1
00:00:00,043 --> 00:00:02,359
Anteriormente en Once Upon a Time...

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,918
- ¿Quién eres?
- Soy tu hija.

3
00:00:03,921 --> 00:00:05,044
No tengo ninguna hija.

4
00:00:05,047 --> 00:00:07,328
No lo recuerdas porque estás maldito.

5
00:00:07,331 --> 00:00:10,239
Ven conmigo a mi barrio,
Hyperion Heights.

6
00:00:10,242 --> 00:00:12,408
Puedes conocer a tu amor
verdadero... Cenicienta.

7
00:00:12,410 --> 00:00:15,145
Mi abuelastra, la madrastra
de Cenicienta, está intentando

8
00:00:15,147 --> 00:00:17,080
traer a gente de este mundo

9
00:00:17,082 --> 00:00:19,182
para que todos los personajes
de cuentos se muden.

10
00:00:19,184 --> 00:00:21,885
Todos se perderán unos
a otros... para siempre.

11
00:00:55,554 --> 00:00:57,851
"Vigila siempre la espada". Entendido.

12
00:00:57,854 --> 00:00:59,556
Estoy impresionada.

13
00:00:59,558 --> 00:01:01,224
Peleas como tu abuelo.

14
00:01:01,226 --> 00:01:02,759
Mamá, estamos practicando.

15
00:01:02,761 --> 00:01:04,694
En realidad, acabamos de terminar.

16
00:01:04,696 --> 00:01:07,163
Como te dije... vigila
siempre la espada.

17
00:01:07,165 --> 00:01:09,399
¿Para qué? Nunca voy a
ser suficientemente bueno.

18
00:01:13,166 --> 00:01:14,532
¿Qué le pasa últimamente?

19
00:01:16,701 --> 00:01:18,667
Creo que lo sabes, Emma.

20
00:01:18,670 --> 00:01:20,009
Es casi un adulto.

21
00:01:20,011 --> 00:01:21,578
Está a punto de irse de casa, ¿verdad?

22
00:01:23,748 --> 00:01:24,781
Sí.

23
00:01:24,783 --> 00:01:26,035
Voy a hablar con él.

24
00:01:26,038 --> 00:01:27,237
¿Para qué? ¿Para pararle?

25
00:01:27,240 --> 00:01:29,052
Ya me he perdido tanto. No quiero...

26
00:01:29,054 --> 00:01:32,722
No es un final, Emma.

27
00:01:32,724 --> 00:01:34,524
Habrá más.

28
00:01:34,526 --> 00:01:35,792
Pero no lo sabemos con seguridad.

29
00:01:35,794 --> 00:01:37,894
¿Qué pasa si no consigue
una segunda oportunidad?

30
00:01:37,896 --> 00:01:39,629
Todo va a ir bien.

31
00:01:39,631 --> 00:01:42,198
Tengo algo para hacer las
cosas un poco menos aterradoras.

32
00:01:47,138 --> 00:01:49,572
¿Una botellita de ron?
Porque no diría que no.

33
00:01:49,574 --> 00:01:51,407
Es una botellita mágica.

34
00:01:51,409 --> 00:01:54,333
Dices tu mensaje aquí

35
00:01:54,341 --> 00:01:56,679
y el nombre de tu pirata
favorito, lo tiras al agua

36
00:01:56,681 --> 00:01:58,982
y antes de que digas "Yo-ho-ho",

37
00:01:58,984 --> 00:02:00,450
encontrará a la persona que buscas.

38
00:02:00,452 --> 00:02:01,618
Un mensaje en una botella.

39
00:02:01,620 --> 00:02:03,186
   

40
00:02:03,188 --> 00:02:04,520
Gracias.

41
00:02:04,522 --> 00:02:06,189
Mira, se ha convertido
en un buen muchacho

42
00:02:06,191 --> 00:02:09,268
y tiene suerte de
tener una madre como tú.

43
00:02:09,271 --> 00:02:12,038
Tiene suerte de tener un pirata como tú.

44
00:02:16,067 --> 00:02:18,434
Va a estar bien.

45
00:02:36,148 --> 00:02:38,254
Ese es el hombre que ayudó a Cenicienta

46
00:02:38,256 --> 00:02:39,956
a matar a nuestro querido príncipe.

47
00:02:39,958 --> 00:02:41,057
Ella no lo mató.

48
00:02:41,059 --> 00:02:42,926
La familia real no está de acuerdo.

49
00:02:42,928 --> 00:02:44,688
¿Dónde está? Dime.

50
00:02:44,691 --> 00:02:46,115
Nunca.

51
00:02:46,118 --> 00:02:48,097
Entonces...

52
00:02:48,099 --> 00:02:50,366
Estás enamorado de ella.

53
00:02:50,368 --> 00:02:51,534
No he dicho eso.

54
00:02:51,536 --> 00:02:53,336
Te vieron con algo suyo...

55
00:02:53,338 --> 00:02:54,771
Un zapato de cristal.

56
00:02:54,773 --> 00:02:56,773
Dámelo y puedes vivir.

57
00:02:56,775 --> 00:02:58,241
Lo siento, señora. Lo he escondido.

58
00:02:58,243 --> 00:03:00,209
Y usted no lo va a conseguir.

59
00:03:00,211 --> 00:03:02,812
Aunque... tengo algo
más hecho de cristal.

60
00:03:02,814 --> 00:03:04,380
¿Y esa botella te va a salvar?

61
00:03:04,382 --> 00:03:05,982
No en sí misma.

62
00:03:05,984 --> 00:03:07,784
Ayuda. He sido capturado
por Lady Tremaine.

63
00:03:07,786 --> 00:03:10,086
- Detenedlo. - Envía a Emma,
a Regina y al Capitán Garfio.

64
00:03:10,088 --> 00:03:11,177
¡Detenedlo!

65
00:03:13,625 --> 00:03:20,891
www.subtitulamos.tv

66
00:03:25,437 --> 00:03:26,970
EN LA ACTUALIDAD

67
00:03:30,208 --> 00:03:32,909
Oficial Rogers. Hola.

68
00:03:32,911 --> 00:03:34,744
¿Por qué está aquí a
las 6:00 de la mañana?

69
00:03:34,746 --> 00:03:37,213
Tengo algunas preguntas
que no pueden esperar.

70
00:03:37,215 --> 00:03:39,482
¿Le gustaría un café?

71
00:03:39,484 --> 00:03:41,117
Mire, si es sobre Jacinda y Lucy,

72
00:03:41,119 --> 00:03:42,819
ya me siento fatal por lo que hice.

73
00:03:42,821 --> 00:03:44,988
No, no, no, no. Esto es...

74
00:03:46,333 --> 00:03:47,599
sobre algo más.

75
00:03:47,602 --> 00:03:49,459
Leí su libro y hay algo en él

76
00:03:49,461 --> 00:03:51,127
que no me puedo sacar de la cabeza.

77
00:03:51,129 --> 00:03:52,362
Así que...

78
00:03:52,364 --> 00:03:54,130
¿Puede decirme quién es esta mujer?

79
00:03:54,132 --> 00:03:56,432
Sí... Es un personaje,

80
00:03:56,434 --> 00:03:59,415
en un libro de ficción.

81
00:03:59,418 --> 00:04:00,536
Eso lo entiendo.

82
00:04:00,538 --> 00:04:04,807
Siento que la conozco.

83
00:04:04,809 --> 00:04:06,642
¿La basaste en alguien?

84
00:04:06,644 --> 00:04:09,145
¿Alguien real?

85
00:04:09,147 --> 00:04:12,814
La verdad es que la inventé.

86
00:04:12,817 --> 00:04:14,183
De acuerdo.

87
00:04:14,186 --> 00:04:15,618
Siento molestarte.

88
00:04:18,023 --> 00:04:20,423
De hecho, ya que está aquí,

89
00:04:20,425 --> 00:04:22,392
hay algo con lo que
tal vez pueda ayudarme.

90
00:04:22,394 --> 00:04:25,811
He estado intentando encontrar el
lugar en que parte de mi familia...

91
00:04:25,814 --> 00:04:27,501
está enterrada.

92
00:04:27,504 --> 00:04:29,432
Sigo encontrándome con
callejones sin salida.

93
00:04:29,434 --> 00:04:31,834
No es exactamente mi
departamento, pero...

94
00:04:31,836 --> 00:04:33,069
Veré qué puedo hacer.

95
00:04:33,071 --> 00:04:34,137
Gracias.

96
00:04:34,139 --> 00:04:36,631
Ah, y...

97
00:04:36,634 --> 00:04:38,975
fue usted quién recogió a
Jacinda y a Lucy, ¿verdad?

98
00:04:38,977 --> 00:04:40,866
- Sí.
- ¿Cómo están?

99
00:04:40,869 --> 00:04:44,080
Pues ayer no estaban bien.

100
00:04:51,756 --> 00:04:53,389
El recital de ballet de Lucy.

101
00:04:53,391 --> 00:04:55,124
Se suponía que Victoria
iba a dejar una entrada.

102
00:04:55,126 --> 00:04:57,060
Y Madre ha decidido que
la actuación ahora es

103
00:04:57,062 --> 00:04:59,429
un evento de caridad
para los niños pobres.

104
00:04:59,431 --> 00:05:02,031
Las entradas cuestan 550 dólares
cada una. Sin excepciones.

105
00:05:02,033 --> 00:05:03,699
¿550 dólares?

106
00:05:03,701 --> 00:05:06,702
Siempre podría aceptar una tarjeta de
crédito si en efectivo es un problema.

107
00:05:10,241 --> 00:05:11,441
¡Oye!

108
00:05:11,443 --> 00:05:13,309
Sabes que mi sueldo es de 500 dólares.

109
00:05:13,311 --> 00:05:14,811
Quieres dejar esto fuera de mi alcance.

110
00:05:14,813 --> 00:05:16,412
Mi ayudante fijó el precio.

111
00:05:16,414 --> 00:05:18,681
Vamos, Victoria. Lo estoy intentando.

112
00:05:18,683 --> 00:05:20,416
He recuperado mi trabajo.

113
00:05:20,418 --> 00:05:22,085
Solo quiero ver a Lucy.

114
00:05:22,087 --> 00:05:24,257
La gente debería tener
una segunda oportunidad.

115
00:05:24,260 --> 00:05:27,393
Las segundas oportunidades
no se dan. Se ganan.

116
00:05:44,776 --> 00:05:48,010
Aquí es donde tu adorada
e inmoral Cenicienta

117
00:05:48,012 --> 00:05:49,627
solía dormir.

118
00:05:49,630 --> 00:05:53,353
Tristemente, esto es lo más
cerca que estarás de ella jamás.

119
00:05:58,416 --> 00:06:00,423
Averigua dónde ha escondido el zapato.

120
00:06:00,425 --> 00:06:01,824
Luego mátale.

121
00:06:01,826 --> 00:06:04,594
Cenicienta no debe ver
a ese hombre nunca más.

122
00:06:04,596 --> 00:06:06,129
Pero, ¿por qué? No lo entiendo.

123
00:06:06,131 --> 00:06:08,164
No necesito que lo entiendas.

124
00:06:08,166 --> 00:06:09,765
Necesito que obedezcas.

125
00:06:12,849 --> 00:06:15,404
Sea lo que sea lo que quiera que
hagas, no tienes por qué hacerlo.

126
00:06:15,406 --> 00:06:17,273
Pareces mucho más agradable que ella.

127
00:06:20,279 --> 00:06:21,444
No lo soy.

128
00:06:24,353 --> 00:06:27,387
Así que...

129
00:06:27,390 --> 00:06:29,152
¿dónde has escondido el zapato?

130
00:06:39,364 --> 00:06:40,796
Aléjate de él... Ahora.

131
00:06:40,798 --> 00:06:41,764
¿Y quiénes sois vosotros?

132
00:06:41,766 --> 00:06:43,099
Soy su madre.

133
00:06:45,100 --> 00:06:46,804
Me alegro de verte de una pieza, chico.

134
00:06:46,807 --> 00:06:48,771
Yo también me alegro de veros.

135
00:06:48,773 --> 00:06:50,573
Me alegro mucho de que enviaras esto.

136
00:06:50,575 --> 00:06:51,674
Ya somos dos.

137
00:06:54,712 --> 00:06:56,145
Mamá.

138
00:06:56,147 --> 00:06:57,480
No pasa nada. Estoy bien.

139
00:06:57,482 --> 00:06:59,015
Oh, Henry. Has....

140
00:06:59,017 --> 00:07:00,850
Has crecido.

141
00:07:00,852 --> 00:07:02,051
Es cierto.

142
00:07:02,053 --> 00:07:03,152
Tienes buen aspecto.

143
00:07:04,522 --> 00:07:05,555
Yo...

144
00:07:05,557 --> 00:07:07,356
Lo sé, lo sé. Yo también
te he echado de menos.

145
00:07:07,358 --> 00:07:09,058
Por mucho que me gusten
los abrazos y las lágrimas,

146
00:07:09,060 --> 00:07:10,626
¿podemos hacerlo fuera
de la cámara de tortura?

147
00:07:10,628 --> 00:07:13,129
Sí. Sí, sí. Pero esperad.
¿Y mi otra madre?

148
00:07:13,131 --> 00:07:15,464
¿Emma? Bueno, sigue en Storybrooke.

149
00:07:15,466 --> 00:07:18,367
Está luchando con una camada de
pequeños e irritantes dragones.

150
00:07:18,369 --> 00:07:19,669
Nada que no pueda manejar.

151
00:07:19,671 --> 00:07:23,306
Suena a mamá. Vale,
vamos. Venga. Vámonos.

152
00:07:23,308 --> 00:07:25,341
¿Qué demonios ha sido eso?

153
00:07:25,343 --> 00:07:27,577
¿Por qué le acabas de mentir a Henry?

154
00:07:27,579 --> 00:07:29,412
Porque eso es lo que Emma quería.

155
00:07:29,414 --> 00:07:31,147
Si supiera lo que de verdad ha ocurrido

156
00:07:31,149 --> 00:07:32,815
lo dejaría todo y volvería.

157
00:07:32,817 --> 00:07:34,617
Quiere dejarle que siga con su vida.

158
00:07:34,619 --> 00:07:35,885
Bueno, creo que es un error.

159
00:07:35,887 --> 00:07:37,887
Bueno, esa no es tu decisión.

160
00:07:37,889 --> 00:07:39,855
Tenemos que respetar los deseos de Emma.

161
00:07:45,808 --> 00:07:48,510
Primer día como mi compañero...

162
00:07:48,512 --> 00:07:49,845
y llegas tarde.

163
00:07:51,048 --> 00:07:52,813
Pero mi turno no empieza
hasta dentro de una hora.

164
00:07:52,816 --> 00:07:55,450
¿Sabes por qué eres mi compañero?

165
00:07:55,452 --> 00:07:57,219
Porque trabajo duro y
he pagado mis deudas.

166
00:07:57,221 --> 00:07:59,188
Porque te elegí.

167
00:07:59,190 --> 00:08:01,089
Algunos chicos dijeron "No
puede hacer el trabajo...

168
00:08:01,091 --> 00:08:03,892
No con esa mano falsa que
tiene", pero te elegí igualmente.

169
00:08:03,894 --> 00:08:06,128
Ni siquiera te conozco.
¿Por qué me elegiste?

170
00:08:06,130 --> 00:08:07,696
La pregunta del millón, ¿eh?

171
00:08:07,698 --> 00:08:10,715
Tal vez algún día, cuando aprendas
a ser un detective de verdad,

172
00:08:10,718 --> 00:08:12,134
la puedas responder tú mismo.

173
00:08:12,136 --> 00:08:14,670
Ahora entra. Tenemos
un gran día por delante.

174
00:08:14,672 --> 00:08:15,904
El nuevo conduce.

175
00:08:18,042 --> 00:08:20,342
Te lo prometo... Verás
a Lucy esta noche.

176
00:08:20,344 --> 00:08:21,810
Mira esto.

177
00:08:21,812 --> 00:08:23,178
WorkBunny

178
00:08:23,180 --> 00:08:24,846
Es una aplicación para
trabajos a media jornada.

179
00:08:24,848 --> 00:08:25,847
Mira cuántos trabajos temporales.

180
00:08:25,849 --> 00:08:28,850
Puedes organizar armarios,
arreglar un coche...

181
00:08:28,852 --> 00:08:30,419
Nada de eso me dará 550 dólares.

182
00:08:30,421 --> 00:08:32,788
Ya, no, lo sé, pero acumulando.

183
00:08:32,790 --> 00:08:34,723
¿Para esta noche?

184
00:08:34,725 --> 00:08:36,058
Hola.

185
00:08:39,396 --> 00:08:41,029
Este es Henry.

186
00:08:41,031 --> 00:08:42,864
Tengo que irme.

187
00:08:42,866 --> 00:08:44,233
Tienes cinco minutos.

188
00:08:45,269 --> 00:08:47,736
Mira, lo que hice ayer estuvo mal.

189
00:08:47,738 --> 00:08:49,471
Debería haber dicho "lo siento".

190
00:08:49,473 --> 00:08:52,274
Así que estoy intentando disculparme.

191
00:08:52,276 --> 00:08:55,043
No necesito disculpas.
Necesito ver a Lucy.

192
00:08:55,045 --> 00:08:57,546
Y gracias a ti, eso
ahora cuesta 550 dólares.

193
00:08:57,548 --> 00:08:58,914
Bueno, si necesitas dinero
podría ayudar con eso.

194
00:08:58,916 --> 00:09:00,291
Gano bastante dinero
conduciendo en Swyft.

195
00:09:00,294 --> 00:09:02,017
No. No hagas eso.

196
00:09:02,019 --> 00:09:03,852
No vengas aquí a intentar salvarme.

197
00:09:03,854 --> 00:09:05,554
No estaba intentando
salvarte... Sé que...

198
00:09:05,556 --> 00:09:08,490
Puede que Lucy crea en
cuentos de hadas, pero yo no.

199
00:09:08,492 --> 00:09:10,459
No soy una damisela
esperando a un príncipe.

200
00:09:10,461 --> 00:09:11,932
Puedo ganarme mi propio dinero.

201
00:09:11,935 --> 00:09:14,563
Es mi hija. Encontraré la forma,
arreglaré lo que tú estropeaste.

202
00:09:14,565 --> 00:09:15,764
Jacinda, eso no es justo.

203
00:09:15,766 --> 00:09:18,433
Lo que no es justo es
que te separen de tu hija.

204
00:09:20,604 --> 00:09:23,105
Lo siento.

205
00:09:23,107 --> 00:09:24,506
Mi descanso ha acabado.

206
00:09:24,508 --> 00:09:26,008
Tengo pollo que vender.

207
00:09:26,010 --> 00:09:27,442
Y un recital al que ir.

208
00:09:32,783 --> 00:09:36,567
HAN FLORECIDO AYER. ¡AHORA
PUEDES VERLAS TODO EL RATO! LUCY.

209
00:09:37,723 --> 00:09:39,321
Vaya, menuda mirada.

210
00:09:39,323 --> 00:09:41,890
¿Quieres que se pudran
o que estallen en llamas?

211
00:09:41,892 --> 00:09:45,227
Te he llamado, detective,
porque tengo un trabajo para ti.

212
00:09:45,229 --> 00:09:48,163
Necesito que los dos hagáis
desaparecer un pequeño problema...

213
00:09:48,165 --> 00:09:50,526
Un triste hombre llamado Henry Mills.

214
00:09:50,529 --> 00:09:54,603
Hoy le han visto otra vez
en ese bar con Jacinda.

215
00:09:54,605 --> 00:09:56,738
Es una mala influencia para mi familia.

216
00:09:56,740 --> 00:09:58,607
Así que buscad algo.

217
00:09:58,609 --> 00:10:02,411
¿A menos que alguno de
vosotros tenga algún problema?

218
00:10:05,393 --> 00:10:06,759
¿Qué demonios ha sido eso?

219
00:10:06,762 --> 00:10:08,650
¿Por qué aceptamos órdenes
de Victoria Belfrey?

220
00:10:08,652 --> 00:10:09,785
No trabajamos para ella.

221
00:10:09,787 --> 00:10:12,054
Tienes razón. No trabajamos para ella.

222
00:10:12,056 --> 00:10:13,288
Trabajamos para mí.

223
00:10:19,596 --> 00:10:21,196
Mi magia funcionó antes.

224
00:10:25,402 --> 00:10:28,770
Un hechizo localizador
debería ser fácil. Yo...

225
00:10:28,772 --> 00:10:30,205
Puede que tenga una forma de ayudar.

226
00:10:30,207 --> 00:10:31,406
¿Hueles eso?

227
00:10:31,408 --> 00:10:32,574
Agua salada.

228
00:10:32,576 --> 00:10:34,509
Estamos cerca del mar, lo que
significa que hay un muelle.

229
00:10:34,511 --> 00:10:36,758
Donde hay muelles hay piratas.

230
00:10:36,761 --> 00:10:38,613
Si ha pasado una mujer
con un zapato de cristal,

231
00:10:38,615 --> 00:10:40,315
creedme, lo sabrían.

232
00:10:40,317 --> 00:10:42,351
Vete entonces, pirata.

233
00:10:42,353 --> 00:10:43,985
Y....

234
00:10:43,987 --> 00:10:45,253
llévate a Henry contigo.

235
00:10:45,255 --> 00:10:49,424
Será una buena oportunidad
para que habléis.

236
00:10:50,928 --> 00:10:52,527
Te buscan en este reino, chico.

237
00:10:52,529 --> 00:10:54,262
Creo que lo mejor será que vaya solo.

238
00:10:56,166 --> 00:10:59,468
¿Por qué estás en mi bar?

239
00:10:59,470 --> 00:11:00,936
Bueno...

240
00:11:00,938 --> 00:11:04,373
Eres la única que se conoce
este pueblo tan bien como yo.

241
00:11:04,375 --> 00:11:07,376
He oído que Henry Mills
ha estado aquí hoy.

242
00:11:07,378 --> 00:11:09,177
Los camareros somos como los psicólogos.

243
00:11:09,179 --> 00:11:10,846
No comparto secretos.

244
00:11:10,848 --> 00:11:12,547
¿Conque así es?

245
00:11:12,549 --> 00:11:13,849
Sí.

246
00:11:19,690 --> 00:11:21,823
Bueno, no pasa nada.

247
00:11:21,825 --> 00:11:23,358
Siempre consigo mis respuestas.

248
00:11:27,946 --> 00:11:29,131
Paga la bebida.

249
00:11:33,337 --> 00:11:35,203
Oye. Siendo policía de esta zona

250
00:11:35,205 --> 00:11:38,974
estoy segura de que has oído que hay
que tener cuidado con él, ¿verdad?

251
00:11:38,976 --> 00:11:40,842
Puedo cuidarme solo.

252
00:11:40,844 --> 00:11:42,326
Sí, pero escucha.

253
00:11:42,329 --> 00:11:44,179
Weaver trae a muchos
nuevos compañeros aquí,

254
00:11:44,181 --> 00:11:45,947
y no muchos vuelven.

255
00:11:45,949 --> 00:11:49,418
Así que pregúntate a ti mismo...
¿Hasta qué punto quieres este trabajo?

256
00:11:59,463 --> 00:12:01,897
Yo-ho-ho.

257
00:12:01,899 --> 00:12:03,999
Capitán Garfio.

258
00:12:04,001 --> 00:12:05,834
¿Quién me conoce en este mundo?

259
00:12:05,836 --> 00:12:07,035
Dime tu nombre.

260
00:12:09,473 --> 00:12:13,133
¿Por qué debería darte mi nombre...

261
00:12:13,136 --> 00:12:15,277
cuando ya lo tienes?

262
00:12:17,014 --> 00:12:19,981
He oído sobre ti... Sobre
mí, de ese otro reino...

263
00:12:19,983 --> 00:12:21,450
El que fue creado por un deseo.

264
00:12:21,452 --> 00:12:22,851
¿Así que Emma me ha mencionado?

265
00:12:22,853 --> 00:12:25,887
Siempre es agradable dejar huella.

266
00:12:25,889 --> 00:12:27,956
Sí, como un mal sueño.

267
00:12:27,958 --> 00:12:29,458
Todo en ese reino

268
00:12:29,460 --> 00:12:32,994
era solo una versión
retorcida de la verdad.

269
00:12:32,996 --> 00:12:34,729
Como un espejo roto.

270
00:12:34,731 --> 00:12:35,831
No eres real.

271
00:12:35,833 --> 00:12:40,669
Soy tan real como una larga noche.

272
00:12:40,671 --> 00:12:42,137
Reinos infinitos.

273
00:12:42,139 --> 00:12:43,939
¡Infinitas posibilidades!

274
00:12:43,941 --> 00:12:45,774
Solo te cabrea que no siempre seas tú.

275
00:12:45,776 --> 00:12:47,943
Así que dime... ¿qué dijo
esa dulce muchacha sobre mí?

276
00:12:47,945 --> 00:12:50,412
Dijo que se encontró con una
versión borracha y tonta de mí.

277
00:12:50,414 --> 00:12:54,549
¿Qué pasa, Capitán Juventud?

278
00:12:54,551 --> 00:12:56,651
¿Tienes miedo de lo
que puedes llegar a ser?

279
00:12:58,255 --> 00:13:01,423
Verás, nuestras
historias fueron la misma,

280
00:13:01,425 --> 00:13:03,325
hasta cierto punto.

281
00:13:03,327 --> 00:13:05,760
Pero en mi reino, Regina
nunca lanzó la maldición,

282
00:13:05,762 --> 00:13:07,996
y ahí es donde nuestras
historias se separan,

283
00:13:07,998 --> 00:13:10,532
y ahí es...

284
00:13:10,534 --> 00:13:13,502
cuando tú encontraste amor y felicidad.

285
00:13:13,504 --> 00:13:15,804
Pero yo encontré...

286
00:13:15,806 --> 00:13:18,840
miseria y desamor.

287
00:13:18,842 --> 00:13:21,877
Y ron barato por lo visto.

288
00:13:21,879 --> 00:13:23,378
¿Qué quieres de mí?

289
00:13:23,380 --> 00:13:26,848
Esa es la pregunta del
millón de doblones, ¿verdad?

290
00:13:26,850 --> 00:13:28,316
Verás, siempre he pensado

291
00:13:28,318 --> 00:13:30,285
que el Capitán Garfio nunca
podría encontrar el amor,

292
00:13:30,287 --> 00:13:35,557
pero entonces, en otro
reino, me di cuenta...

293
00:13:35,559 --> 00:13:37,559
tú lo tenías.

294
00:13:37,561 --> 00:13:40,161
Con Emma Swan.

295
00:13:40,163 --> 00:13:42,998
Así que vagué por los reinos
intentando encontrarla otra vez.

296
00:13:43,000 --> 00:13:44,900
¿Pero dónde estaba?

297
00:13:44,902 --> 00:13:47,068
¿No podía encontrarla?

298
00:13:47,070 --> 00:13:49,237
Entonces, hoy...

299
00:13:49,239 --> 00:13:53,598
la respuesta ha saltado
literalmente a mi mano.

300
00:13:53,601 --> 00:13:55,810
Ayuda. He sido capturado
por Lady Tremaine.

301
00:13:55,812 --> 00:13:56,811
Envía a Emma...

302
00:13:56,813 --> 00:13:57,946
Esa es mi botella.

303
00:13:57,948 --> 00:14:01,216
Nuestra botella.

304
00:14:01,218 --> 00:14:06,254
Su magia envió el mensaje de
Henry a ambos Capitanes Garfio.

305
00:14:06,256 --> 00:14:07,689
Ahora...

306
00:14:08,945 --> 00:14:11,660
Sé que Emma está aquí,
y pienso arrebatártela.

307
00:14:11,662 --> 00:14:14,062
Así que dime... ¿Dónde está?

308
00:14:14,064 --> 00:14:16,264
Suficiente.

309
00:14:16,266 --> 00:14:19,634
No le debo una respuesta a un hombre
ahogado en ron y autocompasión.

310
00:14:19,636 --> 00:14:21,703
Puede que esté ahogado en autocompasión,

311
00:14:21,705 --> 00:14:26,408
pero la verdad es que...

312
00:14:26,410 --> 00:14:28,677
No he tocado una gota de ron en años.

313
00:14:46,242 --> 00:14:48,320
Ahí está, tomándose su tiempo.

314
00:14:48,323 --> 00:14:50,162
Vamos a encontrar a este Henry Mills.

315
00:14:50,164 --> 00:14:51,697
No voy a hacerlo.

316
00:14:51,699 --> 00:14:54,266
¿Por qué? ¿Qué pasa, detective? ¿Le
asusta que vayamos demasiado lejos?

317
00:14:54,268 --> 00:14:55,901
No creo que vayamos lo bastante lejos.

318
00:14:55,903 --> 00:14:57,569
Tenemos un trabajo. Vamos a hacerlo.

319
00:14:57,571 --> 00:14:58,937
Tengo una forma de hacerlo ahora.

320
00:14:58,939 --> 00:15:00,505
Vaya, ¿alguien tiene un lado oscuro?

321
00:15:00,507 --> 00:15:02,240
No soy el hombre que crees.

322
00:15:12,352 --> 00:15:14,953
Oí que estabas en este reino, Capitán.

323
00:15:14,955 --> 00:15:17,923
Tenía que verlo por mí mismo.

324
00:15:20,794 --> 00:15:23,395
Después de lo que me hiciste, Capitán,

325
00:15:23,397 --> 00:15:26,498
tienes suerte de tener
ojos para ver algo.

326
00:15:26,500 --> 00:15:27,827
Ahora, dime qué quieres,

327
00:15:27,830 --> 00:15:30,268
antes de que te dé un
segundo garfio, Garfio.

328
00:15:30,270 --> 00:15:31,837
Bueno...

329
00:15:31,839 --> 00:15:33,138
No vas a hacerme daño...

330
00:15:33,140 --> 00:15:37,142
No cuando puedo ayudarte con
un problema como Henry Mills.

331
00:15:37,144 --> 00:15:38,443
Puedo hacer que se vaya a casa,

332
00:15:38,445 --> 00:15:41,001
y ambos podemos
conseguir lo que queremos.

333
00:15:41,004 --> 00:15:42,670
¿Y tú qué quieres?

334
00:15:42,673 --> 00:15:43,639
Una mujer.

335
00:15:45,018 --> 00:15:46,518
Llamada Emma Swan.

336
00:15:46,520 --> 00:15:48,987
¿Qué te hace pensar que esta Emma Swan

337
00:15:48,989 --> 00:15:51,723
podría quererte cuando nadie más puede?

338
00:15:51,725 --> 00:15:53,191
Porque ya se ha enamorado

339
00:15:53,193 --> 00:15:57,162
de otro Capitán Garfio... De otro reino.

340
00:15:57,164 --> 00:15:59,965
Ahora, ese Capitán Garfio
se está muriendo de sed,

341
00:15:59,967 --> 00:16:02,234
atado bajo una carreta
en un callejón sucio.

342
00:16:02,236 --> 00:16:05,871
Y he conseguido traer...

343
00:16:05,873 --> 00:16:08,640
un poco de sangre
fresca antes de dejarle.

344
00:16:08,642 --> 00:16:11,810
Y quiero que me hagas como él.

345
00:16:13,480 --> 00:16:15,981
Te olvidas... de que no poseo magia.

346
00:16:15,983 --> 00:16:20,619
Bueno, siempre has tenido
talento para adquirir... cosas.

347
00:16:20,621 --> 00:16:21,720
   

348
00:16:23,423 --> 00:16:24,990
Bueno.

349
00:16:26,827 --> 00:16:31,363
Sí que he adquirido esto recientemente

350
00:16:31,365 --> 00:16:32,998
de un hada madrina.

351
00:16:33,000 --> 00:16:34,266
   

352
00:16:34,268 --> 00:16:36,802
Mala suerte para ella.

353
00:16:36,804 --> 00:16:38,018
Buena suerte para mí.

354
00:16:39,640 --> 00:16:41,573
Y para ti.

355
00:16:41,575 --> 00:16:43,041
Tenemos un trato.

356
00:17:00,861 --> 00:17:04,763
¿Te gustaría construir una
casa de paja reciclada?

357
00:17:04,765 --> 00:17:06,932
Esta aplicación es una mierda.
Solo te hago perder el tiempo.

358
00:17:06,934 --> 00:17:08,934
No pasa nada. Has
hecho lo que has podido.

359
00:17:08,936 --> 00:17:09,968
Espera, espera, espera.

360
00:17:09,970 --> 00:17:12,170
Debes de tener un hada
madrina en algún lado,

361
00:17:12,172 --> 00:17:14,889
porque acaban de publicar
el anuncio perfecto.

362
00:17:14,892 --> 00:17:16,174
Un trabajo temporal de catering.

363
00:17:19,446 --> 00:17:21,213
En el recital.

364
00:17:21,215 --> 00:17:23,949
Muchas gracias por venir
con tan poca antelación.

365
00:17:23,951 --> 00:17:25,784
Estos eventos de último
minuto van a acabar conmigo.

366
00:17:25,786 --> 00:17:28,420
Ambas tenéis experiencia
en caterings, ¿verdad?

367
00:17:28,422 --> 00:17:29,421
- Por supuesto.
- Muchísima.

368
00:17:29,423 --> 00:17:31,189
Genial. Este es el nuevo camarero.

369
00:17:31,191 --> 00:17:32,657
Os ayudará a instalaros.

370
00:17:33,703 --> 00:17:34,793
Hola.

371
00:17:34,795 --> 00:17:36,561
¿Qué demonios haces aquí?

372
00:17:36,563 --> 00:17:38,063
Solo intento ayudar.

373
00:17:38,066 --> 00:17:40,432
Mira, solía trabajar mucho en
trabajillos sirviendo, así que vine aquí

374
00:17:40,434 --> 00:17:42,033
y convencí a un muy
nervioso director de catering

375
00:17:42,035 --> 00:17:43,368
de que necesitaba una segunda barra.

376
00:17:43,370 --> 00:17:46,204
Y déjame adivinar... le ofreciste
atender la barra generosamente.

377
00:17:46,206 --> 00:17:48,373
Siempre que me dejara
contratar a los camareros.

378
00:17:48,375 --> 00:17:51,476
Vaya. Ese es un movimiento
extrañamente impresionante.

379
00:17:51,478 --> 00:17:54,746
Me siento muy mal por haberos separado.

380
00:17:54,748 --> 00:17:57,315
Solo intento compensarlo.

381
00:17:57,317 --> 00:18:00,352
Oye, mira, después de esta noche
no tienes que volver a verme.

382
00:18:05,459 --> 00:18:07,692
¿Te gusta mi orden de registro?

383
00:18:07,694 --> 00:18:09,661
No es mal comienzo.

384
00:18:09,663 --> 00:18:11,830
A ver cómo continuas.

385
00:18:20,474 --> 00:18:21,840
Nada.

386
00:18:21,842 --> 00:18:23,608
Este tío no tiene nada sucio.

387
00:18:25,178 --> 00:18:27,946
Usa los ojos, no tus manos.

388
00:18:30,250 --> 00:18:31,750
Y mira lo que te has perdido.

389
00:18:35,822 --> 00:18:37,122
Es una chica.

390
00:18:37,124 --> 00:18:38,690
Diría que este hombre tenía una hija,

391
00:18:38,692 --> 00:18:41,326
ahora no vive aquí,
probablemente divorciado.

392
00:18:41,328 --> 00:18:44,996
Sea como sea, difícilmente
es un trapo sucio.

393
00:18:44,998 --> 00:18:48,199
No seas tan literal.

394
00:18:48,201 --> 00:18:52,370
Estamos aquí para encontrar
sus puntos débiles.

395
00:18:52,372 --> 00:18:55,573
Y una hija... Es el premio gordo.

396
00:18:57,524 --> 00:19:01,112
A menos que eso de algún
modo te moleste, porque...

397
00:19:01,114 --> 00:19:02,580
viendo que...

398
00:19:05,352 --> 00:19:07,218
has estado aquí antes...

399
00:19:09,923 --> 00:19:14,392
Necesito que seas o un buen detective,

400
00:19:14,394 --> 00:19:16,861
o extremadamente leal a mí.

401
00:19:16,863 --> 00:19:20,899
Y llegados a este punto,
pongo mis esperanzas en leal.

402
00:19:20,901 --> 00:19:26,438
Puedes ver por qué me
preocuparía si me mintieras.

403
00:19:26,440 --> 00:19:28,540
¿Eres leal?

404
00:19:28,542 --> 00:19:29,541
Ponme a prueba.

405
00:19:29,543 --> 00:19:31,076
Lo haré.

406
00:19:31,078 --> 00:19:32,544
Te aseguro que lo haré.

407
00:19:39,727 --> 00:19:42,495
Eh. Mirad quién está ahí.

408
00:19:43,831 --> 00:19:46,165
¡Mamá, estás aquí! ¡Sabía
que lo conseguirías!

409
00:19:46,167 --> 00:19:48,267
Por supuesto. No me perdería esto.

410
00:19:48,269 --> 00:19:49,867
Y Henry... ¿Te ha ayudado a entrar?

411
00:19:50,938 --> 00:19:52,204
Sí.

412
00:19:52,206 --> 00:19:54,974
¡Lo sabía! ¡Sabía que
creería! ¡Está pasando!

413
00:19:57,578 --> 00:19:59,078
¿Estás enamorado de ella?

414
00:19:59,080 --> 00:20:02,148
¿Qué? ¿Que si estoy...?

415
00:20:02,150 --> 00:20:04,583
Difícilmente.

416
00:20:04,585 --> 00:20:06,619
Acabo de conocerla.

417
00:20:06,621 --> 00:20:08,521
Solo soy un tío que metió la pata

418
00:20:08,523 --> 00:20:11,023
y estoy intentando arreglarlo.

419
00:20:11,025 --> 00:20:12,958
Sí. Parece un principio de todos modos.

420
00:20:14,984 --> 00:20:16,250
Tengo que calentar

421
00:20:16,253 --> 00:20:19,031
pero te miraré desde el
escenario, ¡así que mira de cerca!

422
00:20:19,033 --> 00:20:20,299
Está aquí.

423
00:20:20,301 --> 00:20:23,569
Sácale de mi vida ahora.

424
00:20:23,571 --> 00:20:25,071
Entendido.

425
00:20:27,575 --> 00:20:30,543
Vamos. La señorita llama.

426
00:20:50,465 --> 00:20:53,165
Cuéntame sobre casa.
¿Cómo están las cosas allí?

427
00:20:55,085 --> 00:20:57,952
Bueno, la abuelita ha añadido poke.

428
00:20:57,955 --> 00:20:59,905
Archie ha visto que
el negocio ha decaído

429
00:20:59,907 --> 00:21:03,576
por todos los finales felices.

430
00:21:03,578 --> 00:21:05,978
Pero por otro lado

431
00:21:05,980 --> 00:21:08,080
ahora oficia muchas bodas.

432
00:21:11,018 --> 00:21:12,651
¿Mi familia? ¿La abuela? ¿El abuelo?

433
00:21:12,653 --> 00:21:15,821
Como puedes imaginar,
asquerosamente felices.

434
00:21:16,990 --> 00:21:19,524
Has dejado a una persona fuera...

435
00:21:19,527 --> 00:21:21,560
Tú.

436
00:21:21,562 --> 00:21:24,530
¿Cómo estás tú, mamá?

437
00:21:24,532 --> 00:21:26,165
Estoy bien.

438
00:21:26,167 --> 00:21:27,366
Mamá.

439
00:21:27,368 --> 00:21:28,501
Te echo de menos.

440
00:21:28,503 --> 00:21:30,169
Lo sé.

441
00:21:30,171 --> 00:21:31,904
Yo también te echo de menos. En serio.

442
00:21:33,654 --> 00:21:35,407
Y Emma... ¿Todo va bien con ella?

443
00:21:35,409 --> 00:21:37,409
   

444
00:21:37,411 --> 00:21:39,311
¿Qué? ¿Le pasa algo?

445
00:21:39,313 --> 00:21:41,480
No. Está bien.

446
00:21:41,482 --> 00:21:42,748
Basta de nosotros.

447
00:21:42,750 --> 00:21:46,919
Quiero oír más de ti, de tu historia.

448
00:21:46,921 --> 00:21:49,688
¿Parece que está siendo interesante?

449
00:21:50,725 --> 00:21:52,858
Sí.

450
00:21:52,860 --> 00:21:54,994
Sí, supongo.

451
00:21:54,996 --> 00:21:57,329
Aunque no me importaría que
fuera un poco menos interesante.

452
00:21:57,331 --> 00:21:59,064
   

453
00:21:59,066 --> 00:22:00,933
Puede que ni siquiera
le guste a Cenicienta.

454
00:22:00,935 --> 00:22:02,434
Si yo estuviera huyendo
para salvar mi vida,

455
00:22:02,436 --> 00:22:05,771
probablemente yo también
tiraría los tacones de cristal.

456
00:22:05,773 --> 00:22:07,540
Es solo que...

457
00:22:07,542 --> 00:22:09,375
No tengo ni idea de lo que piensa de mí.

458
00:22:09,377 --> 00:22:12,311
De hecho yo sí.

459
00:22:12,313 --> 00:22:14,246
Y...

460
00:22:14,248 --> 00:22:16,448
no es bueno.

461
00:22:16,450 --> 00:22:18,350
¿Qué? ¿Qué ha sucedido?

462
00:22:18,352 --> 00:22:20,586
Me encontré con unos piratas
que se habían cruzado con ella.

463
00:22:20,588 --> 00:22:23,789
Compró un pasaje en un barco
para la mañana siguiente.

464
00:22:23,791 --> 00:22:26,792
La cogí antes de que levara anclas.

465
00:22:26,794 --> 00:22:28,594
Escribió esto sobre la marcha.

466
00:22:38,005 --> 00:22:39,872
Sí.

467
00:22:39,874 --> 00:22:41,707
Luego zarpó.

468
00:22:41,709 --> 00:22:45,311
Creo que realmente es
hora de dirigirnos a casa.

469
00:22:47,348 --> 00:22:49,348
   

470
00:22:49,350 --> 00:22:51,617
Sí.

471
00:22:51,619 --> 00:22:53,519
Sí, lo es.

472
00:22:53,521 --> 00:22:55,521
Este viaje ha sido un absoluto fracaso.

473
00:22:55,523 --> 00:22:57,823
- Henry...
- No, no. Está bien. Está bien.

474
00:22:57,825 --> 00:22:59,625
Es... Es un fracaso.

475
00:22:59,627 --> 00:23:01,927
No eres un fracaso, Henry.

476
00:23:01,929 --> 00:23:04,230
Bueno...

477
00:23:04,232 --> 00:23:07,132
De acuerdo. Gracias, mamá.

478
00:23:10,238 --> 00:23:13,439
Vete a por una de
vuestras charlas piratas.

479
00:23:13,441 --> 00:23:15,841
Haz que se sienta mejor.

480
00:23:15,843 --> 00:23:17,776
¡Vete!

481
00:23:17,778 --> 00:23:18,911
Sí.

482
00:23:23,918 --> 00:23:25,391
Siento lo de la chica.

483
00:23:25,394 --> 00:23:26,552
Gracias.

484
00:23:26,554 --> 00:23:29,221
Va a llevarte un tiempo.

485
00:23:31,125 --> 00:23:32,579
Pero antes de que nosotros incluso...

486
00:23:34,108 --> 00:23:35,728
¿Está de verdad todo bien en casa?

487
00:23:35,730 --> 00:23:37,830
¿Qué pasa con Emma? ¿Está bien?

488
00:23:37,832 --> 00:23:40,099
Bueno, ya sabes, un Salvador...

489
00:23:41,168 --> 00:23:44,603
Tiene cosquillas, es alta.

490
00:23:44,605 --> 00:23:46,171
No pareces tú mismo.

491
00:23:46,173 --> 00:23:48,374
¿Qué te pasa?

492
00:23:48,376 --> 00:23:50,776
Te diré que... Vamos...
Solo vamos a casa.

493
00:23:54,515 --> 00:23:55,914
Dime que mamá está bien.

494
00:23:55,916 --> 00:23:58,617
   

495
00:23:58,619 --> 00:24:01,086
Ella...

496
00:24:01,088 --> 00:24:02,988
está...

497
00:24:02,990 --> 00:24:04,523
bien.

498
00:24:04,525 --> 00:24:05,758
Dímelo.

499
00:24:05,760 --> 00:24:08,594
Hasta donde yo sé, estoy bien.

500
00:24:08,596 --> 00:24:10,329
¡Mamá!

501
00:24:10,331 --> 00:24:11,864
Dios mío, ¡mírate!

502
00:24:13,234 --> 00:24:14,733
Lo sé, lo sé. Ha pasado un tiempo.

503
00:24:14,735 --> 00:24:16,201
Te he echado de menos, chico.

504
00:24:16,203 --> 00:24:17,770
Yo también. Pensé que pasaba algo.

505
00:24:17,772 --> 00:24:20,039
No, no es nada de eso.

506
00:24:20,041 --> 00:24:22,074
Estoy bien. Es solo que
Killian quería que descansara,

507
00:24:22,076 --> 00:24:23,175
pero no podía esperar más.

508
00:24:23,177 --> 00:24:24,443
Tenía que estar segura de
que ambos estabais bien.

509
00:24:24,445 --> 00:24:28,547
Y yo... quería decírtelo yo.

510
00:24:28,549 --> 00:24:29,915
¿Decirme qué?

511
00:24:31,285 --> 00:24:32,751
Estoy embarazada.

512
00:24:41,357 --> 00:24:43,325
- ¡Vas a estar genial!
- Eso espero, chico.

513
00:24:43,328 --> 00:24:45,667
Quiero decir, ninguno de nosotros hemos
hecho lo de los pañales y los biberones.

514
00:24:45,669 --> 00:24:47,217
Es lo que me perdí contigo.

515
00:24:47,219 --> 00:24:48,785
Mamá, lo hiciste bien conmigo.

516
00:24:48,787 --> 00:24:50,887
Lo sé, pero, ya sabes...
nos llevó mucho tiempo

517
00:24:50,889 --> 00:24:54,991
encontrarnos y encontrarnos
a nosotros mismos y...

518
00:24:54,993 --> 00:24:57,394
Ambos cometimos errores y
ambos podemos aprender de ellos

519
00:24:57,396 --> 00:25:00,976
y ambos podemos hacer algo
bueno desde el principio.

520
00:25:02,968 --> 00:25:04,401
Siempre he intentado hacer el bien.

521
00:25:04,403 --> 00:25:05,802
¿Killian?

522
00:25:08,540 --> 00:25:10,740
He... hecho algo.

523
00:25:10,742 --> 00:25:13,009
Yo...

524
00:25:13,011 --> 00:25:14,310
Tengo que arreglarlo.

525
00:25:16,615 --> 00:25:17,614
¿Killian?

526
00:25:24,556 --> 00:25:27,157
No me importa lo que hagas.

527
00:25:27,159 --> 00:25:28,324
Tiéndele una trampa o algo.

528
00:25:28,326 --> 00:25:29,526
Si me permites...

529
00:25:31,897 --> 00:25:33,263
Es como una adivinanza.

530
00:25:33,265 --> 00:25:36,666
¿Qué cabe en tu bolsillo pero
paga la renta de una década?

531
00:25:36,668 --> 00:25:38,001
Solo échalo de aquí.

532
00:25:40,494 --> 00:25:42,672
Entonces, ¿vas a poner
eso en su bolsillo aquí?

533
00:25:42,674 --> 00:25:44,641
No, no, yo no.

534
00:25:44,643 --> 00:25:46,776
Tú.

535
00:25:46,778 --> 00:25:50,413
Me dijiste que no eres el
hombre que pienso que eres.

536
00:25:50,415 --> 00:25:52,849
Así que...

537
00:25:52,851 --> 00:25:54,184
veamos quién eres.

538
00:26:57,516 --> 00:26:59,148
¡¿Dónde estás?!

539
00:26:59,150 --> 00:27:01,784
¡Tenemos que hablar!

540
00:27:01,786 --> 00:27:03,753
¿Hablar? Más bien "liquidar".

541
00:27:05,336 --> 00:27:06,489
No.

542
00:27:06,491 --> 00:27:07,594
¡Espera!

543
00:27:15,133 --> 00:27:16,833
Trataste de acabar conmigo.

544
00:27:16,835 --> 00:27:18,668
Parece que acabaste contigo mismo.

545
00:27:22,243 --> 00:27:24,974
No he venido a matarte.
He venido a liberarte.

546
00:27:24,976 --> 00:27:26,376
¿Sí?

547
00:27:26,378 --> 00:27:28,011
¿Por qué harías eso?

548
00:27:28,013 --> 00:27:29,779
¿Y cuándo te has vuelto tan joven?

549
00:27:29,781 --> 00:27:31,180
Iba a ocupar tu lugar.

550
00:27:31,182 --> 00:27:33,283
Eres un bastardo.

551
00:27:33,285 --> 00:27:35,261
Pero Emma...

552
00:27:35,264 --> 00:27:36,296
está aquí.

553
00:27:36,299 --> 00:27:37,265
¿Está bien?

554
00:27:37,268 --> 00:27:38,604
Sí, está bien.

555
00:27:39,642 --> 00:27:41,842
Y sí, ya sé... Vas a ser padre.

556
00:27:41,845 --> 00:27:43,459
Y no pude... Yo...

557
00:27:43,461 --> 00:27:46,070
No me metería entre un padre y su hijo.

558
00:27:46,073 --> 00:27:47,906
¿Qué clase de engaño es este?

559
00:27:47,909 --> 00:27:49,566
Porque un niño...

560
00:27:49,568 --> 00:27:52,468
Es por lo que estoy
haciendo esto, para empezar.

561
00:27:52,470 --> 00:27:54,404
Estoy intentando encontrar a mi hija.

562
00:28:05,850 --> 00:28:07,183
   

563
00:28:14,359 --> 00:28:16,693
Qué obra más encantadora.

564
00:28:16,695 --> 00:28:18,561
Perdonen, señoras y caballeros.

565
00:28:18,563 --> 00:28:20,063
Si pueden atenderme, por favor.

566
00:28:20,065 --> 00:28:22,465
Soy el detective Weaver.

567
00:28:22,467 --> 00:28:24,500
En algún momento durante este evento,

568
00:28:24,502 --> 00:28:27,070
la pulsera de la Srta.
Belfrey ha desaparecido.

569
00:28:27,072 --> 00:28:30,535
Me gustaría pedir a todos los invitados
de pago que permanezcan sentados.

570
00:28:30,538 --> 00:28:32,809
Los empleados del evento, me
temo que voy a tener que pedirles

571
00:28:32,811 --> 00:28:36,512
que consientan a un rápido
registro no invasivo.

572
00:28:36,514 --> 00:28:39,749
Espere. ¿Nos está acusando?

573
00:28:39,751 --> 00:28:41,718
Retrocede. Te estoy avisando.

574
00:28:41,720 --> 00:28:42,952
¡Déjeme en paz!

575
00:28:42,954 --> 00:28:44,420
   

576
00:28:44,422 --> 00:28:46,422
No toques a un oficial de paz.

577
00:28:49,327 --> 00:28:52,161
De hecho, vuelve tus bolsillos.

578
00:28:53,498 --> 00:28:55,498
¿Me estás escuchando?

579
00:28:55,500 --> 00:28:57,066
Vuelve tus bolsillos.

580
00:28:57,068 --> 00:28:59,002
¡De acuerdo!

581
00:29:03,475 --> 00:29:05,508
Pero, ¿qué...?

582
00:29:05,510 --> 00:29:07,076
Bueno, no tengo ni idea de cómo...

583
00:29:13,018 --> 00:29:14,283
Es mi llavero.

584
00:29:20,158 --> 00:29:22,706
Quédate despierto hasta que llegue Emma.

585
00:29:22,709 --> 00:29:24,325
Cuéntame sobre tu hija.

586
00:29:24,328 --> 00:29:27,597
Una bruja vengativa la
atrapó en una prisión.

587
00:29:27,599 --> 00:29:29,432
Cada día la visitaba

588
00:29:29,434 --> 00:29:31,768
para jugar al ajedrez con ella.

589
00:29:31,770 --> 00:29:33,603
Pero fui descubierto...

590
00:29:34,906 --> 00:29:36,730
y castigado.

591
00:29:36,733 --> 00:29:39,208
Mi corazón fue envenenado...

592
00:29:39,210 --> 00:29:41,438
maldecido.

593
00:29:41,441 --> 00:29:44,242
De forma que nunca

594
00:29:44,245 --> 00:29:45,748
pudiera salvarla.

595
00:29:47,886 --> 00:29:50,119
Sabía...

596
00:29:50,121 --> 00:29:52,889
Sabía que el amor verdadero era la cura.

597
00:29:52,891 --> 00:29:54,957
Así que recorrí los reinos en su busca,

598
00:29:54,959 --> 00:29:57,293
pero fue en vano.

599
00:29:57,295 --> 00:30:00,096
Entonces pensé que tal vez Emma...

600
00:30:00,098 --> 00:30:01,698
¿Killian?

601
00:30:01,700 --> 00:30:02,732
¿Quién es ese?

602
00:30:02,734 --> 00:30:04,701
Está herido. Por favor, ayúdale.

603
00:30:04,703 --> 00:30:07,503
Es yo... del reino del deseo,
mágicamente rejuvenecido.

604
00:30:07,505 --> 00:30:10,206
Por favor, sálvale. Merece
una segunda oportunidad.

605
00:30:10,208 --> 00:30:12,275
Es demasiado tarde para mí.

606
00:30:14,379 --> 00:30:15,712
Toma.

607
00:30:15,847 --> 00:30:17,113
Toma.

608
00:30:20,285 --> 00:30:22,118
Esto era suyo.

609
00:30:22,135 --> 00:30:24,602
Lo guardé para recordarla.

610
00:30:26,458 --> 00:30:28,124
Es su torre.

611
00:30:28,126 --> 00:30:30,793
Ella tiene mi caballo.

612
00:30:30,795 --> 00:30:32,061
Encuéntrala.

613
00:30:33,431 --> 00:30:34,931
Dale esto.

614
00:30:39,170 --> 00:30:40,204
Emma.

615
00:30:41,672 --> 00:30:45,340
Lo siento. Creo que mi magia
no funciona en este reino.

616
00:30:45,343 --> 00:30:47,376
Si fuera yo, encontrarías la manera.

617
00:30:47,378 --> 00:30:49,979
Encuentra esa parte en
él... La parte que soy yo.

618
00:30:54,185 --> 00:30:56,319
Eh. Killian.

619
00:30:56,321 --> 00:30:58,955
Tú no me conoces, pero yo a ti sí.

620
00:31:00,925 --> 00:31:02,892
El hombre del que me enamoré...

621
00:31:05,430 --> 00:31:09,031
Hasta que nos conocimos, él era tú.

622
00:31:09,033 --> 00:31:11,033
Lo que significa que hay esperanza.

623
00:31:11,035 --> 00:31:13,202
Solo tienes que creer.

624
00:31:13,204 --> 00:31:15,438
Eh. Eh, mírame...

625
00:31:17,709 --> 00:31:18,875
y cree.

626
00:31:35,627 --> 00:31:36,959
Gracias.

627
00:31:43,605 --> 00:31:46,129
No, no, no. No hagamos eso.

628
00:31:48,477 --> 00:31:51,077
Pensé que lo habías
cogido por el dinero.

629
00:31:51,079 --> 00:31:53,179
Y aun así, aquí estamos.

630
00:31:53,181 --> 00:31:55,448
Es un hombre inocente.

631
00:31:55,450 --> 00:31:56,750
Uno que ha perdido una hija.

632
00:31:56,752 --> 00:31:58,785
No podía hacerle eso.

633
00:31:58,787 --> 00:32:03,223
¿Así que me he quedado sin
compañero o también sin trabajo?

634
00:32:03,225 --> 00:32:05,692
Me preguntaste por qué te elegí.

635
00:32:05,694 --> 00:32:07,560
Porque lo querías tan desesperadamente.

636
00:32:07,562 --> 00:32:09,529
Pensé que harías cualquier
cosa para conservarlo,

637
00:32:09,531 --> 00:32:11,766
que cruzarías cualquier línea.

638
00:32:11,769 --> 00:32:13,802
Entonces vi un atisbo de algo,

639
00:32:13,805 --> 00:32:16,870
algo en ti que creí extinto.

640
00:32:16,872 --> 00:32:19,306
Un corazón con moral.

641
00:32:19,308 --> 00:32:22,809
Y eso, lo creas o no,

642
00:32:22,811 --> 00:32:24,444
es exactamente lo que quería.

643
00:32:26,248 --> 00:32:28,515
No te preocupes por esto.

644
00:32:28,517 --> 00:32:30,250
Lo devolveré a donde pertenece.

645
00:32:32,321 --> 00:32:34,020
Impresionante.

646
00:32:34,022 --> 00:32:37,924
No solo has fallado en la
tarea especial que te encomendé,

647
00:32:37,926 --> 00:32:40,460
sino que ni siquiera has podido
llevar a cabo tu trabajo de policía.

648
00:32:40,462 --> 00:32:43,563
Sra. Belfrey, usted no es mi jefa,

649
00:32:43,565 --> 00:32:45,498
no es mi dueña,

650
00:32:45,500 --> 00:32:48,168
y ciertamente no me controla.

651
00:32:48,170 --> 00:32:51,004
Hasta ahora nuestras
metas han coincidido.

652
00:32:51,006 --> 00:32:52,505
Puede que no siempre lo hagan.

653
00:32:59,910 --> 00:33:01,102
Hola.

654
00:33:05,022 --> 00:33:08,423
¿Eso de Lucy creyendo
que soy Cenicienta?

655
00:33:08,426 --> 00:33:11,858
Me mata que me vea así.

656
00:33:11,860 --> 00:33:14,027
Así que eso de conseguirme
el trabajo esta noche

657
00:33:14,029 --> 00:33:16,596
ha sido muy...

658
00:33:16,598 --> 00:33:18,798
"Algún día mi príncipe vendrá".

659
00:33:18,800 --> 00:33:22,102
Creo que esa es Blancanieves, pero...

660
00:33:22,104 --> 00:33:25,805
Pero sin ti no habría visto a Lucy.

661
00:33:25,807 --> 00:33:28,308
Y entonces te comiste
un codazo en la cara,

662
00:33:28,310 --> 00:33:29,836
lo cual ha sido increíble.

663
00:33:29,839 --> 00:33:31,444
   

664
00:33:31,446 --> 00:33:34,014
Así que lo sumas todo y...

665
00:33:34,016 --> 00:33:37,250
Y... ¿aceptas mi disculpa?

666
00:33:39,254 --> 00:33:41,888
Te has ganado una segunda oportunidad.

667
00:33:41,890 --> 00:33:42,989
Gracias.

668
00:33:44,593 --> 00:33:46,026
Gracias.

669
00:33:46,028 --> 00:33:48,661
¿Quieres sentarte?

670
00:33:48,663 --> 00:33:51,431
He cogido un turno de noche.

671
00:33:51,433 --> 00:33:53,733
Lo siento.

672
00:33:53,735 --> 00:33:55,168
Disfruta de la cerveza.

673
00:34:02,611 --> 00:34:05,512
¿Entonces estáis bien... Garfio y tú?

674
00:34:05,514 --> 00:34:07,480
Sí. Genial.

675
00:34:07,482 --> 00:34:10,952
Somos una familia, casi.

676
00:34:10,955 --> 00:34:12,118
Tenía que irme.

677
00:34:12,120 --> 00:34:13,586
Lo sé.

678
00:34:13,588 --> 00:34:15,688
No siempre me ha gustado, pero lo sé.

679
00:34:15,690 --> 00:34:19,192
¿No has venido a arrastrarme de vuelta?

680
00:34:19,194 --> 00:34:20,293
¿Quieres volver?

681
00:34:20,295 --> 00:34:23,430
Yo...

682
00:34:23,432 --> 00:34:25,031
Quiero.

683
00:34:25,033 --> 00:34:27,967
Realmente quiero.

684
00:34:27,969 --> 00:34:29,669
Pero...

685
00:34:29,671 --> 00:34:31,971
Todavía no he encontrado mi historia.

686
00:34:31,973 --> 00:34:34,774
O bueno, tal vez sí, pero
aún tengo que luchar por ella.

687
00:34:34,776 --> 00:34:36,843
Sí.

688
00:34:36,845 --> 00:34:38,144
Conozco el sentimiento.

689
00:34:38,146 --> 00:34:40,447
No puedo rendirme.

690
00:34:40,449 --> 00:34:42,916
Y todo podría ser en vano.

691
00:34:42,918 --> 00:34:44,918
Quién sabe si dejó el zapato para mí

692
00:34:44,920 --> 00:34:46,853
o si solo se cayó.

693
00:34:48,957 --> 00:34:52,025
No te permito volver a casa
hasta que encuentres tu respuesta.

694
00:34:52,027 --> 00:34:53,860
¿Entonces te parece bien que me quede?

695
00:34:53,862 --> 00:34:55,662
Soy tu madre.

696
00:34:55,664 --> 00:34:58,998
Nunca me parecerá bien
que estemos separados.

697
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Pero hace años, cuando eras un niño

698
00:35:01,002 --> 00:35:03,169
y me encontraste y me
llevaste a Storybrooke

699
00:35:03,171 --> 00:35:06,172
y me llevaste con mi familia...

700
00:35:06,174 --> 00:35:09,008
Voy a seguir echándote
muchísimo de menos.

701
00:35:09,010 --> 00:35:11,010
Pero tengo que darte
lo que tú me diste a mí.

702
00:35:13,986 --> 00:35:15,448
Te vamos a echar de menos, chico.

703
00:35:17,819 --> 00:35:19,486
Sí.

704
00:35:19,488 --> 00:35:21,988
Nunca te rindas en el amor, Henry.

705
00:35:21,990 --> 00:35:24,457
He malgastado muchos años intentando
robar el amor de otro hombre,

706
00:35:24,459 --> 00:35:26,226
y...

707
00:35:26,228 --> 00:35:28,761
es hora de que encuentre uno propio...

708
00:35:28,763 --> 00:35:30,864
Mi hija.

709
00:35:30,866 --> 00:35:32,232
Y lo haré.

710
00:35:32,234 --> 00:35:35,068
No lo dudo.

711
00:35:35,070 --> 00:35:37,170
Cuando lo hagas...

712
00:35:37,172 --> 00:35:38,538
dale esto.

713
00:35:42,043 --> 00:35:43,443
Gracias.

714
00:35:43,445 --> 00:35:46,012
Ojalá supiera por dónde empezar.

715
00:35:46,014 --> 00:35:47,514
Sí.

716
00:35:47,516 --> 00:35:48,615
Yo también.

717
00:35:48,617 --> 00:35:50,389
Uníos.

718
00:35:50,392 --> 00:35:51,488
¿Qué?

719
00:35:51,491 --> 00:35:52,652
Necesitas a Henry.

720
00:35:52,654 --> 00:35:54,554
Tomaste malas decisiones,
pero por buenas razones,

721
00:35:54,556 --> 00:35:57,394
y Henry siempre sabe qué es lo correcto.

722
00:35:57,397 --> 00:35:59,159
Y creo que me sentiría
mejor sabiendo que

723
00:35:59,161 --> 00:36:01,661
una especie de Killian cuida de él.

724
00:36:03,565 --> 00:36:05,632
Yo me apunto si tú te apuntas.

725
00:36:05,634 --> 00:36:06,666
Muy bien.

726
00:36:09,704 --> 00:36:11,371
Será mejor que alguien
vaya a por Regina.

727
00:36:11,373 --> 00:36:13,206
Storybrooke espera.

728
00:36:15,410 --> 00:36:18,111
¿Estás seguro de que
no vienes con nosotros?

729
00:36:18,113 --> 00:36:20,313
Volveré.

730
00:36:20,315 --> 00:36:22,182
Lo sé. Es solo que...

731
00:36:22,184 --> 00:36:24,350
Odio estar separados.

732
00:36:27,756 --> 00:36:29,522
¿Por qué no...?

733
00:36:29,524 --> 00:36:31,524
¿Por qué no vienes con nosotros?

734
00:36:31,526 --> 00:36:34,761
¿Contigo y con el otro Garfio?

735
00:36:34,763 --> 00:36:36,963
¿Por qué no? Mira, tu
historia no ha terminado.

736
00:36:38,567 --> 00:36:40,166
Tal vez debas estar
aquí para encontrarla.

737
00:36:41,536 --> 00:36:43,303
Y...

738
00:36:43,305 --> 00:36:44,871
Tal vez yo también te necesite aquí.

739
00:36:51,479 --> 00:36:54,614
Bueno, ¿puede ser esto una de...

740
00:36:54,616 --> 00:36:56,449
tus "operaciones"?

741
00:36:58,753 --> 00:37:03,289
¿Qué te parece "Operación:
Siguiente Capítulo"?

742
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
   

743
00:37:04,793 --> 00:37:06,659
Vamos a decir adiós.

744
00:37:12,601 --> 00:37:13,866
Te quiero, chico.

745
00:37:13,868 --> 00:37:15,168
Yo también te quiero, mamá.

746
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
Mucha suerte, chico.

747
00:38:12,526 --> 00:38:14,926
Hola.

748
00:38:14,929 --> 00:38:16,562
¿Qué es esto?

749
00:38:16,564 --> 00:38:17,797
Direcciones.

750
00:38:17,799 --> 00:38:20,078
Una lista de todos los
cementerios de Seattle.

751
00:38:20,081 --> 00:38:21,934
No he podido encontrar
los nombres que buscabas,

752
00:38:21,936 --> 00:38:24,337
así que pensé que
podrías empezar por aquí.

753
00:38:28,343 --> 00:38:32,345
¿Sabes? Me alegré mucho de
encontrar esto esta noche.

754
00:38:34,115 --> 00:38:36,115
Pero es curioso... he venido en bus.

755
00:38:36,117 --> 00:38:39,619
Habría jurado que lo dejé en casa.

756
00:38:39,621 --> 00:38:41,509
Siempre me han gustado los cisnes.

757
00:38:41,512 --> 00:38:43,122
Por eso la llamé "Emma Swan"...

758
00:38:43,124 --> 00:38:45,510
La mujer del libro.

759
00:38:45,513 --> 00:38:47,193
Es la madre del protagonista,

760
00:38:47,195 --> 00:38:49,696
y supongo que escribí
a la madre que quería...

761
00:38:49,698 --> 00:38:50,863
Una heroína.

762
00:38:50,865 --> 00:38:52,799
El dibujo. ¿Lo dibujaste tú?

763
00:38:52,801 --> 00:38:54,801
   

764
00:38:54,803 --> 00:38:56,491
Mi primer año en este trabajo,

765
00:38:56,494 --> 00:38:59,505
intentaba encontrara
una chica desaparecida.

766
00:38:59,507 --> 00:39:02,308
Mientras la buscaba me fui
por el callejón equivocado

767
00:39:02,310 --> 00:39:03,509
y me dispararon.

768
00:39:05,480 --> 00:39:08,022
No vi quién era.

769
00:39:08,025 --> 00:39:11,026
Y entonces esta...

770
00:39:11,029 --> 00:39:12,851
mujer salió de la nada.

771
00:39:12,854 --> 00:39:14,187
Puso su mano en mi herida

772
00:39:14,189 --> 00:39:16,756
y me dijo que la mirara a los ojos.

773
00:39:16,758 --> 00:39:22,261
Me dijo: "si crees en
mí, esto funcionará".

774
00:39:22,263 --> 00:39:25,031
Me mantuvo con vida hasta
que llegó la ambulancia.

775
00:39:26,968 --> 00:39:28,601
La mujer de tu libro.

776
00:39:28,603 --> 00:39:32,105
No la volví a ver.

777
00:39:32,107 --> 00:39:36,509
Pero me dio una segunda
oportunidad, y juré usarla

778
00:39:36,511 --> 00:39:39,212
para encontrar a esa pobre chica.

779
00:39:39,214 --> 00:39:41,197
Estaba desesperado por tener éxito...

780
00:39:41,200 --> 00:39:43,850
Tan desesperado...

781
00:39:43,852 --> 00:39:45,785
Que casi me pierdo a mí mismo.

782
00:39:46,955 --> 00:39:49,489
No parece que lo hayas hecho.

783
00:39:49,491 --> 00:39:53,726
Por esa mujer... La de tu libro.

784
00:39:53,728 --> 00:39:58,231
Me recordó que tenía que
hacer las cosas correctamente,

785
00:39:58,233 --> 00:40:01,934
que tenía que ser un héroe, como ella.

786
00:40:01,936 --> 00:40:04,871
Buscar a esa chica solo me ha
llevado a callejones sin salida.

787
00:40:04,873 --> 00:40:07,507
Es como si alguien no
quisiera que la encontraran,

788
00:40:07,509 --> 00:40:09,175
Alguien con mucho poder en este pueblo.

789
00:40:09,177 --> 00:40:11,577
Y después de hoy,

790
00:40:11,579 --> 00:40:14,247
creo que tengo una idea de quién es.

791
00:40:17,419 --> 00:40:18,718
Roni es de fiar.

792
00:40:21,556 --> 00:40:23,556
Tengo la sensación de que
todos nuestros problemas

793
00:40:23,558 --> 00:40:25,892
tienen el mismo nombre.

794
00:40:25,894 --> 00:40:27,660
Y ese nombre es Victoria Belfrey.

795
00:40:28,863 --> 00:40:31,264
¿Qué opinas, detective?

796
00:40:31,266 --> 00:40:33,032
Creo que es muy corrupta,

797
00:40:33,034 --> 00:40:35,902
en un modo que aún no comprendemos.

798
00:40:35,904 --> 00:40:38,171
Y ahora que soy detective

799
00:40:38,173 --> 00:40:41,474
puedo indagar en cosas en
las que antes no podía...

800
00:40:41,476 --> 00:40:44,310
Tal vez pueda averiguar qué trama.

801
00:40:44,312 --> 00:40:47,051
Y tal vez si alguien me
señalara en la dirección

802
00:40:47,054 --> 00:40:48,887
de la gente a la que oprime...

803
00:40:50,385 --> 00:40:52,285
y si alguien pudiera escribirlo

804
00:40:52,287 --> 00:40:55,021
y publicarlo cuando esté listo...

805
00:40:55,023 --> 00:40:57,523
si hacemos esto...

806
00:40:57,525 --> 00:41:02,361
entonces tal vez algún día pueda
encontrar a la chica desaparecida.

807
00:41:02,363 --> 00:41:03,596
   

808
00:41:03,598 --> 00:41:06,332
Suena como si fuera
suficiente para un libro.

809
00:41:06,334 --> 00:41:07,667
Posiblemente dos.

810
00:41:09,003 --> 00:41:10,203
¿Te apuntas?

811
00:41:10,205 --> 00:41:12,505
Oh, sí.

812
00:41:12,507 --> 00:41:13,706
¿Estás listo?

813
00:41:13,708 --> 00:41:14,807
Sí.

814
00:41:16,311 --> 00:41:19,378
Vamos a trabajar.

815
00:41:30,753 --> 00:41:35,296
www.subtitulamos.tv

