1
00:00:04,190 --> 00:00:05,858
Equipo de apoyo uno en posición.

2
00:00:05,882 --> 00:00:08,260
Entendido, equipo de apoyo
uno. Avanzamos a mi orden.

3
00:00:08,284 --> 00:00:11,430
Estuve en una redada de drogas el
mes pasado en este mismo parque.

4
00:00:11,454 --> 00:00:14,026
¿Cuánto te apuestas a que
detenemos a los mismos capullos?

5
00:00:14,027 --> 00:00:15,860
Invirtiendo tus impuestos.

6
00:00:21,433 --> 00:00:24,258
¡Disparos efectuados!
¡Entrada del parque!

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,039
¡Policía! ¡No se mueva!

8
00:00:36,081 --> 00:00:37,225
¡Policía!

9
00:00:37,249 --> 00:00:38,293
¡No te muevas! ¡Suelta el arma!

10
00:00:38,317 --> 00:00:39,995
¡Suelta el arma!

11
00:00:40,019 --> 00:00:42,020
¡Al suelo!

12
00:00:50,696 --> 00:00:52,797
Oh, no.

13
00:00:54,433 --> 00:00:56,178
Sargento. Sargento.

14
00:00:56,202 --> 00:00:59,393
A todas las unidades, a todas las
unidades, entrad por el norte.

15
00:01:00,339 --> 00:01:01,383
Oh, Dios mío.

16
00:01:01,407 --> 00:01:03,451
Oh, Dios mío.

17
00:01:03,475 --> 00:01:04,953
Sargento Price.

18
00:01:04,977 --> 00:01:06,555
Venía hacia mí, disparando su arma.

19
00:01:06,579 --> 00:01:07,656
Central, 10-13.

20
00:01:07,680 --> 00:01:09,291
10-13, tenemos a un agente abatido.

21
00:01:09,315 --> 00:01:11,092
¡Repito, tenemos a un
agente con un disparo!

22
00:01:11,116 --> 00:01:12,327
Aguanta, sargento. Aguanta, Brenda.

23
00:01:12,351 --> 00:01:13,662
¡La ayuda viene de camino!

24
00:01:13,686 --> 00:01:15,263
- ¡Quédate con nosotros!
- Quédate con nosotros, Price.

25
00:01:15,287 --> 00:01:16,598
¡Aguanta ahí, sargento!

26
00:01:16,622 --> 00:01:17,799
¡Sargento, quédate con nosotros!

27
00:01:17,823 --> 00:01:19,301
¡La ayuda viene de camino!
¡Ya llega la ayuda!

28
00:01:20,122 --> 00:01:22,170
El que disparó es... Oliver Landry.

29
00:01:22,194 --> 00:01:24,172
Dice que iba a casa
andando desde el trabajo

30
00:01:24,196 --> 00:01:25,974
cuando esos tipos intentaron atracarle.

31
00:01:25,998 --> 00:01:27,360
¿Cómo están?

32
00:01:27,384 --> 00:01:29,544
El que recibió un disparo
en la barriga está bien.

33
00:01:29,568 --> 00:01:32,080
El otro puede que tenga daños
en la columna vertebral.

34
00:01:32,104 --> 00:01:34,482
El arma del Sr. Landry...
¿está registrada?

35
00:01:34,506 --> 00:01:35,550
Sí.

36
00:01:35,574 --> 00:01:36,952
¿Permiso para llevarla?

37
00:01:36,976 --> 00:01:38,820
Negativo, pero tiene permiso
de llevarla en su casa

38
00:01:38,844 --> 00:01:40,589
y el derecho a defenderse.

39
00:01:40,613 --> 00:01:42,023
No estaba en su propiedad.

40
00:01:42,047 --> 00:01:43,525
Y no puedes dispararle a nade que no

41
00:01:43,549 --> 00:01:46,061
suponga una amenaza, como la víctima
a la que disparó por la espalda.

42
00:01:46,085 --> 00:01:47,195
¿Víctima?

43
00:01:47,219 --> 00:01:48,630
Querrás decir delincuente.

44
00:01:48,654 --> 00:01:50,966
Por lo que veo, podrían
ser los tres delincuentes.

45
00:01:50,990 --> 00:01:53,735
Vamos... Landry no es más que
un currante normal y corriente

46
00:01:53,759 --> 00:01:55,303
que iba a casa desde el trabajo.

47
00:01:55,327 --> 00:01:58,131
Eh, ya le llaman héroe por plantar cara.

48
00:01:58,155 --> 00:01:59,811
También dicen de él
que es un hombre blanco

49
00:01:59,835 --> 00:02:01,559
que abatió a dos hombres
negros desarmados.

50
00:02:01,560 --> 00:02:04,538
No, a uno de ellos le quitaron
una navaja en el hospital.

51
00:02:04,562 --> 00:02:06,573
Que no sale en ninguna parte
como prueba en ese vídeo.

52
00:02:06,597 --> 00:02:08,676
Vamos, ¿de verdad vas a
presentar cargos contra él?

53
00:02:08,700 --> 00:02:12,680
Me gustaría tener a nuestro héroe
en esta oficina cuanto antes.

54
00:02:17,875 --> 00:02:19,186
Esto es una mierda.

55
00:02:19,210 --> 00:02:21,188
Llegaremos al juzgado en unos minutos.

56
00:02:21,212 --> 00:02:22,189
Ya lo sé.

57
00:02:22,213 --> 00:02:23,424
Solo digo que... ¿desde cuándo hacemos

58
00:02:23,448 --> 00:02:25,292
de escoltas para los Marshals?

59
00:02:25,316 --> 00:02:27,793
El testigo que trasladan pasaba drogas

60
00:02:27,817 --> 00:02:30,384
por la frontera de Texas
para los Ace Double Trey.

61
00:02:30,408 --> 00:02:32,606
Este testimonio podría afectar
bastante a sus operaciones.

62
00:02:32,630 --> 00:02:34,558
Sí. Genial.

63
00:02:51,476 --> 00:02:53,006
¡Arma! ¡Arma!

64
00:02:54,572 --> 00:02:55,772
¡Cuidado!

65
00:03:04,288 --> 00:03:06,133
- ¿Estás bien?
- Sí.

66
00:03:06,157 --> 00:03:07,324
¡Quédate agachada!

67
00:03:22,640 --> 00:03:24,975
¡Baez, el conductor se escapa!

68
00:03:25,843 --> 00:03:27,821
¡Vamos! ¡Venga, Wiley!

69
00:03:27,845 --> 00:03:29,234
¡Danny, el testigo!

70
00:03:30,948 --> 00:03:32,182
¡Lo tengo!

71
00:03:55,485 --> 00:03:56,617
Addison.

72
00:03:56,641 --> 00:03:57,851
James.

73
00:03:57,875 --> 00:03:59,119
¿Sabes algo?

74
00:03:59,143 --> 00:04:01,144
Está en quirófano, es todo lo que sé.

75
00:04:02,647 --> 00:04:04,658
Ese es su marido, ¿no?

76
00:04:04,682 --> 00:04:06,693
Sí, Jason. Ha venido con
sus dos hijas pequeñas.

77
00:04:06,717 --> 00:04:08,685
Alguien se las ha llevado
a tomar unas Coca-colas.

78
00:04:10,121 --> 00:04:11,999
Tengo que ir a decir algo.

79
00:04:13,044 --> 00:04:14,501
No sé si es el momento adecuado.

80
00:04:14,525 --> 00:04:15,992
Debo hacerlo.

81
00:04:26,705 --> 00:04:28,550
- ¿Jason?
- Sí.

82
00:04:28,574 --> 00:04:31,719
Jason, soy la agente Eddie Janko.

83
00:04:31,743 --> 00:04:33,888
Estaba con Brenda en la escena.

84
00:04:33,912 --> 00:04:35,256
Sí, ¿qué...? ¿Qué ha pasado?

85
00:04:35,280 --> 00:04:36,891
Hola. Sargento Reagan, Jamie.

86
00:04:36,915 --> 00:04:37,992
Sí, ¿qué narices ha pasado?

87
00:04:38,016 --> 00:04:39,661
Hubo cierta confusión en la escena.

88
00:04:39,685 --> 00:04:40,895
Bien, ¿qué significa eso?

89
00:04:40,919 --> 00:04:42,564
Fuego amigo.

90
00:04:43,308 --> 00:04:45,667
¿Fuego... fuego amigo? Sois
del departamento de policía.

91
00:04:45,691 --> 00:04:47,270
James Addison.

92
00:04:47,726 --> 00:04:50,472
Yo también estaba en la escena.

93
00:04:50,496 --> 00:04:52,841
Creo que...

94
00:04:52,865 --> 00:04:54,966
fui yo quien le disparó.

95
00:04:56,768 --> 00:04:59,626
¿En qué escenario... en qué mundo

96
00:04:59,650 --> 00:05:01,349
mi mujer se parece a un criminal, tío?

97
00:05:01,373 --> 00:05:02,383
¡¿Qué narices pasó?!

98
00:05:02,407 --> 00:05:03,551
Lo siento mucho.

99
00:05:03,575 --> 00:05:04,752
¡¿Que lo sientes?!

100
00:05:04,776 --> 00:05:05,973
- Eh, eh, alto...
- ¿Lo sientes?

101
00:05:05,997 --> 00:05:08,212
A ver, los médicos tienen mucho trabajo.

102
00:05:12,184 --> 00:05:14,896
Vamos a concentrarnos en eso, ¿vale?

103
00:05:25,731 --> 00:05:27,609
Su coche está esperando.

104
00:05:27,633 --> 00:05:29,110
Garrett y Gormley ya vienen.

105
00:05:30,502 --> 00:05:32,647
Hora estimada de llegada al
hospital es media hora como mínimo

106
00:05:32,671 --> 00:05:34,089
incluso con las luces y las sirenas.

107
00:05:34,113 --> 00:05:35,652
Genial.

108
00:05:38,996 --> 00:05:41,731
El tren sale en 30 segundos.
¿Dónde tenéis los abrigos?

109
00:05:45,283 --> 00:05:47,050
Jefe, la hemos perdido.

110
00:05:49,053 --> 00:05:51,054
Ha muerto en la mesa del quirófano.

111
00:05:56,465 --> 00:05:58,973
El informe inicial decía "herida".

112
00:05:58,997 --> 00:06:00,875
Lo sé.

113
00:06:00,899 --> 00:06:03,278
Pero el informe final...

114
00:06:16,181 --> 00:06:17,959
¿Familia?

115
00:06:18,945 --> 00:06:20,929
El marido y dos hijas
estaban en el hospital.

116
00:06:21,573 --> 00:06:22,764
¿Estaban?

117
00:06:23,450 --> 00:06:25,133
Bueno, imagino que siguen ahí.

118
00:06:25,869 --> 00:06:28,570
Media hora, como mínimo.

119
00:06:29,498 --> 00:06:32,196
¿Quiere que les digan que le esperen?

120
00:06:35,379 --> 00:06:37,380
Dios, no.

121
00:06:50,076 --> 00:06:58,085
www.subtitulamos.tv

122
00:07:04,496 --> 00:07:06,774
La muerte de la sargento Brenda Price

123
00:07:06,798 --> 00:07:10,711
es una gran pérdida para su
familia y para este departamento.

124
00:07:10,735 --> 00:07:13,314
Murió sirviendo a la ciudad

125
00:07:13,338 --> 00:07:15,616
y a sus ciudadanos, y le debemos

126
00:07:15,640 --> 00:07:17,942
nuestro más profundo agradecimiento.

127
00:07:19,311 --> 00:07:21,455
Aceptaré preguntas. Helen.

128
00:07:21,479 --> 00:07:23,024
Comisionado, ¿podría...?

129
00:07:23,048 --> 00:07:25,092
Comisionado, ¿puede
confirmar que la agente Price

130
00:07:25,116 --> 00:07:26,827
murió en un incidente con fuego amigo,

131
00:07:26,851 --> 00:07:28,452
que la disparó un agente?

132
00:07:30,655 --> 00:07:33,935
La investigación está en marcha,

133
00:07:34,396 --> 00:07:38,272
pero las pruebas preliminares apuntan a

134
00:07:38,296 --> 00:07:42,310
un disparo mortal efectuado por
un arma de un compañero policía.

135
00:07:45,337 --> 00:07:46,334
Nick.

136
00:07:46,358 --> 00:07:47,682
¿Podría identificar al agente

137
00:07:47,706 --> 00:07:49,050
que mató a la sargento Price?

138
00:07:49,074 --> 00:07:50,585
No.

139
00:07:50,609 --> 00:07:53,154
¿Se presentarán cargos contra
ese agente por este incidente?

140
00:07:53,178 --> 00:07:55,189
Ahora no podemos hablar de eso, Robert.

141
00:07:55,213 --> 00:07:57,558
¿Él o ella será expulsado
del departamento de policía?

142
00:07:57,582 --> 00:07:59,296
Ya contesto yo.

143
00:08:04,356 --> 00:08:07,902
Lo que ha pasado esta
mañana ha sido una tragedia,

144
00:08:07,926 --> 00:08:09,764
así de simple.

145
00:08:10,328 --> 00:08:14,311
Y el agente que efectuó
ese disparo mortal...

146
00:08:15,767 --> 00:08:17,801
no es el delincuente.

147
00:08:19,638 --> 00:08:24,385
Esos traficantes que
venden muerte en ese parque

148
00:08:24,409 --> 00:08:28,078
son los que causaron
la muerte de mi agente.

149
00:08:31,283 --> 00:08:33,584
Eso es lo que sabemos.

150
00:08:35,587 --> 00:08:37,588
Así que, por favor...

151
00:08:39,891 --> 00:08:41,296
por favor...

152
00:08:41,960 --> 00:08:44,128
cíñanse a esos hechos.

153
00:08:51,603 --> 00:08:53,391
Chicos...

154
00:08:54,606 --> 00:08:57,007
un poco de cortesía os vendría bien.

155
00:09:02,180 --> 00:09:04,091
Sabían perfectamente lo que se hacían.

156
00:09:04,115 --> 00:09:06,773
Bloquear nuestros coches, un
montón de armas de fuego...

157
00:09:06,797 --> 00:09:08,729
Tienen que ser los Ace Double Trey.

158
00:09:09,324 --> 00:09:12,256
Supongo que por eso
vosotros cobráis tanto.

159
00:09:14,259 --> 00:09:15,836
¿Quién demonios es usted?

160
00:09:15,860 --> 00:09:17,571
El tipo cuyo prisionero habéis perdido.

161
00:09:17,595 --> 00:09:19,740
¿Travis Wiley fue capturado
por El Llanero Solitario?

162
00:09:19,764 --> 00:09:21,742
Qué gracioso. No me
lo habían dicho nunca.

163
00:09:21,766 --> 00:09:23,077
En serio, ¿quién es usted?

164
00:09:23,101 --> 00:09:25,146
Ranger de Texas Waylon Gates.

165
00:09:25,170 --> 00:09:26,914
Rastreé a Wiley en

166
00:09:26,938 --> 00:09:29,117
la zona de la frontera de
Laredo durante tres meses

167
00:09:29,141 --> 00:09:30,595
antes de poder pillarlo.

168
00:09:31,476 --> 00:09:33,354
¿Y qué hace en Nueva York?

169
00:09:33,378 --> 00:09:34,822
He venido por el juicio.

170
00:09:34,846 --> 00:09:36,684
Ahora tengo que recuperar
a mi prisionero.

171
00:09:36,708 --> 00:09:38,080
Bueno, desgraciadamente para usted,

172
00:09:38,104 --> 00:09:39,860
no tiene poderes
policiales en esta ciudad.

173
00:09:39,884 --> 00:09:42,096
Por lo que veo, los que sí tienen

174
00:09:42,120 --> 00:09:43,650
no los usan demasiado bien.

175
00:09:44,556 --> 00:09:46,600
Los ADT son una de las mafias de drogas

176
00:09:46,624 --> 00:09:48,369
más peligrosas del país.

177
00:09:48,393 --> 00:09:50,980
Lo que podría indicar que
andabais cortos de armamento

178
00:09:51,004 --> 00:09:52,506
en vuestro paseíto al juzgado.

179
00:09:52,530 --> 00:09:53,908
Bueno, voy a sugerirle

180
00:09:53,932 --> 00:09:55,810
que se vuelva al O.K. Corral

181
00:09:55,834 --> 00:09:57,411
mientras buscamos a Travis Wiley.

182
00:09:57,435 --> 00:09:58,579
¿Le parece un buen plan?

183
00:09:58,998 --> 00:10:00,715
Bueno...

184
00:10:00,739 --> 00:10:03,207
incluso un cerdo ciego encuentra
alguna bellota de vez en cuando.

185
00:10:07,846 --> 00:10:10,385
Bueno, el sombrero le queda muy bien.

186
00:10:13,952 --> 00:10:16,130
Bien, gracias por venir, Sr. Landry.

187
00:10:16,154 --> 00:10:17,965
- Claro.
- No tenemos mucho tiempo.

188
00:10:17,989 --> 00:10:20,067
Tenemos muchas peticiones
de la prensa esta tarde.

189
00:10:20,091 --> 00:10:22,269
Sí, ha recibido mucha atención.

190
00:10:22,293 --> 00:10:25,339
Esperemos que no dure mucho.
Soy una persona muy reservada.

191
00:10:25,363 --> 00:10:28,142
Esta experiencia ha sido...

192
00:10:28,166 --> 00:10:30,091
extremadamente inquietante.

193
00:10:30,115 --> 00:10:31,612
Bueno, ¿le dijo a la policía

194
00:10:31,636 --> 00:10:33,881
que salió tarde del despacho
de contables anoche?

195
00:10:33,905 --> 00:10:35,683
Seguramente debería
haber pedido un coche,

196
00:10:35,707 --> 00:10:38,886
pero quería tomar un poco de aire
fresco, así que decidí ir andando.

197
00:10:38,910 --> 00:10:40,621
¿Y ahí fue cuando se le
acercaron esos dos hombres?

198
00:10:40,645 --> 00:10:41,830
Sí.

199
00:10:41,854 --> 00:10:43,322
Me pidieron la cartera.

200
00:10:43,346 --> 00:10:44,992
Y usted declaró que le pegaron y robaron

201
00:10:45,016 --> 00:10:47,061
en esa misma zona hace seis semanas.

202
00:10:47,630 --> 00:10:50,765
Después de que me atacaran
la primera vez, temía

203
00:10:50,789 --> 00:10:52,433
salir de mi apartamento.

204
00:10:52,457 --> 00:10:54,735
Ir armado era la única
forma de volver al trabajo

205
00:10:54,759 --> 00:10:55,936
y a mi vida.

206
00:10:55,960 --> 00:10:58,272
Somos conscientes de que no
tiene permiso para llevarla.

207
00:10:58,296 --> 00:11:00,741
¿Y los dos hombres que su
cliente mandó al hospital?

208
00:11:00,765 --> 00:11:02,543
Es un caso claro de autodefensa.

209
00:11:02,567 --> 00:11:05,102
Me siento fatal por haberles
herido, Sra. Reagan.

210
00:11:06,137 --> 00:11:07,748
Pero cuando amenazaron con matarme...

211
00:11:07,772 --> 00:11:11,341
sentí... que no tenía otra opción.

212
00:11:18,828 --> 00:11:20,661
Esto es territorio de
los Ace Double Trey.

213
00:11:20,685 --> 00:11:23,687
Parece que nos han dejado una sorpresa.

214
00:11:24,722 --> 00:11:28,102
Que vengan los de la científica
a ver qué encuentran.

215
00:11:28,126 --> 00:11:30,006
No van a encontrar nada.

216
00:11:32,397 --> 00:11:34,331
Han limpiado las armas.

217
00:11:36,554 --> 00:11:38,212
¿Ha manoseado las pruebas?

218
00:11:38,236 --> 00:11:39,880
No me hace falta.

219
00:11:39,904 --> 00:11:42,650
Conozco a estos tipos,
y no es mi primer rodeo.

220
00:11:42,674 --> 00:11:45,152
¿Cómo ha sabido encontrarnos?

221
00:11:45,176 --> 00:11:47,121
He rastreado todos los cargamentos
entre el cártel Zaragoza

222
00:11:47,145 --> 00:11:49,523
y los ADT de los últimos 18 meses.

223
00:11:49,547 --> 00:11:51,125
El rastro normalmente llega hasta aquí.

224
00:11:51,149 --> 00:11:53,494
Bien, listillo. Bueno, si
tienes todas las respuestas,

225
00:11:53,518 --> 00:11:55,652
¿qué rastro lleva a Travis Wiley?

226
00:11:59,157 --> 00:12:00,491
Abre el maletero.

227
00:12:08,920 --> 00:12:10,311
Hijo de perra.

228
00:12:10,335 --> 00:12:12,580
Los ADT deben de haberle
ordenado que matara a Wiley

229
00:12:12,604 --> 00:12:13,848
para impedir que testificara.

230
00:12:13,872 --> 00:12:15,701
Sí, bueno, ese plan no
ha salido demasiado bien.

231
00:12:15,725 --> 00:12:18,786
Wiley pudo con este tipo mientras
todavía llevaba las esposas.

232
00:12:18,810 --> 00:12:21,522
Ese chico es un tejano duro,
más rápido que una liebre.

233
00:12:21,546 --> 00:12:22,990
Sí, Wiley también es listo.

234
00:12:23,014 --> 00:12:25,059
Lo ha dejado con vida para
evitar un cargo de asesinato.

235
00:12:25,083 --> 00:12:27,862
Lo que podría descartar su trato
con los federales si lo pillan.

236
00:12:27,886 --> 00:12:29,363
Confía en mí, lo pillaré.

237
00:12:29,387 --> 00:12:30,865
¿Por qué los ADT

238
00:12:30,889 --> 00:12:32,900
no mataron a Wiley cuando
emboscaron la caravana?

239
00:12:32,924 --> 00:12:35,302
Porque no querían a un montón
de Marshals como testigos.

240
00:12:35,326 --> 00:12:36,737
Ahora Wiley está desaparecido.

241
00:12:36,761 --> 00:12:38,072
Sí.

242
00:12:38,096 --> 00:12:40,674
¡Eh! ¿A dónde narices va?

243
00:12:40,698 --> 00:12:42,943
Debo encontrar a Wiley antes
de que lo hagan los ADT.

244
00:12:42,967 --> 00:12:45,579
No. Nosotros tenemos
que encontrar a Wiley.

245
00:12:45,603 --> 00:12:48,415
La mejor forma de hacerlo es en equipo.

246
00:12:48,439 --> 00:12:50,774
Usted conoce a Wiley, pero
nosotros conocemos la ciudad.

247
00:12:52,076 --> 00:12:55,523
Supongo que eso hace que yo sea
el cazador y ustedes los guías.

248
00:12:55,547 --> 00:12:58,092
Bueno, llámelo como quiera, vaquero,

249
00:12:58,116 --> 00:12:59,616
pero vamos a trabajar juntos.

250
00:13:05,123 --> 00:13:06,967
¿Qué pasa?

251
00:13:06,991 --> 00:13:09,236
He paseado por donde Landry
disparó a esos dos tipos.

252
00:13:09,260 --> 00:13:10,771
- ¿Y?
- No me gusta.

253
00:13:10,795 --> 00:13:12,239
¿Por qué?

254
00:13:12,263 --> 00:13:13,797
Porque no me gusta estar equivocado.

255
00:13:14,966 --> 00:13:18,145
Hace dos noches, Landry
iba paseando hacia el este.

256
00:13:18,169 --> 00:13:20,242
Estos dos iban hacia el oeste.

257
00:13:20,266 --> 00:13:21,573
Sí, he leído el informe.

258
00:13:21,597 --> 00:13:23,918
Sí, pero... el apartamento
de Landry está por aquí.

259
00:13:23,942 --> 00:13:25,219
- ¿Y?
- Pues que

260
00:13:25,243 --> 00:13:27,254
Landry dice que iba de camino a casa

261
00:13:27,278 --> 00:13:29,390
cuando esos dos fueron hacia él.

262
00:13:29,414 --> 00:13:31,392
Pero se estaba alejando
de su apartamento

263
00:13:31,416 --> 00:13:33,594
cuando ocurrió el
incidente, no hacia él.

264
00:13:33,618 --> 00:13:36,597
- Bingo.
- ¿Por qué mentiría sobre eso?

265
00:13:36,621 --> 00:13:38,098
Me he estado preguntando lo mismo.

266
00:13:38,122 --> 00:13:40,301
Hasta que he leído la
descripción que Landry dio

267
00:13:40,325 --> 00:13:42,803
de sus asaltantes de hace seis semanas.

268
00:13:42,827 --> 00:13:45,306
Coincide con nuestras dos
víctimas del hospital.

269
00:13:45,330 --> 00:13:48,142
Estás diciendo que esos dos
tipos no fueron a por Landry...

270
00:13:48,166 --> 00:13:50,968
Parece que Landry fue a por ellos.

271
00:13:53,371 --> 00:13:55,182
¿Quería verme, teniente?

272
00:13:55,206 --> 00:13:58,786
Sí. Quería darte los últimos
detalles de la investigación.

273
00:13:58,810 --> 00:14:00,054
Bien.

274
00:14:00,078 --> 00:14:03,257
El informe inicial de la División
de Investigación Policial

275
00:14:03,281 --> 00:14:06,694
confirma que la muerte de la
sargento Price fue un accidente.

276
00:14:06,718 --> 00:14:08,228
¿Qué hay de Asuntos Internos?

277
00:14:08,252 --> 00:14:10,197
Han entrevistado a todos
los agentes involucrados

278
00:14:10,221 --> 00:14:12,132
y han llegado a la misma conclusión.

279
00:14:12,156 --> 00:14:14,201
¿Así que el agente Addison queda limpio?

280
00:14:14,225 --> 00:14:15,369
Eso parece.

281
00:14:15,393 --> 00:14:17,771
Buenas noticias en una
situación horrenda.

282
00:14:17,795 --> 00:14:20,007
¿Se ha terminado la investigación?

283
00:14:21,521 --> 00:14:22,556
Todavía no.

284
00:14:23,574 --> 00:14:26,224
Asuntos internos está investigando
las decisiones que los mandos

285
00:14:26,537 --> 00:14:28,772
tomaron al planificar la operación.

286
00:14:30,313 --> 00:14:32,248
Yo tomé esas decisiones.

287
00:14:32,963 --> 00:14:34,764
Estate alerta.

288
00:14:39,477 --> 00:14:41,187
Te echaré de menos mientras no estés.

289
00:14:41,211 --> 00:14:44,291
Tomarme un permiso parece
lo más inteligente.

290
00:14:44,315 --> 00:14:46,760
- Para aclararme la cabeza.
- Por supuesto.

291
00:14:46,784 --> 00:14:50,930
Y que te eximan de mala praxis

292
00:14:50,954 --> 00:14:53,366
te quita algo de peso.

293
00:14:53,390 --> 00:14:56,303
Lo repaso una y otra vez en mi cabeza.

294
00:14:56,327 --> 00:14:58,382
Pensando qué podría
haber hecho distinto.

295
00:14:58,406 --> 00:14:59,706
Sí. No hagas eso.

296
00:14:59,730 --> 00:15:01,041
¿Qué quieres decir con que no lo haga?

297
00:15:01,065 --> 00:15:02,757
Es un callejón sin salida.

298
00:15:02,781 --> 00:15:04,587
No dispares. Soy policía.

299
00:15:04,611 --> 00:15:06,971
- ¿Qué narices acabas de decir?
- Déjalo estar, Eddie.

300
00:15:06,995 --> 00:15:08,354
No hablaba contigo, Janko.

301
00:15:08,379 --> 00:15:09,623
Bueno, pues ahora sí que hablas conmigo.

302
00:15:09,648 --> 00:15:12,059
Todo el mundo lo piensa, yo
solo lo digo en voz alta.

303
00:15:12,083 --> 00:15:13,728
Retíralo, o tú y yo
vamos a tener problemas.

304
00:15:13,752 --> 00:15:15,129
- Venga, Eddie. No vale la pena.
- No.

305
00:15:15,153 --> 00:15:16,464
Que te den, Janko.

306
00:15:16,488 --> 00:15:17,531
- ¡Retíralo!
- ¡Eh, eh, eh, alto!

307
00:15:17,555 --> 00:15:19,467
- ¡Retíralo!
- ¡Suéltame!

308
00:15:19,491 --> 00:15:21,168
- ¡Retíralo!
- ¡Firmes!

309
00:15:44,349 --> 00:15:48,663
En un momento como este,
hay muchísima tensión.

310
00:15:48,687 --> 00:15:50,725
Lo entiendo.

311
00:15:51,156 --> 00:15:54,468
El buen humor entre compañeros
está por los suelos,

312
00:15:54,492 --> 00:15:56,710
las pequeñas discusiones
se convierten en batallas,

313
00:15:57,273 --> 00:16:01,575
y decir algo que no debías te
puede costar una nariz rota.

314
00:16:01,599 --> 00:16:03,529
O algo peor.

315
00:16:04,469 --> 00:16:07,304
Lo entiendo. Así es.

316
00:16:09,952 --> 00:16:11,542
Lo siento, comisionado.

317
00:16:15,480 --> 00:16:18,626
He venido a presentar mis
respetos a esta comisaría

318
00:16:18,650 --> 00:16:21,295
por la pérdida de la sargento Price.

319
00:16:21,319 --> 00:16:25,155
Pero... yo soy solo un figurante.

320
00:16:26,991 --> 00:16:31,395
Mostrar respeto de verdad
recae en todos vosotros.

321
00:16:33,338 --> 00:16:35,038
El respeto del trabajo.

322
00:16:36,120 --> 00:16:37,897
El respeto de unos hacia los otros

323
00:16:37,922 --> 00:16:40,924
como los policías con los que sirvió.

324
00:16:44,709 --> 00:16:48,045
Ella no querría menos que eso.

325
00:16:50,415 --> 00:16:52,660
Y yo, tampoco.

326
00:16:52,684 --> 00:16:54,161
¿Entendido?

327
00:16:54,185 --> 00:16:56,430
Sí, señor.

328
00:16:59,330 --> 00:17:00,830
Prosigan.

329
00:17:12,473 --> 00:17:15,149
¿Te encargas tú del
asunto de Oliver Landry?

330
00:17:15,173 --> 00:17:18,586
Sí, parece que he sacado
la pajita más corta.

331
00:17:18,610 --> 00:17:20,857
Me han dicho que vas a acusarle

332
00:17:20,881 --> 00:17:23,124
de crímenes bastante serios.

333
00:17:23,148 --> 00:17:24,759
¿Cómo lo sabes?

334
00:17:24,783 --> 00:17:28,819
No lo sé, solo me lo han comentado.

335
00:17:29,988 --> 00:17:32,199
¿Y qué interés tiene en Oliver Landry?

336
00:17:32,223 --> 00:17:35,002
Te lo dije cuando nos conocimos.
Apoyo los derechos de las víctimas.

337
00:17:35,026 --> 00:17:38,192
Bueno, parece que el Sr. Landry fue a
por los dos hombres a los que disparó,

338
00:17:38,216 --> 00:17:40,212
lo que les convierte a
ellos en las víctimas.

339
00:17:40,236 --> 00:17:42,777
¿Incluso si le atracaron
y agredieron en el pasado?

340
00:17:42,801 --> 00:17:46,347
No hay pruebas de eso, pero,
incluso si las hubiera,

341
00:17:46,371 --> 00:17:48,182
debería haber llamado al 911

342
00:17:48,206 --> 00:17:50,518
antes que tomarse la
justicia por su mano.

343
00:17:50,542 --> 00:17:53,354
Pero, a la hora de la verdad,
se trata de hacer justicia,

344
00:17:53,378 --> 00:17:54,855
no de marcar un número de teléfono.

345
00:17:55,349 --> 00:17:56,690
Sí.

346
00:17:56,714 --> 00:17:58,893
La justicia la provee el estado,

347
00:17:58,917 --> 00:18:00,918
no los justicieros.

348
00:18:03,288 --> 00:18:07,034
Oliver Landry es un símbolo.

349
00:18:07,058 --> 00:18:09,170
Un ciudadano normal y corriente

350
00:18:09,194 --> 00:18:11,906
que unos depredadores de ciudad
llevaron hasta el límite.

351
00:18:11,930 --> 00:18:13,741
Supuestos depredadores.

352
00:18:13,765 --> 00:18:16,877
Y, ante la ley, no hay ninguna categoría

353
00:18:16,901 --> 00:18:18,045
aparte para los símbolos.

354
00:18:18,069 --> 00:18:19,713
Se les trata igual que a los demás.

355
00:18:19,737 --> 00:18:22,383
Enjuiciar a ciudadanos por defenderse

356
00:18:22,407 --> 00:18:23,918
de peligros claros y presentes,

357
00:18:23,942 --> 00:18:25,886
no es la política de
esta administración.

358
00:18:25,910 --> 00:18:28,022
O de cualquier administración cuerda.

359
00:18:28,758 --> 00:18:30,581
Así pues, estamos de acuerdo.

360
00:18:31,928 --> 00:18:33,617
Sí.

361
00:18:34,752 --> 00:18:38,299
Y si Albany aprueba alguna versión

362
00:18:38,323 --> 00:18:40,267
de ley para ser
justicieros de uno mismo,

363
00:18:40,291 --> 00:18:43,103
también estaremos de acuerdo de
cómo proseguir a nivel legal.

364
00:18:43,127 --> 00:18:45,439
Pero, hasta entonces, me temo
que tengo las manos atadas.

365
00:18:45,463 --> 00:18:48,475
Seguro que alguien podría
ayudarte a desatarlas.

366
00:18:48,705 --> 00:18:50,540
Búscalo o búscala.

367
00:18:52,990 --> 00:18:54,548
Cuando era niño, los Rangers de Texas

368
00:18:54,572 --> 00:18:56,483
solo eran un equipo de béisbol.

369
00:18:56,507 --> 00:18:58,052
Siguen siéndolo.

370
00:18:58,076 --> 00:19:00,988
Pero no son de demasiada ayuda en
el reconocimiento de la frontera.

371
00:19:01,012 --> 00:19:02,456
Siempre pensé que vosotros

372
00:19:02,480 --> 00:19:05,292
cazabais ladrones de bancos
y fugitivos con el lazo.

373
00:19:05,316 --> 00:19:07,561
Todavía lo hacemos los fines de semana.

374
00:19:07,585 --> 00:19:08,896
A los turistas les encanta.

375
00:19:08,920 --> 00:19:10,030
   

376
00:19:10,054 --> 00:19:12,733
La foto de Wiley está en
todos los coches patrulla

377
00:19:12,757 --> 00:19:14,368
y teléfonos de todos los
policías de esta ciudad.

378
00:19:14,392 --> 00:19:17,972
Bien. Ahora solo es cuestión de
tiempo hasta que alguien dé con él.

379
00:19:17,996 --> 00:19:21,108
Wiley pasaba drogas por el tramo
de frontera entre Texas y México

380
00:19:21,132 --> 00:19:22,643
más fuertemente vigilado.

381
00:19:22,667 --> 00:19:25,212
No aparecerá en Main Street.

382
00:19:25,236 --> 00:19:26,947
Tiene razón.

383
00:19:26,971 --> 00:19:30,117
Bueno, los Zaragoza lo quieren
muerto más que los ADT.

384
00:19:30,141 --> 00:19:32,519
Su mejor jugada es estar
un tiempo escondido.

385
00:19:32,543 --> 00:19:33,520
Sí.

386
00:19:33,544 --> 00:19:35,489
Bien, pero, escondido... ¿dónde?

387
00:19:35,513 --> 00:19:37,958
Wiley cumplió cinco años en Huntsville.

388
00:19:37,982 --> 00:19:40,127
Compartió celda con un
ladrón de cajas fuertes

389
00:19:40,151 --> 00:19:42,129
llamado Randall Bragg.

390
00:19:42,153 --> 00:19:43,664
¿Y cómo nos ayuda eso?

391
00:19:43,688 --> 00:19:46,233
Cuando Bragg salió,
decidió mantenerse limpio.

392
00:19:46,257 --> 00:19:49,078
- Aceptó un trabajo en el taller
mecánico de su tío. - ¿Y qué hacía?

393
00:19:49,102 --> 00:19:50,471
¿Cambiar ruedas de carretas?

394
00:19:50,495 --> 00:19:51,739
Parece ser que

395
00:19:51,763 --> 00:19:55,265
el taller de su tío está en Queens.

396
00:19:56,807 --> 00:19:58,975
¿Sabéis cómo llegar a Queens?

397
00:20:04,228 --> 00:20:05,986
¿Usted planificó esta redada de drogas

398
00:20:06,010 --> 00:20:08,289
que tuvo como resultado la
muerte de la sargento Price?

399
00:20:08,313 --> 00:20:09,648
Sí.

400
00:20:10,805 --> 00:20:12,993
También tuvo como resultado
siete detenciones y confiscar

401
00:20:13,017 --> 00:20:15,162
una gran cantidad de
sustancias ilegales.

402
00:20:15,186 --> 00:20:17,531
¿Y cómo llamaría a la
pérdida de Brenda Price?

403
00:20:17,555 --> 00:20:19,035
Una tragedia.

404
00:20:19,557 --> 00:20:20,968
De las peores.

405
00:20:20,992 --> 00:20:22,636
¿Y su decisión de tener uniformados

406
00:20:22,660 --> 00:20:24,538
apoyando a los agentes de paisano?

407
00:20:24,562 --> 00:20:26,676
Fue según las normas. Y lo reafirmo.

408
00:20:26,700 --> 00:20:28,475
¿Los uniformados sabían qué agentes

409
00:20:28,499 --> 00:20:29,977
iban de paisano?

410
00:20:30,001 --> 00:20:31,979
- Sí.
- ¿Y repasó esa información

411
00:20:32,003 --> 00:20:34,504
con ellos la mañana de la operación?

412
00:20:36,507 --> 00:20:39,286
No. Yo no estaba ahí esa mañana.

413
00:20:39,310 --> 00:20:41,221
La teniente Martinson dirigió la reunión

414
00:20:41,245 --> 00:20:42,523
y supervisó la operación.

415
00:20:42,547 --> 00:20:43,791
¿Y por qué?

416
00:20:43,815 --> 00:20:45,793
Yo estaba terminando un informe
para mi oficial al mando.

417
00:20:45,817 --> 00:20:48,796
Pero la teniente Martinson no
estaba involucrada en la redada.

418
00:20:48,820 --> 00:20:50,965
No, pero la informé de los
detalles de la operación.

419
00:20:50,989 --> 00:20:54,339
Estamos investigando si su
ausencia de la operación

420
00:20:54,363 --> 00:20:56,003
constituyó un error de supervisión.

421
00:20:56,027 --> 00:20:57,705
La operación estaba supervisada,

422
00:20:57,729 --> 00:21:00,908
pero... no por mí.

423
00:21:00,932 --> 00:21:03,667
Y ahora, un agente
condecorado ha muerto.

424
00:21:20,952 --> 00:21:22,863
Parece que alguien más ha sabido

425
00:21:22,887 --> 00:21:24,321
lo del compañero de celda de Wiley.

426
00:21:25,656 --> 00:21:27,561
Este es reciente.

427
00:21:29,427 --> 00:21:31,228
Echemos un vistazo.

428
00:21:34,552 --> 00:21:36,219
Randall Bragg, supongo.

429
00:21:40,505 --> 00:21:42,683
Los buitres llegaron antes. Está muerto.

430
00:21:42,707 --> 00:21:44,792
Los Ace Double Trey han
dejado su tarjeta de visita.

431
00:21:45,621 --> 00:21:48,155
La pregunta es si Bragg
sabía el paradero de Wiley.

432
00:21:48,179 --> 00:21:49,375
Eh, Reagan.

433
00:21:52,670 --> 00:21:54,117
Echa un vistazo.

434
00:21:57,797 --> 00:21:59,433
Parece que a Wiley le
gusta el pollo frito.

435
00:21:59,457 --> 00:22:00,868
Sí...

436
00:22:01,220 --> 00:22:03,237
pero no le gustaba lo suficiente
como para terminárselo.

437
00:22:03,261 --> 00:22:05,095
Me pregunto por qué.

438
00:22:12,231 --> 00:22:14,782
Supongo que oyó cómo entraban los ADT

439
00:22:14,806 --> 00:22:16,350
y se escapó por la ventana.

440
00:22:17,542 --> 00:22:19,645
- Si lo hizo, se largó a tiempo.
- Sí.

441
00:22:19,669 --> 00:22:21,889
Y dejó a su colega Bragg en la otra
sala para que se llevara el marrón.

442
00:22:21,913 --> 00:22:23,090
Así es Wiley.

443
00:22:23,114 --> 00:22:24,958
El chico está a un paso del infierno.

444
00:22:24,982 --> 00:22:27,494
El infierno es lo que
conseguirá de los ADT

445
00:22:27,518 --> 00:22:29,152
si no le encontramos nosotros primero.

446
00:22:34,609 --> 00:22:36,887
El agente Addison está aquí, señor.

447
00:22:38,546 --> 00:22:40,314
Bien.

448
00:22:52,293 --> 00:22:54,138
Siéntese.

449
00:22:54,162 --> 00:22:55,774
Gracias, Baker.

450
00:22:59,867 --> 00:23:01,946
Gracias por venir, James.

451
00:23:01,970 --> 00:23:03,714
Gracias por la invitación, señor.

452
00:23:03,738 --> 00:23:05,950
Bueno, solo quería ver cómo iba todo,

453
00:23:05,974 --> 00:23:08,018
ahora que el polvo se ha asentado.

454
00:23:08,042 --> 00:23:10,354
Querrá decir ahora que estoy eximido
de culpa por el departamento.

455
00:23:10,378 --> 00:23:14,124
Bueno, debo dejar que se
haga todo el procedimiento

456
00:23:14,148 --> 00:23:15,993
antes de meterme yo.

457
00:23:16,017 --> 00:23:17,127
Lo entiendo.

458
00:23:17,151 --> 00:23:18,329
¿Cómo lo llevas?

459
00:23:19,089 --> 00:23:20,564
Bien.

460
00:23:21,347 --> 00:23:23,239
Tengo entendido que te
has tomado un permiso.

461
00:23:23,264 --> 00:23:26,933
Sí, señor. Me voy a Florida,
a casa de mi hermana.

462
00:23:28,569 --> 00:23:30,437
¿Vas a volver?

463
00:23:32,661 --> 00:23:33,971
No lo sé.

464
00:23:35,636 --> 00:23:37,915
He revisado tu historial.
Eres un policía excelente.

465
00:23:37,939 --> 00:23:39,583
Un disparo mortal a uno de los tuyos

466
00:23:39,607 --> 00:23:41,385
casi que borra todo lo que fuiste antes.

467
00:23:41,409 --> 00:23:42,686
Si dejas que así sea.

468
00:23:43,447 --> 00:23:46,523
Puedo manejar a los que me culpan,

469
00:23:46,547 --> 00:23:50,027
pero no a aquellos que
me miran con lástima,

470
00:23:50,371 --> 00:23:51,996
como si yo estuviera roto.

471
00:23:52,020 --> 00:23:53,810
Transfiérete a otra comisaría.

472
00:23:53,834 --> 00:23:55,733
Todo policía sabe lo que pasó.

473
00:23:55,757 --> 00:23:57,568
Y esas miradas te perseguirán

474
00:23:57,592 --> 00:23:59,203
allá donde vayas... ¿es eso?

475
00:23:59,227 --> 00:24:00,571
Sí, señor.

476
00:24:01,148 --> 00:24:02,748
Para siempre.

477
00:24:05,767 --> 00:24:07,778
Dime algo que dure para siempre.

478
00:24:08,389 --> 00:24:09,546
¿Señor?

479
00:24:10,057 --> 00:24:11,648
No puedes.

480
00:24:11,672 --> 00:24:13,507
Nada dura tanto.

481
00:24:16,511 --> 00:24:19,323
De verdad espero que un día, pronto,

482
00:24:19,347 --> 00:24:22,682
puedas poner un pie delante del
otro y andar para dejar esto atrás.

483
00:24:24,218 --> 00:24:26,865
Y, sinceramente, espero

484
00:24:27,588 --> 00:24:30,234
que eso suceda en nuestras calles.

485
00:24:38,499 --> 00:24:40,244
¿Por qué siempre tengo
que poner yo la mesa?

486
00:24:40,268 --> 00:24:42,246
Porque eres el más joven.

487
00:24:42,270 --> 00:24:44,078
Siempre he sido el más joven.

488
00:24:44,855 --> 00:24:46,726
La cena ya casi está lista.

489
00:24:47,341 --> 00:24:49,820
Voy en un momento.

490
00:24:49,844 --> 00:24:51,221
No te van a hacer responsable

491
00:24:51,245 --> 00:24:52,956
de lo que le sucedió
a la sargento Price.

492
00:24:52,980 --> 00:24:55,259
Quizás deberían.

493
00:24:55,283 --> 00:24:57,124
¿De qué estás hablando?

494
00:24:58,063 --> 00:25:00,731
Era mi plan. Yo escogí al personal.

495
00:25:00,755 --> 00:25:02,499
Me conocía los planos del parque.

496
00:25:02,523 --> 00:25:04,935
Si esa mañana hubiera estado ahí...

497
00:25:04,959 --> 00:25:07,971
Brenda Price seguiría estando muerta.

498
00:25:07,995 --> 00:25:10,007
- Eso no lo sabes.
- Y tú no sabes que

499
00:25:10,031 --> 00:25:11,809
nada hubiera salido distinto
si hubieras estado ahí.

500
00:25:11,833 --> 00:25:14,478
Pero es posible.

501
00:25:14,502 --> 00:25:18,015
Price corría hacia Addison
disparando su arma.

502
00:25:18,039 --> 00:25:19,616
Lo que quizás no hubiera
sucedido si hubierais llegado

503
00:25:19,640 --> 00:25:20,884
de una posición distinta.

504
00:25:20,908 --> 00:25:23,787
Si tú hubieras estado ahí,
¿cómo lo habrías sabido?

505
00:25:23,811 --> 00:25:25,456
Era mi operación.

506
00:25:25,480 --> 00:25:28,115
Era mi deber asegurarme
de la seguridad...

507
00:25:31,119 --> 00:25:32,596
de mis agentes.

508
00:25:33,515 --> 00:25:35,599
En lugar de eso, le pasé el pato a otro.

509
00:25:36,018 --> 00:25:37,791
Eso es fallar en la supervisión.

510
00:25:40,272 --> 00:25:42,996
Espero que no les hayas
dicho eso a Asuntos Internos.

511
00:25:45,133 --> 00:25:46,737
Todavía no.

512
00:25:57,478 --> 00:25:59,957
Sin ofender, Eddie. No es lo mismo.

513
00:25:59,981 --> 00:26:02,960
Lo que papá quiere decir, es
que no comemos carne de mentira.

514
00:26:02,984 --> 00:26:05,395
No es de mentira, está
hecha a base de plantas.

515
00:26:05,419 --> 00:26:06,797
¿Carne a base de plantas?

516
00:26:06,821 --> 00:26:09,199
A mí me suena a oxímoron.

517
00:26:09,223 --> 00:26:10,901
Como "un Reagan de mente abierta".

518
00:26:10,925 --> 00:26:13,470
A ver, Eddie, lo que pasa es que

519
00:26:13,494 --> 00:26:15,772
somos una familia de los de menú típico.

520
00:26:15,796 --> 00:26:18,408
Del cual, sin ofender,

521
00:26:18,432 --> 00:26:20,777
podéis tomaros un descanso

522
00:26:20,801 --> 00:26:23,147
saludable de vez en cuando.

523
00:26:23,171 --> 00:26:24,348
Mira quien habla.

524
00:26:24,372 --> 00:26:27,351
Lo admito, soy de los
más carnívoros de aquí.

525
00:26:27,375 --> 00:26:28,945
E incluso yo

526
00:26:28,969 --> 00:26:32,623
estoy dispuesta a darle
una oportunidad a esto.

527
00:26:32,647 --> 00:26:34,758
- ¿De qué están hechas?
- De poroto chino,

528
00:26:34,782 --> 00:26:36,593
arroz integral, aceite de girasol...

529
00:26:36,617 --> 00:26:38,829
Espera un momento. ¿Qué
narices es el poroto chino?

530
00:26:38,853 --> 00:26:40,364
Una excelente fuente de proteínas.

531
00:26:40,388 --> 00:26:41,999
¿Tú comes de eso?

532
00:26:42,023 --> 00:26:43,735
Ni de coña. No, he leído la etiqueta.

533
00:26:43,759 --> 00:26:46,270
La etiqueta seguramente sabrá
mejor que la hamburguesa esta.

534
00:26:46,294 --> 00:26:48,872
No, ¡tiene muy buen gusto! En serio.

535
00:26:48,896 --> 00:26:52,242
Y es mejor para vosotros
y para el planeta.

536
00:26:52,266 --> 00:26:53,243
Claro.

537
00:26:53,267 --> 00:26:55,979
Vale, voy a probarla, pero
solo si papá prueba una.

538
00:26:56,003 --> 00:26:58,448
Yo solo lo hago si papá lo hace.

539
00:26:58,472 --> 00:27:00,635
Joder, gracias. No.

540
00:27:00,659 --> 00:27:01,922
¿Qué hay de ti, papá?

541
00:27:01,946 --> 00:27:03,487
Si no hay vaca, no como.

542
00:27:03,511 --> 00:27:05,355
- Vaya.
- Era dinero fácil, hermanita.

543
00:27:05,379 --> 00:27:06,690
Maldita sea.

544
00:27:06,714 --> 00:27:08,959
Los hombres Reagan tienen
muchos puntos fuertes.

545
00:27:08,983 --> 00:27:11,061
Abrirse a otras posibilidades
no es uno de ellos.

546
00:27:11,085 --> 00:27:13,964
Venga ya, es un montón
de... poroto chino.

547
00:27:13,988 --> 00:27:16,266
Lo dice el que todavía tiene

548
00:27:16,290 --> 00:27:18,468
el Mustang que llevaba en el instituto.

549
00:27:18,492 --> 00:27:19,670
Es un coche clásico.

550
00:27:19,694 --> 00:27:21,605
Qué pena que no haya
arrancado en 15 años.

551
00:27:21,629 --> 00:27:22,606
   

552
00:27:22,630 --> 00:27:23,752
Papá.

553
00:27:23,776 --> 00:27:24,942
¿Qué?

554
00:27:24,966 --> 00:27:26,443
Parece que ya has amortizado el dinero

555
00:27:26,467 --> 00:27:27,444
que te costó ese jersey.

556
00:27:27,468 --> 00:27:29,012
Me sienta bien.

557
00:27:29,036 --> 00:27:30,925
Y tú eres la que me lo regaló.

558
00:27:30,949 --> 00:27:33,183
Sí, cuando te nombraron comisionado.

559
00:27:33,207 --> 00:27:35,586
Todo lo bueno tiene su fin.

560
00:27:35,610 --> 00:27:37,688
Bien, ya basta.

561
00:27:37,712 --> 00:27:40,057
Voy a probar el chino del potorro.

562
00:27:40,081 --> 00:27:41,643
Sí.

563
00:27:49,543 --> 00:27:51,277
¿Y bien?

564
00:27:52,493 --> 00:27:54,137
En realidad, no está mal.

565
00:27:54,161 --> 00:27:55,639
- ¡Abuelo!
- Sí.

566
00:27:55,663 --> 00:27:59,209
Oremos todos. Pasadme
las patatas de imitación.

567
00:27:59,703 --> 00:28:03,681
Bueno, si el fiscal quiere encausar
a Landry por intento de asesinato,

568
00:28:03,705 --> 00:28:05,329
está claro que tiene esa autoridad.

569
00:28:05,353 --> 00:28:06,972
Que me ha delegado a mí.

570
00:28:06,996 --> 00:28:09,586
Sí. Chatwal sabe que la
ciudad está dividida en esto.

571
00:28:09,610 --> 00:28:12,089
Quiere a un hombre de paja... mujer.

572
00:28:12,113 --> 00:28:14,625
Este es un caso de cajón para condenar

573
00:28:14,649 --> 00:28:17,050
a Landry y a la venganza justiciera,

574
00:28:17,074 --> 00:28:19,529
pero el alcalde está
totalmente en contra.

575
00:28:19,553 --> 00:28:21,498
¿Le has mostrado los hechos?

576
00:28:21,522 --> 00:28:24,436
Para el alcalde, sus
opiniones son hechos.

577
00:28:25,459 --> 00:28:27,671
Bien, ¿cómo sirves a dos amos?

578
00:28:27,695 --> 00:28:29,506
Es un conjunto de hechos complicado.

579
00:28:29,530 --> 00:28:32,075
Ambas posiciones son defendibles.

580
00:28:32,099 --> 00:28:35,012
Bueno, "defendible" se ha
convertido en algo de los políticos.

581
00:28:35,036 --> 00:28:37,537
La última vez que lo
miré, todavía eras fiscal.

582
00:28:38,572 --> 00:28:42,085
Bien, pues dímelo tú.

583
00:28:43,511 --> 00:28:45,489
Vale.

584
00:28:45,513 --> 00:28:47,791
Ignora al fiscal. Ignora al alcalde.

585
00:28:47,815 --> 00:28:49,726
Joder, ignórame a mí.

586
00:28:49,750 --> 00:28:52,362
La única posición defendible de verdad

587
00:28:52,386 --> 00:28:55,217
es la que tú misma
estás dispuesta a tomar.

588
00:29:06,167 --> 00:29:07,544
Eh.

589
00:29:07,813 --> 00:29:09,279
¿Quieres un consejo?

590
00:29:09,303 --> 00:29:10,914
No.

591
00:29:10,938 --> 00:29:12,818
Bueno, pues te lo daré de todas formas.

592
00:29:13,274 --> 00:29:15,152
No te prepares para las malas noticias.

593
00:29:15,571 --> 00:29:18,079
Si sale mal, te preocupas
de ello cuando suceda.

594
00:29:18,103 --> 00:29:20,557
Y si sale bien, pues lo manejas.

595
00:29:20,941 --> 00:29:23,476
Cualquier otra cosa, es
una pérdida de tiempo.

596
00:29:32,892 --> 00:29:35,937
Y yo que pensaba que llegaba pronto.

597
00:29:35,961 --> 00:29:37,171
Suéltamelo.

598
00:29:37,843 --> 00:29:39,541
Por eso que hacéis y
llamáis barbacoa por aquí,

599
00:29:39,565 --> 00:29:40,903
en Austin os pegarían un tiro.

600
00:29:40,927 --> 00:29:43,111
Bueno, tampoco me
verás a mí pidiendo eso

601
00:29:43,135 --> 00:29:45,480
que llamáis pizza por allá en Austin.

602
00:29:45,504 --> 00:29:47,015
Es justo.

603
00:29:47,039 --> 00:29:49,217
¿Has estado toda la noche aquí?

604
00:29:49,241 --> 00:29:51,119
Sin ningún resultado que mostrar.

605
00:29:51,143 --> 00:29:53,154
   

606
00:29:53,178 --> 00:29:56,024
¿Siempre vas tan en serio en cada caso?

607
00:29:56,048 --> 00:29:58,026
Algo me dice que tenemos eso en común.

608
00:29:58,050 --> 00:29:59,850
Supongo.

609
00:30:01,119 --> 00:30:03,702
Pero, cuando yo trabajo por las noches

610
00:30:04,509 --> 00:30:07,378
es porque... es personal.

611
00:30:09,307 --> 00:30:11,074
¿Esto es personal?

612
00:30:17,669 --> 00:30:19,581
Hace tres años, mi compañero Dex y yo

613
00:30:19,605 --> 00:30:22,617
supimos de un envío de coca
a través de la frontera,

614
00:30:22,641 --> 00:30:24,652
cortesía del cártel Zaragoza.

615
00:30:24,676 --> 00:30:27,221
Esos hacen que los Ace Double
Trey parezcan monaguillos.

616
00:30:27,245 --> 00:30:28,423
También son listos.

617
00:30:28,447 --> 00:30:30,592
La DEA andaba perdida

618
00:30:30,616 --> 00:30:33,528
hasta que Dex y yo encontramos
un rastro de migas de pan.

619
00:30:33,552 --> 00:30:35,663
- Travis Miley.
- Sí.

620
00:30:36,360 --> 00:30:39,367
Travis iba a traer la
droga a Nueva York.

621
00:30:39,391 --> 00:30:41,636
Íbamos a acabar con todos sus negocios.

622
00:30:41,660 --> 00:30:42,904
¿Y qué pasó?

623
00:30:43,492 --> 00:30:45,994
Los Zaragoza se infiltraron
en los federales.

624
00:30:46,665 --> 00:30:48,699
Se desató el infierno.

625
00:30:50,402 --> 00:30:53,043
Cuando se despejó el humo,
teníamos a cuatro agentes muertos.

626
00:30:54,252 --> 00:30:56,173
Incluyendo a Dex.

627
00:30:57,943 --> 00:31:00,054
Lo siento.

628
00:31:00,078 --> 00:31:01,889
Ese día juré

629
00:31:01,913 --> 00:31:04,492
que acabaría con el
corredor de los Zaragoza.

630
00:31:04,709 --> 00:31:06,944
O que moriría en el intento.

631
00:31:08,350 --> 00:31:10,435
Bueno, pues a trabajar.

632
00:31:20,432 --> 00:31:22,043
Han llamado de Asuntos Internos.

633
00:31:22,067 --> 00:31:25,199
¿La teniente Sloan ha dicho
que has mandado una declaración

634
00:31:25,223 --> 00:31:28,082
admitiendo el error en la
supervisión de esa redada de drogas?

635
00:31:28,106 --> 00:31:29,204
Así es.

636
00:31:29,913 --> 00:31:31,886
Ha dicho que era la
primera vez en 16 años

637
00:31:31,910 --> 00:31:33,638
que un policía hacía algo así.

638
00:31:33,662 --> 00:31:35,118
No intentaba hacer historia.

639
00:31:35,142 --> 00:31:36,290
Bueno, ¿qué narices intentabas hacer?

640
00:31:36,314 --> 00:31:37,625
Decir la verdad.

641
00:31:37,649 --> 00:31:40,695
Los oficiales de supervisión se
cubren las operaciones unos a otros

642
00:31:40,719 --> 00:31:41,929
siempre.

643
00:31:41,953 --> 00:31:43,865
Sí, pero no siempre mueren policías.

644
00:31:43,889 --> 00:31:45,733
En este caso, las dos
cosas no están conectadas.

645
00:31:45,757 --> 00:31:47,535
- Yo creo que sí.
- ¿Sí? Pues bien, listillo,

646
00:31:47,559 --> 00:31:49,937
Asuntos Internos no está de acuerdo.

647
00:31:49,961 --> 00:31:51,372
¿Qué significa eso?

648
00:31:51,396 --> 00:31:52,974
Te han eximido de cualquier mala praxis

649
00:31:52,998 --> 00:31:54,475
en la muerte de la sargento Price.

650
00:31:54,499 --> 00:31:56,883
- No lo entiendo.
- La operación salió mal.

651
00:31:56,907 --> 00:31:58,846
No es culpa tuya, ¿entiendes?

652
00:31:59,780 --> 00:32:00,848
Pero si hubiera estado ahí...

653
00:32:00,872 --> 00:32:02,217
No, no, no, ya basta.

654
00:32:02,241 --> 00:32:04,519
Tu padre me enseñó esa
cosa en latín: Mea culpa.

655
00:32:04,543 --> 00:32:05,687
¿Alguna vez lo has oído?

656
00:32:05,711 --> 00:32:07,555
Sí, significa "culpa mía".

657
00:32:07,579 --> 00:32:08,756
Exacto.

658
00:32:08,780 --> 00:32:10,858
Pero Asuntos Internos
han revisado las pruebas

659
00:32:10,882 --> 00:32:12,360
y te han eximido de ello.

660
00:32:12,384 --> 00:32:14,595
No tienes la mea culpa. Fin.

661
00:32:14,619 --> 00:32:15,930
¿De acuerdo? Da gracias.

662
00:32:15,954 --> 00:32:18,155
Has esquivado una bala.

663
00:32:23,929 --> 00:32:26,607
Baez sigue en el laboratorio
de la científica.

664
00:32:26,631 --> 00:32:28,509
Quizás saquen algo del garaje

665
00:32:28,533 --> 00:32:30,301
- que podamos usar.
- ¿Cuándo?

666
00:32:31,725 --> 00:32:33,314
Entendido.

667
00:32:33,338 --> 00:32:34,716
Muchísimas gracias.

668
00:32:34,740 --> 00:32:37,118
- ¿Qué tienes? - La abuela de
Wiley, Wilma, vive en Lubbock.

669
00:32:37,142 --> 00:32:38,619
La única persona que
le importa una mierda.

670
00:32:38,643 --> 00:32:39,893
- ¿Y? - Nuestra brigada
de operaciones especiales

671
00:32:39,918 --> 00:32:41,115
ha pinchado su teléfono.

672
00:32:41,140 --> 00:32:43,124
Acaba de recibir una
llamada del motel Fiesta.

673
00:32:43,148 --> 00:32:45,282
De Astoria. Sí, lo conozco.

674
00:32:46,878 --> 00:32:48,789
Eh, Espera.

675
00:32:58,363 --> 00:33:00,441
- ¿Listo?
- Sí, señor.

676
00:33:00,465 --> 00:33:01,966
¡Policía!

677
00:33:06,204 --> 00:33:08,316
No hay señales de él.

678
00:33:08,340 --> 00:33:09,817
También despejado por aquí.

679
00:33:09,841 --> 00:33:12,176
- No puede haber ido lejos. Vamos.
- Bien.

680
00:33:19,584 --> 00:33:21,529
Maldita sea, Gates.

681
00:33:21,553 --> 00:33:23,285
¿Cómo cojones me has encontrado?

682
00:33:23,309 --> 00:33:25,266
He seguido el rastro de migas
desde la casa de tu abuela.

683
00:33:25,290 --> 00:33:26,701
Levanta.

684
00:33:26,725 --> 00:33:28,035
Vamos, Travis.

685
00:33:28,059 --> 00:33:30,060
Usaste el truco del sofá en Abilene.

686
00:33:31,429 --> 00:33:32,897
Venga.

687
00:33:34,933 --> 00:33:37,178
No te preocupes, los federales
tienen una habitación muy cómoda

688
00:33:37,202 --> 00:33:39,514
- esperándote en el juzgado.
- Soy hombre muerto.

689
00:33:39,538 --> 00:33:40,715
Deja de ponerte panza arriba.

690
00:33:40,739 --> 00:33:42,517
En cuanto testifiques,
los federales te meterán

691
00:33:42,541 --> 00:33:45,086
en algún pueblecito costero,
conocerás alguna chica

692
00:33:45,110 --> 00:33:46,621
y tendrás hijos.

693
00:33:46,645 --> 00:33:48,823
Lo de muerto cada vez me parece mejor.

694
00:33:50,816 --> 00:33:53,261
Puede que se cumplan tus
deseos. ¡Entra ahí y agáchate!

695
00:33:53,285 --> 00:33:54,418
¡Cúbrete!

696
00:34:03,128 --> 00:34:05,807
¡10-13! ¡Disparos efectuados
en esta ubicación!

697
00:34:05,831 --> 00:34:06,931
¿A cuántos tenemos?

698
00:34:08,266 --> 00:34:09,800
Cuento a ocho.

699
00:34:14,906 --> 00:34:16,150
Ahora, seis.

700
00:34:16,174 --> 00:34:18,286
¿Listo para ir a por el resto?

701
00:34:18,310 --> 00:34:19,476
Siempre.

702
00:34:35,060 --> 00:34:36,391
Se van.

703
00:34:38,864 --> 00:34:42,066
¡No, no se van! ¡No se van!

704
00:34:53,230 --> 00:34:54,998
Vamos.

705
00:34:55,580 --> 00:34:57,091
Están muertos, se acabó.

706
00:34:57,871 --> 00:34:59,550
Están todos muertos.

707
00:35:02,287 --> 00:35:05,233
¿Dónde demonios has aprendido
a disparar así, en el saloon?

708
00:35:05,257 --> 00:35:08,092
Casi. Escuela de
Francotiradores de los Marines.

709
00:35:10,008 --> 00:35:11,439
No sabía que fueras Marine.

710
00:35:11,463 --> 00:35:13,345
Semper Fi, compañero.

711
00:35:13,932 --> 00:35:15,472
Hurrah.

712
00:35:16,067 --> 00:35:18,446
Eh. ¿Estás bien?

713
00:35:18,470 --> 00:35:19,881
Está bien.

714
00:35:19,905 --> 00:35:22,049
¿Crees que tu montura podrá
hacer una última cabalgada?

715
00:35:22,073 --> 00:35:23,284
Eso espero.

716
00:35:23,308 --> 00:35:25,386
Porque nadie va a dejar
a ese hijo de perra

717
00:35:25,410 --> 00:35:27,177
en los juzgados que no seas tú o yo.

718
00:35:28,380 --> 00:35:31,325
Si perdieras ese acento raro,

719
00:35:31,349 --> 00:35:32,827
podrías ser un Ranger decente.

720
00:35:32,851 --> 00:35:35,819
Bueno, me quedan bien
los sombreros de vaquero.

721
00:35:47,799 --> 00:35:49,377
Es verdad.

722
00:35:52,704 --> 00:35:54,972
Arre, Silver. Vamos.

723
00:36:16,061 --> 00:36:17,371
¿Tienes un momento?

724
00:36:17,395 --> 00:36:18,829
¿Puedo escoger?

725
00:36:22,167 --> 00:36:23,611
¿Vas a encausar a Landry?

726
00:36:24,082 --> 00:36:26,247
Esta oficina, sí.

727
00:36:26,271 --> 00:36:28,795
No hablé con esta
oficina. Hablé contigo.

728
00:36:30,005 --> 00:36:31,419
Creía que me habías prestado atención.

729
00:36:31,443 --> 00:36:34,511
Le presté atención. Presté
atención a su opinión en un caso.

730
00:36:37,481 --> 00:36:40,126
Perdí a mi hermano Michael
por un crimen violento,

731
00:36:40,151 --> 00:36:43,965
en esta ciudad, en un robo
en un cajero automático,

732
00:36:43,990 --> 00:36:47,893
donde le robaron el dinero y
le dispararon de todas formas.

733
00:36:49,027 --> 00:36:50,504
Lo siento muchísimo.

734
00:36:50,528 --> 00:36:51,839
Y lo sabía.

735
00:36:51,863 --> 00:36:53,240
Entonces, comprenderás por qué...

736
00:36:53,264 --> 00:36:56,043
Sí. Pero... ¿hacer que
prevalgan sus opiniones

737
00:36:56,067 --> 00:36:58,946
sobre la política de esta
oficina como nuestro alcalde?

738
00:36:59,409 --> 00:37:00,748
¿Eso es una pregunta?

739
00:37:00,772 --> 00:37:02,328
Retórica.

740
00:37:02,907 --> 00:37:05,753
Ya debe saber que yo
también perdí un hermano

741
00:37:05,777 --> 00:37:07,121
en un crimen violento.

742
00:37:07,145 --> 00:37:09,023
- Sí.
- Bien.

743
00:37:09,047 --> 00:37:11,692
Así que estamos los dos en
el mismo barco de las penas.

744
00:37:11,716 --> 00:37:14,729
Pero también somos sirvientes públicos.

745
00:37:14,753 --> 00:37:17,365
Y no podemos hacer que
cosas así sean personales

746
00:37:17,389 --> 00:37:20,724
sin comprometer las
promesas que hicimos.

747
00:37:24,963 --> 00:37:27,074
Sigo creyendo que te
equivocas en este tema.

748
00:37:27,771 --> 00:37:29,733
Y es su derecho creerlo.

749
00:37:30,835 --> 00:37:32,646
Y, para que conste,

750
00:37:32,670 --> 00:37:35,983
la muerte de mi hermano
sí que afecta mi trabajo,

751
00:37:36,007 --> 00:37:37,489
cada día.

752
00:37:37,776 --> 00:37:39,574
Era un policía impresionante.

753
00:37:40,211 --> 00:37:41,989
Y cuando debo tomar
una decisión difícil,

754
00:37:42,013 --> 00:37:45,816
siempre pienso: "¿Qué
me aconsejaría él?".

755
00:37:49,020 --> 00:37:51,121
Ya te he tomado suficiente tiempo.

756
00:37:56,761 --> 00:37:58,806
Hola, ¿papá? ¿Abuelo?

757
00:37:58,830 --> 00:38:00,330
Aquí.

758
00:38:03,368 --> 00:38:05,146
¿Estáis preparados?

759
00:38:05,170 --> 00:38:07,982
Eh, tenemos luces y
sirenas, Tenemos tiempo.

760
00:38:08,006 --> 00:38:09,940
Siéntate, tómate un café.

761
00:38:14,946 --> 00:38:18,949
Y, no, contestando a tu pregunta,
nunca estoy preparado para esto.

762
00:38:20,618 --> 00:38:21,762
Amén a eso.

763
00:38:21,786 --> 00:38:23,821
Un pie delante del otro.

764
00:38:25,457 --> 00:38:28,269
Cuesta más si formas parte de
la razón por la que sucedió.

765
00:38:28,293 --> 00:38:29,737
   

766
00:38:29,761 --> 00:38:32,373
Pero Asuntos Internos te eximió
de la muerte de Price, así que...

767
00:38:32,397 --> 00:38:33,874
fin de la historia.

768
00:38:33,898 --> 00:38:35,009
Sí, ya lo sé.

769
00:38:35,033 --> 00:38:37,478
Pero... eso no me quita ningún peso.

770
00:38:38,007 --> 00:38:40,948
Ese informe en el que
estabas trabajando esa mañana

771
00:38:40,972 --> 00:38:43,540
ayudará con la financiación para
tener más policías en las calles.

772
00:38:44,118 --> 00:38:47,788
Y eso tiene prioridad sobre
cualquier redada de drogas.

773
00:38:47,812 --> 00:38:49,490
Y si hubiera estado esa
mañana en las calles,

774
00:38:49,514 --> 00:38:51,725
quizás hoy no iríamos a un funeral.

775
00:38:51,749 --> 00:38:54,195
¿Ahora juegas a los "y si...."?

776
00:38:54,219 --> 00:38:55,652
No lo hagas.

777
00:38:57,555 --> 00:39:00,301
Jamie, ya sabes lo orgulloso que
estuve cuando te hiciste policía,

778
00:39:00,325 --> 00:39:04,138
pero estoy bastante
seguro de que te dije

779
00:39:04,162 --> 00:39:05,994
que me preocupaba una cosa.

780
00:39:06,865 --> 00:39:09,043
Eres un perfeccionista,

781
00:39:09,067 --> 00:39:11,112
y el trabajo policial suele ser confuso.

782
00:39:11,136 --> 00:39:12,880
Y estresante.

783
00:39:12,904 --> 00:39:16,240
Nadie será perfecto en
este trabajo, jamás.

784
00:39:17,609 --> 00:39:21,155
La dura verdad es que puedes
hacerlo todo correctamente,

785
00:39:21,179 --> 00:39:24,012
y seguirán muriendo buenos policías.

786
00:39:24,649 --> 00:39:27,528
Cuando eso pasa, lamentas la pérdida,

787
00:39:27,552 --> 00:39:29,309
vas a ver a su familia,

788
00:39:30,088 --> 00:39:32,356
y vuelves al trabajo.

789
00:39:53,845 --> 00:39:56,113
Eddie me ha dicho que te
había visto aquí fuera.

790
00:39:58,449 --> 00:40:01,428
No quería entrar por
respeto a la familia.

791
00:40:01,452 --> 00:40:03,384
Está bien que hayas venido.

792
00:40:04,389 --> 00:40:06,567
Me han dicho que puede que dimitas.

793
00:40:06,591 --> 00:40:08,569
Seguramente sea lo mejor para todos.

794
00:40:08,593 --> 00:40:12,426
El mejor policía que conozco, me dijo
que puedes hacerlo todo correctamente,

795
00:40:12,450 --> 00:40:14,408
y seguirán muriendo buenos policías.

796
00:40:14,432 --> 00:40:15,939
Pero yo apreté el gatillo.

797
00:40:16,768 --> 00:40:18,769
No puedo cambiar eso.

798
00:40:34,018 --> 00:40:35,719
Hola...

799
00:40:37,722 --> 00:40:41,936
En el hospital estaba... bastante mal.

800
00:40:41,960 --> 00:40:43,304
Siento cómo...

801
00:40:43,328 --> 00:40:44,772
No, no, no.

802
00:40:44,796 --> 00:40:46,373
Nada de disculpas, por favor.

803
00:40:48,066 --> 00:40:49,543
No debería haberle molestado.

804
00:40:49,567 --> 00:40:51,011
Ni siquiera debería estar ahora aquí...

805
00:40:51,035 --> 00:40:53,184
No, no. Gracias por venir.

806
00:40:53,838 --> 00:40:55,672
Se lo agradezco.

807
00:41:00,745 --> 00:41:03,290
La muerte de Brenda fue...

808
00:41:03,314 --> 00:41:05,015
un accidente.

809
00:41:06,330 --> 00:41:08,331
Le encantaba ser policía.

810
00:41:10,921 --> 00:41:12,620
Conocía los riesgos.

811
00:41:13,858 --> 00:41:16,360
Siempre decía que el
trabajo valía el riesgo.

812
00:41:19,277 --> 00:41:22,579
Seguro que no querría que esto
costara el perder otro policía.

