
00:14:05,706 --> 00:14:07,979
¿Deberíamos chocar los cinco?

320
00:14:08,443 --> 00:14:09,576
¿No?

321
00:14:10,081 --> 00:14:11,918
Está bien.

322
00:14:20,766 --> 00:14:22,502
La cremación es la manera más rentable

323
00:14:22,526 --> 00:14:24,160
de despedirse.

324
00:14:26,622 --> 00:14:29,415
La muerte es difícil
para los que se quedan.

325
00:14:30,734 --> 00:14:31,836
La cremación y el entierro

326
00:14:31,860 --> 00:14:32,993
son las formas más comunes...

327
00:14:33,004 --> 00:14:34,672
Los restos de tu padre

328
00:14:34,696 --> 00:14:36,841
merecen una urna importante.

329
00:14:36,865 --> 00:14:40,301
Debe haber sido difícil verlo morir.

330
00:14:41,912 --> 00:14:43,850
Quién diría que la muerte

331
00:14:43,874 --> 00:14:46,015
era un negocio tan grande, ¿no?

332
00:14:50,813 --> 00:14:54,359
Oye... Estás actuando
más raro de lo normal,

333
00:14:54,383 --> 00:14:56,351
- lo que...
- Ya es decir mucho.

334
00:14:56,375 --> 00:14:57,476
Sí, he oído eso antes.

335
00:14:57,487 --> 00:14:59,823
En realidad, iba a decir comprensible,

336
00:15:00,298 --> 00:15:02,693
considerando que tu padre
está en el hospital.

337
00:15:03,092 --> 00:15:04,994
Y tu madre fue quien lo apuñaló.

338
00:15:06,012 --> 00:15:07,828
Es una cuestión complicada.

339
00:15:09,791 --> 00:15:11,751
- Tu padre podría morir, ¿verdad?
- Sí.

340
00:15:12,143 --> 00:15:14,879
Mi padre el asesino
en serie podría morir.

341
00:15:15,438 --> 00:15:17,004
Claro.

342
00:15:19,199 --> 00:15:20,651
Estás enojada conmigo.

343
00:15:21,552 --> 00:15:23,721
Un poco, sí.

344
00:15:24,855 --> 00:15:27,341
¿Crees que me gusta hablar de esto

345
00:15:27,356 --> 00:15:28,940
más que a ti?

346
00:15:30,046 --> 00:15:33,055
Enterré a mi padre cuando tenía
16 años, Bright. Y lo pusieron

347
00:15:33,090 --> 00:15:36,091
en ese modelo de madera de allí.

348
00:15:36,456 --> 00:15:38,003
Y, no, no quería

349
00:15:38,035 --> 00:15:39,726
contarte eso, pero lo hice.

350
00:15:39,737 --> 00:15:41,403
Porque eso es lo que hacen los amigos.

351
00:15:43,849 --> 00:15:46,242
Y querías que fuéramos
amigos, ¿recuerdas?

352
00:15:49,413 --> 00:15:50,830
Dani...

353
00:15:51,907 --> 00:15:53,534
Creo que deberíamos dividirnos.

354
00:16:17,518 --> 00:16:19,210
¿Pensando en la muerte?

355
00:16:20,128 --> 00:16:21,285
¿Qué? No.

356
00:16:21,341 --> 00:16:23,602
Quizá.

357
00:16:23,626 --> 00:16:25,010
Eres Tilda.

358
00:16:25,021 --> 00:16:26,131
Encantada.

359
00:16:27,246 --> 00:16:30,442
Déjame hablarte de este modelo de caoba.

360
00:16:30,466 --> 00:16:33,103
Es mucho más resistente que el álamo.

361
00:16:33,127 --> 00:16:34,927
Junta de goma para sellar.

362
00:16:34,938 --> 00:16:37,866
- Es un poco más caro...
- No ando buscando.

363
00:16:37,890 --> 00:16:39,399
¿No?

364
00:16:41,436 --> 00:16:43,978
Sí que parece cómodo.

365
00:16:45,455 --> 00:16:48,952
Pasamos unas escasas décadas

366
00:16:48,976 --> 00:16:50,620
caminando por esta tierra.

367
00:16:50,644 --> 00:16:51,913
Pero aquí...

368
00:16:51,937 --> 00:16:54,583
aquí es donde pasamos la eternidad.

369
00:16:54,607 --> 00:16:56,251
¿Por qué no pasarla relajados?

370
00:16:57,186 --> 00:16:58,837
Jamás estoy relajado.

371
00:16:59,120 --> 00:17:01,357
Quizá deberías probarlo.

372
00:17:01,381 --> 00:17:02,507
Oye...

373
00:17:02,531 --> 00:17:04,143
Un momento, ¿quién eres tú?

374
00:17:04,167 --> 00:17:06,750
Tilda, ella es la detective Powell

375
00:17:06,761 --> 00:17:08,597
y yo soy Malcolm Bright.

376
00:17:09,107 --> 00:17:11,975
Estamos investigando la
muerte de Kevin Bagley.

377
00:17:12,777 --> 00:17:14,820
¿Kevin murió?

378
00:17:14,844 --> 00:17:16,093
No puedo creerlo. Es horrible.

379
00:17:16,104 --> 00:17:17,981
No pareces muy alterada.

380
00:17:18,005 --> 00:17:20,859
Gajes del oficio.

381
00:17:20,883 --> 00:17:23,183
Nos enseñan en la escuela de
directores de funerarias a jamás llorar

382
00:17:23,207 --> 00:17:24,463
frente a una familia.

383
00:17:24,487 --> 00:17:27,332
¿Cuál era la naturaleza
de tu relación con Kevin?

384
00:17:27,356 --> 00:17:29,951
- ¿Negocios o...?
- Sexual.

385
00:17:29,975 --> 00:17:31,995
Nada serio.

386
00:17:32,019 --> 00:17:33,661
Kevin tenía demasiados problemas.

387
00:17:33,685 --> 00:17:35,624
A algunas mujeres les gusta eso.

388
00:17:35,648 --> 00:17:39,085
Quieren cambiar y salvar a su hombre.

389
00:17:39,109 --> 00:17:40,242
Yo no.

390
00:17:40,253 --> 00:17:42,506
- No, gracias.
- Tilda,

391
00:17:42,849 --> 00:17:45,965
Kevin fue embalsamado por el asesino.

392
00:17:48,563 --> 00:17:50,219
Estás sorprendida.

393
00:17:50,816 --> 00:17:52,949
Significa algo para ti.

394
00:17:54,208 --> 00:17:56,607
Deberían hablar con
nuestro otro socio, Dev.

395
00:17:56,988 --> 00:17:59,439
Perdió mucho más cuando nos separamos.

396
00:17:59,866 --> 00:18:01,939
Kevin y él eran mejores amigos.

397
00:18:03,786 --> 00:18:05,985
Lo siento, tengo un cliente.

398
00:18:08,324 --> 00:18:10,994
La parte más difícil es crear
sombras naturales, ¿lo ven?

399
00:18:11,033 --> 00:18:12,977
Porque un cadáver
normalmente está recostado.

400
00:18:13,008 --> 00:18:14,794
Dev, te pregunté por el incendio.

401
00:18:14,810 --> 00:18:17,374
Y destacar los rasgos es
una habilidad en sí misma.

402
00:18:17,398 --> 00:18:19,968
No puedes simplemente cerrar
los ojos y fijar la boca.

403
00:18:19,992 --> 00:18:21,086
Se vería como si frunciera el gesto.

404
00:18:21,110 --> 00:18:23,171
Dev, podemos hablar
aquí o en la comisaría.

405
00:18:23,195 --> 00:18:24,381
¿Cuál prefieres?

406
00:18:24,405 --> 00:18:25,630
Lo siento.

407
00:18:28,927 --> 00:18:30,084
Pareces nervioso.

408
00:18:30,094 --> 00:18:32,023
Me va mejor con los muertos.

409
00:18:34,567 --> 00:18:36,193
Ese incendio nos arruinó.

410
00:18:36,217 --> 00:18:37,639
¿A quién, a Kevin y a ti?

411
00:18:37,663 --> 00:18:39,229
No, nosotros no...

412
00:18:39,253 --> 00:18:41,157
éramos realmente amigos.

413
00:18:41,964 --> 00:18:44,159
Pero no puedo hablar del tema.
Hay acuerdos de confidencialidad

414
00:18:44,183 --> 00:18:45,933
y un trato... toda una investigación.

415
00:18:45,944 --> 00:18:48,113
Lo siento. Yo ni siquiera...

416
00:18:48,137 --> 00:18:49,831
Soy más de usar delineador de ojos.

417
00:18:49,855 --> 00:18:51,668
Solo lo...

418
00:18:52,316 --> 00:18:54,369
No tienen una orden, ¿verdad?

419
00:18:54,393 --> 00:18:56,202
Porque tengo trabajo que hacer.

420
00:18:59,023 --> 00:19:00,489
¡Ainsley!

421
00:19:00,500 --> 00:19:02,971
No te esperaba.

422
00:19:03,611 --> 00:19:04,921
Ni a ti.

423
00:19:04,945 --> 00:19:06,923
Jessica Whitly.

424
00:19:06,947 --> 00:19:10,385
"El brillo de sus mejillas haría
palidecer a estas estrellas".

425
00:19:10,409 --> 00:19:11,812
Cállate por un momento

426
00:19:11,836 --> 00:19:14,264
mientras me concentro
en mi hija traidora.

427
00:19:14,288 --> 00:19:16,016
Solo quiero lo mejor para ti.

428
00:19:16,040 --> 00:19:17,214
Eso se supone que lo digo yo.

429
00:19:17,238 --> 00:19:19,311
Por favor, solo habla con él.

430
00:19:20,472 --> 00:19:22,252
No hace falta que me acompañes.

431
00:19:23,202 --> 00:19:24,605
Seamos sinceros.

432
00:19:24,630 --> 00:19:26,202
Tu hija no me habría llamado

433
00:19:26,218 --> 00:19:28,735
si no necesitaras
realmente mis servicios.

434
00:19:28,774 --> 00:19:31,528
Lo curioso es que no
te necesitaría ahora

435
00:19:31,552 --> 00:19:34,596
si no me hubieras jodido
completamente hace 20 años.

436
00:19:34,698 --> 00:19:36,665
Creo que lo recordaría.

437
00:19:37,281 --> 00:19:38,914
Martin Whitly debería estar pudriéndose

438
00:19:38,961 --> 00:19:41,416
en Rikers como Dios y el
sistema legal tenían pensado,

439
00:19:41,470 --> 00:19:43,758
pero tú, en su lugar,

440
00:19:43,797 --> 00:19:45,395
hiciste el trato de la década.

441
00:19:45,465 --> 00:19:48,426
"Del siglo", dijo la revista New York.

442
00:19:48,938 --> 00:19:50,677
Eso fue hace 20 años.

443
00:19:50,702 --> 00:19:53,514
Y aún hace mi vida un infierno.

444
00:19:53,538 --> 00:19:56,172
Deberías ser castigado
por eso, no recompensado.

445
00:19:56,183 --> 00:19:58,519
Saltemos los comentarios desagradables.

446
00:19:58,543 --> 00:20:01,897
En resumen: podría hacer que
desestimen tu caso en una semana.

447
00:20:01,921 --> 00:20:04,325
Y piensa en todos los extras...

448
00:20:04,349 --> 00:20:07,359
trato por un libro, entrevistas,
derechos para películas.

449
00:20:07,383 --> 00:20:09,135
Si tu hija ha probado algo,

450
00:20:09,159 --> 00:20:11,574
es que Estados Unidos está hambrienta

451
00:20:11,598 --> 00:20:14,491
de todo lo relacionado con los Whitly.

452
00:20:19,856 --> 00:20:22,168
¿Podrías hacer que desestimen mi caso?

453
00:20:22,192 --> 00:20:23,635
Jessica...

454
00:20:24,636 --> 00:20:26,589
te conozco.

455
00:20:27,055 --> 00:20:28,580
Quieres encontrar

456
00:20:28,590 --> 00:20:31,552
a la mejor persona para tu defensa.

457
00:20:31,576 --> 00:20:33,603
Pero lo que necesitas...

458
00:20:35,004 --> 00:20:36,731
es a la peor.

459
00:20:41,603 --> 00:20:43,147
Oigan,

460
00:20:43,171 --> 00:20:45,024
acabo de hablar con el laboratorio.

461
00:20:45,048 --> 00:20:47,484
¿Adivinen qué marca exacta

462
00:20:47,508 --> 00:20:49,245
de base fue usada en Kevin?

463
00:20:50,737 --> 00:20:53,554
La de Dev, por si no había
quedado completamente claro.

464
00:20:53,578 --> 00:20:55,792
Dev es nuestro sospechoso. Vamos.

465
00:20:57,283 --> 00:20:58,289
¡Policía!

466
00:20:58,327 --> 00:20:59,451
Dev, es la Policía de Nueva York.

467
00:20:59,478 --> 00:21:01,070
Abre o entraremos.

468
00:21:12,784 --> 00:21:15,436
¡Muchachos! Aquí.

469
00:21:18,263 --> 00:21:19,888
Dev no es el asesino.

470
00:21:20,338 --> 00:21:21,921
Es la próxima víctima.

471
00:21:24,841 --> 00:21:27,403
Aún respira. La ambulancia
viene en camino.

472
00:21:27,474 --> 00:21:29,669
Dani y J. T. están coordinando
con la seguridad del hotel.

473
00:21:29,747 --> 00:21:31,052
No hay heridas visibles.

474
00:21:31,067 --> 00:21:32,119
¿Será que lo envenenaron?

475
00:21:32,155 --> 00:21:33,342
Encontré un vaso roto.

476
00:21:33,366 --> 00:21:34,919
Estaba bebiendo algo.

477
00:21:34,929 --> 00:21:36,381
No tiene olor.

478
00:21:36,405 --> 00:21:38,044
Espera, ¿acabas de...?

479
00:21:38,485 --> 00:21:42,301
No... Sí, no debí haberlo hecho.

480
00:21:42,312 --> 00:21:44,319
Sabe dulce, no tiene olor.

481
00:21:44,343 --> 00:21:46,125
Podría ser etilenglicol.
¿Anticongelante?

482
00:21:46,149 --> 00:21:48,188
Es un veneno común porque
sabe a edulcorante artificial

483
00:21:48,213 --> 00:21:50,483
- cuando lo pones en una bebida.
- ¿Qué le hará?

484
00:21:50,507 --> 00:21:51,829
Al final, fallarán sus órganos.

485
00:21:51,852 --> 00:21:53,278
Mientras el cuerpo
metaboliza la sustancia,

486
00:21:53,302 --> 00:21:54,893
comienza a convertirla en otras toxinas

487
00:21:54,904 --> 00:21:57,615
como acetona, ácido
glicólico y formaldehído.

488
00:21:57,772 --> 00:21:59,977
Dios mío... Formaldehído.

489
00:22:00,022 --> 00:22:02,693
El asesino ya empezó el
proceso de embalsamamiento.

490
00:22:02,789 --> 00:22:04,280
Eso es una genialidad.

491
00:22:04,828 --> 00:22:07,145
¿Qué podemos hacer? El
pulso se vuelve más débil.

492
00:22:07,169 --> 00:22:08,874
No creo que sobreviva hasta
que llegue la ambulancia.

493
00:22:10,295 --> 00:22:11,805
Fuiste a la escuela de medicina, ¿no?

494
00:22:11,829 --> 00:22:13,745
No. Digo, sí, fui.

495
00:22:13,756 --> 00:22:16,256
Pero esto... es diferente.

496
00:22:16,759 --> 00:22:19,470
Sabes todo sobre el veneno, Edrisa.

497
00:22:19,494 --> 00:22:20,522
Puedes salvarlo.

498
00:22:21,139 --> 00:22:23,642
No. Yo no salvo a la gente.

499
00:22:23,667 --> 00:22:25,103
Eso no es lo que hago.

500
00:22:25,265 --> 00:22:26,728
Sí, pero debió haber un tiempo

501
00:22:26,752 --> 00:22:28,811
cuando sabías cómo ayudar a la gente.

502
00:22:31,757 --> 00:22:34,024
Digo... gente viva.

503
00:22:36,979 --> 00:22:38,865
No, tienes razón. No puedo hacerlo.

504
00:22:38,889 --> 00:22:41,857
Sí que puedes. Sí que puedes.

505
00:22:41,868 --> 00:22:44,880
Olvídate de que está vivo. ¿De acuerdo?

506
00:22:45,368 --> 00:22:48,197
Finge que estás en la
morgue, que no hay apuro,

507
00:22:48,207 --> 00:22:51,617
solo tienes que reducir
sus niveles de toxicidad.

508
00:22:52,125 --> 00:22:53,630
¿Existe un antídoto?

509
00:22:53,654 --> 00:22:56,216
No lo sé...

510
00:22:56,240 --> 00:22:57,539
Etanol, quizá.

511
00:22:58,005 --> 00:23:00,303
Etanol. Alcohol. El minibar.

512
00:23:00,327 --> 00:23:01,593
Gil.

513
00:23:02,379 --> 00:23:04,346
Está bien. Puedes hacerlo.

514
00:23:05,433 --> 00:23:07,352
¿Crees que esto va a funcionar?

515
00:23:07,376 --> 00:23:09,354
Generalmente tienen
un goteo intravenoso.

516
00:23:09,378 --> 00:23:11,573
¿Una jeringa?

517
00:23:11,597 --> 00:23:12,980
Está bien.

518
00:23:14,925 --> 00:23:16,266
Toma.

519
00:23:16,268 --> 00:23:20,073
Bien. Va a necesitar diálisis

520
00:23:20,097 --> 00:23:22,481
cuando llegue al hospital,

521
00:23:22,491 --> 00:23:25,826
pero esto debería hacer
que aguante un rato.

522
00:23:34,152 --> 00:23:35,419
Eso espero.

523
00:23:47,457 --> 00:23:48,724
Bien.

524
00:23:58,010 --> 00:23:59,318
Esto está bueno.

525
00:24:01,903 --> 00:24:03,208
Recibido.

526
00:24:03,232 --> 00:24:04,489
Gracias.

527
00:24:05,142 --> 00:24:08,288
Dev va a sobrevivir, pero
sigue en Terapia Intensiva.

528
00:24:08,312 --> 00:24:11,446
Hablando de eso... ¿cómo está Bright?

529
00:24:11,955 --> 00:24:13,918
No estoy segura.

530
00:24:13,942 --> 00:24:16,459
He estado intentando
averiguarlo, pero...

531
00:24:18,488 --> 00:24:21,583
El teléfono de Dev no
estaba en el hotel,

532
00:24:21,594 --> 00:24:23,167
pero acabo de hablar con
su compañía telefónica.

533
00:24:23,191 --> 00:24:26,011
La última llamada antes del
ataque fue de Tilda Carp.

534
00:24:27,589 --> 00:24:29,214
Está bien. Estoy de acuerdo.

535
00:24:29,238 --> 00:24:30,476
Pongan una alerta para Tilda.

536
00:24:30,500 --> 00:24:33,479
Llamaré a Transporte para
ver si salió del país.

537
00:24:33,503 --> 00:24:34,728
Dani.

538
00:24:37,507 --> 00:24:39,358
Vigila a nuestro muchacho.

539
00:24:40,361 --> 00:24:41,693
Sí.

540
00:24:55,984 --> 00:24:59,297
Estás en el centro de los
acontecimientos, amiga mía.

541
00:24:59,321 --> 00:25:01,391
Ahí es cuando el tiempo va más lento,

542
00:25:01,415 --> 00:25:05,345
cuando los minutos se expanden.

543
00:25:05,369 --> 00:25:07,680
Cuando un hombre como
yo podría ser perdonado

544
00:25:07,704 --> 00:25:09,807
por creer

545
00:25:09,831 --> 00:25:13,320
que casi puede detener el tiempo...

546
00:25:14,770 --> 00:25:16,312
por completo.

547
00:25:18,590 --> 00:25:20,618
Pero...

548
00:25:20,642 --> 00:25:25,194
lamentablemente no soy
un hechicero y tú...

549
00:25:28,072 --> 00:25:29,657
no estás ahí.

550
00:25:35,455 --> 00:25:37,302
Estoy en el número 3
de la calle 88 Este.

551
00:25:37,326 --> 00:25:39,754
Una casa grande, no puedes perderte.

552
00:25:40,251 --> 00:25:42,171
Sí, puedes venir a buscarme ahora.

553
00:25:42,603 --> 00:25:45,210
No, no, no, no. Así no fueron las cosas.

554
00:25:45,234 --> 00:25:47,926
Sí, el Dr. Whitly ha sido muy amable.

555
00:25:51,432 --> 00:25:53,965
De acuerdo. Te veo luego.

556
00:25:53,976 --> 00:25:55,311
Basta.

557
00:25:55,335 --> 00:25:57,197
Basta. ¿Qué...?

558
00:25:57,221 --> 00:25:58,981
¿Qué ocurre?

559
00:25:59,005 --> 00:26:00,898
Gracias nuevamente por tu ayuda.

560
00:26:02,440 --> 00:26:04,860
Y una cosa más.

561
00:26:19,493 --> 00:26:21,715
No te queda mucho.

562
00:26:21,725 --> 00:26:23,390
Solo mátame.

563
00:26:23,414 --> 00:26:26,715
No. No te librarás tan fácil.

564
00:26:27,584 --> 00:26:29,554
Estoy dentro de tu cabeza, Martin.

565
00:26:29,578 --> 00:26:32,306
Conozco tus peores miedos.

566
00:26:32,330 --> 00:26:34,306
Es una pesadilla.

567
00:26:35,792 --> 00:26:39,313
Estoy en el hospital, ¿verdad?

568
00:26:39,936 --> 00:26:42,567
No eres real.

569
00:26:42,591 --> 00:26:46,693
Solo eres un producto
de mi subconsciente.

570
00:26:48,152 --> 00:26:51,969
Una mezcla de todas mis víctimas.

571
00:26:51,993 --> 00:26:54,784
Sabes exactamente quién soy, Martin.

572
00:26:55,395 --> 00:26:57,737
Soy una persona muy real.

573
00:26:58,371 --> 00:26:59,906
Y me vengaré de tu familia.

574
00:26:59,917 --> 00:27:01,377
No.

575
00:27:01,401 --> 00:27:04,389
Tu muchacho morirá primero.

576
00:27:04,413 --> 00:27:07,631
No. Por favor.

577
00:27:08,631 --> 00:27:10,386
Qué curioso.

578
00:27:10,410 --> 00:27:13,971
Estoy segura de que te
dije exactamente lo mismo.

579
00:27:24,751 --> 00:27:26,437
¡Está entrando en paro!

580
00:27:26,462 --> 00:27:27,731
Bradicardia muy baja.

581
00:27:27,755 --> 00:27:29,647
- Traigan el carro de paro.
- Cargando.

582
00:27:38,276 --> 00:27:39,838
DE AINSLEY: PAPÁ EN ESTADO CRÍTICO

583
00:27:49,542 --> 00:27:51,687
¿Alguna novedad de tu padre?

584
00:27:51,712 --> 00:27:53,744
No. Ninguna.

585
00:27:54,821 --> 00:27:56,205
Está bien.

586
00:27:58,317 --> 00:28:01,160
Ains. ¿Qué pasó?

587
00:28:01,171 --> 00:28:03,340
No lo sé. Siguen diciéndome que espere

588
00:28:03,364 --> 00:28:05,289
y... eso no significa nada.

589
00:28:05,300 --> 00:28:06,624
Ven, ven.

590
00:28:06,635 --> 00:28:08,509
Pronto lo sabremos.

591
00:28:14,807 --> 00:28:16,532
¿Puedo hacerte una pregunta?

592
00:28:18,692 --> 00:28:21,150
¿De verdad tienes miedo de que muera?

593
00:28:22,648 --> 00:28:25,616
No es una crítica, lo juro.

594
00:28:27,480 --> 00:28:29,238
Sinceramente tengo curiosidad.

595
00:28:30,417 --> 00:28:32,157
Supongo que...

596
00:28:35,029 --> 00:28:38,125
no quiero que muera así.

597
00:28:38,149 --> 00:28:40,302
¿Sabes?

598
00:28:40,326 --> 00:28:42,001
¿Y tú?

599
00:28:43,533 --> 00:28:45,419
Bueno...

600
00:28:45,713 --> 00:28:47,373
no hay duda de que el
mundo sería un sitio mejor

601
00:28:47,384 --> 00:28:49,008
sin Martin Whitly en él.

602
00:28:51,245 --> 00:28:53,096
Pero, por otro lado...

603
00:28:53,747 --> 00:28:55,765
secretamente...

604
00:28:56,501 --> 00:28:57,528
¿Aún lo amas?

605
00:28:58,219 --> 00:28:59,431
¿Qué?

606
00:29:01,130 --> 00:29:04,067
Por Dios santo, niña, no.

607
00:29:04,091 --> 00:29:05,161
Pero gracias por eso.

608
00:29:05,186 --> 00:29:07,448
No me había reído así en mucho tiempo.

609
00:29:08,439 --> 00:29:10,876
No, es...

610
00:29:11,302 --> 00:29:13,902
Va a sonar tonto, lo sé, pero...

611
00:29:16,168 --> 00:29:19,053
Al menos, cuando está en
Claremont, sé dónde está.

612
00:29:19,962 --> 00:29:21,795
En el más allá...

613
00:29:21,820 --> 00:29:23,976
Podría atormentarte eternamente.

614
00:29:24,001 --> 00:29:25,643
Sí.

615
00:29:28,484 --> 00:29:30,093
Es ridículo, lo sé.

616
00:29:34,008 --> 00:29:35,125
EL DIABLO

617
00:29:37,166 --> 00:29:40,068
Pero no tan ridículo, supongo,

618
00:29:40,112 --> 00:29:44,298
como contratar al segundo hombre
más detestable del planeta.

619
00:29:46,059 --> 00:29:47,609
Sé que quieres que le diga
que sí a ese hombre...

620
00:29:47,648 --> 00:29:49,870
No... No quiero.

621
00:29:50,250 --> 00:29:52,270
Pero fuiste tú quien arregló esto

622
00:29:52,288 --> 00:29:53,544
en primer lugar.

623
00:29:53,678 --> 00:29:55,771
Porque necesitas un abogado.

624
00:29:55,992 --> 00:29:59,045
Y ahora que sabes lo que no quieres,

625
00:29:59,273 --> 00:30:01,288
puedes encontrar a quien sí quieres.

626
00:30:01,927 --> 00:30:03,624
Ainsley Whitly.

627
00:30:04,933 --> 00:30:06,983
Eso es absolutamente diabólico.

628
00:30:07,761 --> 00:30:09,730
Aprendí de la mejor.

629
00:30:17,265 --> 00:30:18,808
Puedes sentarte ahí tanto como quieras.

630
00:30:18,832 --> 00:30:20,641
Sabemos que mataste a Kevin.

631
00:30:23,107 --> 00:30:26,137
En realidad... no creo que lo hiciera.

632
00:30:26,349 --> 00:30:28,683
- ¿No lo crees?
- Eso, ¿no lo crees?

633
00:30:28,707 --> 00:30:31,775
Tilda, tienes una funeraria
en Boston, ¿verdad?

634
00:30:31,806 --> 00:30:33,540
Vi tu equipaje en evidencia.

635
00:30:33,564 --> 00:30:36,799
Una maleta de mil dólares,
pasajes en primera clase.

636
00:30:36,800 --> 00:30:40,102
El asesino de Kevin quiere volver
en el tiempo y preservar el pasado,

637
00:30:40,113 --> 00:30:42,746
congelar su relación
como lo estaba antes.

638
00:30:43,705 --> 00:30:46,536
Pero tu vida es mejor ahora
de lo que era hace un año.

639
00:30:46,560 --> 00:30:50,132
Debe haber otra persona
cuya vida no sea mejor.

640
00:30:50,156 --> 00:30:52,959
La pregunta es por qué
Tilda la protegería.

641
00:30:53,590 --> 00:30:56,577
Porque hiciste algo malo.

642
00:30:56,587 --> 00:30:58,704
Y te aterra perder tu licencia.

643
00:30:58,715 --> 00:31:00,976
Porque tu trabajo significa
mucho para ti. Vi eso.

644
00:31:01,000 --> 00:31:03,687
Mi trabajo es mi vida.

645
00:31:03,711 --> 00:31:05,889
Entiendo cómo te sientes.

646
00:31:05,913 --> 00:31:08,108
Harías lo que sea para
proteger tu carrera.

647
00:31:08,132 --> 00:31:10,440
Mentirle a la policía,
arriesgar tu vida.

648
00:31:10,464 --> 00:31:12,154
Pero no vale la pena que la arriesgues.

649
00:31:12,571 --> 00:31:14,111
No, no lo vale.

650
00:31:17,767 --> 00:31:19,745
Se llama Leanne Truitt.

651
00:31:19,769 --> 00:31:22,155
Era una socia sin voz ni
voto en nuestro negocio.

652
00:31:22,179 --> 00:31:23,696
Estaba en negro.

653
00:31:25,766 --> 00:31:27,619
Dejaste que trabajara
sin licencia. ¿Por qué?

654
00:31:27,643 --> 00:31:29,004
Falló en su evaluación psicológica.

655
00:31:29,028 --> 00:31:32,957
Pero era buenísima embalsamando.

656
00:31:32,981 --> 00:31:35,585
Hacía que los cuerpos parecieran vivos.

657
00:31:35,609 --> 00:31:37,629
Resultó que, para ella,

658
00:31:37,653 --> 00:31:40,632
eso requería más tiempo
con los cadáveres

659
00:31:40,656 --> 00:31:42,122
de lo que nos parecía bien.

660
00:31:42,133 --> 00:31:44,057
Y ahí tienes tu necrofilia.

661
00:31:44,752 --> 00:31:47,586
El incendio. Fue ella, ¿verdad?

662
00:31:47,597 --> 00:31:50,227
Una noche, dejamos que cerrara ella.

663
00:31:50,238 --> 00:31:52,102
Perdió la noción del tiempo.

664
00:31:52,482 --> 00:31:54,062
Sus sustancias químicas
causaron una reacción.

665
00:31:54,086 --> 00:31:57,023
- Salió ilesa.
- Todo se fue al demonio después de eso.

666
00:31:57,047 --> 00:31:58,358
Y Leanne se sintió responsable.

667
00:31:58,382 --> 00:32:00,182
Estaba inconsolable.

668
00:32:00,193 --> 00:32:02,946
No podía perdonarse

669
00:32:02,970 --> 00:32:05,207
por arruinar todo.

670
00:32:05,231 --> 00:32:08,627
Nos llamó durante meses, pero
todos habíamos seguido adelante.

671
00:32:08,651 --> 00:32:10,170
Ustedes sí.

672
00:32:10,587 --> 00:32:12,596
Pero Leanne no.

673
00:32:15,866 --> 00:32:17,210
Oigan.

674
00:32:17,234 --> 00:32:18,887
El Registro Automotor tenía
una foto de Leanne Truitt.

675
00:32:18,911 --> 00:32:20,380
No ha sido renovada y dejó

676
00:32:20,404 --> 00:32:22,799
la antigua dirección unos
meses después del incendio.

677
00:32:22,823 --> 00:32:24,717
Pondré una alerta.

678
00:32:25,015 --> 00:32:27,626
Revisen los registros de los
empleados del hotel de la convención.

679
00:32:27,637 --> 00:32:29,264
Apuesto a que consiguió un trabajo allí.

680
00:32:29,288 --> 00:32:31,964
Para acercarse a su antiguo equipo y
tener acceso a la habitación de Dev.

681
00:32:32,447 --> 00:32:34,197
Buena idea.

682
00:32:35,600 --> 00:32:37,060
¿A quién llamas?

683
00:32:37,085 --> 00:32:39,107
Hablando de preservar relaciones,

684
00:32:39,131 --> 00:32:41,273
le debo una disculpa a alguien.

685
00:32:44,094 --> 00:32:45,697
Edrisa, escucha,

686
00:32:45,721 --> 00:32:47,896
- tengo que disculparme contigo.
- No tienes que hacerlo.

687
00:32:47,907 --> 00:32:50,023
Pero lo que dije en el
hotel, no quise decir

688
00:32:50,034 --> 00:32:52,245
que no ayudas a las
personas. Eso es una locura.

689
00:32:52,269 --> 00:32:54,548
Tenías razón. Entré en pánico.

690
00:32:54,572 --> 00:32:57,625
Por eso me volví médica
forense en vez de clínica.

691
00:32:57,649 --> 00:33:01,129
- No puedo manejar el estrés.
- Edrisa.

692
00:33:01,153 --> 00:33:03,712
Tengo que colgar. Adiós.

693
00:33:07,349 --> 00:33:08,845
Edrisa sonaba rara.

694
00:33:09,351 --> 00:33:11,514
¿Qué es raro para ella?

695
00:33:12,270 --> 00:33:14,184
No quería hablar conmigo.

696
00:33:14,208 --> 00:33:16,236
Además, su voz sonaba más
temblorosa de lo normal.

697
00:33:16,260 --> 00:33:17,843
¿No quiso hablar contigo?

698
00:33:17,854 --> 00:33:20,646
¿Lo ves? Voy a ver cómo está.

699
00:33:21,849 --> 00:33:23,732
Llámame cuando sepas más.

700
00:33:24,694 --> 00:33:27,080
Admitiré que me sorprendió saber de ti.

701
00:33:27,104 --> 00:33:31,000
Puede que hayas
escuchado del pequeño lío

702
00:33:31,025 --> 00:33:33,737
en el que estoy metida,
legalmente hablando.

703
00:33:33,835 --> 00:33:35,246
Es mucho más que un lío.

704
00:33:35,270 --> 00:33:36,993
Todo el día, todos han estado diciéndome

705
00:33:37,017 --> 00:33:40,043
lo malo que es. Tan malo, de
hecho, que debería contratar

706
00:33:40,067 --> 00:33:42,565
al abogado carroñero

707
00:33:42,589 --> 00:33:44,756
que usó mi exesposo. Lo sé.

708
00:33:44,780 --> 00:33:46,975
Y sinceramente, casi lo
hice, pero luego recordé

709
00:33:46,999 --> 00:33:49,344
que no soy el Cirujano.

710
00:33:49,368 --> 00:33:51,126
Soy Jessica Whitly.

711
00:33:51,137 --> 00:33:53,973
Y lo que necesito más en este momento...

712
00:33:54,650 --> 00:33:56,178
es alguien en quien pueda confiar.

713
00:33:56,389 --> 00:33:59,344
Quién, además, resulta que
es una abogada formidable.

714
00:34:00,128 --> 00:34:02,415
Una feliz coincidencia.

715
00:34:05,413 --> 00:34:07,238
Lo que pasó con Malcolm...

716
00:34:07,249 --> 00:34:08,506
Él tiene...

717
00:34:09,266 --> 00:34:11,191
muchos demonios.

718
00:34:13,576 --> 00:34:14,992
Sí, así es.

719
00:34:17,182 --> 00:34:19,817
Más de los que conoces.

720
00:34:24,597 --> 00:34:26,625
Vio cosas

721
00:34:27,143 --> 00:34:28,944
que hizo su padre.

722
00:34:31,677 --> 00:34:34,136
Pasó por un infierno
del que no sabía nada.

723
00:34:36,165 --> 00:34:38,143
Iba a decir que,

724
00:34:38,169 --> 00:34:39,883
en el fondo,

725
00:34:40,817 --> 00:34:43,103
sé que tu hijo es un buen hombre.

726
00:34:44,987 --> 00:34:46,278
Y eso es debido a ti.

727
00:34:48,010 --> 00:34:49,946
Así que sí.

728
00:34:50,496 --> 00:34:52,180
Te ayudaré.

729
00:35:11,950 --> 00:35:13,300
¡Ahora!

730
00:35:19,963 --> 00:35:21,315
- ¿Sí?
- Tenía razón,

731
00:35:21,339 --> 00:35:22,483
Edrisa está en problemas.

732
00:35:22,507 --> 00:35:24,068
Leanne está aquí y está armada.

733
00:35:24,092 --> 00:35:25,903
Debe haber venido a
buscar el cuerpo de Kevin.

734
00:35:25,927 --> 00:35:27,790
¿Por qué querría robar su cadáver?

735
00:35:27,814 --> 00:35:29,448
Tiene sentido para una necrófila.

736
00:35:29,472 --> 00:35:31,773
Fue interrumpida en
su casa antes de poder

737
00:35:31,797 --> 00:35:33,118
disfrutar su tiempo con él.

738
00:35:33,142 --> 00:35:35,485
Disfrutar su... Es una locura.

739
00:35:35,496 --> 00:35:37,381
No pudo tener a Tilda o a Dev,
así que Kevin era su único...

740
00:35:37,405 --> 00:35:38,821
Bright, dejar de hacer un perfil,

741
00:35:38,832 --> 00:35:40,292
estaremos allí en cualquier momento.

742
00:35:40,316 --> 00:35:41,797
- Espera los refuerzos.
- Claro.

743
00:35:41,821 --> 00:35:43,255
Absolutamente.

744
00:35:51,785 --> 00:35:54,042
Ve a buscar a Kevin.

745
00:35:56,234 --> 00:35:58,229
¡Un momento! ¿Quién eres?

746
00:35:58,253 --> 00:36:00,890
Solo un amigo, vine a hablar.

747
00:36:00,914 --> 00:36:03,123
Edrisa, ¿estás bien?

748
00:36:03,133 --> 00:36:05,428
¡Estoy bien! ¡Ahora vete de aquí!

749
00:36:05,452 --> 00:36:07,798
Me parece que sigues enojada conmigo.

750
00:36:07,809 --> 00:36:11,100
- Por favor, vete.
- Cállense los dos.

751
00:36:11,124 --> 00:36:13,058
Ahora ve a buscarlo.

752
00:36:14,085 --> 00:36:15,988
Lo siento, no voy a hacerlo.

753
00:36:16,012 --> 00:36:18,066
Tendrás que dispararme.

754
00:36:19,109 --> 00:36:21,026
Hagamos lo que dice Leanne, ¿de acuerdo?

755
00:36:21,050 --> 00:36:22,880
- Solo es un cadáver.
- No.

756
00:36:22,904 --> 00:36:25,019
No es solo un cadáver.

757
00:36:25,030 --> 00:36:26,991
Tiene razón. Lo siento,

758
00:36:27,015 --> 00:36:29,910
no son solo cadáveres, son personas

759
00:36:29,934 --> 00:36:33,582
que compartieron sus
últimos momentos conmigo.

760
00:36:34,698 --> 00:36:36,959
Es el máximo privilegio
ser su última testigo,

761
00:36:36,983 --> 00:36:38,461
y no permitiré que nadie deshonre eso.

762
00:36:38,485 --> 00:36:40,096
Estás deshonrando a Kevin.

763
00:36:40,120 --> 00:36:42,078
Si de verdad te importara,

764
00:36:42,924 --> 00:36:44,475
lo dejarías ir.

765
00:36:44,499 --> 00:36:47,178
No, no, no. Lo estoy honrando.

766
00:36:47,202 --> 00:36:49,970
Estoy recuperando nuestras
vidas, así que ve a buscarlo.

767
00:36:51,089 --> 00:36:53,067
No.

768
00:36:53,091 --> 00:36:54,310
Espera, espera, espera.

769
00:36:54,334 --> 00:36:57,572
¿Y si vamos todos juntos?

770
00:36:58,395 --> 00:36:59,900
Bright.

771
00:37:01,141 --> 00:37:03,694
Bien. Bien, sí, sí.

772
00:37:03,718 --> 00:37:06,490
Vamos, vamos.

773
00:37:16,812 --> 00:37:19,164
Dime, sinceramente...

774
00:37:26,616 --> 00:37:28,427
¿así es de verdad como lo quieres?

775
00:37:28,451 --> 00:37:30,835
No tienes idea de lo que quiero.

776
00:37:31,473 --> 00:37:33,766
Sé lo atractivo que
sería vivir en el pasado.

777
00:37:33,790 --> 00:37:36,569
Regresarías a antes del incendio, ¿no?

778
00:37:36,593 --> 00:37:38,521
¿Hace un año?

779
00:37:38,545 --> 00:37:41,650
¿Crees que ahí fue cuando
la vida se me complicó?

780
00:37:42,382 --> 00:37:44,736
Tenía seis años...

781
00:37:45,769 --> 00:37:49,081
cuando encontré a mi
madre muerta en su cama.

782
00:37:49,105 --> 00:37:51,200
Me acurruqué

783
00:37:51,224 --> 00:37:53,202
debajo de la cobija junto a ella.

784
00:37:53,226 --> 00:37:56,486
Nadie nos encontró

785
00:37:56,497 --> 00:37:58,382
en 12 horas.

786
00:37:59,042 --> 00:38:00,710
¿Sabes

787
00:38:01,413 --> 00:38:05,391
lo fría que se siente la
piel después de 12 horas?

788
00:38:08,552 --> 00:38:10,675
Por eso embalsamas a la gente.

789
00:38:12,430 --> 00:38:14,012
Para devolverles su calor.

790
00:38:15,507 --> 00:38:18,642
Una vida donde no pueden dejarte.

791
00:38:20,145 --> 00:38:21,272
Lo entiendo.

792
00:38:22,148 --> 00:38:23,522
De verdad.

793
00:38:25,484 --> 00:38:29,488
Las relaciones verdaderas pueden
ser increíblemente difíciles,

794
00:38:29,512 --> 00:38:32,032
la vida está llena de riesgos

795
00:38:32,056 --> 00:38:34,869
y la muerte es complicada.

796
00:38:35,266 --> 00:38:37,742
Pero no podemos huir de ello.

797
00:38:41,124 --> 00:38:43,041
Yo no puedo huir de ello.

798
00:38:46,853 --> 00:38:48,662
Tenemos que enfrentarlo.

799
00:38:50,051 --> 00:38:52,052
Quizá...

800
00:38:52,076 --> 00:38:54,553
quizá podamos enfrentarlo juntos.

801
00:38:55,923 --> 00:38:57,598
¿Qué dices, Leanne?

802
00:39:06,716 --> 00:39:08,029
- ¡¿Qué fue eso?!
- ¿Qué?

803
00:39:08,053 --> 00:39:09,622
Casi la había convencido.

804
00:39:09,646 --> 00:39:12,448
Dijiste que la vida se
trataba de tomar riesgos.

805
00:39:12,472 --> 00:39:14,447
¿No me hablabas a mí?

806
00:39:15,600 --> 00:39:17,954
Claro. Sí.

807
00:39:19,312 --> 00:39:20,706
¡Policía!

808
00:39:20,730 --> 00:39:23,039
Pon las manos en la espalda.

809
00:39:28,613 --> 00:39:29,932
¿Están bien?

810
00:39:31,051 --> 00:39:33,758
Sí, sí, todo bien. Yo me encargué.

811
00:39:36,120 --> 00:39:37,596
Ya veo.

812
00:39:41,686 --> 00:39:43,020
Oye...

813
00:39:43,044 --> 00:39:45,272
- ¿Sí?
- Gracias.

814
00:39:45,296 --> 00:39:47,355
¿Por qué?

815
00:39:48,475 --> 00:39:50,069
Todo lo que dijiste hoy...

816
00:39:50,093 --> 00:39:51,403
resulta que...

817
00:39:51,905 --> 00:39:53,728
estaba escuchando.

818
00:39:54,032 --> 00:39:55,833
Leanne sacó a la luz todo eso para mí.

819
00:39:55,857 --> 00:39:57,126
La muerte.

820
00:39:57,744 --> 00:39:58,934
Lo de dejarlo ir.

821
00:40:00,937 --> 00:40:02,373
Fue genial.

822
00:40:02,832 --> 00:40:05,468
Solo tú encontrarías terapéutico
hablar con una asesina.

823
00:40:05,492 --> 00:40:08,084
Es contigo con quien me gusta hablar.

824
00:40:09,028 --> 00:40:10,264
Y prometo

825
00:40:11,321 --> 00:40:13,093
que lo haré mejor.

826
00:40:44,280 --> 00:40:46,291
Voy a matar a tu hijo.

827
00:40:46,315 --> 00:40:48,219
- No, por favor...
- Pero, primero,

828
00:40:48,243 --> 00:40:50,713
tienes que decirme algo.

829
00:40:51,110 --> 00:40:52,710
¿Por qué?

830
00:40:53,511 --> 00:40:54,613
¿Por qué?

831
00:40:54,638 --> 00:40:56,948
¿Por qué me hiciste esto?

832
00:40:59,954 --> 00:41:01,640
Bueno, a ver...

833
00:41:01,664 --> 00:41:03,600
Eso forma parte de las
grandes cuestiones de la vida,

834
00:41:03,624 --> 00:41:05,477
¿no es así?

835
00:41:05,501 --> 00:41:07,321
¿Qué hay en el centro
de un agujero negro?

836
00:41:07,345 --> 00:41:09,437
¿Por qué aparecen de golpe las aves?

837
00:41:11,250 --> 00:41:13,334
¿Por qué te metí en una caja? Porque...

838
00:41:14,796 --> 00:41:15,962
quería hacerlo.

839
00:41:15,986 --> 00:41:17,391
- Martin...
- No. Escucha, escucha.

840
00:41:17,415 --> 00:41:18,961
No estoy desvariando, es la verdad.

841
00:41:18,985 --> 00:41:21,035
Todo lo demás es una suposición.

842
00:41:21,059 --> 00:41:23,498
No, es este cerebro con el que nací,

843
00:41:23,522 --> 00:41:26,152
o porque mamá no me amó lo suficiente,

844
00:41:26,176 --> 00:41:27,607
o quizá me amó demasiado,

845
00:41:27,618 --> 00:41:31,162
o porque papá me hizo cosas horribles.

846
00:41:31,187 --> 00:41:32,610
Porque, porque, porque...

847
00:41:32,634 --> 00:41:36,134
¿Qué importa si el resultado
final es... el mismo?

848
00:41:40,104 --> 00:41:42,015
Me acabo de dar cuenta de algo.

849
00:41:43,605 --> 00:41:45,872
Esta podría ser una pesadilla.

850
00:41:47,190 --> 00:41:49,249
Pero es mi pesadilla.

851
00:41:50,536 --> 00:41:52,578
Y no soy una persona común.

852
00:41:53,710 --> 00:41:54,884
¿Verdad?

853
00:41:55,229 --> 00:41:56,821
No, no lo eres.

854
00:41:57,227 --> 00:41:59,588
Eres un psicópata depredador.

855
00:42:00,789 --> 00:42:02,160
Así es,

856
00:42:02,874 --> 00:42:04,611
eso soy.

857
00:42:05,245 --> 00:42:07,328
¿Y qué significa?

858
00:42:07,533 --> 00:42:09,918
Que siempre tienes el control.

859
00:42:13,086 --> 00:42:14,586
Sí.

860
00:42:16,573 --> 00:42:18,548
Así es.

861
00:42:21,136 --> 00:42:23,488
¿Sabes? Una vez le dije a mi hijo

862
00:42:23,748 --> 00:42:25,849
que los monstruos no existen.

863
00:42:27,695 --> 00:42:29,194
Pero eso era una mentira.

864
00:42:32,512 --> 00:42:34,582
Sabes la verdad,

865
00:42:35,093 --> 00:42:36,528
¿no es así?

866
00:42:37,596 --> 00:42:39,364
¿Qué vas a hacer?

867
00:42:46,933 --> 00:42:48,533
Hola, Dr. Whitly.

868
00:42:53,234 --> 00:42:55,505
Voy a regresar con mi
familia, por supuesto.

869
00:42:58,639 --> 00:43:00,239
Me necesitan.

870
00:43:08,685 --> 00:43:10,368
Mi muchacho.

871
00:43:19,910 --> 00:43:23,910
www.subtitulamos.tv

