1
00:00:11,224 --> 00:00:12,892
Equipo de apoyo uno en posición.

2
00:00:12,916 --> 00:00:15,294
Entendido, equipo de apoyo
uno. Avanzamos a mi orden.

3
00:00:15,318 --> 00:00:18,464
Estuve en una redada de drogas el
mes pasado en este mismo parque.

4
00:00:18,488 --> 00:00:21,060
¿Cuánto te apuestas a que
detenemos a los mismos capullos?

5
00:00:21,061 --> 00:00:22,894
Invirtiendo tus impuestos.

6
00:00:28,467 --> 00:00:31,292
¡Disparos efectuados!
¡Entrada del parque!

7
00:00:33,435 --> 00:00:35,073
¡Policía! ¡No se mueva!

8
00:00:43,115 --> 00:00:44,259
¡Policía!

9
00:00:44,283 --> 00:00:45,327
¡No te muevas! ¡Suelta el arma!

10
00:00:45,351 --> 00:00:47,029
¡Suelta el arma!

11
00:00:47,053 --> 00:00:49,054
¡Al suelo!

12
00:00:57,730 --> 00:00:59,831
Oh, no.

13
00:01:01,467 --> 00:01:03,212
Sargento. Sargento.

14
00:01:03,236 --> 00:01:06,427
A todas las unidades, a todas las
unidades, entrad por el norte.

15
00:01:07,373 --> 00:01:08,417
Oh, Dios mío.

16
00:01:08,441 --> 00:01:10,485
Oh, Dios mío.

17
00:01:10,509 --> 00:01:11,822
Sargento Price.

18
00:01:11,846 --> 00:01:13,589
Venía hacia mí, disparando su arma.

19
00:01:13,613 --> 00:01:14,690
Central, 10-13.

20
00:01:14,714 --> 00:01:16,325
10-13, tenemos a un agente abatido.

21
00:01:16,349 --> 00:01:18,126
¡Repito, tenemos a un
agente con un disparo!

22
00:01:18,150 --> 00:01:19,361
Aguanta, sargento. Aguanta, Brenda.

23
00:01:19,385 --> 00:01:20,696
¡La ayuda viene de camino!

24
00:01:20,720 --> 00:01:22,297
- ¡Quédate con nosotros!
- Quédate con nosotros, Price.

25
00:01:22,321 --> 00:01:23,632
¡Aguanta ahí, sargento!

26
00:01:23,656 --> 00:01:24,833
¡Sargento, quédate con nosotros!

27
00:01:24,857 --> 00:01:26,335
¡La ayuda viene de camino!
¡Ya llega la ayuda!

28
00:01:27,156 --> 00:01:29,204
El que disparó es... Oliver Landry.

29
00:01:29,228 --> 00:01:31,206
Dice que iba a casa
andando desde el trabajo

30
00:01:31,230 --> 00:01:33,008
cuando esos tipos intentaron atracarle.

31
00:01:33,032 --> 00:01:34,394
¿Cómo están?

32
00:01:34,418 --> 00:01:36,578
El que recibió un disparo
en la barriga está bien.

33
00:01:36,602 --> 00:01:39,114
El otro puede que tenga daños
en la columna vertebral.

34
00:01:39,138 --> 00:01:41,516
El arma del Sr. Landry...
¿está registrada?

35
00:01:41,540 --> 00:01:42,584
Sí.

36
00:01:42,608 --> 00:01:43,986
¿Permiso para llevarla?

37
00:01:44,010 --> 00:01:45,854
Negativo, pero tiene permiso
de llevarla en su casa

38
00:01:45,878 --> 00:01:47,623
y el derecho a defenderse.

39
00:01:47,647 --> 00:01:49,057
No estaba en su propiedad.

40
00:01:49,081 --> 00:01:50,559
Y no puedes dispararle a nade que no

41
00:01:50,583 --> 00:01:53,095
suponga una amenaza, como la víctima
a la que disparó por la espalda.

42
00:01:53,119 --> 00:01:54,229
¿Víctima?

43
00:01:54,253 --> 00:01:55,664
Querrás decir delincuente.

44
00:01:55,688 --> 00:01:58,000
Por lo que veo, podrían
ser los tres delincuentes.

45
00:01:58,024 --> 00:02:00,769
Vamos... Landry no es más que
un currante normal y corriente

46
00:02:00,793 --> 00:02:02,337
que iba a casa desde el trabajo.

47
00:02:02,361 --> 00:02:05,165
Eh, ya le llaman héroe por plantar cara.

48
00:02:05,189 --> 00:02:06,845
También dicen de él
que es un hombre blanco

49
00:02:06,869 --> 00:02:08,593
que abatió a dos hombres
negros desarmados.

50
00:02:08,594 --> 00:02:11,572
No, a uno de ellos le quitaron
una navaja en el hospital.

51
00:02:11,596 --> 00:02:13,607
Que no sale en ninguna parte
como prueba en ese vídeo.

52
00:02:13,631 --> 00:02:15,710
Vamos, ¿de verdad vas a
presentar cargos contra él?

53
00:02:15,734 --> 00:02:19,714
Me gustaría tener a nuestro héroe
en esta oficina cuanto antes.

54
00:02:24,909 --> 00:02:26,220
Esto es una mierda.

55
00:02:26,244 --> 00:02:28,222
Llegaremos al juzgado en unos minutos.

56
00:02:28,246 --> 00:02:29,223
Ya lo sé.

57
00:02:29,247 --> 00:02:30,458
Solo digo que... ¿desde cuándo hacemos

58
00:02:30,482 --> 00:02:32,326
de escoltas para los Marshals?

59
00:02:32,350 --> 00:02:34,827
El testigo que trasladan pasaba drogas

60
00:02:34,851 --> 00:02:37,418
por la frontera de Texas
para los Ace Double Trey.

61
00:02:37,442 --> 00:02:39,640
Este testimonio podría afectar
bastante a sus operaciones.

62
00:02:39,664 --> 00:02:41,592
Sí. Genial.

63
00:02:58,510 --> 00:03:00,040
¡Arma! ¡Arma!

64
00:03:01,606 --> 00:03:02,806
¡Cuidado!

65
00:03:11,322 --> 00:03:13,167
- ¿Estás bien?
- Sí.

66
00:03:13,191 --> 00:03:14,358
¡Quédate agachada!

67
00:03:29,674 --> 00:03:32,009
¡Baez, el conductor se escapa!

68
00:03:32,877 --> 00:03:34,855
¡Vamos! ¡Venga, Wiley!

69
00:03:34,879 --> 00:03:36,268
¡Danny, el testigo!

70
00:03:37,982 --> 00:03:39,216
¡Lo tengo!

71
00:04:02,519 --> 00:04:03,651
Addison.

72
00:04:03,675 --> 00:04:04,885
James.

73
00:04:04,909 --> 00:04:06,153
¿Sabes algo?

74
00:04:06,177 --> 00:04:08,178
Está en quirófano, es todo lo que sé.

75
00:04:09,681 --> 00:04:11,692
Ese es su marido, ¿no?

76
00:04:11,716 --> 00:04:13,727
Sí, Jason. Ha venido con
sus dos hijas pequeñas.

77
00:04:13,751 --> 00:04:15,719
Alguien se las ha llevado
a tomar unas Coca-colas.

78
00:04:17,155 --> 00:04:19,033
Tengo que ir a decir algo.

79
00:04:20,078 --> 00:04:21,535
No sé si es el momento adecuado.

80
00:04:21,559 --> 00:04:23,026
Debo hacerlo.

81
00:04:33,739 --> 00:04:35,584
- ¿Jason?
- Sí.

82
00:04:35,608 --> 00:04:38,753
Jason, soy la agente Eddie Janko.

83
00:04:38,777 --> 00:04:40,922
Estaba con Brenda en la escena.

84
00:04:40,946 --> 00:04:42,290
Sí, ¿qué...? ¿Qué ha pasado?

85
00:04:42,314 --> 00:04:43,925
Hola. Sargento Reagan, Jamie.

86
00:04:43,949 --> 00:04:45,026
Sí, ¿qué narices ha pasado?

87
00:04:45,050 --> 00:04:46,695
Hubo cierta confusión en la escena.

88
00:04:46,719 --> 00:04:47,929
Bien, ¿qué significa eso?

89
00:04:48,187 --> 00:04:49,832
Fuego amigo.

90
00:04:50,529 --> 00:04:53,295
¿Fuego... fuego amigo? Sois
del departamento de policía.

91
00:04:53,327 --> 00:04:54,695
James Addison.

92
00:04:54,760 --> 00:04:57,506
Yo también estaba en la escena.

93
00:04:57,530 --> 00:04:59,875
Creo que...

94
00:04:59,899 --> 00:05:02,000
fui yo quien le disparó.

95
00:05:03,802 --> 00:05:06,660
¿En qué escenario... en qué mundo

96
00:05:06,684 --> 00:05:08,383
mi mujer se parece a un criminal, tío?

97
00:05:08,407 --> 00:05:09,417
¡¿Qué narices pasó?!

98
00:05:09,441 --> 00:05:10,585
Lo siento mucho.

99
00:05:10,609 --> 00:05:11,786
¡¿Que lo sientes?!

100
00:05:11,810 --> 00:05:13,007
- Eh, eh, alto...
- ¿Lo sientes?

101
00:05:13,031 --> 00:05:15,246
A ver, los médicos tienen mucho trabajo.

102
00:05:19,218 --> 00:05:21,930
Vamos a concentrarnos en eso, ¿vale?

103
00:05:32,765 --> 00:05:34,643
Su coche está esperando.

104
00:05:34,667 --> 00:05:36,144
Garrett y Gormley ya vienen.

105
00:05:37,536 --> 00:05:39,681
Hora estimada de llegada al
hospital es media hora como mínimo

106
00:05:39,705 --> 00:05:41,123
incluso con las luces y las sirenas.

107
00:05:41,147 --> 00:05:42,686
Genial.

108
00:05:46,030 --> 00:05:48,765
El tren sale en 30 segundos.
¿Dónde tenéis los abrigos?

109
00:05:52,317 --> 00:05:54,084
Jefe, la hemos perdido.

110
00:05:56,087 --> 00:05:58,088
Ha muerto en la mesa del quirófano.

111
00:06:03,499 --> 00:06:06,007
El informe inicial decía "herida".

112
00:06:06,031 --> 00:06:07,909
Lo sé.

113
00:06:07,933 --> 00:06:10,312
Pero el informe final...

114
00:06:23,215 --> 00:06:24,993
¿Familia?

115
00:06:25,979 --> 00:06:27,963
El marido y dos hijas
estaban en el hospital.

116
00:06:28,607 --> 00:06:29,798
¿Estaban?

117
00:06:30,484 --> 00:06:32,167
Bueno, imagino que siguen ahí.

118
00:06:32,903 --> 00:06:35,604
Media hora, como mínimo.

119
00:06:36,532 --> 00:06:39,230
¿Quiere que les digan que le esperen?

120
00:06:42,413 --> 00:06:44,414
Dios, no.

121
00:06:57,110 --> 00:07:05,119
www.subtitulamos.tv

122
00:07:12,868 --> 00:07:15,146
La muerte de la sargento Brenda Price

123
00:07:15,170 --> 00:07:19,083
es una gran pérdida para su
familia y para este departamento.

124
00:07:19,107 --> 00:07:21,686
Murió sirviendo a la ciudad

125
00:07:21,710 --> 00:07:23,988
y a sus ciudadanos, y le debemos

126
00:07:24,012 --> 00:07:26,314
nuestro más profundo agradecimiento.

127
00:07:27,683 --> 00:07:29,827
Aceptaré preguntas. Helen.

128
00:07:29,851 --> 00:07:31,396
Comisionado, ¿podría...?

129
00:07:31,420 --> 00:07:33,464
Comisionado, ¿puede
confirmar que la agente Price

130
00:07:33,488 --> 00:07:35,199
murió en un incidente con fuego amigo,

131
00:07:35,223 --> 00:07:36,824
que la disparó un agente?

132
00:07:39,027 --> 00:07:42,307
La investigación está en marcha,

133
00:07:42,768 --> 00:07:46,644
pero las pruebas preliminares apuntan a

134
00:07:46,668 --> 00:07:50,682
un disparo mortal efectuado por
un arma de un compañero policía.

135
00:07:53,709 --> 00:07:54,706
Nick.

136
00:07:54,730 --> 00:07:56,054
¿Podría identificar al agente

137
00:07:56,078 --> 00:07:57,422
que mató a la sargento Price?

138
00:07:57,446 --> 00:07:58,957
No.

139
00:07:58,981 --> 00:08:01,526
¿Se presentarán cargos contra
ese agente por este incidente?

140
00:08:01,550 --> 00:08:03,561
Ahora no podemos hablar de eso, Robert.

141
00:08:03,585 --> 00:08:05,930
¿Él o ella será expulsado
del departamento de policía?

142
00:08:05,954 --> 00:08:07,668
Ya contesto yo.

143
00:08:12,728 --> 00:08:16,274
Lo que ha pasado esta
mañana ha sido una tragedia,

144
00:08:16,298 --> 00:08:18,136
así de simple.

145
00:08:18,700 --> 00:08:22,683
Y el agente que efectuó
ese disparo mortal...

146
00:08:24,139 --> 00:08:26,173
no es el delincuente.

147
00:08:28,010 --> 00:08:32,757
Esos traficantes que
venden muerte en ese parque

148
00:08:32,781 --> 00:08:36,450
son los que causaron
la muerte de mi agente.

149
00:08:39,655 --> 00:08:41,956
Eso es lo que sabemos.

150
00:08:43,959 --> 00:08:45,960
Así que, por favor...

151
00:08:48,263 --> 00:08:49,668
por favor...

152
00:08:50,332 --> 00:08:52,500
cíñanse a esos hechos.

153
00:08:59,975 --> 00:09:01,763
Chicos...

154
00:09:02,978 --> 00:09:05,379
un poco de cortesía os vendría bien.

155
00:09:10,552 --> 00:09:12,463
Sabían perfectamente lo que se hacían.

156
00:09:12,487 --> 00:09:15,145
Bloquear nuestros coches, un
montón de armas de fuego...

157
00:09:15,169 --> 00:09:17,101
Tienen que ser los Ace Double Trey.

158
00:09:17,696 --> 00:09:20,628
Supongo que por eso
vosotros cobráis tanto.

159
00:09:22,631 --> 00:09:24,208
¿Quién demonios es usted?

160
00:09:24,232 --> 00:09:25,943
El tipo cuyo prisionero habéis perdido.

161
00:09:25,967 --> 00:09:28,112
¿Travis Wiley fue capturado
por El Llanero Solitario?

162
00:09:28,136 --> 00:09:30,114
Qué gracioso. No me
lo habían dicho nunca.

163
00:09:30,138 --> 00:09:31,449
En serio, ¿quién es usted?

164
00:09:31,473 --> 00:09:33,518
Ranger de Texas Waylon Gates.

165
00:09:33,542 --> 00:09:35,286
Rastreé a Wiley en

166
00:09:35,310 --> 00:09:37,489
la zona de la frontera de
Laredo durante tres meses

167
00:09:37,513 --> 00:09:38,967
antes de poder pillarlo.

168
00:09:39,848 --> 00:09:41,480
¿Y qué hace en Nueva York?

169
00:09:41,500 --> 00:09:42,944
He venido por el juicio.

170
00:09:43,022 --> 00:09:44,860
Ahora tengo que recuperar
a mi prisionero.

171
00:09:44,876 --> 00:09:46,248
Bueno, desgraciadamente para usted,

172
00:09:46,272 --> 00:09:48,028
no tiene poderes
policiales en esta ciudad.

173
00:09:48,256 --> 00:09:50,468
Por lo que veo, los que sí tienen

174
00:09:50,492 --> 00:09:52,022
no los usan demasiado bien.

175
00:09:52,928 --> 00:09:54,972
Los ADT son una de las mafias de drogas

176
00:09:54,996 --> 00:09:56,741
más peligrosas del país.

177
00:09:56,765 --> 00:09:59,352
Lo que podría indicar que
andabais cortos de armamento

178
00:09:59,376 --> 00:10:00,878
en vuestro paseíto al juzgado.

179
00:10:00,902 --> 00:10:02,280
Bueno, voy a sugerirle

180
00:10:02,304 --> 00:10:04,182
que se vuelva al O.K. Corral

181
00:10:04,206 --> 00:10:05,783
mientras buscamos a Travis Wiley.

182
00:10:05,807 --> 00:10:06,951
¿Le parece un buen plan?

183
00:10:07,370 --> 00:10:09,087
Bueno...

184
00:10:09,111 --> 00:10:11,579
incluso un cerdo ciego encuentra
alguna bellota de vez en cuando.

185
00:10:16,218 --> 00:10:18,757
Bueno, el sombrero le queda muy bien.

186
00:10:22,324 --> 00:10:24,502
Bien, gracias por venir, Sr. Landry.

187
00:10:24,526 --> 00:10:26,337
- Claro.
- No tenemos mucho tiempo.

188
00:10:26,361 --> 00:10:28,439
Tenemos muchas peticiones
de la prensa esta tarde.

189
00:10:28,463 --> 00:10:30,641
Sí, ha recibido mucha atención.

190
00:10:30,665 --> 00:10:33,711
Esperemos que no dure mucho.
Soy una persona muy reservada.

191
00:10:33,735 --> 00:10:36,514
Esta experiencia ha sido...

192
00:10:36,538 --> 00:10:38,463
extremadamente inquietante.

193
00:10:38,487 --> 00:10:39,984
Bueno, ¿le dijo a la policía

194
00:10:40,008 --> 00:10:42,253
que salió tarde del despacho
de contables anoche?

195
00:10:42,277 --> 00:10:44,055
Seguramente debería
haber pedido un coche,

196
00:10:44,079 --> 00:10:47,258
pero quería tomar un poco de aire
fresco, así que decidí ir andando.

197
00:10:47,282 --> 00:10:48,993
¿Y ahí fue cuando se le
acercaron esos dos hombres?

198
00:10:49,017 --> 00:10:50,202
Sí.

199
00:10:50,226 --> 00:10:51,694
Me pidieron la cartera.

200
00:10:51,718 --> 00:10:53,364
Y usted declaró que le pegaron y robaron

201
00:10:53,388 --> 00:10:55,433
en esa misma zona hace seis semanas.

202
00:10:56,002 --> 00:10:59,137
Después de que me atacaran
la primera vez, temía

203
00:10:59,161 --> 00:11:00,805
salir de mi apartamento.

204
00:11:00,829 --> 00:11:03,107
Ir armado era la única
forma de volver al trabajo

205
00:11:03,131 --> 00:11:04,308
y a mi vida.

206
00:11:04,332 --> 00:11:06,644
Somos conscientes de que no
tiene permiso para llevarla.

207
00:11:06,668 --> 00:11:09,113
¿Y los dos hombres que su
cliente mandó al hospital?

208
00:11:09,137 --> 00:11:10,915
Es un caso claro de autodefensa.

209
00:11:10,939 --> 00:11:13,474
Me siento fatal por haberles
herido, Sra. Reagan.

210
00:11:14,509 --> 00:11:16,120
Pero cuando amenazaron con matarme...

211
00:11:16,144 --> 00:11:19,713
sentí... que no tenía otra opción.

212
00:11:27,200 --> 00:11:29,033
Esto es territorio de
los Ace Double Trey.

213
00:11:29,057 --> 00:11:32,059
Parece que nos han dejado una sorpresa.

214
00:11:33,094 --> 00:11:36,474
Que vengan los de la científica
a ver qué encuentran.

215
00:11:36,498 --> 00:11:38,378
No van a encontrar nada.

216
00:11:40,769 --> 00:11:42,703
Han limpiado las armas.

217
00:11:44,926 --> 00:11:46,584
¿Ha manoseado las pruebas?

218
00:11:46,608 --> 00:11:48,252
No me hace falta.

219
00:11:48,276 --> 00:11:51,022
Conozco a estos tipos,
y no es mi primer rodeo.

220
00:11:51,046 --> 00:11:53,524
¿Cómo ha sabido encontrarnos?

221
00:11:53,548 --> 00:11:55,493
He rastreado todos los cargamentos
entre el cártel Zaragoza

222
00:11:55,517 --> 00:11:57,895
y los ADT de los últimos 18 meses.

223
00:11:57,919 --> 00:11:59,497
El rastro normalmente llega hasta aquí.

224
00:11:59,521 --> 00:12:01,866
Bien, listillo. Bueno, si
tienes todas las respuestas,

225
00:12:01,890 --> 00:12:04,024
¿qué rastro lleva a Travis Wiley?

226
00:12:07,529 --> 00:12:08,863
Abre el maletero.

227
00:12:17,292 --> 00:12:18,683
Hijo de perra.

228
00:12:18,707 --> 00:12:20,952
Los ADT deben de haberle
ordenado que matara a Wiley

229
00:12:20,976 --> 00:12:22,220
para impedir que testificara.

230
00:12:22,244 --> 00:12:23,941
Sí, bueno, ese plan no
ha salido demasiado bien.

231
00:12:23,972 --> 00:12:27,033
Wiley pudo con este tipo mientras
todavía llevaba las esposas.

232
00:12:27,087 --> 00:12:29,799
Ese chico es un tejano duro,
más rápido que una liebre.

233
00:12:29,824 --> 00:12:31,268
Sí, Wiley también es listo.

234
00:12:31,386 --> 00:12:33,431
Lo ha dejado con vida para
evitar un cargo de asesinato.

235
00:12:33,455 --> 00:12:36,234
Lo que podría descartar su trato
con los federales si lo pillan.

236
00:12:36,258 --> 00:12:37,735
Confía en mí, lo pillaré.

237
00:12:37,759 --> 00:12:39,237
¿Por qué los ADT

238
00:12:39,261 --> 00:12:41,272
no mataron a Wiley cuando
emboscaron la caravana?

239
00:12:41,296 --> 00:12:43,674
Porque no querían a un montón
de Marshals como testigos.

240
00:12:43,698 --> 00:12:45,109
Ahora Wiley está desaparecido.

241
00:12:45,133 --> 00:12:46,444
Sí.

242
00:12:46,468 --> 00:12:49,046
¡Eh! ¿A dónde narices va?

243
00:12:49,070 --> 00:12:51,315
Debo encontrar a Wiley antes
de que lo hagan los ADT.

244
00:12:51,339 --> 00:12:53,951
No. Nosotros tenemos
que encontrar a Wiley.

245
00:12:53,975 --> 00:12:56,787
La mejor forma de hacerlo es en equipo.

246
00:12:56,811 --> 00:12:59,146
Usted conoce a Wiley, pero
nosotros conocemos la ciudad.

247
00:13:00,448 --> 00:13:03,895
Supongo que eso hace que yo sea
el cazador y ustedes los guías.

248
00:13:03,919 --> 00:13:06,464
Bueno, llámelo como quiera, vaquero,

249
00:13:06,488 --> 00:13:07,988
pero vamos a trabajar juntos.

250
00:13:13,495 --> 00:13:15,339
¿Qué pasa?

251
00:13:15,363 --> 00:13:17,608
He paseado por donde Landry
disparó a esos dos tipos.

252
00:13:17,632 --> 00:13:19,143
- ¿Y?
- No me gusta.

253
00:13:19,167 --> 00:13:20,611
¿Por qué?

254
00:13:20,635 --> 00:13:22,169
Porque no me gusta estar equivocado.

255
00:13:23,338 --> 00:13:26,517
Hace dos noches, Landry
iba paseando hacia el este.

256
00:13:26,541 --> 00:13:28,614
Estos dos iban hacia el oeste.

257
00:13:28,638 --> 00:13:29,945
Sí, he leído el informe.

258
00:13:29,969 --> 00:13:32,290
Sí, pero... el apartamento
de Landry está por aquí.

259
00:13:32,314 --> 00:13:33,591
- ¿Y?
- Pues que

260
00:13:33,615 --> 00:13:35,626
Landry dice que iba de camino a casa

261
00:13:35,650 --> 00:13:37,762
cuando esos dos fueron hacia él.

262
00:13:37,786 --> 00:13:39,764
Pero se estaba alejando
de su apartamento

263
00:13:39,788 --> 00:13:41,966
cuando ocurrió el
incidente, no hacia él.

264
00:13:41,990 --> 00:13:44,969
- Bingo.
- ¿Por qué mentiría sobre eso?

265
00:13:44,993 --> 00:13:46,470
Me he estado preguntando lo mismo.

266
00:13:46,494 --> 00:13:48,673
Hasta que he leído la
descripción que Landry dio

267
00:13:48,697 --> 00:13:51,175
de sus asaltantes de hace seis semanas.

268
00:13:51,199 --> 00:13:53,678
Coincide con nuestras dos
víctimas del hospital.

269
00:13:53,702 --> 00:13:56,514
Estás diciendo que esos dos
tipos no fueron a por Landry...

270
00:13:56,538 --> 00:13:59,340
Parece que Landry fue a por ellos.

271
00:14:01,743 --> 00:14:03,554
¿Quería verme, teniente?

272
00:14:03,578 --> 00:14:07,158
Sí. Quería darte los últimos
detalles de la investigación.

273
00:14:07,182 --> 00:14:08,426
Bien.

274
00:14:08,450 --> 00:14:11,629
El informe inicial de la División
de Investigación Policial

275
00:14:11,653 --> 00:14:15,066
confirma que la muerte de la
sargento Price fue un accidente.

276
00:14:15,090 --> 00:14:16,600
¿Qué hay de Asuntos Internos?

277
00:14:16,624 --> 00:14:18,569
Han entrevistado a todos
los agentes involucrados

278
00:14:18,593 --> 00:14:20,504
y han llegado a la misma conclusión.

279
00:14:20,528 --> 00:14:22,573
¿Así que el agente Addison queda limpio?

280
00:14:22,597 --> 00:14:23,741
Eso parece.

281
00:14:23,765 --> 00:14:26,143
Buenas noticias en una
situación horrenda.

282
00:14:26,167 --> 00:14:28,379
¿Se ha terminado la investigación?

283
00:14:29,893 --> 00:14:30,928
Todavía no.

284
00:14:31,946 --> 00:14:34,596
Asuntos internos está investigando
las decisiones que los mandos

285
00:14:34,909 --> 00:14:37,144
tomaron al planificar la operación.

286
00:14:38,685 --> 00:14:40,620
Yo tomé esas decisiones.

287
00:14:41,335 --> 00:14:43,136
Estate alerta.

288
00:14:50,083 --> 00:14:51,793
Te echaré de menos mientras no estés.

289
00:14:52,236 --> 00:14:55,316
Tomarme un permiso parece
lo más inteligente.

290
00:14:55,327 --> 00:14:57,772
- Para aclararme la cabeza.
- Por supuesto.

291
00:14:57,796 --> 00:15:01,942
Y que te eximan de mala praxis

292
00:15:01,966 --> 00:15:04,378
te quita algo de peso.

293
00:15:04,402 --> 00:15:07,315
Lo repaso una y otra vez en mi cabeza.

294
00:15:07,339 --> 00:15:09,394
Pensando qué podría
haber hecho distinto.

295
00:15:09,418 --> 00:15:10,718
Sí. No hagas eso.

296
00:15:10,742 --> 00:15:12,053
¿Qué quieres decir con que no lo haga?

297
00:15:12,077 --> 00:15:13,769
Es un callejón sin salida.

298
00:15:13,793 --> 00:15:15,599
No dispares. Soy policía.

299
00:15:15,623 --> 00:15:17,983
- ¿Qué narices acabas de decir?
- Déjalo estar, Eddie.

300
00:15:18,007 --> 00:15:19,366
No hablaba contigo, Janko.

301
00:15:19,391 --> 00:15:20,635
Bueno, pues ahora sí que hablas conmigo.

302
00:15:20,660 --> 00:15:23,071
Todo el mundo lo piensa, yo
solo lo digo en voz alta.

303
00:15:23,095 --> 00:15:24,740
Retíralo, o tú y yo
vamos a tener problemas.

304
00:15:24,764 --> 00:15:26,141
- Venga, Eddie. No vale la pena.
- No.

305
00:15:26,165 --> 00:15:27,476
Que te den, Janko.

306
00:15:27,500 --> 00:15:28,543
- ¡Retíralo!
- ¡Eh, eh, eh, alto!

307
00:15:28,567 --> 00:15:30,479
- ¡Retíralo!
- ¡Suéltame!

308
00:15:30,503 --> 00:15:32,300
- ¡Retíralo!
- ¡Firmes!

309
00:15:55,361 --> 00:15:59,675
En un momento como este,
hay muchísima tensión.

310
00:15:59,699 --> 00:16:01,737
Lo entiendo.

311
00:16:02,168 --> 00:16:05,480
El buen humor entre compañeros
está por los suelos,

312
00:16:05,504 --> 00:16:07,722
las pequeñas discusiones
se convierten en batallas,

313
00:16:08,285 --> 00:16:12,587
y decir algo que no debías te
puede costar una nariz rota.

314
00:16:12,611 --> 00:16:14,541
O algo peor.

315
00:16:15,481 --> 00:16:18,316
Lo entiendo. Así es.

316
00:16:20,964 --> 00:16:22,554
Lo siento, comisionado.

317
00:16:26,492 --> 00:16:29,638
He venido a presentar mis
respetos a esta comisaría

318
00:16:29,662 --> 00:16:32,307
por la pérdida de la sargento Price.

319
00:16:32,331 --> 00:16:36,167
Pero... yo soy solo un figurante.

320
00:16:38,003 --> 00:16:42,407
Mostrar respeto de verdad
recae en todos vosotros.

321
00:16:44,350 --> 00:16:46,050
El respeto del trabajo.

322
00:16:47,132 --> 00:16:48,909
El respeto de unos hacia los otros

323
00:16:48,934 --> 00:16:51,936
como los policías con los que sirvió.

324
00:16:55,721 --> 00:16:59,057
Ella no querría menos que eso.

325
00:17:01,427 --> 00:17:03,672
Y yo, tampoco.

326
00:17:03,696 --> 00:17:05,173
¿Entendido?

327
00:17:05,197 --> 00:17:07,442
Sí, señor.

328
00:17:10,342 --> 00:17:11,842
Prosigan.

329
00:17:23,485 --> 00:17:26,161
¿Te encargas tú del
asunto de Oliver Landry?

330
00:17:26,185 --> 00:17:29,598
Sí, parece que he sacado
la pajita más corta.

331
00:17:29,622 --> 00:17:31,869
Me han dicho que vas a acusarle

332
00:17:31,893 --> 00:17:34,136
de crímenes bastante serios.

333
00:17:34,160 --> 00:17:35,771
¿Cómo lo sabes?

334
00:17:35,795 --> 00:17:39,831
No lo sé, solo me lo han comentado.

335
00:17:41,000 --> 00:17:43,211
¿Y qué interés tiene en Oliver Landry?

336
00:17:43,235 --> 00:17:46,014
Te lo dije cuando nos conocimos.
Apoyo los derechos de las víctimas.

337
00:17:46,038 --> 00:17:49,204
Bueno, parece que el Sr. Landry fue a
por los dos hombres a los que disparó,

338
00:17:49,228 --> 00:17:51,224
lo que les convierte a
ellos en las víctimas.

339
00:17:51,248 --> 00:17:53,789
¿Incluso si le atracaron
y agredieron en el pasado?

340
00:17:53,813 --> 00:17:57,359
No hay pruebas de eso, pero,
incluso si las hubiera,

341
00:17:57,383 --> 00:17:59,194
debería haber llamado al 911

342
00:17:59,218 --> 00:18:01,530
antes que tomarse la
justicia por su mano.

343
00:18:01,554 --> 00:18:04,366
Pero, a la hora de la verdad,
se trata de hacer justicia,

344
00:18:04,390 --> 00:18:05,867
no de marcar un número de teléfono.

345
00:18:06,361 --> 00:18:07,702
Sí.

346
00:18:07,726 --> 00:18:09,905
La justicia la provee el estado,

347
00:18:09,929 --> 00:18:11,930
no los justicieros.

348
00:18:14,300 --> 00:18:18,046
Oliver Landry es un símbolo.

349
00:18:18,070 --> 00:18:20,182
Un ciudadano normal y corriente

350
00:18:20,206 --> 00:18:22,918
que unos depredadores de ciudad
llevaron hasta el límite.

351
00:18:22,942 --> 00:18:24,753
Supuestos depredadores.

352
00:18:24,777 --> 00:18:27,889
Y, ante la ley, no hay ninguna categoría

353
00:18:27,913 --> 00:18:29,057
aparte para los símbolos.

354
00:18:29,081 --> 00:18:30,725
Se les trata igual que a los demás.

355
00:18:30,749 --> 00:18:33,395
Enjuiciar a ciudadanos por defenderse

356
00:18:33,419 --> 00:18:34,930
de peligros claros y presentes,

357
00:18:34,954 --> 00:18:36,898
no es la política de
esta administración.

358
00:18:36,922 --> 00:18:39,034
O de cualquier administración cuerda.

359
00:18:39,770 --> 00:18:41,593
Así pues, estamos de acuerdo.

360
00:18:42,940 --> 00:18:44,629
Sí.

361
00:18:45,764 --> 00:18:49,311
Y si Albany aprueba alguna versión

362
00:18:49,335 --> 00:18:51,279
de ley para ser
justicieros de uno mismo,

363
00:18:51,303 --> 00:18:54,115
también estaremos de acuerdo de
cómo proseguir a nivel legal.

364
00:18:54,139 --> 00:18:56,451
Pero, hasta entonces, me temo
que tengo las manos atadas.

365
00:18:56,475 --> 00:18:59,487
Seguro que alguien podría
ayudarte a desatarlas.

366
00:18:59,717 --> 00:19:01,552
Búscalo o búscala.

367
00:19:04,002 --> 00:19:05,560
Cuando era niño, los Rangers de Texas

368
00:19:05,584 --> 00:19:07,495
solo eran un equipo de béisbol.

369
00:19:07,519 --> 00:19:09,064
Siguen siéndolo.

370
00:19:09,088 --> 00:19:12,000
Pero no son de demasiada ayuda en
el reconocimiento de la frontera.

371
00:19:12,024 --> 00:19:13,468
Siempre pensé que vosotros

372
00:19:13,492 --> 00:19:16,304
cazabais ladrones de bancos
y fugitivos con el lazo.

373
00:19:16,328 --> 00:19:18,573
Todavía lo hacemos los fines de semana.

374
00:19:18,597 --> 00:19:19,908
A los turistas les encanta.

375
00:19:21,066 --> 00:19:23,745
La foto de Wiley está en
todos los coches patrulla

376
00:19:23,769 --> 00:19:25,380
y teléfonos de todos los
policías de esta ciudad.

377
00:19:25,404 --> 00:19:28,984
Bien. Ahora solo es cuestión de
tiempo hasta que alguien dé con él.

378
00:19:29,008 --> 00:19:32,120
Wiley pasaba drogas por el tramo
de frontera entre Texas y México

379
00:19:32,144 --> 00:19:33,655
más fuertemente vigilado.

380
00:19:33,679 --> 00:19:36,224
No aparecerá en Main Street.

381
00:19:36,248 --> 00:19:37,959
Tiene razón.

382
00:19:37,983 --> 00:19:41,129
Bueno, los Zaragoza lo quieren
muerto más que los ADT.

383
00:19:41,153 --> 00:19:43,531
Su mejor jugada es estar
un tiempo escondido.

384
00:19:43,555 --> 00:19:44,532
Sí.

385
00:19:44,556 --> 00:19:46,501
Bien, pero, escondido... ¿dónde?

386
00:19:46,525 --> 00:19:48,970
Wiley cumplió cinco años en Huntsville.

387
00:19:48,994 --> 00:19:51,139
Compartió celda con un
ladrón de cajas fuertes

388
00:19:51,163 --> 00:19:53,141
llamado Randall Bragg.

389
00:19:53,165 --> 00:19:54,676
¿Y cómo nos ayuda eso?

390
00:19:54,700 --> 00:19:57,245
Cuando Bragg salió,
decidió mantenerse limpio.

391
00:19:57,269 --> 00:20:00,090
- Aceptó un trabajo en el taller
mecánico de su tío. - ¿Y qué hacía?

392
00:20:00,114 --> 00:20:01,483
¿Cambiar ruedas de carretas?

393
00:20:01,507 --> 00:20:02,751
Parece ser que

394
00:20:02,775 --> 00:20:06,277
el taller de su tío está en Queens.

395
00:20:07,819 --> 00:20:09,987
¿Sabéis cómo llegar a Queens?

396
00:20:15,240 --> 00:20:16,998
¿Usted planificó esta redada de drogas

397
00:20:17,022 --> 00:20:19,301
que tuvo como resultado la
muerte de la sargento Price?

398
00:20:19,325 --> 00:20:20,660
Sí.

399
00:20:21,817 --> 00:20:24,005
También tuvo como resultado
siete detenciones y confiscar

400
00:20:24,029 --> 00:20:26,174
una gran cantidad de
sustancias ilegales.

401
00:20:26,198 --> 00:20:28,543
¿Y cómo llamaría a la
pérdida de Brenda Price?

402
00:20:28,567 --> 00:20:30,047
Una tragedia.

403
00:20:30,569 --> 00:20:31,980
De las peores.

404
00:20:32,004 --> 00:20:33,648
¿Y su decisión de tener uniformados

405
00:20:33,672 --> 00:20:35,550
apoyando a los agentes de paisano?

406
00:20:35,574 --> 00:20:37,688
Fue según las normas. Y lo reafirmo.

407
00:20:37,712 --> 00:20:39,487
¿Los uniformados sabían qué agentes

408
00:20:39,511 --> 00:20:40,989
iban de paisano?

409
00:20:41,013 --> 00:20:42,991
- Sí.
- ¿Y repasó esa información

410
00:20:43,015 --> 00:20:45,516
con ellos la mañana de la operación?

411
00:20:47,519 --> 00:20:50,298
No. Yo no estaba ahí esa mañana.

412
00:20:50,322 --> 00:20:52,233
La teniente Martinson dirigió la reunión

413
00:20:52,257 --> 00:20:53,535
y supervisó la operación.

414
00:20:53,559 --> 00:20:54,803
¿Y por qué?

415
00:20:54,827 --> 00:20:56,805
Yo estaba terminando un informe
para mi oficial al mando.

416
00:20:56,829 --> 00:20:59,808
Pero la teniente Martinson no
estaba involucrada en la redada.

417
00:20:59,832 --> 00:21:01,977
No, pero la informé de los
detalles de la operación.

418
00:21:02,001 --> 00:21:05,351
Estamos investigando si su
ausencia de la operación

419
00:21:05,375 --> 00:21:07,015
constituyó un error de supervisión.

420
00:21:07,039 --> 00:21:08,717
La operación estaba supervisada,

421
00:21:08,741 --> 00:21:11,920
pero... no por mí.

422
00:21:11,944 --> 00:21:14,679
Y ahora, un agente
condecorado ha muerto.

423
00:21:31,964 --> 00:21:33,875
Parece que alguien más ha sabido

424
00:21:33,899 --> 00:21:35,333
lo del compañero de celda de Wiley.

425
00:21:36,668 --> 00:21:38,573
Este es reciente.

426
00:21:40,439 --> 00:21:42,240
Echemos un vistazo.

427
00:21:45,564 --> 00:21:47,231
Randall Bragg, supongo.

428
00:21:51,517 --> 00:21:53,695
Los buitres llegaron antes. Está muerto.

429
00:21:53,719 --> 00:21:55,804
Los Ace Double Trey han
dejado su tarjeta de visita.

430
00:21:56,633 --> 00:21:59,167
La pregunta es si Bragg
sabía el paradero de Wiley.

431
00:21:59,191 --> 00:22:00,387
Eh, Reagan.

432
00:22:03,682 --> 00:22:05,129
Echa un vistazo.

433
00:22:08,809 --> 00:22:10,445
Parece que a Wiley le
gusta el pollo frito.

434
00:22:10,469 --> 00:22:11,880
Sí...

435
00:22:12,232 --> 00:22:14,249
pero no le gustaba lo suficiente
como para terminárselo.

436
00:22:14,273 --> 00:22:16,107
Me pregunto por qué.

437
00:22:23,243 --> 00:22:25,794
Supongo que oyó cómo entraban los ADT

438
00:22:25,818 --> 00:22:27,362
y se escapó por la ventana.

439
00:22:28,554 --> 00:22:30,657
- Si lo hizo, se largó a tiempo.
- Sí.

440
00:22:30,681 --> 00:22:32,901
Y dejó a su colega Bragg en la otra
sala para que se llevara el marrón.

441
00:22:32,925 --> 00:22:34,102
Así es Wiley.

442
00:22:34,126 --> 00:22:35,970
El chico está a un paso del infierno.

443
00:22:35,994 --> 00:22:38,506
El infierno es lo que
conseguirá de los ADT

444
00:22:38,530 --> 00:22:40,164
si no le encontramos nosotros primero.

445
00:22:47,953 --> 00:22:50,231
El agente Addison está aquí, señor.

446
00:22:51,890 --> 00:22:53,658
Bien.

447
00:23:05,637 --> 00:23:07,482
Siéntese.

448
00:23:07,623 --> 00:23:09,235
Gracias, Baker.

449
00:23:13,211 --> 00:23:15,290
Gracias por venir, James.

450
00:23:15,314 --> 00:23:17,058
Gracias por la invitación, señor.

451
00:23:17,082 --> 00:23:19,294
Bueno, solo quería ver cómo iba todo,

452
00:23:19,318 --> 00:23:21,362
ahora que el polvo se ha asentado.

453
00:23:21,386 --> 00:23:23,698
Querrá decir ahora que estoy eximido
de culpa por el departamento.

454
00:23:23,722 --> 00:23:27,468
Bueno, debo dejar que se
haga todo el procedimiento

455
00:23:27,492 --> 00:23:29,337
antes de meterme yo.

456
00:23:29,361 --> 00:23:30,471
Lo entiendo.

457
00:23:30,495 --> 00:23:31,673
¿Cómo lo llevas?

458
00:23:32,433 --> 00:23:33,908
Bien.

459
00:23:34,691 --> 00:23:36,583
Tengo entendido que te
has tomado un permiso.

460
00:23:36,608 --> 00:23:40,277
Sí, señor. Me voy a Florida,
a casa de mi hermana.

461
00:23:41,913 --> 00:23:43,781
¿Vas a volver?

462
00:23:46,005 --> 00:23:47,315
No lo sé.

463
00:23:48,980 --> 00:23:51,259
He revisado tu historial.
Eres un policía excelente.

464
00:23:51,283 --> 00:23:52,927
Un disparo mortal a uno de los tuyos

465
00:23:52,951 --> 00:23:54,729
casi que borra todo lo que fuiste antes.

466
00:23:54,753 --> 00:23:56,030
Si dejas que así sea.

467
00:23:56,791 --> 00:23:59,867
Puedo manejar a los que me culpan,

468
00:23:59,891 --> 00:24:03,371
pero no a aquellos que
me miran con lástima,

469
00:24:03,715 --> 00:24:05,340
como si yo estuviera roto.

470
00:24:05,364 --> 00:24:07,154
Transfiérete a otra comisaría.

471
00:24:07,178 --> 00:24:09,077
Todo policía sabe lo que pasó.

472
00:24:09,101 --> 00:24:10,912
Y esas miradas te perseguirán

473
00:24:10,936 --> 00:24:12,547
allá donde vayas... ¿es eso?

474
00:24:12,571 --> 00:24:13,915
Sí, señor.

475
00:24:14,492 --> 00:24:16,092
Para siempre.

476
00:24:19,111 --> 00:24:21,122
Dime algo que dure para siempre.

477
00:24:21,733 --> 00:24:22,890
¿Señor?

478
00:24:23,401 --> 00:24:24,992
No puedes.

479
00:24:25,016 --> 00:24:26,851
Nada dura tanto.

480
00:24:29,855 --> 00:24:32,667
De verdad espero que un día, pronto,

481
00:24:32,691 --> 00:24:36,026
puedas poner un pie delante del
otro y andar para dejar esto atrás.

482
00:24:37,562 --> 00:24:40,209
Y, sinceramente, espero

483
00:24:40,932 --> 00:24:43,578
que eso suceda en nuestras calles.

484
00:24:51,843 --> 00:24:53,588
¿Por qué siempre tengo
que poner yo la mesa?

485
00:24:53,612 --> 00:24:55,590
Porque eres el más joven.

486
00:24:55,614 --> 00:24:57,422
Siempre he sido el más joven.

487
00:24:58,199 --> 00:25:00,070
La cena ya casi está lista.

488
00:25:00,685 --> 00:25:03,164
Voy en un momento.

489
00:25:03,188 --> 00:25:04,565
No te van a hacer responsable

490
00:25:04,589 --> 00:25:06,300
de lo que le sucedió
a la sargento Price.

491
00:25:06,324 --> 00:25:08,603
Quizás deberían.

492
00:25:08,627 --> 00:25:10,468
¿De qué estás hablando?

493
00:25:11,407 --> 00:25:14,075
Era mi plan. Yo escogí al personal.

494
00:25:14,099 --> 00:25:15,843
Me conocía los planos del parque.

495
00:25:15,867 --> 00:25:18,279
Si esa mañana hubiera estado ahí...

496
00:25:18,303 --> 00:25:21,315
Brenda Price seguiría estando muerta.

497
00:25:21,339 --> 00:25:23,351
- Eso no lo sabes.
- Y tú no sabes que

498
00:25:23,375 --> 00:25:25,153
nada hubiera salido distinto
si hubieras estado ahí.

499
00:25:25,177 --> 00:25:27,822
Pero es posible.

500
00:25:27,916 --> 00:25:31,429
Price corría hacia Addison
disparando su arma.

501
00:25:31,476 --> 00:25:33,190
Lo que quizás no hubiera
sucedido si hubierais llegado

502
00:25:33,257 --> 00:25:34,501
de una posición distinta.

503
00:25:34,565 --> 00:25:37,443
Si tú hubieras estado ahí,
¿cómo lo habrías sabido?

504
00:25:37,998 --> 00:25:39,214
Era mi operación.

505
00:25:39,237 --> 00:25:41,872
Era mi deber asegurarme
de la seguridad...

506
00:25:44,463 --> 00:25:45,940
de mis agentes.

507
00:25:46,859 --> 00:25:48,943
En lugar de eso, le pasé el pato a otro.

508
00:25:49,362 --> 00:25:51,135
Eso es fallar en la supervisión.

509
00:25:53,616 --> 00:25:56,340
Espero que no les hayas
dicho eso a Asuntos Internos.

510
00:25:58,477 --> 00:26:00,081
Todavía no.

511
00:26:10,822 --> 00:26:13,301
Sin ofender, Eddie. No es lo mismo.

512
00:26:13,325 --> 00:26:16,304
Lo que papá quiere decir, es
que no comemos carne de mentira.

513
00:26:16,328 --> 00:26:18,739
No es de mentira, está
hecha a base de plantas.

514
00:26:18,763 --> 00:26:20,141
¿Carne a base de plantas?

515
00:26:20,165 --> 00:26:22,543
A mí me suena a oxímoron.

516
00:26:22,567 --> 00:26:24,245
Como "un Reagan de mente abierta".

517
00:26:24,269 --> 00:26:26,814
A ver, Eddie, lo que pasa es que

518
00:26:26,838 --> 00:26:29,116
somos una familia de los de menú típico.

519
00:26:29,140 --> 00:26:31,752
Del cual, sin ofender,

520
00:26:31,776 --> 00:26:34,121
podéis tomaros un descanso

521
00:26:34,145 --> 00:26:36,491
saludable de vez en cuando.

522
00:26:36,625 --> 00:26:37,802
Mira quien habla.

523
00:26:37,924 --> 00:26:40,903
Lo admito, soy de los
más carnívoros de aquí.

524
00:26:40,914 --> 00:26:42,484
E incluso yo

525
00:26:42,516 --> 00:26:46,170
estoy dispuesta a darle
una oportunidad a esto.

526
00:26:46,191 --> 00:26:48,302
- ¿De qué están hechas?
- De poroto chino,

527
00:26:48,313 --> 00:26:50,124
arroz integral, aceite de girasol...

528
00:26:50,138 --> 00:26:52,350
Espera un momento. ¿Qué
narices es el poroto chino?

529
00:26:52,361 --> 00:26:53,872
Una excelente fuente de proteínas.

530
00:26:53,893 --> 00:26:55,504
¿Tú comes de eso?

531
00:26:55,515 --> 00:26:57,227
Ni de coña. No, he leído la etiqueta.

532
00:26:57,399 --> 00:26:59,910
La etiqueta seguramente sabrá
mejor que la hamburguesa esta.

533
00:26:59,989 --> 00:27:02,567
No, ¡tiene muy buen gusto! En serio.

534
00:27:02,628 --> 00:27:05,586
Y es mejor para vosotros
y para el planeta.

535
00:27:05,784 --> 00:27:06,761
Claro.

536
00:27:06,822 --> 00:27:09,757
Vale, voy a probarla, pero
solo si papá prueba una.

537
00:27:09,768 --> 00:27:12,327
Yo solo lo hago si papá lo hace.

538
00:27:12,374 --> 00:27:14,091
Joder, gracias. No.

539
00:27:14,137 --> 00:27:15,266
¿Qué hay de ti, papá?

540
00:27:15,290 --> 00:27:17,239
Si no hay vaca, no como.

541
00:27:17,316 --> 00:27:19,230
- Vaya.
- Era dinero fácil, hermanita.

542
00:27:19,245 --> 00:27:20,535
Maldita sea.

543
00:27:20,566 --> 00:27:22,625
Los hombres Reagan tienen
muchos puntos fuertes.

544
00:27:22,636 --> 00:27:24,795
Abrirse a otras posibilidades
no es uno de ellos.

545
00:27:24,858 --> 00:27:27,696
Venga ya, es un montón
de... poroto chino.

546
00:27:27,767 --> 00:27:29,513
Lo dice el que todavía tiene

547
00:27:29,563 --> 00:27:31,741
el Mustang que llevaba en el instituto.

548
00:27:31,836 --> 00:27:33,232
Es un coche clásico.

549
00:27:33,279 --> 00:27:35,193
Qué pena que no haya
arrancado en 15 años.

550
00:27:35,974 --> 00:27:37,096
Papá.

551
00:27:37,120 --> 00:27:38,174
¿Qué?

552
00:27:38,270 --> 00:27:39,658
Parece que ya has amortizado el dinero

553
00:27:39,701 --> 00:27:41,045
que te costó ese jersey.

554
00:27:41,084 --> 00:27:42,356
Me sienta bien.

555
00:27:42,380 --> 00:27:44,269
Y tú eres la que me lo regaló.

556
00:27:44,293 --> 00:27:46,527
Sí, cuando te nombraron comisionado.

557
00:27:46,785 --> 00:27:49,164
Todo lo bueno tiene su fin.

558
00:27:49,189 --> 00:27:51,032
Bien, ya basta.

559
00:27:51,056 --> 00:27:53,401
Voy a probar el chino del potorro.

560
00:27:53,425 --> 00:27:54,987
Sí.

561
00:28:02,887 --> 00:28:04,621
¿Y bien?

562
00:28:05,837 --> 00:28:07,481
En realidad, no está mal.

563
00:28:07,505 --> 00:28:08,983
- ¡Abuelo!
- Sí.

564
00:28:09,210 --> 00:28:12,756
Oremos todos. Pasadme
las patatas de imitación.

565
00:28:13,372 --> 00:28:17,350
Bueno, si el fiscal quiere encausar
a Landry por intento de asesinato,

566
00:28:17,374 --> 00:28:18,998
está claro que tiene esa autoridad.

567
00:28:19,022 --> 00:28:20,641
Que me ha delegado a mí.

568
00:28:20,665 --> 00:28:23,255
Sí. Chatwal sabe que la
ciudad está dividida en esto.

569
00:28:23,279 --> 00:28:25,758
Quiere a un hombre de paja... mujer.

570
00:28:25,782 --> 00:28:28,294
Este es un caso de cajón para condenar

571
00:28:28,318 --> 00:28:30,719
a Landry y a la venganza justiciera,

572
00:28:30,743 --> 00:28:33,198
pero el alcalde está
totalmente en contra.

573
00:28:33,222 --> 00:28:34,746
¿Le has mostrado los hechos?

574
00:28:34,801 --> 00:28:37,715
Para el alcalde, sus
opiniones son hechos.

575
00:28:39,003 --> 00:28:41,215
Bien, ¿cómo sirves a dos amos?

576
00:28:41,364 --> 00:28:43,175
Es un conjunto de hechos complicado.

577
00:28:43,199 --> 00:28:45,744
Ambas posiciones son defendibles.

578
00:28:45,768 --> 00:28:48,681
Bueno, "defendible" se ha
convertido en algo de los políticos.

579
00:28:48,705 --> 00:28:51,206
La última vez que lo
miré, todavía eras fiscal.

580
00:28:52,241 --> 00:28:55,754
Bien, pues dímelo tú.

581
00:28:57,180 --> 00:28:59,158
Vale.

582
00:28:59,182 --> 00:29:01,460
Ignora al fiscal. Ignora al alcalde.

583
00:29:01,484 --> 00:29:03,395
Joder, ignórame a mí.

584
00:29:03,419 --> 00:29:06,031
La única posición defendible de verdad

585
00:29:06,055 --> 00:29:08,886
es la que tú misma
estás dispuesta a tomar.

586
00:29:19,836 --> 00:29:21,213
Eh.

587
00:29:21,482 --> 00:29:22,948
¿Quieres un consejo?

588
00:29:22,972 --> 00:29:24,583
No.

589
00:29:24,607 --> 00:29:26,487
Bueno, pues te lo daré de todas formas.

590
00:29:26,943 --> 00:29:28,821
No te prepares para las malas noticias.

591
00:29:29,240 --> 00:29:31,748
Si sale mal, te preocupas
de ello cuando suceda.

592
00:29:31,772 --> 00:29:34,226
Y si sale bien, pues lo manejas.

593
00:29:34,610 --> 00:29:37,145
Cualquier otra cosa, es
una pérdida de tiempo.

594
00:29:49,023 --> 00:29:52,068
Y yo que pensaba que llegaba pronto.

595
00:29:52,210 --> 00:29:53,420
Suéltamelo.

596
00:29:54,092 --> 00:29:55,790
Por eso que hacéis y
llamáis barbacoa por aquí,

597
00:29:55,814 --> 00:29:57,152
en Austin os pegarían un tiro.

598
00:29:57,176 --> 00:29:59,360
Bueno, tampoco me
verás a mí pidiendo eso

599
00:29:59,384 --> 00:30:01,729
que llamáis pizza por allá en Austin.

600
00:30:01,753 --> 00:30:03,264
Es justo.

601
00:30:03,288 --> 00:30:05,466
¿Has estado toda la noche aquí?

602
00:30:05,490 --> 00:30:07,368
Sin ningún resultado que mostrar.

603
00:30:09,427 --> 00:30:12,273
¿Siempre vas tan en serio en cada caso?

604
00:30:12,297 --> 00:30:14,275
Algo me dice que tenemos eso en común.

605
00:30:14,299 --> 00:30:16,099
Supongo.

606
00:30:17,368 --> 00:30:19,951
Pero, cuando yo trabajo por las noches

607
00:30:20,758 --> 00:30:23,627
es porque... es personal.

608
00:30:25,556 --> 00:30:27,323
¿Esto es personal?

609
00:30:33,918 --> 00:30:35,830
Hace tres años, mi compañero Dex y yo

610
00:30:35,854 --> 00:30:38,866
supimos de un envío de coca
a través de la frontera,

611
00:30:38,890 --> 00:30:40,901
cortesía del cártel Zaragoza.

612
00:30:40,925 --> 00:30:43,470
Esos hacen que los Ace Double
Trey parezcan monaguillos.

613
00:30:43,494 --> 00:30:44,672
También son listos.

614
00:30:44,696 --> 00:30:46,841
La DEA andaba perdida

615
00:30:46,865 --> 00:30:49,777
hasta que Dex y yo encontramos
un rastro de migas de pan.

616
00:30:49,801 --> 00:30:51,912
- Travis Miley.
- Sí.

617
00:30:52,609 --> 00:30:55,616
Travis iba a traer la
droga a Nueva York.

618
00:30:55,640 --> 00:30:57,885
Íbamos a acabar con todos sus negocios.

619
00:30:57,909 --> 00:30:59,153
¿Y qué pasó?

620
00:30:59,741 --> 00:31:02,243
Los Zaragoza se infiltraron
en los federales.

621
00:31:02,914 --> 00:31:04,948
Se desató el infierno.

622
00:31:06,651 --> 00:31:09,292
Cuando se despejó el humo,
teníamos a cuatro agentes muertos.

623
00:31:10,501 --> 00:31:12,422
Incluyendo a Dex.

624
00:31:14,192 --> 00:31:16,303
Lo siento.

625
00:31:16,327 --> 00:31:18,138
Ese día juré

626
00:31:18,162 --> 00:31:20,741
que acabaría con el
corredor de los Zaragoza.

627
00:31:20,958 --> 00:31:23,193
O que moriría en el intento.

628
00:31:24,599 --> 00:31:26,684
Bueno, pues a trabajar.

629
00:31:36,681 --> 00:31:38,292
Han llamado de Asuntos Internos.

630
00:31:38,316 --> 00:31:41,448
¿La teniente Sloan ha dicho
que has mandado una declaración

631
00:31:41,472 --> 00:31:44,331
admitiendo el error en la
supervisión de esa redada de drogas?

632
00:31:44,355 --> 00:31:45,453
Así es.

633
00:31:46,162 --> 00:31:48,135
Ha dicho que era la
primera vez en 16 años

634
00:31:48,159 --> 00:31:49,887
que un policía hacía algo así.

635
00:31:49,911 --> 00:31:51,367
No intentaba hacer historia.

636
00:31:51,391 --> 00:31:52,539
Bueno, ¿qué narices intentabas hacer?

637
00:31:52,563 --> 00:31:53,874
Decir la verdad.

638
00:31:53,898 --> 00:31:56,944
Los oficiales de supervisión se
cubren las operaciones unos a otros

639
00:31:56,968 --> 00:31:58,178
siempre.

640
00:31:58,202 --> 00:32:00,114
Sí, pero no siempre mueren policías.

641
00:32:00,138 --> 00:32:01,982
En este caso, las dos
cosas no están conectadas.

642
00:32:02,006 --> 00:32:03,784
- Yo creo que sí.
- ¿Sí? Pues bien, listillo,

643
00:32:03,808 --> 00:32:06,186
Asuntos Internos no está de acuerdo.

644
00:32:06,210 --> 00:32:07,621
¿Qué significa eso?

645
00:32:07,645 --> 00:32:09,223
Te han eximido de cualquier mala praxis

646
00:32:09,247 --> 00:32:10,724
en la muerte de la sargento Price.

647
00:32:10,748 --> 00:32:13,132
- No lo entiendo.
- La operación salió mal.

648
00:32:13,156 --> 00:32:15,095
No es culpa tuya, ¿entiendes?

649
00:32:16,029 --> 00:32:17,097
Pero si hubiera estado ahí...

650
00:32:17,121 --> 00:32:18,466
No, no, no, ya basta.

651
00:32:18,490 --> 00:32:20,768
Tu padre me enseñó esa
cosa en latín: Mea culpa.

652
00:32:20,792 --> 00:32:21,936
¿Alguna vez lo has oído?

653
00:32:21,960 --> 00:32:23,804
Sí, significa "culpa mía".

654
00:32:23,828 --> 00:32:25,005
Exacto.

655
00:32:25,029 --> 00:32:27,107
Pero Asuntos Internos
han revisado las pruebas

656
00:32:27,131 --> 00:32:28,609
y te han eximido de ello.

657
00:32:28,633 --> 00:32:30,844
No tienes la mea culpa. Fin.

658
00:32:30,868 --> 00:32:32,179
¿De acuerdo? Da gracias.

659
00:32:32,203 --> 00:32:34,404
Has esquivado una bala.

660
00:32:40,178 --> 00:32:42,856
Baez sigue en el laboratorio
de la científica.

661
00:32:42,880 --> 00:32:44,758
Quizás saquen algo del garaje

662
00:32:44,782 --> 00:32:46,550
- que podamos usar.
- ¿Cuándo?

663
00:32:47,974 --> 00:32:49,563
Entendido.

664
00:32:49,587 --> 00:32:50,965
Muchísimas gracias.

665
00:32:50,989 --> 00:32:53,367
- ¿Qué tienes?
- La abuela de Wiley, Wilma, vive en Lub

666
00:32:53,391 --> 00:32:54,868
La única persona que
le importa una mierda.

667
00:32:54,892 --> 00:32:56,142
- ¿Y?
- Nuestra brigada de operaciones especia

668
00:32:56,167 --> 00:32:57,364
ha pinchado su teléfono.

669
00:32:57,389 --> 00:32:59,373
Acaba de recibir una
llamada del motel Fiesta.

670
00:32:59,397 --> 00:33:01,531
De Astoria. Sí, lo conozco.

671
00:33:03,127 --> 00:33:05,038
Eh, Espera.

672
00:33:14,612 --> 00:33:16,690
- ¿Listo?
- Sí, señor.

673
00:33:16,714 --> 00:33:18,215
¡Policía!

674
00:33:22,453 --> 00:33:24,565
No hay señales de él.

675
00:33:24,589 --> 00:33:26,066
También despejado por aquí.

676
00:33:26,090 --> 00:33:28,425
- No puede haber ido lejos. Vamos.
- Bien.

677
00:33:35,833 --> 00:33:37,778
Maldita sea, Gates.

678
00:33:37,802 --> 00:33:39,534
¿Cómo cojones me has encontrado?

679
00:33:39,558 --> 00:33:41,515
He seguido el rastro de migas
desde la casa de tu abuela.

680
00:33:41,539 --> 00:33:42,950
Levanta.

681
00:33:42,974 --> 00:33:44,284
Vamos, Travis.

682
00:33:44,308 --> 00:33:46,309
Usaste el truco del sofá en Abilene.

683
00:33:47,678 --> 00:33:49,146
Venga.

684
00:33:51,182 --> 00:33:53,427
No te preocupes, los federales
tienen una habitación muy cómoda

685
00:33:53,451 --> 00:33:55,763
- esperándote en el juzgado.
- Soy hombre muerto.

686
00:33:55,787 --> 00:33:56,964
Deja de ponerte panza arriba.

687
00:33:56,988 --> 00:33:58,766
En cuanto testifiques,
los federales te meterán

688
00:33:58,790 --> 00:34:01,335
en algún pueblecito costero,
conocerás alguna chica

689
00:34:01,359 --> 00:34:02,870
y tendrás hijos.

690
00:34:02,894 --> 00:34:05,072
Lo de muerto cada vez me parece mejor.

691
00:34:07,065 --> 00:34:09,510
Puede que se cumplan tus
deseos. ¡Entra ahí y agáchate!

692
00:34:09,534 --> 00:34:10,667
¡Cúbrete!

693
00:34:19,377 --> 00:34:22,056
¡10-13! ¡Disparos efectuados
en esta ubicación!

694
00:34:22,080 --> 00:34:23,180
¿A cuántos tenemos?

695
00:34:24,515 --> 00:34:26,049
Cuento a ocho.

696
00:34:31,155 --> 00:34:32,399
Ahora, seis.

697
00:34:32,423 --> 00:34:34,535
¿Listo para ir a por el resto?

698
00:34:34,559 --> 00:34:35,725
Siempre.

699
00:34:51,309 --> 00:34:52,640
Se van.

700
00:34:55,113 --> 00:34:58,315
¡No, no se van! ¡No se van!

701
00:35:09,479 --> 00:35:11,247
Vamos.

702
00:35:11,829 --> 00:35:13,340
Están muertos, se acabó.

703
00:35:14,120 --> 00:35:15,799
Están todos muertos.

704
00:35:18,536 --> 00:35:21,482
¿Dónde demonios has aprendido
a disparar así, en el saloon?

705
00:35:21,506 --> 00:35:24,341
Casi. Escuela de
Francotiradores de los Marines.

706
00:35:26,257 --> 00:35:27,688
No sabía que fueras Marine.

707
00:35:27,712 --> 00:35:29,594
Semper Fi, compañero.

708
00:35:30,181 --> 00:35:31,721
Hurrah.

709
00:35:32,316 --> 00:35:34,695
Eh. ¿Estás bien?

710
00:35:34,719 --> 00:35:36,130
Está bien.

711
00:35:36,154 --> 00:35:38,298
¿Crees que tu montura podrá
hacer una última cabalgada?

712
00:35:38,322 --> 00:35:39,533
Eso espero.

713
00:35:39,557 --> 00:35:41,635
Porque nadie va a dejar
a ese hijo de perra

714
00:35:41,659 --> 00:35:43,426
en los juzgados que no seas tú o yo.

715
00:35:44,629 --> 00:35:47,574
Si perdieras ese acento raro,

716
00:35:47,598 --> 00:35:49,076
podrías ser un Ranger decente.

717
00:35:49,100 --> 00:35:52,068
Bueno, me quedan bien
los sombreros de vaquero.

718
00:36:04,048 --> 00:36:05,626
Es verdad.

719
00:36:08,953 --> 00:36:11,221
Arre, Silver. Vamos.

720
00:36:32,310 --> 00:36:33,620
¿Tienes un momento?

721
00:36:33,644 --> 00:36:35,078
¿Puedo escoger?

722
00:36:38,416 --> 00:36:39,860
¿Vas a encausar a Landry?

723
00:36:40,331 --> 00:36:42,496
Esta oficina, sí.

724
00:36:42,520 --> 00:36:45,044
No hablé con esta
oficina. Hablé contigo.

725
00:36:46,254 --> 00:36:47,668
Creía que me habías prestado atención.

726
00:36:47,692 --> 00:36:50,760
Le presté atención. Presté
atención a su opinión en un caso.

727
00:36:53,730 --> 00:36:56,375
Perdí a mi hermano Michael
por un crimen violento,

728
00:36:56,400 --> 00:37:00,214
en esta ciudad, en un robo
en un cajero automático,

729
00:37:00,239 --> 00:37:04,142
donde le robaron el dinero y
le dispararon de todas formas.

730
00:37:05,276 --> 00:37:06,753
Lo siento muchísimo.

731
00:37:06,777 --> 00:37:08,088
Y lo sabía.

732
00:37:08,112 --> 00:37:09,489
Entonces, comprenderás por qué...

733
00:37:09,513 --> 00:37:12,292
Sí. Pero... ¿hacer que
prevalgan sus opiniones

734
00:37:12,316 --> 00:37:15,195
sobre la política de esta
oficina como nuestro alcalde?

735
00:37:15,658 --> 00:37:16,997
¿Eso es una pregunta?

736
00:37:17,021 --> 00:37:18,577
Retórica.

737
00:37:19,156 --> 00:37:22,002
Ya debe saber que yo
también perdí un hermano

738
00:37:22,026 --> 00:37:23,370
en un crimen violento.

739
00:37:23,394 --> 00:37:25,272
- Sí.
- Bien.

740
00:37:25,296 --> 00:37:27,941
Así que estamos los dos en
el mismo barco de las penas.

741
00:37:27,965 --> 00:37:30,978
Pero también somos sirvientes públicos.

742
00:37:31,002 --> 00:37:33,614
Y no podemos hacer que
cosas así sean personales

743
00:37:33,638 --> 00:37:36,973
sin comprometer las
promesas que hicimos.

744
00:37:41,212 --> 00:37:43,323
Sigo creyendo que te
equivocas en este tema.

745
00:37:44,020 --> 00:37:45,982
Y es su derecho creerlo.

746
00:37:47,084 --> 00:37:48,895
Y, para que conste,

747
00:37:48,919 --> 00:37:52,232
la muerte de mi hermano
sí que afecta mi trabajo,

748
00:37:52,256 --> 00:37:53,738
cada día.

749
00:37:54,025 --> 00:37:55,823
Era un policía impresionante.

750
00:37:56,460 --> 00:37:58,238
Y cuando debo tomar
una decisión difícil,

751
00:37:58,262 --> 00:38:02,065
siempre pienso: "¿Qué
me aconsejaría él?".

752
00:38:05,269 --> 00:38:07,370
Ya te he tomado suficiente tiempo.

753
00:38:13,010 --> 00:38:15,055
Hola, ¿papá? ¿Abuelo?

754
00:38:15,079 --> 00:38:16,579
Aquí.

755
00:38:19,617 --> 00:38:21,395
¿Estáis preparados?

756
00:38:21,419 --> 00:38:24,231
Eh, tenemos luces y
sirenas, Tenemos tiempo.

757
00:38:24,255 --> 00:38:26,189
Siéntate, tómate un café.

758
00:38:31,195 --> 00:38:35,198
Y, no, contestando a tu pregunta,
nunca estoy preparado para esto.

759
00:38:36,867 --> 00:38:38,011
Amén a eso.

760
00:38:38,035 --> 00:38:40,070
Un pie delante del otro.

761
00:38:41,706 --> 00:38:44,518
Cuesta más si formas parte de
la razón por la que sucedió.

762
00:38:46,010 --> 00:38:48,622
Pero Asuntos Internos te eximió
de la muerte de Price, así que...

763
00:38:48,646 --> 00:38:50,123
fin de la historia.

764
00:38:50,147 --> 00:38:51,258
Sí, ya lo sé.

765
00:38:51,282 --> 00:38:53,727
Pero... eso no me quita ningún peso.

766
00:38:54,256 --> 00:38:57,197
Ese informe en el que
estabas trabajando esa mañana

767
00:38:57,221 --> 00:38:59,789
ayudará con la financiación para
tener más policías en las calles.

768
00:39:00,367 --> 00:39:04,037
Y eso tiene prioridad sobre
cualquier redada de drogas.

769
00:39:04,061 --> 00:39:05,739
Y si hubiera estado esa
mañana en las calles,

770
00:39:05,763 --> 00:39:07,974
quizás hoy no iríamos a un funeral.

771
00:39:07,998 --> 00:39:10,444
¿Ahora juegas a los "y si...."?

772
00:39:10,468 --> 00:39:11,901
No lo hagas.

773
00:39:13,804 --> 00:39:16,550
Jamie, ya sabes lo orgulloso que
estuve cuando te hiciste policía,

774
00:39:16,574 --> 00:39:20,387
pero estoy bastante
seguro de que te dije

775
00:39:20,411 --> 00:39:22,243
que me preocupaba una cosa.

776
00:39:23,114 --> 00:39:25,292
Eres un perfeccionista,

777
00:39:25,316 --> 00:39:27,361
y el trabajo policial suele ser confuso.

778
00:39:27,385 --> 00:39:29,129
Y estresante.

779
00:39:29,153 --> 00:39:32,489
Nadie será perfecto en
este trabajo, jamás.

780
00:39:33,858 --> 00:39:37,404
La dura verdad es que puedes
hacerlo todo correctamente,

781
00:39:37,428 --> 00:39:40,261
y seguirán muriendo buenos policías.

782
00:39:40,898 --> 00:39:43,777
Cuando eso pasa, lamentas la pérdida,

783
00:39:43,801 --> 00:39:45,558
vas a ver a su familia,

784
00:39:46,337 --> 00:39:48,605
y vuelves al trabajo.

785
00:40:10,094 --> 00:40:12,362
Eddie me ha dicho que te
había visto aquí fuera.

786
00:40:14,698 --> 00:40:17,677
No quería entrar por
respeto a la familia.

787
00:40:17,701 --> 00:40:19,633
Está bien que hayas venido.

788
00:40:20,638 --> 00:40:22,816
Me han dicho que puede que dimitas.

789
00:40:22,840 --> 00:40:24,818
Seguramente sea lo mejor para todos.

790
00:40:24,842 --> 00:40:28,675
El mejor policía que conozco, me dijo
que puedes hacerlo todo correctamente,

791
00:40:28,699 --> 00:40:30,657
y seguirán muriendo buenos policías.

792
00:40:30,681 --> 00:40:32,188
Pero yo apreté el gatillo.

793
00:40:33,017 --> 00:40:35,018
No puedo cambiar eso.

794
00:40:50,267 --> 00:40:51,968
Hola...

795
00:40:53,971 --> 00:40:58,185
En el hospital estaba... bastante mal.

796
00:40:58,209 --> 00:40:59,553
Siento cómo...

797
00:40:59,577 --> 00:41:01,021
No, no, no.

798
00:41:01,045 --> 00:41:02,622
Nada de disculpas, por favor.

799
00:41:04,315 --> 00:41:05,792
No debería haberle molestado.

800
00:41:05,816 --> 00:41:07,260
Ni siquiera debería estar ahora aquí...

801
00:41:07,284 --> 00:41:09,433
No, no. Gracias por venir.

802
00:41:10,087 --> 00:41:11,921
Se lo agradezco.

803
00:41:16,994 --> 00:41:19,539
La muerte de Brenda fue...

804
00:41:19,563 --> 00:41:21,264
un accidente.

805
00:41:22,579 --> 00:41:24,580
Le encantaba ser policía.

806
00:41:27,170 --> 00:41:28,869
Conocía los riesgos.

807
00:41:30,107 --> 00:41:32,609
Siempre decía que el
trabajo valía el riesgo.

808
00:41:35,526 --> 00:41:38,828
Seguro que no querría que esto
costara el perder otro policía.

809
00:41:57,328 --> 00:42:01,395
www.subtitulamos.tv

