1
00:00:06,582 --> 00:00:08,927
- ¿Por qué estás aquí, madre?
- El Asesino del Carrusel

2
00:00:08,951 --> 00:00:11,364
dijo que tengo 30 minutos para hacerlo.

3
00:00:11,375 --> 00:00:12,648
Viniste a matarlo.

4
00:00:12,672 --> 00:00:14,302
La solución es clara.

5
00:00:14,349 --> 00:00:16,601
Si este hombre te dijo que me mates...

6
00:00:17,960 --> 00:00:19,146
entonces, mátame.

7
00:00:19,295 --> 00:00:20,520
Es la única manera.

8
00:00:21,672 --> 00:00:23,689
   

9
00:00:26,018 --> 00:00:27,226
¿Bright?

10
00:00:28,345 --> 00:00:29,612
Lo siento.

11
00:00:31,743 --> 00:00:32,975
¿Está en coma?

12
00:00:34,476 --> 00:00:36,288
Derivado de una lesión anóxica,

13
00:00:36,312 --> 00:00:37,589
o sea una suspensión abrupta

14
00:00:37,613 --> 00:00:39,080
de oxígeno al cerebro.

15
00:00:40,524 --> 00:00:42,116
Entonces, está en coma.

16
00:00:42,126 --> 00:00:43,584
Sí.

17
00:00:45,279 --> 00:00:46,370
¿Y esos papeles?

18
00:00:46,780 --> 00:00:48,172
   

19
00:00:48,740 --> 00:00:50,174
Aparentemente...

20
00:00:50,585 --> 00:00:54,136
mi padre me designó su apoderado
para decisiones médicas.

21
00:00:55,581 --> 00:00:57,381
Y me dio un poder notarial.

22
00:00:58,041 --> 00:00:59,684
Dios sabrá por qué...

23
00:01:00,636 --> 00:01:02,230
Parece importante.

24
00:01:02,254 --> 00:01:03,773
Bueno, no lo quiero.

25
00:01:03,797 --> 00:01:05,481
Y no quiero hablar del tema.

26
00:01:08,634 --> 00:01:09,819
Lo siento.

27
00:01:14,003 --> 00:01:15,649
¿Con qué crees que sueña?

28
00:01:15,893 --> 00:01:17,610
Los pacientes comatosos

29
00:01:18,017 --> 00:01:19,692
en realidad no pueden tener sueños.

30
00:01:20,147 --> 00:01:22,406
Pero sí tienen alucinaciones vívidas

31
00:01:22,858 --> 00:01:24,908
que se pueden sentir como
pesadillas horribles.

32
00:01:25,777 --> 00:01:27,905
Entonces, el karma sí existe.

33
00:01:29,031 --> 00:01:30,497
¿Cómo sería una pesadilla

34
00:01:30,508 --> 00:01:32,177
para un hombre como él?

35
00:01:33,868 --> 00:01:36,589
Bueno, creo que es enfermedad
arterial periférica,

36
00:01:36,604 --> 00:01:38,442
pero puedo hacer otro examen.

37
00:01:38,466 --> 00:01:40,518
Pero sé que tengo razón.

38
00:01:40,542 --> 00:01:42,446
Que tengas un buen día.

39
00:01:49,529 --> 00:01:50,754
Hola.

40
00:01:51,845 --> 00:01:53,187
¿Está todo bien?

41
00:01:53,680 --> 00:01:55,478
Me doblé el tobillo.

42
00:01:55,502 --> 00:01:57,556
Fue mi culpa, no estaba
prestando atención.

43
00:01:58,861 --> 00:02:01,454
Bueno... soy doctor.

44
00:02:02,555 --> 00:02:03,805
¿Puedo darte un vistazo?

45
00:02:03,829 --> 00:02:06,263
- Sí.
- ¿Sí?

46
00:02:09,029 --> 00:02:11,299
- ¿Puedo?
- Claro.

47
00:02:19,307 --> 00:02:21,151
¿Ves ese ligamento de aquí?

48
00:02:21,175 --> 00:02:23,592
Solo es un esguince.

49
00:02:23,603 --> 00:02:25,230
No hace falta amputar.

50
00:02:26,338 --> 00:02:27,565
Mi héroe.

51
00:02:27,589 --> 00:02:30,026
Por favor. Soy Martin.

52
00:02:30,050 --> 00:02:31,971
Vivo a una manzana,

53
00:02:31,982 --> 00:02:33,560
si quieres hacer una llamada.

54
00:02:33,571 --> 00:02:36,447
Lo siento, no traigo encima el teléfono.

55
00:02:37,641 --> 00:02:39,211
Sí.

56
00:02:39,235 --> 00:02:41,246
- Eso sería genial.
- De acuerdo.

57
00:02:42,405 --> 00:02:47,186
www.subtitulamos.tv

58
00:02:47,210 --> 00:02:49,243
Lo entiendo, Gil, pero estaba...

59
00:02:49,960 --> 00:02:51,589
¿Cómo es el término legal?

60
00:02:51,613 --> 00:02:53,914
- Bajo coacción.
- Bajo coacción. Gracias.

61
00:02:54,314 --> 00:02:56,942
El Asesino del Carrusel había
amenazado vidas inocentes

62
00:02:56,966 --> 00:03:00,112
si no apuñalaba a Martin Whitly.

63
00:03:00,136 --> 00:03:01,613
Y ya que no se han presentado

64
00:03:01,637 --> 00:03:02,825
- cargos formales...
- Aún.

65
00:03:02,870 --> 00:03:04,969
y el verdadero asesino está detenido,

66
00:03:04,992 --> 00:03:06,627
debería estar libre de cargos.

67
00:03:06,651 --> 00:03:09,507
¿Por qué siento como si un
hacha pendiera sobre mi cabeza?

68
00:03:09,530 --> 00:03:11,289
Porque un hacha pende sobre tu cabeza.

69
00:03:11,313 --> 00:03:12,749
- ¿Eso ayuda en algo?
- El único motivo

70
00:03:12,773 --> 00:03:14,276
por el que tu madre no está esposada

71
00:03:14,287 --> 00:03:16,191
es porque está pendiente
la investigación.

72
00:03:16,223 --> 00:03:17,618
El fiscal tiene la última palabra.

73
00:03:17,629 --> 00:03:19,306
Y si no lo ve como defensa propia,

74
00:03:19,330 --> 00:03:21,038
se presentarán cargos criminales.

75
00:03:21,049 --> 00:03:22,957
Necesitas un abogado, Jessica.

76
00:03:23,395 --> 00:03:25,354
Tenemos una abogada
familiar en la que confío.

77
00:03:25,378 --> 00:03:27,378
Pero no es un abogado
defensor en lo criminal,

78
00:03:27,388 --> 00:03:28,783
y necesitamos uno de esos, ¿verdad?

79
00:03:28,794 --> 00:03:30,157
Necesitas el mejor de esos.

80
00:03:30,248 --> 00:03:31,262
Sí.

81
00:03:33,436 --> 00:03:34,896
¿Qué creíste que iba a pasar

82
00:03:34,920 --> 00:03:36,398
después de intentar matar a alguien?

83
00:03:36,422 --> 00:03:37,060
Yo no...

84
00:03:37,076 --> 00:03:39,484
Fuiste a Claremont sin decirnos.

85
00:03:39,508 --> 00:03:42,276
Nadie excepto Malcolm vio
lo que pasó realmente.

86
00:03:46,209 --> 00:03:48,544
Lo apuñalé, fin de la historia.

87
00:03:48,568 --> 00:03:52,190
Madre, ¿podemos hablar
a solas un momento?

88
00:04:01,405 --> 00:04:03,049
No puedes cargar con el muerto por mí.

89
00:04:03,073 --> 00:04:05,422
Qué dramático, querido...
"Cargar con el muerto".

90
00:04:05,446 --> 00:04:06,792
¿Quién eres, Al Capone?

91
00:04:06,803 --> 00:04:08,961
Una cosa era conseguirme tiempo
extra para encontrar al asesino,

92
00:04:08,972 --> 00:04:11,172
pero ahora que lo atraparon,
podemos decir la verdad.

93
00:04:11,610 --> 00:04:13,402
Apuñalé a mi padre en el corazón.

94
00:04:13,426 --> 00:04:15,279
Pero es a mí a quien contactó
el Asesino del Carrusel

95
00:04:15,303 --> 00:04:17,781
y quien tiene los recursos
para luchar contra esto.

96
00:04:17,805 --> 00:04:21,307
Lo peor que podemos hacer ahora
es cambiar nuestra historia.

97
00:04:22,079 --> 00:04:23,486
Escucha, por favor.

98
00:04:23,510 --> 00:04:25,038
Déjame ser tu madre.

99
00:04:25,062 --> 00:04:26,948
Ha habido mucho de lo que no he podido

100
00:04:26,972 --> 00:04:28,041
proteger a mis hijos.

101
00:04:28,065 --> 00:04:30,168
Déjame protegerte de esto.

102
00:04:30,192 --> 00:04:31,341
Lamento interrumpir.

103
00:04:31,375 --> 00:04:33,235
Recibimos una llamada de Edrisa.

104
00:04:33,292 --> 00:04:35,528
- Tenemos un caso.
- Perfecto.

105
00:04:35,566 --> 00:04:37,459
Necesitas una distracción.

106
00:04:37,483 --> 00:04:39,460
Tu padre está en coma, después de todo.

107
00:04:39,483 --> 00:04:40,993
Ni siquiera estoy pensando en eso.

108
00:04:41,004 --> 00:04:42,639
Si solo fuera cierto...

109
00:04:45,756 --> 00:04:47,378
EL DIABLO
LLAMADA PERDIDA

110
00:04:53,299 --> 00:04:56,061
La comisaría 4ª aún tiene jurisdicción,

111
00:04:56,085 --> 00:04:58,280
pero les dije que, en cuanto
Delitos Graves lo viera,

112
00:04:58,304 --> 00:04:59,856
se haría cargo.

113
00:04:59,880 --> 00:05:02,409
Genial, seguro que a los chicos
de la 4ª les encantará eso.

114
00:05:02,433 --> 00:05:05,070
En realidad, no lo parecía.

115
00:05:05,094 --> 00:05:06,998
Yo apaciguaré las cosas.

116
00:05:14,770 --> 00:05:17,457
Vaya, qué linda escena del crimen.

117
00:05:17,481 --> 00:05:18,667
No hay nada fuera de lugar.

118
00:05:18,691 --> 00:05:20,552
Incluso hay flores frescas.

119
00:05:20,576 --> 00:05:22,826
Es como si el asesino no quisiera

120
00:05:22,837 --> 00:05:24,506
perturbar la vida de
este hombre en absoluto.

121
00:05:24,530 --> 00:05:26,184
Señor.

122
00:05:27,769 --> 00:05:29,884
No puede sentarse en medio de una...

123
00:05:32,131 --> 00:05:33,382
Maldición.

124
00:05:34,401 --> 00:05:36,299
¿Ese es el cuerpo?

125
00:05:36,323 --> 00:05:38,311
Eso creo.

126
00:05:38,947 --> 00:05:40,801
Está muerto, ¿verdad?

127
00:05:40,812 --> 00:05:43,188
Parece que lo mataron
hace cinco minutos.

128
00:05:43,212 --> 00:05:44,567
¡Prueba mejor con tres días!

129
00:05:44,591 --> 00:05:45,641
¿Qué te dije?

130
00:05:45,652 --> 00:05:47,058
Es un caso genial, ¿no?

131
00:05:47,082 --> 00:05:48,582
Mucho.

132
00:05:49,388 --> 00:05:50,573
Gracias, Edrisa.

133
00:05:50,597 --> 00:05:52,867
El nombre de la víctima es Kevin Bagley.

134
00:05:52,891 --> 00:05:55,379
Es un inversor rico de
algunas empresas locales.

135
00:05:55,403 --> 00:05:58,404
Los vecinos no lo habían
visto en una semana...

136
00:05:58,414 --> 00:06:01,459
¿Eso significa que ha sido preservado

137
00:06:01,483 --> 00:06:02,669
de alguna manera?

138
00:06:03,096 --> 00:06:06,464
Dado el tono sonrosado
de la piel y la falta

139
00:06:06,488 --> 00:06:08,517
de desecación, diría que

140
00:06:08,541 --> 00:06:11,041
ha sido embalsamado.

141
00:06:11,052 --> 00:06:13,970
Además... tiene puesto
maquillaje en el rostro.

142
00:06:16,757 --> 00:06:19,644
- Miren esto.
- Caramba...

143
00:06:19,668 --> 00:06:20,946
¿El asesino usó base

144
00:06:20,970 --> 00:06:22,564
para cubrir la causa de la muerte?

145
00:06:22,588 --> 00:06:25,556
O para mejorar su apariencia.

146
00:06:25,566 --> 00:06:27,619
Miren atentamente.

147
00:06:27,643 --> 00:06:29,560
No solo cubrió la herida.

148
00:06:29,570 --> 00:06:31,531
Le tapó los granitos,

149
00:06:31,555 --> 00:06:32,980
le igualó el tono de piel.

150
00:06:32,991 --> 00:06:35,399
Sí, es como un maquillaje
de una celebridad.

151
00:06:35,410 --> 00:06:37,713
Miren la manera en la
que está acomodado.

152
00:06:37,737 --> 00:06:39,581
Con el brazo extendido en el sofá,

153
00:06:39,605 --> 00:06:40,738
mirando la chimenea.

154
00:06:40,748 --> 00:06:42,467
Como si alguien hubiera
estado sentado con él.

155
00:06:42,491 --> 00:06:44,919
Este asesinato se trata de
lo que pasó después de matar.

156
00:06:44,943 --> 00:06:46,577
Esto llevó tiempo,

157
00:06:46,587 --> 00:06:48,923
atención, afecto.

158
00:06:48,947 --> 00:06:51,343
Y un montón de contacto

159
00:06:51,367 --> 00:06:53,395
físico directo con un cadáver.

160
00:06:53,419 --> 00:06:54,971
- No lo digas.
- No lo digas.

161
00:06:55,348 --> 00:06:58,075
Puede que estemos
buscando a un necrófilo.

162
00:06:58,466 --> 00:07:00,944
La necrofilia no tiene que ser sexual.

163
00:07:00,968 --> 00:07:03,469
En realidad, hay diez clases según

164
00:07:03,479 --> 00:07:06,191
la última clasificación y, en esencia,

165
00:07:06,215 --> 00:07:08,360
el impulso es comprensible.

166
00:07:08,384 --> 00:07:11,863
Bright, ¿qué tanto deberíamos
preocuparnos por ti?

167
00:07:11,887 --> 00:07:13,292
Ya sabes, ¿más de lo normal?

168
00:07:13,316 --> 00:07:14,657
Ténganme paciencia.

169
00:07:14,681 --> 00:07:17,358
El deseo de un necrófilo de...

170
00:07:17,629 --> 00:07:19,921
acercarse a un cadáver

171
00:07:19,945 --> 00:07:22,821
puede provenir del miedo al rechazo,

172
00:07:22,832 --> 00:07:24,766
sumado a una necesidad

173
00:07:24,820 --> 00:07:27,504
muy humana y profunda de conexión.

174
00:07:27,528 --> 00:07:28,838
¿No nos gustaría a todos eso?

175
00:07:28,862 --> 00:07:31,038
¿Alguien que siempre esté,

176
00:07:31,049 --> 00:07:32,965
sentado en el sofá con nosotros?

177
00:07:35,388 --> 00:07:36,753
Sin lo raro.

178
00:07:36,962 --> 00:07:38,173
Y el homicidio.

179
00:07:38,197 --> 00:07:40,107
Eso está de más decirlo.

180
00:07:40,131 --> 00:07:41,695
Solo lo comprobaba.

181
00:07:54,286 --> 00:07:55,978
EL DIABLO

182
00:07:56,515 --> 00:07:58,482
Deja de llamarme.

183
00:07:58,493 --> 00:08:00,667
- Jessica.
- EL CIRUJANO SALVADO, CONSIGUE ACUERDO

184
00:08:00,691 --> 00:08:02,319
Ha pasado mucho tiempo.

185
00:08:02,330 --> 00:08:05,414
¿Sigues ebria y hermosa?

186
00:08:06,191 --> 00:08:07,244
¿Sigues siendo un parásito

187
00:08:07,268 --> 00:08:09,243
que se alimenta de la
escoria de la tierra?

188
00:08:09,253 --> 00:08:11,423
Y soy muy bueno en ello.

189
00:08:11,447 --> 00:08:14,643
¿Quién crees que le consiguió a
tu maridito esa celda confortable?

190
00:08:14,667 --> 00:08:16,478
Se suponía que fuera
a la silla eléctrica

191
00:08:16,502 --> 00:08:18,814
y yo le conseguí una alfombra persa

192
00:08:18,838 --> 00:08:21,588
y privilegios de asesoramiento médico.

193
00:08:21,599 --> 00:08:23,318
Y ahora es tu turno.

194
00:08:23,342 --> 00:08:24,949
No, no lo es.

195
00:08:24,959 --> 00:08:26,354
No te necesito, Sterling.

196
00:08:26,378 --> 00:08:28,407
El Asesino del Carrusel irá a juicio...

197
00:08:28,431 --> 00:08:30,973
Querida, no...

198
00:08:30,983 --> 00:08:33,392
Un pajarito de la oficina del fiscal

199
00:08:33,403 --> 00:08:35,822
me contó que el Asesino del Carrusel

200
00:08:35,846 --> 00:08:38,313
se negó a corroborar tu historia.

201
00:08:38,324 --> 00:08:41,828
Si Martin Whitly muere...

202
00:08:41,852 --> 00:08:44,912
te acusarán de homicidio
en primer grado.

203
00:08:54,075 --> 00:08:55,508
Podría tratarse de tu padre.

204
00:08:55,532 --> 00:08:56,665
La llamaré después.

205
00:08:57,251 --> 00:08:59,952
Edrisa, ¿alguna novedad de Kevin?

206
00:08:59,976 --> 00:09:02,679
Es oficial: fue embalsamado, y no

207
00:09:02,690 --> 00:09:04,744
al estilo de tutorial de YouTube.

208
00:09:04,783 --> 00:09:05,993
Esto fue profesional.

209
00:09:06,008 --> 00:09:07,237
¿Cómo lo sabes?

210
00:09:07,261 --> 00:09:09,451
Estas dos incisiones en
la arteria carótida común

211
00:09:09,462 --> 00:09:11,148
son donde alguien puso
las vías arteriales

212
00:09:11,164 --> 00:09:12,993
y las conectó a una
máquina de embalsamar.

213
00:09:13,017 --> 00:09:15,370
Y mientras más tensa la
piel, mejor es el trabajo.

214
00:09:15,394 --> 00:09:18,290
Ven aquí, siente lo tenso que está.

215
00:09:18,314 --> 00:09:19,407
Estoy bien.

216
00:09:19,431 --> 00:09:20,658
Tú te lo pierdes. A ver,

217
00:09:20,682 --> 00:09:22,883
Kevin es una verdadera obra de arte.

218
00:09:22,945 --> 00:09:24,416
John Hunter estaría orgulloso.

219
00:09:24,440 --> 00:09:26,278
Fue uno de los pioneros
del embalsamamiento.

220
00:09:26,289 --> 00:09:28,178
Olvídate de Hunter, ¿qué hay de Hoffman?

221
00:09:28,467 --> 00:09:30,236
Descubrió el formaldehído.

222
00:09:30,361 --> 00:09:32,529
Admito que fui una chica de
von Hoffman por un tiempo...

223
00:09:32,573 --> 00:09:34,559
quién no lo es en la universidad...
pero el verdadero mérito es

224
00:09:34,570 --> 00:09:36,695
para los antiguos egipcios,
si vamos a ponernos técnicos

225
00:09:36,714 --> 00:09:39,277
- con los orígenes de las ciencias
mortuorias. - No lo haremos.

226
00:09:43,470 --> 00:09:44,972
¿Alguna señal de agresión sexual?

227
00:09:44,996 --> 00:09:46,309
Ninguna.

228
00:09:46,333 --> 00:09:47,977
El asesino hizo todo
según el procedimiento.

229
00:09:48,001 --> 00:09:50,864
Lavó el cuerpo, lo masajeó
para atenuar el rigor mortis.

230
00:09:50,919 --> 00:09:52,133
Definitivamente me parece que

231
00:09:52,163 --> 00:09:55,116
buscan a un director de funeraria
profesionalmente capacitado.

232
00:09:55,127 --> 00:09:56,465
Son buenas noticias.

233
00:09:56,597 --> 00:09:58,057
No hay tantos en la ciudad.

234
00:09:58,104 --> 00:09:59,818
Podemos investigarlos a todos, a
ver si conocían a nuestra víctima.

235
00:09:59,849 --> 00:10:01,115
No exactamente...

236
00:10:01,201 --> 00:10:03,842
Resulta que esta semana
es la convención anual

237
00:10:03,865 --> 00:10:05,806
de los directores de funerarias
de la Costa Atlántica.

238
00:10:05,830 --> 00:10:08,860
Lo que significa que nuestro
grupo de sospechosos aumentó a...

239
00:10:08,871 --> 00:10:10,171
Unos 3000, más o menos.

240
00:10:10,210 --> 00:10:12,052
Fui miembro de la asociación
de directores de funerarias

241
00:10:12,076 --> 00:10:13,878
hasta que la cuota se volvió excesiva.

242
00:10:13,902 --> 00:10:15,255
No es una coincidencia.

243
00:10:15,279 --> 00:10:17,423
El asesino está usando la
convención como una tapadera.

244
00:10:17,447 --> 00:10:20,635
Podría emplear este método
muy especializado...

245
00:10:20,659 --> 00:10:22,392
Y culpar a 3000 personas.

246
00:10:22,416 --> 00:10:23,471
¿Ahora qué?

247
00:10:23,495 --> 00:10:25,275
Es hora de desempolvar esa membresía.

248
00:10:26,276 --> 00:10:27,892
Nos vamos a la convención.

249
00:10:30,957 --> 00:10:32,461
DE AINSLEY: EMERGENCIA, HOSPITAL

250
00:10:35,382 --> 00:10:37,652
¿Qué pasó? ¿Murió?

251
00:10:37,676 --> 00:10:39,935
No. Por Dios, no. No, es que de verdad

252
00:10:39,946 --> 00:10:42,217
tenía que hablar contigo y has
estado ignorando mis llamadas.

253
00:10:42,625 --> 00:10:44,117
¿En serio?

254
00:10:44,592 --> 00:10:46,483
Ains, creí que era una emergencia.

255
00:10:46,499 --> 00:10:47,305
Lo es.

256
00:10:47,329 --> 00:10:49,162
Nuestro padre está en su
lecho de muerte y mamá y tú

257
00:10:49,184 --> 00:10:50,910
me están ocultando algo.

258
00:10:55,786 --> 00:10:57,755
De acuerdo, tienes razón.

259
00:10:58,192 --> 00:10:59,376
Así es.

260
00:11:01,814 --> 00:11:03,029
Fui yo.

261
00:11:03,131 --> 00:11:04,330
Lo apuñalé.

262
00:11:04,355 --> 00:11:06,128
Era la única manera de
salvar a nuestra madre,

263
00:11:06,138 --> 00:11:07,441
de terminar con los asesinatos.

264
00:11:07,942 --> 00:11:09,734
Y además... creí que podría hacerlo

265
00:11:10,044 --> 00:11:11,627
sin matarlo.

266
00:11:12,280 --> 00:11:13,941
¿Creíste que podrías
apuñalarlo en el corazón

267
00:11:13,965 --> 00:11:15,726
sin matarlo?

268
00:11:15,750 --> 00:11:17,611
Es una larga historia,
pero lo importante es...

269
00:11:17,635 --> 00:11:21,031
Que apuñalaste a nuestro padre. Estoy...

270
00:11:21,055 --> 00:11:22,867
Y ni siquiera puedo contárselo a nadie,

271
00:11:22,891 --> 00:11:24,243
porque, si lo hago, tú irás a la cárcel,

272
00:11:24,267 --> 00:11:25,736
y si no lo hago, mamá irá a la cárcel.

273
00:11:25,760 --> 00:11:26,976
No llegará tan lejos.

274
00:11:26,987 --> 00:11:28,653
Eso no lo sabes.

275
00:11:31,316 --> 00:11:33,668
¿Has entrado allí siquiera?

276
00:11:37,819 --> 00:11:40,120
No puedes evitarlo para siempre.

277
00:11:50,076 --> 00:11:52,763
Por favor, adelante.

278
00:11:52,787 --> 00:11:54,732
Haz todas las llamadas que necesites.

279
00:11:54,756 --> 00:11:58,226
¿Puedo ofrecerte té o sidra caliente?

280
00:11:58,250 --> 00:12:00,370
Estoy bien. Gracias.

281
00:12:25,837 --> 00:12:29,672
Querido, regresamos.

282
00:12:30,717 --> 00:12:32,594
Han cerrado la interestatal.

283
00:12:32,618 --> 00:12:35,097
Nadie podrá ir a Sagaponack esta noche.

284
00:12:35,121 --> 00:12:37,838
Los Hamptons se lo pierden
y yo salgo ganando.

285
00:12:37,849 --> 00:12:40,152
   

286
00:12:40,176 --> 00:12:41,737
¿Dónde están los niños?

287
00:12:41,761 --> 00:12:43,855
Arrasando el parque,
como pequeños hunos,

288
00:12:43,879 --> 00:12:46,659
planeando cómo torturarme este fin de
semana que la niñera lo tiene libre.

289
00:12:46,683 --> 00:12:49,152
Bueno, ¿por qué no...?

290
00:12:49,176 --> 00:12:52,364
   

291
00:12:52,388 --> 00:12:55,114
¿Qué mosca te ha picado?

292
00:12:59,369 --> 00:13:01,741
ASOCIACIÓN DE DIRECTORES DE
FUNERARIAS DE LA COSTA ATLÁNTICA

293
00:13:01,920 --> 00:13:04,255
¿Cuántos sepultureros hacen
falta para cambiar un foco?

294
00:13:04,266 --> 00:13:06,086
El término "sepulturero"
ha caído en desuso.

295
00:13:06,110 --> 00:13:07,660
Ahora se llaman
directores de funerarias.

296
00:13:07,671 --> 00:13:09,421
O profesionales en el ámbito
de los servicios fúnebres.

297
00:13:09,694 --> 00:13:11,925
Ustedes apestan haciendo chistes.

298
00:13:11,949 --> 00:13:14,144
Hola. Tenemos una pista.

299
00:13:14,168 --> 00:13:16,301
Una de las empresas en las
que invirtió nuestra víctima

300
00:13:16,332 --> 00:13:18,607
fue un grupo de
funerarias de Long Island.

301
00:13:18,631 --> 00:13:20,651
Kevin está directamente
relacionado con este mundo.

302
00:13:20,675 --> 00:13:22,894
Sí. Con dos personas en particular.

303
00:13:22,918 --> 00:13:24,822
Tilda Carp y Dev Sundaram.

304
00:13:24,846 --> 00:13:26,732
Eran socios comerciales de Kevin

305
00:13:26,756 --> 00:13:29,284
hasta que una de sus funerarias
se incendió el año pasado.

306
00:13:29,308 --> 00:13:31,120
Nadie murió, pero suficientes
cadáveres se quemaron

307
00:13:31,144 --> 00:13:32,593
y eso arruinó su reputación.

308
00:13:32,595 --> 00:13:35,383
¿Cremación accidental? Las familias
deben haber estado furiosas.

309
00:13:35,407 --> 00:13:37,501
Y perdieron mucho dinero.
Es motivo para matar.

310
00:13:37,525 --> 00:13:40,662
Es un motivo, pero no
el de este asesino.

311
00:13:40,686 --> 00:13:43,790
Recuerden cuánta atención le
brindó a la preservación de Kevin.

312
00:13:43,814 --> 00:13:45,625
Tiene que haber un motivo para eso.

313
00:13:45,649 --> 00:13:48,170
Como si intentara preservar la relación

314
00:13:48,194 --> 00:13:50,218
que tenía con Kevin antes
que todo se arruinara.

315
00:13:50,265 --> 00:13:52,007
Lo que encaja con la necrofilia.

316
00:13:52,031 --> 00:13:54,553
Si tiene problemas con las
relaciones en el mundo real,

317
00:13:54,599 --> 00:13:57,223
puede que intente inventar
una que no pueda terminar.

318
00:13:57,270 --> 00:13:58,814
¿Ya investigamos sus antecedentes

319
00:13:58,830 --> 00:14:00,444
- buscando psicopatologías?
- Por supuesto.

320
00:14:00,468 --> 00:14:02,540
Ahora tenemos que
encontrar a Tilda y a Dev.

321
00:14:02,564 --> 00:14:03,966
Pasen desapercibidos.

322
00:14:03,977 --> 00:14:06,685
- No queremos ahuyentar a nadie.
- Busquemos al asesino.

323
00:14:06,709 --> 00:14:08,982
¿Deberíamos chocar los cinco?

324
00:14:09,446 --> 00:14:10,579
¿No?

325
00:14:11,084 --> 00:14:12,921
Está bien.

326
00:14:21,769 --> 00:14:23,505
La cremación es la manera más rentable

327
00:14:23,529 --> 00:14:25,163
de despedirse.

328
00:14:27,625 --> 00:14:30,418
La muerte es difícil
para los que se quedan.

329
00:14:31,737 --> 00:14:32,839
La cremación y el entierro

330
00:14:32,863 --> 00:14:33,996
son las formas más comunes...

331
00:14:34,007 --> 00:14:35,675
Los restos de tu padre

332
00:14:35,699 --> 00:14:37,844
merecen una urna importante.

333
00:14:37,868 --> 00:14:41,304
Debe haber sido difícil verlo morir.

334
00:14:42,915 --> 00:14:44,853
Quién diría que la muerte

335
00:14:44,877 --> 00:14:47,018
era un negocio tan grande, ¿no?

336
00:14:51,816 --> 00:14:55,362
Oye... Estás actuando
más raro de lo normal,

337
00:14:55,386 --> 00:14:57,354
- lo que...
- Ya es decir mucho.

338
00:14:57,378 --> 00:14:58,479
Sí, he oído eso antes.

339
00:14:58,490 --> 00:15:00,826
En realidad, iba a decir comprensible,

340
00:15:01,301 --> 00:15:03,696
considerando que tu padre
está en el hospital.

341
00:15:04,095 --> 00:15:05,997
Y tu madre fue quien lo apuñaló.

342
00:15:07,015 --> 00:15:08,831
Es una cuestión complicada.

343
00:15:10,794 --> 00:15:12,754
- Tu padre podría morir, ¿verdad?
- Sí.

344
00:15:13,146 --> 00:15:15,882
Mi padre el asesino
en serie podría morir.

345
00:15:16,441 --> 00:15:18,007
Claro.

346
00:15:20,202 --> 00:15:21,654
Estás enojada conmigo.

347
00:15:22,555 --> 00:15:24,724
Un poco, sí.

348
00:15:25,742 --> 00:15:27,945
¿Crees que me gusta hablar de esto

349
00:15:27,969 --> 00:15:29,829
más que a ti?

350
00:15:30,713 --> 00:15:33,722
Enterré a mi padre cuando tenía
16 años, Bright. Y lo pusieron

351
00:15:33,733 --> 00:15:36,734
en ese modelo de madera de allí.

352
00:15:37,459 --> 00:15:38,839
Y, no, no quería

353
00:15:38,863 --> 00:15:40,729
contarte eso, pero lo hice.

354
00:15:40,740 --> 00:15:42,406
Porque eso es lo que hacen los amigos.

355
00:15:44,852 --> 00:15:47,245
Y querías que fuéramos
amigos, ¿recuerdas?

356
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Dani...

357
00:15:52,910 --> 00:15:54,537
Creo que deberíamos dividirnos.

358
00:16:19,420 --> 00:16:21,112
¿Pensando en la muerte?

359
00:16:22,163 --> 00:16:23,320
¿Qué? No.

360
00:16:23,331 --> 00:16:25,592
Quizá.

361
00:16:25,616 --> 00:16:27,000
Eres Tilda.

362
00:16:27,011 --> 00:16:28,121
Encantada.

363
00:16:29,236 --> 00:16:32,432
Déjame hablarte de este modelo de caoba.

364
00:16:32,456 --> 00:16:35,093
Es mucho más resistente que el álamo.

365
00:16:35,117 --> 00:16:36,917
Junta de goma para sellar.

366
00:16:36,928 --> 00:16:39,856
- Es un poco más caro...
- No ando buscando.

367
00:16:39,880 --> 00:16:41,389
¿No?

368
00:16:43,426 --> 00:16:45,968
Sí que parece cómodo.

369
00:16:47,445 --> 00:16:50,942
Pasamos unas escasas décadas

370
00:16:50,966 --> 00:16:52,610
caminando por esta tierra.

371
00:16:52,634 --> 00:16:53,903
Pero aquí...

372
00:16:53,927 --> 00:16:56,573
aquí es donde pasamos la eternidad.

373
00:16:56,597 --> 00:16:58,241
¿Por qué no pasarla relajados?

374
00:16:59,435 --> 00:17:01,086
Jamás estoy relajado.

375
00:17:01,110 --> 00:17:03,347
Quizá deberías probarlo.

376
00:17:03,371 --> 00:17:04,497
Oye...

377
00:17:04,521 --> 00:17:06,133
Un momento, ¿quién eres tú?

378
00:17:06,157 --> 00:17:08,740
Tilda, ella es la detective Powell

379
00:17:08,751 --> 00:17:10,587
y yo soy Malcolm Bright.

380
00:17:11,097 --> 00:17:13,965
Estamos investigando la
muerte de Kevin Bagley.

381
00:17:14,767 --> 00:17:16,810
¿Kevin murió?

382
00:17:16,834 --> 00:17:18,083
No puedo creerlo. Es horrible.

383
00:17:18,094 --> 00:17:19,971
No pareces muy alterada.

384
00:17:19,995 --> 00:17:22,849
Gajes del oficio.

385
00:17:22,873 --> 00:17:25,173
Nos enseñan en la escuela de
directores de funerarias a jamás llorar

386
00:17:25,197 --> 00:17:26,453
frente a una familia.

387
00:17:26,477 --> 00:17:29,322
¿Cuál era la naturaleza
de tu relación con Kevin?

388
00:17:29,346 --> 00:17:31,941
- ¿Negocios o...?
- Sexual.

389
00:17:31,965 --> 00:17:33,985
Nada serio.

390
00:17:34,009 --> 00:17:35,651
Kevin tenía demasiados problemas.

391
00:17:35,675 --> 00:17:37,614
A algunas mujeres les gusta eso.

392
00:17:37,638 --> 00:17:41,075
Quieren cambiar y salvar a su hombre.

393
00:17:41,099 --> 00:17:42,232
Yo no.

394
00:17:42,243 --> 00:17:44,496
- No, gracias.
- Tilda,

395
00:17:44,839 --> 00:17:47,955
Kevin fue embalsamado por el asesino.

396
00:17:50,553 --> 00:17:52,209
Estás sorprendida.

397
00:17:52,806 --> 00:17:54,939
Significa algo para ti.

398
00:17:56,198 --> 00:17:58,597
Deberían hablar con
nuestro otro socio, Dev.

399
00:17:58,978 --> 00:18:01,429
Perdió mucho más cuando nos separamos.

400
00:18:01,856 --> 00:18:03,929
Kevin y él eran mejores amigos.

401
00:18:05,776 --> 00:18:07,975
Lo siento, tengo un cliente.

402
00:18:10,314 --> 00:18:12,984
La parte más difícil es crear
sombras naturales, ¿lo ven?

403
00:18:13,023 --> 00:18:14,967
Porque un cadáver
normalmente está recostado.

404
00:18:14,998 --> 00:18:16,784
Dev, te pregunté por el incendio.

405
00:18:16,800 --> 00:18:19,364
Y destacar los rasgos es
una habilidad en sí misma.

406
00:18:19,388 --> 00:18:21,958
No puedes simplemente cerrar
los ojos y fijar la boca.

407
00:18:21,982 --> 00:18:23,076
Se vería como si frunciera el gesto.

408
00:18:23,100 --> 00:18:25,161
Dev, podemos hablar
aquí o en la comisaría.

409
00:18:25,185 --> 00:18:26,371
¿Cuál prefieres?

410
00:18:26,395 --> 00:18:27,620
Lo siento.

411
00:18:30,917 --> 00:18:32,074
Pareces nervioso.

412
00:18:32,084 --> 00:18:34,013
Me va mejor con los muertos.

413
00:18:36,557 --> 00:18:38,183
Ese incendio nos arruinó.

414
00:18:38,207 --> 00:18:39,629
¿A quién, a Kevin y a ti?

415
00:18:39,653 --> 00:18:41,219
No, nosotros no...

416
00:18:41,243 --> 00:18:43,147
éramos realmente amigos.

417
00:18:43,954 --> 00:18:46,149
Pero no puedo hablar del tema.
Hay acuerdos de confidencialidad

418
00:18:46,173 --> 00:18:47,923
y un trato... toda una investigación.

419
00:18:47,934 --> 00:18:50,103
Lo siento. Yo ni siquiera...

420
00:18:50,127 --> 00:18:51,821
Soy más de usar delineador de ojos.

421
00:18:51,845 --> 00:18:53,658
Solo lo...

422
00:18:54,306 --> 00:18:56,359
No tienen una orden, ¿verdad?

423
00:18:56,383 --> 00:18:58,192
Porque tengo trabajo que hacer.

424
00:19:01,013 --> 00:19:02,479
¡Ainsley!

425
00:19:02,490 --> 00:19:04,961
No te esperaba.

426
00:19:05,601 --> 00:19:06,911
Ni a ti.

427
00:19:06,935 --> 00:19:08,913
Jessica Whitly.

428
00:19:08,937 --> 00:19:12,375
"El brillo de sus mejillas haría
palidecer a estas estrellas".

429
00:19:12,399 --> 00:19:13,802
Cállate por un momento

430
00:19:13,826 --> 00:19:16,254
mientras me concentro
en mi hija traidora.

431
00:19:16,278 --> 00:19:18,006
Solo quiero lo mejor para ti.

432
00:19:18,030 --> 00:19:19,204
Eso se supone que lo digo yo.

433
00:19:19,228 --> 00:19:21,301
Por favor, solo habla con él.

434
00:19:22,462 --> 00:19:24,242
No hace falta que me acompañes.

435
00:19:25,192 --> 00:19:26,595
Seamos sinceros.

436
00:19:26,620 --> 00:19:28,192
Tu hija no me habría llamado

437
00:19:28,208 --> 00:19:30,725
si no necesitaras
realmente mis servicios.

438
00:19:30,764 --> 00:19:33,518
Lo curioso es que no
te necesitaría ahora

439
00:19:33,542 --> 00:19:36,586
si no me hubieras jodido
completamente hace 20 años.

440
00:19:36,688 --> 00:19:38,655
Creo que lo recordaría.

441
00:19:39,271 --> 00:19:40,904
Martin Whitly debería estar pudriéndose

442
00:19:40,951 --> 00:19:43,406
en Rikers como Dios y el
sistema legal tenían pensado,

443
00:19:43,460 --> 00:19:45,748
pero tú, en su lugar,

444
00:19:45,787 --> 00:19:47,385
hiciste el trato de la década.

445
00:19:47,455 --> 00:19:50,416
"Del siglo", dijo la revista New York.

446
00:19:50,928 --> 00:19:52,667
Eso fue hace 20 años.

447
00:19:52,692 --> 00:19:55,504
Y aún hace mi vida un infierno.

448
00:19:55,528 --> 00:19:58,162
Deberías ser castigado
por eso, no recompensado.

449
00:19:58,173 --> 00:20:00,509
Saltemos los comentarios desagradables.

450
00:20:00,533 --> 00:20:03,887
En resumen: podría hacer que
desestimen tu caso en una semana.

451
00:20:03,911 --> 00:20:06,315
Y piensa en todos los extras...

452
00:20:06,339 --> 00:20:09,349
trato por un libro, entrevistas,
derechos para películas.

453
00:20:09,373 --> 00:20:11,125
Si tu hija ha probado algo,

454
00:20:11,149 --> 00:20:13,564
es que Estados Unidos está hambrienta

455
00:20:13,588 --> 00:20:16,481
de todo lo relacionado con los Whitly.

456
00:20:21,846 --> 00:20:24,158
¿Podrías hacer que desestimen mi caso?

457
00:20:24,182 --> 00:20:25,625
Jessica...

458
00:20:26,626 --> 00:20:28,579
te conozco.

459
00:20:29,045 --> 00:20:30,570
Quieres encontrar

460
00:20:30,580 --> 00:20:33,542
a la mejor persona para tu defensa.

461
00:20:33,566 --> 00:20:35,593
Pero lo que necesitas...

462
00:20:36,994 --> 00:20:38,721
es a la peor.

463
00:20:43,593 --> 00:20:45,137
Oigan,

464
00:20:45,161 --> 00:20:47,014
acabo de hablar con el laboratorio.

465
00:20:47,038 --> 00:20:49,474
¿Adivinen qué marca exacta

466
00:20:49,498 --> 00:20:51,235
de base fue usada en Kevin?

467
00:20:52,727 --> 00:20:55,544
La de Dev, por si no había
quedado completamente claro.

468
00:20:55,568 --> 00:20:57,782
Dev es nuestro sospechoso. Vamos.

469
00:20:59,273 --> 00:21:00,279
¡Policía!

470
00:21:00,317 --> 00:21:01,441
Dev, es la Policía de Nueva York.

471
00:21:01,468 --> 00:21:03,060
Abre o entraremos.

472
00:21:14,774 --> 00:21:17,426
¡Muchachos! Aquí.

473
00:21:20,253 --> 00:21:21,878
Dev no es el asesino.

474
00:21:22,328 --> 00:21:23,911
Es la próxima víctima.

475
00:21:27,912 --> 00:21:30,474
Aún respira. La ambulancia
viene en camino.

476
00:21:30,498 --> 00:21:32,693
Dani y J. T. están coordinando
con la seguridad del hotel.

477
00:21:32,717 --> 00:21:33,799
No hay heridas visibles.

478
00:21:33,810 --> 00:21:34,862
¿Será que lo envenenaron?

479
00:21:34,886 --> 00:21:36,366
Encontré un vaso roto.

480
00:21:36,390 --> 00:21:37,943
Estaba bebiendo algo.

481
00:21:37,953 --> 00:21:39,405
No tiene olor.

482
00:21:39,429 --> 00:21:41,068
Espera, ¿acabas de...?

483
00:21:41,509 --> 00:21:45,325
No... Sí, no debí haberlo hecho.

484
00:21:45,336 --> 00:21:47,343
Sabe dulce, no tiene olor.

485
00:21:47,367 --> 00:21:49,149
Podría ser etilenglicol.
¿Anticongelante?

486
00:21:49,173 --> 00:21:51,212
Es un veneno común porque
sabe a edulcorante artificial

487
00:21:51,237 --> 00:21:53,507
- cuando lo pones en una bebida.
- ¿Qué le hará?

488
00:21:53,531 --> 00:21:54,706
Al final, fallarán sus órganos.

489
00:21:54,716 --> 00:21:56,302
Mientras el cuerpo
metaboliza la sustancia,

490
00:21:56,326 --> 00:21:57,917
comienza a convertirla en otras toxinas

491
00:21:57,928 --> 00:22:00,639
como acetona, ácido
glicólico y formaldehído.

492
00:22:00,801 --> 00:22:03,027
Dios mío... Formaldehído.

493
00:22:03,050 --> 00:22:05,717
El asesino ya empezó el
proceso de embalsamamiento.

494
00:22:05,727 --> 00:22:07,218
Eso es una genialidad.

495
00:22:07,852 --> 00:22:10,169
¿Qué podemos hacer? El
pulso se vuelve más débil.

496
00:22:10,193 --> 00:22:11,898
No creo que sobreviva hasta
que llegue la ambulancia.

497
00:22:13,319 --> 00:22:14,829
Fuiste a la escuela de medicina, ¿no?

498
00:22:14,853 --> 00:22:16,769
No. Digo, sí, fui.

499
00:22:16,780 --> 00:22:19,280
Pero esto... es diferente.

500
00:22:19,783 --> 00:22:22,494
Sabes todo sobre el veneno, Edrisa.

501
00:22:22,518 --> 00:22:23,546
Puedes salvarlo.

502
00:22:24,163 --> 00:22:26,666
No. Yo no salvo a la gente.

503
00:22:26,691 --> 00:22:28,127
Eso no es lo que hago.

504
00:22:28,289 --> 00:22:29,752
Sí, pero debió haber un tiempo

505
00:22:29,776 --> 00:22:31,835
cuando sabías cómo ayudar a la gente.

506
00:22:34,781 --> 00:22:37,048
Digo... gente viva.

507
00:22:40,003 --> 00:22:41,889
No, tienes razón. No puedo hacerlo.

508
00:22:41,913 --> 00:22:44,881
Sí que puedes. Sí que puedes.

509
00:22:44,892 --> 00:22:47,904
Olvídate de que está vivo. ¿De acuerdo?

510
00:22:48,392 --> 00:22:51,221
Finge que estás en la
morgue, que no hay apuro,

511
00:22:51,231 --> 00:22:54,641
solo tienes que reducir
sus niveles de toxicidad.

512
00:22:55,149 --> 00:22:56,654
¿Existe un antídoto?

513
00:22:56,678 --> 00:22:59,240
No lo sé...

514
00:22:59,264 --> 00:23:00,563
Etanol, quizá.

515
00:23:01,029 --> 00:23:03,327
Etanol. Alcohol. El minibar.

516
00:23:03,351 --> 00:23:04,617
Gil.

517
00:23:05,403 --> 00:23:07,370
Está bien. Puedes hacerlo.

518
00:23:08,457 --> 00:23:10,376
¿Crees que esto va a funcionar?

519
00:23:10,400 --> 00:23:12,378
Generalmente tienen
un goteo intravenoso.

520
00:23:12,402 --> 00:23:14,597
¿Una jeringa?

521
00:23:14,621 --> 00:23:16,004
Está bien.

522
00:23:17,949 --> 00:23:19,290
Toma.

523
00:23:19,292 --> 00:23:23,097
Bien. Va a necesitar diálisis

524
00:23:23,121 --> 00:23:25,505
cuando llegue al hospital,

525
00:23:25,515 --> 00:23:28,850
pero esto debería hacer
que aguante un rato.

526
00:23:37,176 --> 00:23:38,443
Eso espero.

527
00:23:50,481 --> 00:23:51,748
Bien.

528
00:24:01,034 --> 00:24:02,342
Esto está bueno.

529
00:24:04,927 --> 00:24:06,232
Recibido.

530
00:24:06,256 --> 00:24:07,513
Gracias.

531
00:24:08,166 --> 00:24:11,312
Dev va a sobrevivir, pero
sigue en Terapia Intensiva.

532
00:24:11,336 --> 00:24:14,470
Hablando de eso... ¿cómo está Bright?

533
00:24:14,979 --> 00:24:16,942
No estoy segura.

534
00:24:16,966 --> 00:24:19,483
He estado intentando
averiguarlo, pero...

535
00:24:21,512 --> 00:24:24,607
El teléfono de Dev no
estaba en el hotel,

536
00:24:24,618 --> 00:24:26,191
pero acabo de hablar con
su compañía telefónica.

537
00:24:26,215 --> 00:24:29,035
La última llamada antes del
ataque fue de Tilda Carp.

538
00:24:30,613 --> 00:24:32,238
Está bien. Estoy de acuerdo.

539
00:24:32,262 --> 00:24:33,500
Pongan una alerta para Tilda.

540
00:24:33,524 --> 00:24:36,503
Llamaré a Transporte para
ver si salió del país.

541
00:24:36,527 --> 00:24:37,752
Dani.

542
00:24:40,531 --> 00:24:42,382
Vigila a nuestro muchacho.

543
00:24:43,385 --> 00:24:44,717
Sí.

544
00:24:59,008 --> 00:25:02,321
Estás en el centro de los
acontecimientos, amiga mía.

545
00:25:02,345 --> 00:25:04,415
Ahí es cuando el tiempo va más lento,

546
00:25:04,439 --> 00:25:08,369
cuando los minutos se expanden.

547
00:25:08,393 --> 00:25:10,704
Cuando un hombre como
yo podría ser perdonado

548
00:25:10,728 --> 00:25:12,831
por creer

549
00:25:12,855 --> 00:25:16,344
que casi puede detener el tiempo...

550
00:25:17,794 --> 00:25:19,336
por completo.

551
00:25:21,614 --> 00:25:23,642
Pero...

552
00:25:23,666 --> 00:25:28,218
lamentablemente no soy
un hechicero y tú...

553
00:25:31,096 --> 00:25:32,681
no estás ahí.

554
00:25:38,479 --> 00:25:40,326
Estoy en el número 3
de la calle 88 Este.

555
00:25:40,350 --> 00:25:42,778
Una casa grande, no puedes perderte.

556
00:25:43,275 --> 00:25:45,195
Sí, puedes venir a buscarme ahora.

557
00:25:45,627 --> 00:25:48,234
No, no, no, no. Así no fueron las cosas.

558
00:25:48,258 --> 00:25:50,950
Sí, el Dr. Whitly ha sido muy amable.

559
00:25:54,456 --> 00:25:56,989
De acuerdo. Te veo luego.

560
00:25:57,000 --> 00:25:58,335
Basta.

561
00:25:58,359 --> 00:26:00,221
Basta. ¿Qué...?

562
00:26:00,245 --> 00:26:02,005
¿Qué ocurre?

563
00:26:02,029 --> 00:26:03,922
Gracias nuevamente por tu ayuda.

564
00:26:05,464 --> 00:26:07,884
Y una cosa más.

565
00:26:08,753 --> 00:26:10,387
   

566
00:26:22,517 --> 00:26:24,739
No te queda mucho.

567
00:26:24,749 --> 00:26:26,414
Solo mátame.

568
00:26:26,438 --> 00:26:29,739
No. No te librarás tan fácil.

569
00:26:30,608 --> 00:26:32,578
Estoy dentro de tu cabeza, Martin.

570
00:26:32,602 --> 00:26:35,330
Conozco tus peores miedos.

571
00:26:35,354 --> 00:26:37,330
Es una pesadilla.

572
00:26:38,816 --> 00:26:42,337
Estoy en el hospital, ¿verdad?

573
00:26:42,960 --> 00:26:45,591
No eres real.

574
00:26:45,615 --> 00:26:49,717
Solo eres un producto
de mi subconsciente.

575
00:26:51,176 --> 00:26:54,993
Una mezcla de todas mis víctimas.

576
00:26:55,017 --> 00:26:57,808
Sabes exactamente quién soy, Martin.

577
00:26:58,419 --> 00:27:00,761
Soy una persona muy real.

578
00:27:01,395 --> 00:27:02,930
Y me vengaré de tu familia.

579
00:27:02,941 --> 00:27:04,401
No.

580
00:27:04,425 --> 00:27:07,413
Tu muchacho morirá primero.

581
00:27:07,437 --> 00:27:10,655
No. Por favor.

582
00:27:11,655 --> 00:27:13,410
Qué curioso.

583
00:27:13,434 --> 00:27:16,995
Estoy segura de que te
dije exactamente lo mismo.

584
00:27:27,775 --> 00:27:29,461
¡Está entrando en paro!

585
00:27:29,486 --> 00:27:30,755
Bradicardia muy baja.

586
00:27:30,786 --> 00:27:32,678
- Traigan el carro de paro.
- Cargando.

587
00:27:42,348 --> 00:27:43,910
DE AINSLEY: PAPÁ EN ESTADO CRÍTICO

588
00:27:53,833 --> 00:27:55,978
¿Alguna novedad de tu padre?

589
00:27:56,003 --> 00:27:58,035
No. Ninguna.

590
00:27:59,112 --> 00:28:00,496
Está bien.

591
00:28:02,608 --> 00:28:05,451
Ains. ¿Qué pasó?

592
00:28:05,462 --> 00:28:07,631
No lo sé. Siguen diciéndome que espere

593
00:28:07,655 --> 00:28:09,580
y... eso no significa nada.

594
00:28:09,591 --> 00:28:10,915
Ven, ven.

595
00:28:10,926 --> 00:28:12,800
Pronto lo sabremos.

596
00:28:19,098 --> 00:28:20,823
¿Puedo hacerte una pregunta?

597
00:28:22,983 --> 00:28:25,441
¿De verdad tienes miedo de que muera?

598
00:28:26,939 --> 00:28:29,907
No es una crítica, lo juro.

599
00:28:31,771 --> 00:28:33,529
Sinceramente tengo curiosidad.

600
00:28:34,708 --> 00:28:36,448
Supongo que...

601
00:28:39,320 --> 00:28:42,416
no quiero que muera así.

602
00:28:42,440 --> 00:28:44,593
¿Sabes?

603
00:28:44,617 --> 00:28:46,292
¿Y tú?

604
00:28:47,824 --> 00:28:49,710
Bueno...

605
00:28:50,004 --> 00:28:51,664
no hay duda de que el
mundo sería un sitio mejor

606
00:28:51,675 --> 00:28:53,299
sin Martin Whitly en él.

607
00:28:55,536 --> 00:28:57,387
Pero, por otro lado...

608
00:28:58,038 --> 00:29:00,056
secretamente...

609
00:29:00,792 --> 00:29:01,819
¿Aún lo amas?

610
00:29:02,510 --> 00:29:03,722
¿Qué?

611
00:29:05,421 --> 00:29:08,358
Por Dios santo, niña, no.

612
00:29:08,382 --> 00:29:09,452
Pero gracias por eso.

613
00:29:09,477 --> 00:29:11,739
No me había reído así en mucho tiempo.

614
00:29:12,730 --> 00:29:15,167
No, es...

615
00:29:15,593 --> 00:29:18,193
Va a sonar tonto, lo sé, pero...

616
00:29:20,459 --> 00:29:23,344
Al menos, cuando está en
Claremont, sé dónde está.

617
00:29:24,253 --> 00:29:26,086
En el más allá...

618
00:29:26,111 --> 00:29:28,267
Podría atormentarte eternamente.

619
00:29:28,292 --> 00:29:29,934
Sí.

620
00:29:32,775 --> 00:29:34,384
Es ridículo, lo sé.

621
00:29:34,408 --> 00:29:35,883
   

622
00:29:38,042 --> 00:29:39,159
EL DIABLO

623
00:29:41,457 --> 00:29:44,359
Pero no tan ridículo, supongo,

624
00:29:44,403 --> 00:29:48,589
como contratar al segundo hombre
más detestable del planeta.

625
00:29:50,350 --> 00:29:51,900
Sé que quieres que le diga
que sí a ese hombre...

626
00:29:51,939 --> 00:29:54,161
No... No quiero.

627
00:29:54,541 --> 00:29:56,561
Pero fuiste tú quien arregló esto

628
00:29:56,579 --> 00:29:57,835
en primer lugar.

629
00:29:57,969 --> 00:30:00,062
Porque necesitas un abogado.

630
00:30:00,283 --> 00:30:03,336
Y ahora que sabes lo que no quieres,

631
00:30:03,564 --> 00:30:05,579
puedes encontrar a quien sí quieres.

632
00:30:06,218 --> 00:30:07,915
Ainsley Whitly.

633
00:30:09,224 --> 00:30:11,274
Eso es absolutamente diabólico.

634
00:30:12,052 --> 00:30:14,021
Aprendí de la mejor.

635
00:30:17,944 --> 00:30:19,485
   

636
00:30:21,556 --> 00:30:23,099
Puedes sentarte ahí tanto como quieras.

637
00:30:23,123 --> 00:30:24,932
Sabemos que mataste a Kevin.

638
00:30:27,398 --> 00:30:30,428
En realidad... no creo que lo hiciera.

639
00:30:30,640 --> 00:30:32,974
- ¿No lo crees?
- Eso, ¿no lo crees?

640
00:30:32,998 --> 00:30:36,066
Tilda, tienes una funeraria
en Boston, ¿verdad?

641
00:30:36,097 --> 00:30:37,831
Vi tu equipaje en evidencia.

642
00:30:37,855 --> 00:30:41,090
Una maleta de mil dólares,
pasajes en primera clase.

643
00:30:41,091 --> 00:30:44,393
El asesino de Kevin quiere volver
en el tiempo y preservar el pasado,

644
00:30:44,404 --> 00:30:47,037
congelar su relación
como lo estaba antes.

645
00:30:47,996 --> 00:30:50,827
Pero tu vida es mejor ahora
de lo que era hace un año.

646
00:30:50,851 --> 00:30:54,423
Debe haber otra persona
cuya vida no sea mejor.

647
00:30:54,447 --> 00:30:57,250
La pregunta es por qué
Tilda la protegería.

648
00:30:57,881 --> 00:31:00,868
Porque hiciste algo malo.

649
00:31:00,878 --> 00:31:02,995
Y te aterra perder tu licencia.

650
00:31:03,006 --> 00:31:05,267
Porque tu trabajo significa
mucho para ti. Vi eso.

651
00:31:05,291 --> 00:31:07,978
Mi trabajo es mi vida.

652
00:31:08,002 --> 00:31:10,180
Entiendo cómo te sientes.

653
00:31:10,204 --> 00:31:12,399
Harías lo que sea para
proteger tu carrera.

654
00:31:12,423 --> 00:31:14,731
Mentirle a la policía,
arriesgar tu vida.

655
00:31:14,755 --> 00:31:16,445
Pero no vale la pena que la arriesgues.

656
00:31:16,862 --> 00:31:18,402
No, no lo vale.

657
00:31:22,058 --> 00:31:24,036
Se llama Leanne Truitt.

658
00:31:24,060 --> 00:31:26,446
Era una socia sin voz ni
voto en nuestro negocio.

659
00:31:26,470 --> 00:31:27,987
Estaba en negro.

660
00:31:30,057 --> 00:31:31,910
Dejaste que trabajara
sin licencia. ¿Por qué?

661
00:31:31,934 --> 00:31:33,295
Falló en su evaluación psicológica.

662
00:31:33,319 --> 00:31:37,248
Pero era buenísima embalsamando.

663
00:31:37,272 --> 00:31:39,876
Hacía que los cuerpos parecieran vivos.

664
00:31:39,900 --> 00:31:41,920
Resultó que, para ella,

665
00:31:41,944 --> 00:31:44,923
eso requería más tiempo
con los cadáveres

666
00:31:44,947 --> 00:31:46,413
de lo que nos parecía bien.

667
00:31:46,424 --> 00:31:48,348
Y ahí tienes tu necrofilia.

668
00:31:49,043 --> 00:31:51,877
El incendio. Fue ella, ¿verdad?

669
00:31:51,888 --> 00:31:54,518
Una noche, dejamos que cerrara ella.

670
00:31:54,529 --> 00:31:56,393
Perdió la noción del tiempo.

671
00:31:56,773 --> 00:31:58,353
Sus sustancias químicas
causaron una reacción.

672
00:31:58,377 --> 00:32:01,314
- Salió ilesa.
- Todo se fue al demonio después de eso.

673
00:32:01,338 --> 00:32:02,649
Y Leanne se sintió responsable.

674
00:32:02,673 --> 00:32:04,473
Estaba inconsolable.

675
00:32:04,484 --> 00:32:07,237
No podía perdonarse

676
00:32:07,261 --> 00:32:09,498
por arruinar todo.

677
00:32:09,522 --> 00:32:12,918
Nos llamó durante meses, pero
todos habíamos seguido adelante.

678
00:32:12,942 --> 00:32:14,461
Ustedes sí.

679
00:32:14,878 --> 00:32:16,887
Pero Leanne no.

680
00:32:20,157 --> 00:32:21,501
Oigan.

681
00:32:21,525 --> 00:32:23,178
El Registro Automotor tenía
una foto de Leanne Truitt.

682
00:32:23,202 --> 00:32:24,671
No ha sido renovada y dejó

683
00:32:24,695 --> 00:32:27,090
la antigua dirección unos
meses después del incendio.

684
00:32:27,114 --> 00:32:29,008
Pondré una alerta.

685
00:32:29,306 --> 00:32:31,917
Revisen los registros de los
empleados del hotel de la convención.

686
00:32:31,928 --> 00:32:33,555
Apuesto a que consiguió un trabajo allí.

687
00:32:33,579 --> 00:32:36,255
Para acercarse a su antiguo equipo y
tener acceso a la habitación de Dev.

688
00:32:36,738 --> 00:32:38,488
Buena idea.

689
00:32:39,891 --> 00:32:41,351
¿A quién llamas?

690
00:32:41,376 --> 00:32:43,398
Hablando de preservar relaciones,

691
00:32:43,422 --> 00:32:45,564
le debo una disculpa a alguien.

692
00:32:48,385 --> 00:32:49,988
Edrisa, escucha,

693
00:32:50,012 --> 00:32:52,187
- tengo que disculparme contigo.
- No tienes que hacerlo.

694
00:32:52,198 --> 00:32:54,314
Pero lo que dije en el
hotel, no quise decir

695
00:32:54,325 --> 00:32:56,536
que no ayudas a las
personas. Eso es una locura.

696
00:32:56,560 --> 00:32:58,839
Tenías razón. Entré en pánico.

697
00:32:58,863 --> 00:33:01,916
Por eso me volví médica
forense en vez de clínica.

698
00:33:01,940 --> 00:33:05,420
- No puedo manejar el estrés.
- Edrisa.

699
00:33:05,444 --> 00:33:08,003
Tengo que colgar. Adiós.

700
00:33:11,640 --> 00:33:13,136
Edrisa sonaba rara.

701
00:33:13,642 --> 00:33:15,805
¿Qué es raro para ella?

702
00:33:16,561 --> 00:33:18,475
No quería hablar conmigo.

703
00:33:18,499 --> 00:33:20,527
Además, su voz sonaba más
temblorosa de lo normal.

704
00:33:20,551 --> 00:33:22,134
¿No quiso hablar contigo?

705
00:33:22,145 --> 00:33:24,937
¿Lo ves? Voy a ver cómo está.

706
00:33:26,140 --> 00:33:28,023
Llámame cuando sepas más.

707
00:33:28,985 --> 00:33:31,371
Admitiré que me sorprendió saber de ti.

708
00:33:31,395 --> 00:33:35,291
Puede que hayas
escuchado del pequeño lío

709
00:33:35,316 --> 00:33:38,028
en el que estoy metida,
legalmente hablando.

710
00:33:38,126 --> 00:33:39,537
Es mucho más que un lío.

711
00:33:39,561 --> 00:33:41,284
Todo el día, todos han estado diciéndome

712
00:33:41,308 --> 00:33:44,334
lo malo que es. Tan malo, de
hecho, que debería contratar

713
00:33:44,358 --> 00:33:46,856
al abogado carroñero

714
00:33:46,880 --> 00:33:49,047
que usó mi exesposo. Lo sé.

715
00:33:49,071 --> 00:33:51,266
Y sinceramente, casi lo
hice, pero luego recordé

716
00:33:51,290 --> 00:33:53,635
que no soy el Cirujano.

717
00:33:53,659 --> 00:33:55,417
Soy Jessica Whitly.

718
00:33:55,428 --> 00:33:58,264
Y lo que necesito más en este momento...

719
00:33:58,808 --> 00:34:00,336
es alguien en quien pueda confiar.

720
00:34:00,439 --> 00:34:03,394
Quién, además, resulta que
es una abogada formidable.

721
00:34:04,192 --> 00:34:06,479
Una feliz coincidencia.

722
00:34:09,525 --> 00:34:11,350
Lo que pasó con Malcolm...

723
00:34:11,360 --> 00:34:12,617
Él tiene...

724
00:34:13,557 --> 00:34:15,482
muchos demonios.

725
00:34:17,867 --> 00:34:19,283
Sí, así es.

726
00:34:21,278 --> 00:34:23,913
Más de los que conoces.

727
00:34:28,888 --> 00:34:30,916
Vio cosas

728
00:34:31,434 --> 00:34:33,235
que hizo su padre.

729
00:34:35,968 --> 00:34:38,427
Pasó por un infierno
del que no sabía nada.

730
00:34:40,456 --> 00:34:42,434
Iba a decir que,

731
00:34:42,460 --> 00:34:44,174
en el fondo,

732
00:34:45,108 --> 00:34:47,394
sé que tu hijo es un buen hombre.

733
00:34:49,098 --> 00:34:50,389
Y eso es debido a ti.

734
00:34:50,989 --> 00:34:52,277
   

735
00:34:52,301 --> 00:34:54,237
Así que sí.

736
00:34:54,787 --> 00:34:56,471
Te ayudaré.

737
00:35:16,241 --> 00:35:17,591
¡Ahora!

738
00:35:24,254 --> 00:35:25,606
- ¿Sí?
- Tenía razón,

739
00:35:25,630 --> 00:35:26,774
Edrisa está en problemas.

740
00:35:26,798 --> 00:35:28,359
Leanne está aquí y está armada.

741
00:35:28,383 --> 00:35:30,194
Debe haber venido a
buscar el cuerpo de Kevin.

742
00:35:30,218 --> 00:35:32,081
¿Por qué querría robar su cadáver?

743
00:35:32,105 --> 00:35:33,739
Tiene sentido para una necrófila.

744
00:35:33,763 --> 00:35:36,064
Fue interrumpida en
su casa antes de poder

745
00:35:36,088 --> 00:35:37,409
disfrutar su tiempo con él.

746
00:35:37,433 --> 00:35:39,776
Disfrutar su... Es una locura.

747
00:35:39,787 --> 00:35:41,672
No pudo tener a Tilda o a Dev,
así que Kevin era su único...

748
00:35:41,696 --> 00:35:43,112
Bright, dejar de hacer un perfil,

749
00:35:43,123 --> 00:35:44,583
estaremos allí en cualquier momento.

750
00:35:44,607 --> 00:35:46,088
- Espera los refuerzos.
- Claro.

751
00:35:46,112 --> 00:35:47,546
Absolutamente.

752
00:35:56,925 --> 00:35:59,182
Ve a buscar a Kevin.

753
00:36:01,374 --> 00:36:03,369
¡Un momento! ¿Quién eres?

754
00:36:03,393 --> 00:36:06,030
Solo un amigo, vine a hablar.

755
00:36:06,054 --> 00:36:08,263
Edrisa, ¿estás bien?

756
00:36:08,273 --> 00:36:10,568
¡Estoy bien! ¡Ahora vete de aquí!

757
00:36:10,592 --> 00:36:12,938
Me parece que sigues enojada conmigo.

758
00:36:12,949 --> 00:36:16,240
- Por favor, vete.
- Cállense los dos.

759
00:36:16,264 --> 00:36:18,198
Ahora ve a buscarlo.

760
00:36:19,225 --> 00:36:21,128
Lo siento, no voy a hacerlo.

761
00:36:21,152 --> 00:36:23,206
Tendrás que dispararme.

762
00:36:24,249 --> 00:36:26,166
Hagamos lo que dice Leanne, ¿de acuerdo?

763
00:36:26,190 --> 00:36:28,020
- Solo es un cadáver.
- No.

764
00:36:28,044 --> 00:36:30,159
No es solo un cadáver.

765
00:36:30,170 --> 00:36:32,131
Tiene razón. Lo siento,

766
00:36:32,155 --> 00:36:35,050
no son solo cadáveres, son personas

767
00:36:35,074 --> 00:36:38,722
que compartieron sus
últimos momentos conmigo.

768
00:36:39,838 --> 00:36:42,099
Es el máximo privilegio
ser su última testigo,

769
00:36:42,123 --> 00:36:43,601
y no permitiré que nadie deshonre eso.

770
00:36:43,625 --> 00:36:45,236
Estás deshonrando a Kevin.

771
00:36:45,260 --> 00:36:47,218
Si de verdad te importara,

772
00:36:48,064 --> 00:36:49,615
lo dejarías ir.

773
00:36:49,639 --> 00:36:52,318
No, no, no. Lo estoy honrando.

774
00:36:52,342 --> 00:36:55,110
Estoy recuperando nuestras
vidas, así que ve a buscarlo.

775
00:36:56,229 --> 00:36:58,207
No.

776
00:36:58,231 --> 00:36:59,450
Espera, espera, espera.

777
00:36:59,474 --> 00:37:02,712
¿Y si vamos todos juntos?

778
00:37:03,535 --> 00:37:05,040
Bright.

779
00:37:06,281 --> 00:37:08,834
Bien. Bien, sí, sí.

780
00:37:08,858 --> 00:37:11,630
Vamos, vamos.

781
00:37:21,952 --> 00:37:24,304
Dime, sinceramente...

782
00:37:31,756 --> 00:37:33,567
¿así es de verdad como lo quieres?

783
00:37:33,591 --> 00:37:35,975
No tienes idea de lo que quiero.

784
00:37:36,613 --> 00:37:38,906
Sé lo atractivo que
sería vivir en el pasado.

785
00:37:38,930 --> 00:37:41,709
Regresarías a antes del incendio, ¿no?

786
00:37:41,733 --> 00:37:43,661
¿Hace un año?

787
00:37:43,685 --> 00:37:46,790
¿Crees que ahí fue cuando
la vida se me complicó?

788
00:37:47,522 --> 00:37:49,876
Tenía seis años...

789
00:37:50,909 --> 00:37:54,221
cuando encontré a mi
madre muerta en su cama.

790
00:37:54,245 --> 00:37:56,340
Me acurruqué

791
00:37:56,364 --> 00:37:58,342
debajo de la cobija junto a ella.

792
00:37:58,366 --> 00:38:01,626
Nadie nos encontró

793
00:38:01,637 --> 00:38:03,522
en 12 horas.

794
00:38:04,182 --> 00:38:05,850
¿Sabes

795
00:38:06,553 --> 00:38:10,531
lo fría que se siente la
piel después de 12 horas?

796
00:38:13,692 --> 00:38:15,815
Por eso embalsamas a la gente.

797
00:38:17,570 --> 00:38:19,152
Para devolverles su calor.

798
00:38:20,647 --> 00:38:23,782
Una vida donde no pueden dejarte.

799
00:38:25,285 --> 00:38:26,412
Lo entiendo.

800
00:38:27,288 --> 00:38:28,662
De verdad.

801
00:38:30,624 --> 00:38:34,628
Las relaciones verdaderas pueden
ser increíblemente difíciles,

802
00:38:34,652 --> 00:38:37,172
la vida está llena de riesgos

803
00:38:37,196 --> 00:38:40,009
y la muerte es complicada.

804
00:38:40,406 --> 00:38:42,882
Pero no podemos huir de ello.

805
00:38:46,264 --> 00:38:48,181
Yo no puedo huir de ello.

806
00:38:51,993 --> 00:38:53,802
Tenemos que enfrentarlo.

807
00:38:55,191 --> 00:38:57,192
Quizá...

808
00:38:57,216 --> 00:38:59,693
quizá podamos enfrentarlo juntos.

809
00:39:01,063 --> 00:39:02,738
¿Qué dices, Leanne?

810
00:39:11,856 --> 00:39:13,169
- ¡¿Qué fue eso?!
- ¿Qué?

811
00:39:13,193 --> 00:39:14,762
Casi la había convencido.

812
00:39:14,786 --> 00:39:17,588
Dijiste que la vida se
trataba de tomar riesgos.

813
00:39:17,612 --> 00:39:19,587
¿No me hablabas a mí?

814
00:39:20,740 --> 00:39:23,094
Claro. Sí.

815
00:39:24,452 --> 00:39:25,846
¡Policía!

816
00:39:25,870 --> 00:39:28,179
Pon las manos en la espalda.

817
00:39:33,753 --> 00:39:35,072
¿Están bien?

818
00:39:36,191 --> 00:39:38,898
Sí, sí, todo bien. Yo me encargué.

819
00:39:41,260 --> 00:39:42,736
Ya veo.

820
00:39:46,826 --> 00:39:48,160
Oye...

821
00:39:48,184 --> 00:39:50,412
- ¿Sí?
- Gracias.

822
00:39:50,436 --> 00:39:52,495
¿Por qué?

823
00:39:53,615 --> 00:39:55,209
Todo lo que dijiste hoy...

824
00:39:55,233 --> 00:39:56,543
resulta que...

825
00:39:57,045 --> 00:39:58,868
estaba escuchando.

826
00:39:59,172 --> 00:40:00,973
Leanne sacó a la luz todo eso para mí.

827
00:40:00,997 --> 00:40:02,266
La muerte.

828
00:40:02,884 --> 00:40:04,074
Lo de dejarlo ir.

829
00:40:06,077 --> 00:40:07,513
Fue genial.

830
00:40:07,972 --> 00:40:10,608
Solo tú encontrarías terapéutico
hablar con una asesina.

831
00:40:10,632 --> 00:40:13,224
Es contigo con quien me gusta hablar.

832
00:40:14,168 --> 00:40:15,404
Y prometo

833
00:40:16,461 --> 00:40:18,233
que lo haré mejor.

834
00:40:49,420 --> 00:40:51,431
Voy a matar a tu hijo.

835
00:40:51,455 --> 00:40:53,359
- No, por favor...
- Pero, primero,

836
00:40:53,383 --> 00:40:55,853
tienes que decirme algo.

837
00:40:56,250 --> 00:40:57,850
¿Por qué?

838
00:40:58,651 --> 00:40:59,753
¿Por qué?

839
00:40:59,778 --> 00:41:02,088
¿Por qué me hiciste esto?

840
00:41:03,401 --> 00:41:05,070
   

841
00:41:05,094 --> 00:41:06,780
Bueno, a ver...

842
00:41:06,804 --> 00:41:08,740
Eso forma parte de las
grandes cuestiones de la vida,

843
00:41:08,764 --> 00:41:10,617
¿no es así?

844
00:41:10,641 --> 00:41:12,461
¿Qué hay en el centro
de un agujero negro?

845
00:41:12,485 --> 00:41:14,577
¿Por qué aparecen de golpe las aves?

846
00:41:16,390 --> 00:41:18,474
¿Por qué te metí en una caja? Porque...

847
00:41:19,936 --> 00:41:21,102
quería hacerlo.

848
00:41:21,126 --> 00:41:22,531
- Martin...
- No. Escucha, escucha.

849
00:41:22,555 --> 00:41:24,101
No estoy desvariando, es la verdad.

850
00:41:24,125 --> 00:41:26,175
Todo lo demás es una suposición.

851
00:41:26,199 --> 00:41:28,638
No, es este cerebro con el que nací,

852
00:41:28,662 --> 00:41:31,292
o porque mamá no me amó lo suficiente,

853
00:41:31,316 --> 00:41:32,747
o quizá me amó demasiado,

854
00:41:32,758 --> 00:41:36,302
o porque papá me hizo cosas horribles.

855
00:41:36,327 --> 00:41:37,750
Porque, porque, porque...

856
00:41:37,774 --> 00:41:41,274
¿Qué importa si el resultado
final es... el mismo?

857
00:41:45,244 --> 00:41:47,155
Me acabo de dar cuenta de algo.

858
00:41:48,745 --> 00:41:51,012
Esta podría ser una pesadilla.

859
00:41:52,518 --> 00:41:54,577
Pero es mi pesadilla.

860
00:41:55,676 --> 00:41:57,718
Y no soy una persona común.

861
00:41:58,850 --> 00:42:00,024
¿Verdad?

862
00:42:00,369 --> 00:42:01,961
No, no lo eres.

863
00:42:02,562 --> 00:42:04,923
Eres un psicópata depredador.

864
00:42:05,929 --> 00:42:07,300
Así es,

865
00:42:08,210 --> 00:42:09,947
eso soy.

866
00:42:10,385 --> 00:42:12,468
¿Y qué significa?

867
00:42:12,673 --> 00:42:15,058
Que siempre tienes el control.

868
00:42:18,226 --> 00:42:19,726
Sí.

869
00:42:21,760 --> 00:42:23,735
Así es.

870
00:42:26,511 --> 00:42:28,863
¿Sabes? Una vez le dije a mi hijo

871
00:42:28,888 --> 00:42:30,989
que los monstruos no existen.

872
00:42:32,835 --> 00:42:34,334
Pero eso era una mentira.

873
00:42:37,652 --> 00:42:39,722
Sabes la verdad,

874
00:42:40,233 --> 00:42:41,668
¿no es así?

875
00:42:42,736 --> 00:42:44,504
¿Qué vas a hacer?

876
00:42:52,183 --> 00:42:53,783
Hola, Dr. Whitly.

877
00:42:58,374 --> 00:43:00,645
Voy a regresar con mi
familia, por supuesto.

878
00:43:03,779 --> 00:43:05,379
Me necesitan.

879
00:43:13,825 --> 00:43:15,508
Mi muchacho.

880
00:43:24,910 --> 00:43:28,910
www.subtitulamos.tv

