1
00:00:01,220 --> 00:00:03,760
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:03,780 --> 00:00:05,280
Quiero que el Proyecto Libro Azul

3
00:00:05,281 --> 00:00:07,550
cierre formalmente el
incidente de Roswell.

4
00:00:07,551 --> 00:00:08,830
¡Corre!

5
00:00:08,840 --> 00:00:11,720
Si pones al Libro Azul en
esa posición y fallan,

6
00:00:11,721 --> 00:00:14,420
esos tipos no serán los únicos
que pierdan sus trabajos.

7
00:00:14,430 --> 00:00:16,360
Alguien nos ha dejado un mensaje.

8
00:00:16,361 --> 00:00:18,800
Mañana a las nueve de la mañana
mostraré al mundo pruebas

9
00:00:18,801 --> 00:00:21,070
de lo que pasó realmente
en Roswell, Nuevo México.

10
00:00:21,071 --> 00:00:22,900
En realidad llamo para cancelarlo.

11
00:00:22,901 --> 00:00:24,700
Estaré fuera de la ciudad
por un par de días.

12
00:00:24,701 --> 00:00:26,140
No te vayas mucho tiempo.

13
00:00:26,141 --> 00:00:27,910
Te echaré de menos.

14
00:00:27,911 --> 00:00:30,210
Hubo dos lugares del
accidente distintos.

15
00:00:30,211 --> 00:00:31,880
Recuperé sus restos,

16
00:00:31,881 --> 00:00:34,150
lo enterré bajo un gran
árbol muerto en mis tierras.

17
00:00:35,920 --> 00:00:37,080
¿Qué es eso?

18
00:00:57,460 --> 00:01:00,230
www.subtitulamos.tv

19
00:01:09,210 --> 00:01:11,550
- Caballeros, enciéndanlos y muévanlos.
- BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS WALKER

20
00:01:11,551 --> 00:01:13,520
Quiero que el lugar del accidente
esté totalmente contenido.

21
00:01:13,521 --> 00:01:15,460
¡Señor, sí, señor!

22
00:01:15,461 --> 00:01:16,920
Señor, ¿cuál es la situación?

23
00:01:16,921 --> 00:01:18,720
- Se ha estrellado algo.
- ¿Otra vez?

24
00:01:18,721 --> 00:01:19,750
En medio del pueblo.

25
00:01:19,751 --> 00:01:22,890
Toda la calle está ardiendo.

26
00:01:22,900 --> 00:01:24,900
Salga.

27
00:01:26,570 --> 00:01:28,570
Vamos.

28
00:01:56,460 --> 00:01:58,090
¿Doc?

29
00:01:58,100 --> 00:01:59,760
Su suposición es tan buena como la mía.

30
00:02:01,930 --> 00:02:04,500
Pongan unas luces aquí y
establezcan un perímetro.

31
00:02:04,501 --> 00:02:06,240
Un radio de 15 metros,
dos hombres por puesto

32
00:02:06,241 --> 00:02:07,570
y revisen estos edificios.

33
00:02:07,571 --> 00:02:09,970
No quiero a nadie cerca de esa cosa.

34
00:02:09,980 --> 00:02:11,770
Profesor, ¿qué sugiere...?

35
00:02:12,930 --> 00:02:14,420
Profesor.

36
00:02:15,620 --> 00:02:16,950
- ¡Profesor!
- Está bien.

37
00:02:16,951 --> 00:02:19,480
- Sé lo que es esto.
- Doc.

38
00:02:26,120 --> 00:02:27,590
Retroceda.

39
00:02:27,591 --> 00:02:29,490
Retroceda. Es por su propia seguridad.

40
00:02:36,930 --> 00:02:38,930
Duncan.

41
00:02:41,140 --> 00:02:44,340
Hola, general.

42
00:02:44,341 --> 00:02:46,210
Duncan se ha hecho responsable

43
00:02:46,211 --> 00:02:48,250
de toda la artimaña, la carta,

44
00:02:48,251 --> 00:02:49,680
- toda la maldita cosa.
- Aquí tiene, señor.

45
00:02:49,681 --> 00:02:51,650
Pasar por todos esos
problemas y entregarse

46
00:02:51,651 --> 00:02:53,680
antes de la hora límite
no tiene ningún sentido.

47
00:02:53,681 --> 00:02:55,850
Él tampoco lo quiere, todavía no.

48
00:02:55,851 --> 00:02:57,320
Le trajo aquí por una razón, general.

49
00:02:57,321 --> 00:02:59,520
Sea lo que sea que está
haciendo, todavía no ha acabado.

50
00:02:59,521 --> 00:03:01,060
Ahora está bajo mi custodia.

51
00:03:01,061 --> 00:03:03,130
Confíe en mí. Está acabado.

52
00:03:08,160 --> 00:03:10,130
Duncan Booker.

53
00:03:10,131 --> 00:03:12,170
Ha pasado un tiempo, ¿verdad?

54
00:03:12,171 --> 00:03:14,110
Según esto, eras problemático

55
00:03:14,111 --> 00:03:15,370
también entonces.

56
00:03:15,371 --> 00:03:17,210
¿Eso es lo que piensan
de mí las Fuerzas Aéreas?

57
00:03:17,211 --> 00:03:19,370
Difundir mentiras,
intentar crear pánico,

58
00:03:19,380 --> 00:03:20,880
¿se me ha escapado algo?

59
00:03:20,881 --> 00:03:22,040
¿A usted?

60
00:03:22,050 --> 00:03:24,810
A usted se le ha escapado mucho.

61
00:03:27,020 --> 00:03:28,880
No se pase de listo conmigo ahora.

62
00:03:28,890 --> 00:03:31,590
¿Qué se le ha escapado exactamente?

63
00:03:31,591 --> 00:03:33,960
La razón por la que ha
creado todo este caos...

64
00:03:33,970 --> 00:03:35,090
- me gustaría saberla.
- Doc.

65
00:03:35,091 --> 00:03:37,440
General, el público va a querer saber

66
00:03:37,441 --> 00:03:38,660
de qué va todo esto.

67
00:03:38,670 --> 00:03:41,700
Oírlo nos permite
contrarrestar su relato.

68
00:03:41,701 --> 00:03:43,380
Estratégicamente, tiene sentido.

69
00:03:43,381 --> 00:03:47,350
Asumo que tiene una historia que contar.

70
00:03:48,450 --> 00:03:50,950
Vale, Duncan. Agasájenos.

71
00:03:55,460 --> 00:03:57,120
Cuando usted vino

72
00:03:57,121 --> 00:03:59,530
a vernos a Judy y a mí y
nos preguntó lo que vimos,

73
00:03:59,531 --> 00:04:01,620
creí que se suponía que
teníamos que decir la verdad.

74
00:04:01,621 --> 00:04:02,920
Fírmelo.

75
00:04:02,921 --> 00:04:05,300
- Fírmalo. ¡Fírmalo, joder!
- Quíteme eso de la cara.

76
00:04:05,301 --> 00:04:07,130
Lo hice. Cada detalle.

77
00:04:15,480 --> 00:04:17,740
¡Nos matarán, Duncan!
¡Simplemente firma!

78
00:04:17,750 --> 00:04:19,380
No van a matarnos. Todo
esto es una mentira.

79
00:04:19,381 --> 00:04:20,910
Usted me dijo que...

80
00:04:20,920 --> 00:04:23,220
- nunca...
- Volviese a repetir esa historia.

81
00:04:24,950 --> 00:04:28,050
Y que, si lo hacía,
habría consecuencias...

82
00:04:28,060 --> 00:04:29,090
Cuando pregunté por qué...

83
00:04:29,091 --> 00:04:30,150
¡Fírmelo!

84
00:04:30,151 --> 00:04:31,710
- ¿Por qué sería castigado...
- Llévensela.

85
00:04:31,720 --> 00:04:33,710
solo por decir al mundo lo que vi?

86
00:04:33,711 --> 00:04:35,090
Entonces fue cuando...

87
00:04:35,100 --> 00:04:36,290
¡Sáquenla de aquí!

88
00:04:36,300 --> 00:04:38,560
las cosas dieron un giro.

89
00:04:45,570 --> 00:04:48,240
¿Lo recuerda, general?

90
00:04:48,241 --> 00:04:49,940
¿Sabes lo que recuerdo?

91
00:04:49,941 --> 00:04:51,440
Recuerdo que firmaste una declaración

92
00:04:51,441 --> 00:04:53,410
alegando que lo que viste
era un globo meteorológico.

93
00:04:53,420 --> 00:04:54,460
Así que hazme un favor...

94
00:04:54,461 --> 00:04:55,750
corta el rollo porque cada palabra

95
00:04:55,751 --> 00:04:57,070
que ha salido de tu boca
ha sido una mentira.

96
00:04:57,071 --> 00:04:59,420
¿Consiguió que todo el mundo
en Washington firmase lo mismo?

97
00:04:59,421 --> 00:05:00,990
Ustedes dos estuvieron ahí, ¿verdad?

98
00:05:00,991 --> 00:05:03,590
¿Cuando los platillos
volaron sobre el Capitolio?

99
00:05:03,591 --> 00:05:06,660
Verán, los vi en televisión
ese fin de semana, y pensé:

100
00:05:06,661 --> 00:05:08,130
"Ese bastardo lo está
volviendo a hacer...

101
00:05:08,140 --> 00:05:10,360
arruinando la vida de más gente".

102
00:05:10,361 --> 00:05:11,830
Ya no tenía estómago para eso.

103
00:05:11,831 --> 00:05:14,330
Entonces va de eso... ¿de venganza?

104
00:05:14,331 --> 00:05:16,870
¡Esto va de exponer la verdad!

105
00:05:16,871 --> 00:05:19,500
Si estas cosas realmente existen...

106
00:05:19,510 --> 00:05:21,540
va de asegurarme de
que más gente como yo

107
00:05:21,541 --> 00:05:23,340
no sea machacada por eso,

108
00:05:23,341 --> 00:05:26,210
porque el mundo necesita saber
lo que está pasando realmente.

109
00:05:33,220 --> 00:05:34,650
Hemos terminado aquí.

110
00:05:34,651 --> 00:05:37,450
¡Todavía tengo un trozo del platillo!

111
00:05:40,060 --> 00:05:41,990
Sí.

112
00:05:41,991 --> 00:05:44,700
Puede que haya montado esas artimañas
solo para conseguir su atención,

113
00:05:44,701 --> 00:05:47,030
pero la parte de las pruebas,

114
00:05:47,031 --> 00:05:48,500
eso es verdad.

115
00:05:48,501 --> 00:05:50,000
¿Eso es lo que quiere que vea el mundo

116
00:05:50,001 --> 00:05:51,060
mañana por la mañana?

117
00:05:51,061 --> 00:05:52,880
A menos que el general
vaya a la televisión y diga

118
00:05:52,881 --> 00:05:55,010
la verdad sobre lo que pasó
realmente aquí en Roswell.

119
00:05:56,280 --> 00:05:59,000
Verán, el plan ya está puesto en marcha.

120
00:05:59,001 --> 00:06:00,980
Solo les estoy dando una
oportunidad de hacer lo correcto

121
00:06:00,981 --> 00:06:02,310
y decir la verdad.

122
00:06:02,311 --> 00:06:04,710
De cualquier forma,
la verdad va a salir.

123
00:06:11,390 --> 00:06:13,250
Les dije que la gente de
este pueblo está loca.

124
00:06:13,251 --> 00:06:15,480
- ¿Qué vamos a hacer con él?
- Busquen primero en su casa.

125
00:06:15,481 --> 00:06:17,140
- ¿Para qué?
- No lo sé, profesor.

126
00:06:17,150 --> 00:06:19,230
Tal vez está escondiendo
a Papá Noel en el ático.

127
00:06:20,770 --> 00:06:22,400
Miren, solo vayan a su casa

128
00:06:22,401 --> 00:06:24,100
e infórmenme de lo que encuentren.

129
00:06:24,101 --> 00:06:26,040
Solo tenemos unas pocas horas
para dar carpetazo a esto.

130
00:06:26,041 --> 00:06:27,540
No quiero que quede piedra sin remover.

131
00:06:27,541 --> 00:06:28,840
¿Entendido?

132
00:06:35,050 --> 00:06:38,410
*hogar, whiskey*

133
00:06:38,420 --> 00:06:42,020
*Déjame salir por la puerta*

134
00:06:42,021 --> 00:06:44,020
*Tengo órdenes de mi amor*

135
00:06:44,021 --> 00:06:46,290
- ¿Puede dejar de hacer eso, por favor?
- ¿Qué estoy haciendo?

136
00:06:46,291 --> 00:06:49,530
Su cerebro, ahora mismo
va a toda máquina.

137
00:06:49,531 --> 00:06:51,530
Puedo oír lo que está pensando.

138
00:06:51,531 --> 00:06:54,100
Este hombre construyó
un altar en su casa.

139
00:06:54,101 --> 00:06:56,030
Plantó un platillo volante
en medio del pueblo.

140
00:06:56,031 --> 00:06:58,030
- Está loco.
- ¿Sabe lo que es una locura?

141
00:06:58,040 --> 00:07:00,070
Que las Fuerzas Aéreas paguen
a la gente para que se calle,

142
00:07:00,071 --> 00:07:01,900
y luego les machaquen si no lo hacen.

143
00:07:01,910 --> 00:07:03,440
Eso es una locura.

144
00:07:07,610 --> 00:07:08,710
Esta es nuestra salida.

145
00:07:11,650 --> 00:07:13,720
¿Qué está haciendo? Harding
nos ha dado una orden.

146
00:07:13,721 --> 00:07:15,620
Puede darle una orden a
usted. Yo soy un civil.

147
00:07:15,621 --> 00:07:18,090
- No tengo que escucharle.
- Pare el coche.

148
00:07:19,460 --> 00:07:20,990
Doc.

149
00:07:20,991 --> 00:07:22,090
Pare el coche.

150
00:07:26,100 --> 00:07:28,630
Genial.

151
00:07:33,740 --> 00:07:35,630
Doc. ¿Qué está haciendo?

152
00:07:35,631 --> 00:07:36,670
Necesitamos llegar al fondo

153
00:07:36,671 --> 00:07:38,740
de lo que realmente ha
pasado aquí esta noche.

154
00:07:38,741 --> 00:07:40,680
Booker acaba de confesar
que todo era falso.

155
00:07:40,681 --> 00:07:42,240
Sí, pero no el accidente
de hace seis años.

156
00:07:42,250 --> 00:07:44,480
Harding ya confirmó que
fue un encubrimiento.

157
00:07:44,481 --> 00:07:46,450
¿Se ha olvidado de eso?
¿Del Proyecto Mogul?

158
00:07:46,451 --> 00:07:48,320
Si usted está bajo
órdenes, entonces váyase.

159
00:07:48,321 --> 00:07:49,480
No voy a detenerle.

160
00:07:49,490 --> 00:07:51,790
Pero la casa de Stewart
está justo ahí arriba,

161
00:07:51,791 --> 00:07:53,200
y quiero comprobar su historia.

162
00:07:53,201 --> 00:07:54,490
¿Sobre alienígenas?

163
00:07:54,491 --> 00:07:56,360
¿En su propiedad?

164
00:07:56,361 --> 00:07:58,260
No es muy bueno en esto, ¿sabe?...

165
00:07:58,261 --> 00:08:01,100
en todo esto del encubrimiento.

166
00:08:01,101 --> 00:08:03,670
Harding nos espera en casa de Booker.

167
00:08:03,671 --> 00:08:06,030
- Si no aparecemos...
- Nos llevará 20 minutos...

168
00:08:06,040 --> 00:08:07,840
si usted me ayuda.

169
00:08:07,841 --> 00:08:09,810
En 20 minutos sabremos la verdad.

170
00:08:26,960 --> 00:08:28,490
¿Qué es lo que dijo?

171
00:08:28,491 --> 00:08:31,160
Un árbol muerto en una
colina junto a la casa.

172
00:09:04,760 --> 00:09:08,090
Estoy hartándome de cavar agujeros, doc.

173
00:09:10,330 --> 00:09:12,670
Solo siga cavando.

174
00:09:12,671 --> 00:09:14,670
Esto es ridículo.

175
00:09:17,940 --> 00:09:19,410
Espere.

176
00:09:20,940 --> 00:09:23,050
Hay algo aquí.

177
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Ayúdeme.

178
00:09:35,380 --> 00:09:37,380
¿Qué es eso?

179
00:09:58,600 --> 00:10:00,670
Tiene que estar de broma.

180
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
Jim...

181
00:10:09,020 --> 00:10:11,280
Dígame que ha encontrado
algo en casa de Booker.

182
00:10:11,290 --> 00:10:14,720
Nada de nada.

183
00:10:14,721 --> 00:10:16,390
¿Cada centímetro cuadrado?

184
00:10:16,391 --> 00:10:18,090
Todavía podríamos prenderla fuego

185
00:10:18,091 --> 00:10:19,710
y cavar en los cimientos

186
00:10:19,711 --> 00:10:21,290
si le hace sentir mejor.

187
00:10:21,300 --> 00:10:23,650
Se entregó.

188
00:10:23,651 --> 00:10:25,090
Sabía que registraríamos su casa.

189
00:10:25,091 --> 00:10:26,420
Está jugando con nosotros.

190
00:10:26,421 --> 00:10:28,860
Ha estado jugando con nosotros.

191
00:10:28,861 --> 00:10:30,060
Tengo que pillar al capitán.

192
00:10:30,061 --> 00:10:32,660
¿A Quinn? ¿Por qué? No estaba ahí.

193
00:10:32,661 --> 00:10:35,230
Al menos no estaba ahí cuando me
fui. ¿Se suponía que tenía que estar?

194
00:10:46,080 --> 00:10:47,940
Va a despertar a los muertos.

195
00:10:47,941 --> 00:10:49,880
Ja, ja. Muy gracioso.

196
00:10:49,881 --> 00:10:51,710
En realidad lo es.

197
00:10:51,711 --> 00:10:53,350
Hola. Sentimos la hora tan tardía.

198
00:10:53,351 --> 00:10:55,640
Soy el Dr. Allen Hynek. Este
es el capitán Michael Quinn.

199
00:10:55,650 --> 00:10:56,680
Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.

200
00:10:56,690 --> 00:10:58,090
Tenemos una pequeña emergencia

201
00:10:58,091 --> 00:11:00,010
y necesitamos utilizar
sus instalaciones.

202
00:11:01,460 --> 00:11:03,720
- ¿Ha muerto alguien?
- Sí.

203
00:11:03,730 --> 00:11:06,390
Solo que no estamos seguros de quién.

204
00:11:13,730 --> 00:11:16,240
Siéntate, siéntate, siéntate, siéntate,
siéntate, siéntate, siéntate, siéntate.

205
00:11:19,070 --> 00:11:23,780
¿Sabes?, hace seis años,
traje a 200 hombres aquí.

206
00:11:23,781 --> 00:11:27,780
Peinamos cada centímetro
cuadrado del desierto.

207
00:11:27,781 --> 00:11:30,750
Sacamos metal de árboles,

208
00:11:30,751 --> 00:11:32,490
bajo rocas,

209
00:11:32,491 --> 00:11:35,420
lugares en los que ni
se te ocurriría mirar.

210
00:11:35,421 --> 00:11:39,460
Incluso encontramos un caballo
que había tragado algo.

211
00:11:39,461 --> 00:11:41,760
Cuando terminamos,

212
00:11:41,761 --> 00:11:44,230
hice que volvieran a empezar otra vez.

213
00:11:46,670 --> 00:11:48,230
¿De verdad esperas

214
00:11:48,240 --> 00:11:49,970
que crea que pasé algo por alto?

215
00:11:52,270 --> 00:11:55,770
Lo descubrirá mañana por la mañana.

216
00:12:23,100 --> 00:12:24,300
¿Estás bien?

217
00:12:24,301 --> 00:12:25,870
Oye.

218
00:12:25,871 --> 00:12:27,710
Necesito que sepas que
no disfruto con esto,

219
00:12:27,711 --> 00:12:29,440
pero tienes que entender
qué está en juego aquí.

220
00:12:29,441 --> 00:12:31,310
Así que voy a preguntártelo una vez más.

221
00:12:31,311 --> 00:12:34,340
¿Dónde está?

222
00:12:34,350 --> 00:12:37,310
De acuerdo. Se lo diré.

223
00:12:37,320 --> 00:12:39,620
Primero, tiene que firmarme un cheque.

224
00:12:44,690 --> 00:12:48,660
¿Entonces todo esto es por dinero?

225
00:12:48,661 --> 00:12:50,660
Mike Connors consiguió
un flamante coche nuevo

226
00:12:50,661 --> 00:12:52,460
dos días después de cambiar su historia.

227
00:12:52,461 --> 00:12:55,700
Medio Roswell consiguió cheques
solo por quedarse callados.

228
00:12:55,701 --> 00:12:57,400
Quiero el mío.

229
00:12:57,401 --> 00:12:58,740
Soltadle.

230
00:13:00,710 --> 00:13:03,070
Entonces todo esto de
intentar avergonzarme

231
00:13:03,080 --> 00:13:05,040
o exponer la verdad...

232
00:13:05,041 --> 00:13:07,410
Me hizo daño entonces.

233
00:13:07,411 --> 00:13:09,550
Destruyó este pueblo.

234
00:13:09,551 --> 00:13:11,750
Lo siento, hijo.

235
00:13:11,751 --> 00:13:13,180
De verdad.

236
00:13:14,720 --> 00:13:15,880
Digamos que te pago.

237
00:13:15,881 --> 00:13:18,090
¿Cómo sé que no vas a volver
a intentar esto de nuevo?

238
00:13:18,091 --> 00:13:20,760
Tengo una idea acerca de eso.

239
00:13:20,761 --> 00:13:22,590
Algo para...

240
00:13:22,600 --> 00:13:25,400
calmar su mente.

241
00:13:25,401 --> 00:13:27,500
¿Dónde han conseguido esto?

242
00:13:27,501 --> 00:13:29,100
Eso es clasificado.

243
00:13:38,780 --> 00:13:41,380
Definitivamente no es humano.

244
00:13:41,381 --> 00:13:42,880
¿Está seguro?

245
00:13:42,881 --> 00:13:45,750
Solo soy director de
funeraria, no médico.

246
00:13:45,751 --> 00:13:48,080
Realmente no hago estas cosas.

247
00:13:51,420 --> 00:13:53,360
Díganme otra vez de qué va esto.

248
00:13:53,361 --> 00:13:56,430
¿Ha oído hablar del Proyecto Libro Azul?

249
00:13:56,431 --> 00:14:00,860
Es el programa de las Fuerzas Aéreas
para investigar platillos volantes.

250
00:14:02,130 --> 00:14:03,970
No confío en las Fuerzas Aéreas.

251
00:14:03,971 --> 00:14:06,430
Nosotros tampoco. No
trabajamos para ellos.

252
00:14:07,940 --> 00:14:10,710
Trabajamos para usted, para el pueblo.

253
00:14:10,711 --> 00:14:13,280
Por eso estamos aquí...

254
00:14:13,281 --> 00:14:14,880
para averiguar qué pasó realmente aquí

255
00:14:14,881 --> 00:14:16,440
en Roswell hace seis años.

256
00:14:16,450 --> 00:14:17,980
¿Por eso ha sido todo este jaleo?

257
00:14:17,981 --> 00:14:19,580
¿Puestos de control y demás?

258
00:14:19,581 --> 00:14:21,620
Eso es.

259
00:14:21,621 --> 00:14:24,550
Sí, alguien está ahí fuera
esparciendo más mentiras.

260
00:14:24,551 --> 00:14:27,820
Y estamos haciendo lo que
podemos para conseguir la verdad.

261
00:14:27,830 --> 00:14:30,130
Me gusta eso.

262
00:14:30,131 --> 00:14:32,090
¿Sabe?, si nos dice lo que sabe...

263
00:14:32,100 --> 00:14:34,060
tal vez podría ser un héroe.

264
00:14:39,000 --> 00:14:41,900
¿Son parte de esas cosas...

265
00:14:41,910 --> 00:14:42,970
que pilotaban la nave?

266
00:14:42,971 --> 00:14:44,640
¿Pilotaban la nave?

267
00:14:44,641 --> 00:14:46,410
Sí.

268
00:14:46,411 --> 00:14:47,810
Había cinco.

269
00:14:47,811 --> 00:14:49,080
¿Cinco qué?

270
00:14:50,650 --> 00:14:51,850
Ya saben...

271
00:14:53,080 --> 00:14:54,450
alienígenas.

272
00:14:55,520 --> 00:14:57,190
¿Y cómo sabe eso?

273
00:14:57,191 --> 00:15:00,320
Porque, la noche del
accidente, recibí una llamada.

274
00:15:00,321 --> 00:15:02,420
¿Hola?

275
00:15:02,430 --> 00:15:05,660
Preguntaban de la base si tenía
cinco ataúdes de tamaño infantil,

276
00:15:05,661 --> 00:15:08,300
si podía llevarlos lo antes posible.

277
00:15:08,301 --> 00:15:10,000
Pregúntense...

278
00:15:10,001 --> 00:15:11,630
¿para que necesitaría una base militar

279
00:15:11,631 --> 00:15:14,170
cinco ataúdes infantiles?

280
00:15:15,870 --> 00:15:17,870
¿Y cómo llegó a la base esa noche?

281
00:15:17,871 --> 00:15:21,840
También trabajo como conductor
de ambulancias en Roswell.

282
00:15:21,841 --> 00:15:23,840
Uno de los capitanes tuvo un
accidente de motocicleta y

283
00:15:23,850 --> 00:15:25,510
necesitaba transporte.

284
00:15:25,511 --> 00:15:27,660
Cuando llegué ahí,

285
00:15:27,661 --> 00:15:30,320
el sitio era una locura
con tanta actividad,

286
00:15:30,321 --> 00:15:32,820
como si estuviésemos bajo ataque o algo.

287
00:15:32,821 --> 00:15:35,320
Pregunté qué estaba pasando.

288
00:15:35,321 --> 00:15:37,290
Nadie me hablaba.

289
00:15:38,690 --> 00:15:40,890
Así que fui a buscar a
alguien que lo hiciera.

290
00:15:42,660 --> 00:15:45,160
Me topé con una enfermera
que corría. Me contó...

291
00:15:45,170 --> 00:15:48,170
Tienes que irte o te
meterán en la cárcel.

292
00:15:48,171 --> 00:15:49,700
¡Entendido, señor!

293
00:15:51,140 --> 00:15:53,740
¿Y qué estaba pasando ahí?

294
00:15:54,980 --> 00:15:56,540
Por lo que pude ver...

295
00:15:59,410 --> 00:16:01,850
parecía la autopsia de un alienígena.

296
00:16:16,670 --> 00:16:17,970
No lo sé, doc.

297
00:16:17,971 --> 00:16:19,660
Relatos de segunda
mano de hace seis años,

298
00:16:19,661 --> 00:16:20,930
y ni siquiera estaba en la habitación.

299
00:16:20,931 --> 00:16:22,500
Yo no estaba en la habitación
cuando nació mi hijo,

300
00:16:22,501 --> 00:16:25,040
pero estoy bastante seguro de que
Mimi tuvo algo que ver con eso.

301
00:16:25,041 --> 00:16:27,410
¿Sabe?, si podemos
encontrar a esa enfermera

302
00:16:27,411 --> 00:16:29,300
y ella confirma su historia...

303
00:16:29,310 --> 00:16:31,280
¿Qué... entonces qué? ¿Iremos a Harding?

304
00:16:31,281 --> 00:16:34,420
Si realmente lo encubrió,
no podemos irle con esto.

305
00:16:34,421 --> 00:16:37,290
¿Dónde han estado?

306
00:16:37,291 --> 00:16:39,920
Les di órdenes de supervisar la
búsqueda en la casa de Booker.

307
00:16:39,921 --> 00:16:41,720
Blackstone ha dicho que ni
siquiera se presentaron.

308
00:16:41,721 --> 00:16:43,960
- Sí, acerca de eso, señor...
- Me equivoqué de desvío.

309
00:16:43,961 --> 00:16:46,290
Las carreteras de aquí
están muy mal señalizadas,

310
00:16:46,300 --> 00:16:48,530
así que fue culpa mía.

311
00:16:48,531 --> 00:16:50,070
Nos vamos a casa.

312
00:16:50,071 --> 00:16:51,900
Booker ha cambiado su historia.

313
00:16:51,901 --> 00:16:53,940
Ha accedido a hacer
una confesión pública

314
00:16:53,941 --> 00:16:55,810
en la emisora local de televisión
dentro de un par de horas.

315
00:16:55,811 --> 00:16:58,140
A cambio, no presentaremos cargos.

316
00:16:58,141 --> 00:16:59,540
¿Qué?

317
00:16:59,541 --> 00:17:01,810
Hablamos y llegamos a un entendimiento.

318
00:17:01,811 --> 00:17:04,150
Y yo me disculpé.

319
00:17:04,151 --> 00:17:06,750
Sinceramente, creo que era todo
lo que quería desde el principio.

320
00:17:06,751 --> 00:17:08,050
¿Y va a salir en televisión?

321
00:17:08,051 --> 00:17:09,250
Los dos lo haremos.

322
00:17:09,251 --> 00:17:10,490
Para aclarar todo el asunto,

323
00:17:10,491 --> 00:17:12,460
algo así como lo que hizo Orson Welles.

324
00:17:12,461 --> 00:17:15,210
El meollo del asunto es
"control de la narrativa".

325
00:17:15,211 --> 00:17:16,870
Creía que a estas alturas
ya lo habrían aprendido.

326
00:17:16,871 --> 00:17:17,890
Eso realmente no tiene sentido.

327
00:17:17,900 --> 00:17:19,120
- Es una estupenda noticia, señor.
- Sí que lo es, capitán.

328
00:17:19,121 --> 00:17:21,300
La clase que merece celebrarse.
Estoy pensando en whisky.

329
00:17:21,301 --> 00:17:23,670
Tengo un poco de tiempo
antes de irme a la emisión.

330
00:17:25,610 --> 00:17:27,490
"Sí, general. Eso suena genial".

331
00:17:27,500 --> 00:17:28,570
Creo que tenemos algo más importante...

332
00:17:28,571 --> 00:17:29,840
Sí, general, eso suena genial.

333
00:17:29,841 --> 00:17:31,160
Los veo en mi oficina en diez minutos.

334
00:17:31,170 --> 00:17:33,480
Y cambie un poco su actitud, profesor.

335
00:17:33,481 --> 00:17:35,100
No voy a abrir una buena botella

336
00:17:35,101 --> 00:17:38,000
si me la va a amargar.

337
00:17:39,840 --> 00:17:41,600
El "Enola Gay"...

338
00:17:41,601 --> 00:17:44,000
tenía su base en Roswell.

339
00:17:44,010 --> 00:17:45,570
Apuesto a que no lo sabía, profesor.

340
00:17:45,571 --> 00:17:48,510
El escuadrón bombardero 509º.

341
00:17:48,511 --> 00:17:50,120
Organicé que lo mandasen

342
00:17:50,121 --> 00:17:52,350
al museo Smithsonian
cuando lo retiraron.

343
00:17:52,351 --> 00:17:54,410
La historia como esa
tiene que ser preservada.

344
00:17:54,420 --> 00:17:57,280
Más de 70.000 japoneses
murieron en Hiroshima.

345
00:17:57,290 --> 00:18:00,490
¿No debería ser preservaba
esa historia también?

346
00:18:00,491 --> 00:18:03,020
Estábamos en guerra, profesor.

347
00:18:03,030 --> 00:18:04,460
Habrían muerto muchos más,

348
00:18:04,461 --> 00:18:06,690
estadounidenses y japoneses,
si no hubiéramos tomado

349
00:18:06,700 --> 00:18:08,270
la acción decisiva de terminarla.

350
00:18:08,280 --> 00:18:10,300
Bueno, en ese caso,

351
00:18:10,301 --> 00:18:15,130
estoy seguro de que fue
doloroso tomar esa decisión.

352
00:18:15,140 --> 00:18:18,870
Era la única manera de
proteger al mundo del caos.

353
00:18:20,140 --> 00:18:22,940
Se necesita una clase especial
de hombre para hacer eso...

354
00:18:24,850 --> 00:18:27,330
La clase de hombre que
sabe dónde trazar la línea

355
00:18:27,331 --> 00:18:31,520
que separa lo impensable
de lo necesario...

356
00:18:31,521 --> 00:18:34,290
la clase de hombre que
tiene un trabajo que hacer

357
00:18:34,291 --> 00:18:35,520
y lo hace.

358
00:18:37,360 --> 00:18:39,030
Eso es lo que hace un héroe.

359
00:18:42,460 --> 00:18:44,460
Por hombres como esos.

360
00:18:44,470 --> 00:18:46,170
Por hombres como nosotros.

361
00:18:48,570 --> 00:18:51,970
Sé que hay que tomar decisiones
difíciles, general, pero también...

362
00:18:51,971 --> 00:18:55,070
reconozco la forma en
la que algunos hombres

363
00:18:55,071 --> 00:18:57,080
llaman a su inhumanidad necesaria.

364
00:18:57,081 --> 00:19:00,050
A mis ojos, eso no le
convierte en un héroe.

365
00:19:00,051 --> 00:19:01,710
Le convierte en un cobarde.

366
00:19:01,720 --> 00:19:03,520
Será mejor que deje el whisky, doc.

367
00:19:03,521 --> 00:19:05,350
¿Acaba de llamarme cobarde?

368
00:19:05,351 --> 00:19:06,840
Sí, supongo que lo he hecho.

369
00:19:06,850 --> 00:19:08,960
- De acuerdo, vamos a llevarle...
- Verá, porque en el fondo,

370
00:19:08,961 --> 00:19:11,420
eso es exactamente lo que es, general.

371
00:19:11,430 --> 00:19:13,320
Usted lo sabe y no hará nada

372
00:19:13,330 --> 00:19:15,260
para intentar cambiarlo,
así que me dice esto.

373
00:19:15,261 --> 00:19:17,230
Entre hombres como nosotros,

374
00:19:17,231 --> 00:19:19,570
¿cuánto tiempo puede fingir

375
00:19:19,571 --> 00:19:22,190
que cree en algo que
sabe que no es verdad?

376
00:19:28,430 --> 00:19:30,500
Tengo que mear.

377
00:19:37,540 --> 00:19:41,850
Ese es un hombre que no
sabe aguantar el alcohol.

378
00:19:45,750 --> 00:19:48,520
Señor, permiso para ver si está bien.

379
00:19:48,521 --> 00:19:49,920
Sí.

380
00:19:49,921 --> 00:19:52,090
Y...

381
00:19:52,091 --> 00:19:54,260
dígale al profesor Hynek que
esta noche es su última noche

382
00:19:54,261 --> 00:19:57,030
como miembro del Proyecto Libro Azul.

383
00:19:57,031 --> 00:19:59,630
Creo que ya he tenido
bastante de ese hijo de puta.

384
00:20:01,700 --> 00:20:03,730
Señor, sí, señor.

385
00:20:11,640 --> 00:20:12,980
¿Qué coño ha sido eso?

386
00:20:12,981 --> 00:20:14,310
¿Se da cuenta de lo que acaba de hacer?

387
00:20:14,311 --> 00:20:16,250
Venga. No tenemos mucho tiempo.

388
00:20:16,251 --> 00:20:17,750
Espere. No está borracho.

389
00:20:17,751 --> 00:20:20,620
Sí. Encubrimiento, ¿recuerda?

390
00:20:20,621 --> 00:20:22,250
Ahora no sospechará nada,

391
00:20:22,251 --> 00:20:25,420
y los dos saldremos de esa actuación.

392
00:20:25,421 --> 00:20:27,120
¿Qué? ¿Pensó que llamar
cobarde a Harding

393
00:20:27,121 --> 00:20:28,560
era una buena manera de
sacarnos de la habitación?

394
00:20:28,561 --> 00:20:29,820
Sí.

395
00:20:29,830 --> 00:20:31,590
Me dijo que le dijera
que está despedido.

396
00:20:33,300 --> 00:20:35,960
Supongo que ahora no
tengo nada que perder.

397
00:20:42,970 --> 00:20:44,770
- ¡Maldita sea!
- Doc.

398
00:20:44,771 --> 00:20:46,630
Mire, no intente disuadirme
de esto ahora, ¿vale?

399
00:20:46,631 --> 00:20:50,140
He visto demasiado y tengo
que llegar al fondo de esto.

400
00:20:51,110 --> 00:20:52,410
Antes, lo comprobé con el guardia,

401
00:20:52,420 --> 00:20:53,750
solo iba a esperar hasta
que hubiésemos acabado,

402
00:20:53,751 --> 00:20:55,350
pero usted tuvo que ponerse dramático.

403
00:20:55,351 --> 00:20:57,090
¿Entonces cree la historia de Duncan?

404
00:20:57,091 --> 00:20:59,190
Creo en averiguar la verdad.

405
00:20:59,191 --> 00:21:00,790
Y hemos hecho un pacto.

406
00:21:00,791 --> 00:21:02,490
No voy a retractarme.

407
00:21:05,430 --> 00:21:07,190
Voy a buscar las hojas
de servicio del 47.

408
00:21:07,200 --> 00:21:08,660
Usted coja una guía telefónica.

409
00:21:08,661 --> 00:21:10,230
Cruzaremos referencias en el coche.

410
00:21:11,900 --> 00:21:13,970
- ¿Cuántas más?
- Cuatro.

411
00:21:13,971 --> 00:21:16,070
No sé si tendremos tiempo para eso, doc.

412
00:21:16,071 --> 00:21:17,740
Harding tiene que salir en
televisión en menos de dos horas.

413
00:21:17,741 --> 00:21:19,240
La próxima está cerca.

414
00:21:19,241 --> 00:21:21,580
Aquí dice que estaba de
servicio la noche del accidente.

415
00:21:21,581 --> 00:21:23,780
Su dirección es...

416
00:21:27,650 --> 00:21:29,920
- ¿Qué pasa?
- Esta enfermera...

417
00:21:29,921 --> 00:21:31,950
su apellido...

418
00:21:31,960 --> 00:21:33,990
es diferente en la guía telefónica.

419
00:21:33,991 --> 00:21:35,460
- Mierda.
- Sí.

420
00:21:36,890 --> 00:21:38,790
Está a unos 800 metros a la izquierda.

421
00:21:38,800 --> 00:21:39,830
Imagíneselo.

422
00:21:48,410 --> 00:21:50,810
Parece que alguien se larga.

423
00:21:50,811 --> 00:21:52,610
Hemos llegado aquí a tiempo.

424
00:22:09,990 --> 00:22:12,090
Judy.

425
00:22:12,100 --> 00:22:13,760
Siento asustarla, señorita.

426
00:22:13,761 --> 00:22:15,160
¿Así se llama? ¿Judy?

427
00:22:15,170 --> 00:22:17,330
Sí. ¿Quiénes son ustedes?

428
00:22:17,331 --> 00:22:18,800
Soy el capitán Michael Quinn.

429
00:22:18,801 --> 00:22:20,120
Este es el Dr. Allen Hynek.

430
00:22:20,130 --> 00:22:22,700
Somos del Proyecto Libro Azul.
Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.

431
00:22:22,710 --> 00:22:24,540
Tal vez podríamos hablar dentro.

432
00:22:24,541 --> 00:22:27,210
Justo iba a salir, así que
si pueden mover su coche...

433
00:22:27,211 --> 00:22:29,880
Es sobre su marido.

434
00:22:31,310 --> 00:22:33,150
No tengo marido.

435
00:22:33,151 --> 00:22:36,380
Es curioso porque él también
dijo que no estaba casado.

436
00:22:36,390 --> 00:22:38,490
Los registros militares solo
recogen su nombre de soltera,

437
00:22:38,491 --> 00:22:41,660
pero la guía telefónica...
ahí tiene el de casada.

438
00:22:41,661 --> 00:22:43,860
Booker, ¿verdad?

439
00:22:43,861 --> 00:22:45,230
Espere.

440
00:22:47,030 --> 00:22:48,400
Está bien. Somos aliados.

441
00:22:48,401 --> 00:22:50,300
Espere, ¿a dónde va?

442
00:22:52,800 --> 00:22:53,960
¡Devuélvame eso!

443
00:22:53,961 --> 00:22:56,470
Acaba de asaltar a un capitán de
las Fuerzas Aéreas de los EE. UU.

444
00:22:59,240 --> 00:23:01,240
Dios mío.

445
00:24:08,110 --> 00:24:09,580
Son reales.

446
00:24:22,200 --> 00:24:23,500
Capitán.

447
00:24:23,501 --> 00:24:24,800
¿Cómo consiguió siquiera esa película?

448
00:24:24,801 --> 00:24:26,090
- Capitán.
- Doc, doc.

449
00:24:26,100 --> 00:24:28,620
Eso no es solo propiedad
gubernamental de alto secreto.

450
00:24:28,621 --> 00:24:30,520
Eso es... eso es...
¿se da siquiera cuenta

451
00:24:30,530 --> 00:24:32,760
de en la clase de problemas en
que está ahora mismo, verdad?

452
00:24:32,761 --> 00:24:35,040
¿Robar un material sensible como ese?

453
00:24:35,041 --> 00:24:36,550
Eso es peor que los Rosenberg.

454
00:24:36,551 --> 00:24:38,250
- Capitán.
- Esta es solo...

455
00:24:38,251 --> 00:24:40,320
Es la pieza final.

456
00:24:42,320 --> 00:24:45,120
¿A dónde iba con esto cuando la paramos?

457
00:24:47,220 --> 00:24:49,490
¿A la emisora de televisión? ¿Verdad?

458
00:24:51,730 --> 00:24:54,330
Esto es lo que Duncan quería todo
el tiempo... esto es lo que planeó.

459
00:24:54,331 --> 00:24:55,900
¿De qué está hablando?

460
00:24:55,901 --> 00:24:58,670
Nos estaba diciendo la
verdad la primera vez.

461
00:24:58,671 --> 00:25:00,470
Quiere vengarse.

462
00:25:00,471 --> 00:25:03,740
Y lo iba a conseguir
mostrando esto a Harding...

463
00:25:03,741 --> 00:25:05,640
en televisión en directo.

464
00:25:05,641 --> 00:25:07,680
Mostrándoselo al mundo.

465
00:25:07,681 --> 00:25:08,940
¿Es eso cierto?

466
00:25:10,480 --> 00:25:11,980
Entonces en la emisora

467
00:25:11,981 --> 00:25:13,520
tienen que estar preparados
para algo como esto.

468
00:25:13,521 --> 00:25:15,850
Lo que significa que
también están en el ajo.

469
00:25:17,790 --> 00:25:19,020
¿Qué van a hacer con eso?

470
00:25:19,021 --> 00:25:20,620
- ¿Con la película?
- ¿Qué? ¿Qué?

471
00:25:20,621 --> 00:25:22,960
¿La prueba cinematográfica
de puta vida alienígena?

472
00:25:24,930 --> 00:25:27,030
No lo sé.

473
00:25:27,031 --> 00:25:29,010
¿Qué tal si me dice si hay bourbon

474
00:25:29,011 --> 00:25:30,770
en la casa? Y seguiremos desde ahí.

475
00:25:30,771 --> 00:25:32,200
¿Han pasado la llamada?

476
00:25:32,201 --> 00:25:33,770
Sí, señor, debería estar en la línea.

477
00:25:38,940 --> 00:25:43,140
¿Qué pasa con este pueblo? Es
como las puertas del infierno.

478
00:25:43,150 --> 00:25:45,350
¿Estás borracho?

479
00:25:46,450 --> 00:25:48,150
Jim...

480
00:25:48,151 --> 00:25:50,410
tienes que salir en directo en
televisión en menos de una hora.

481
00:25:50,420 --> 00:25:51,820
No puedes fastidiar esto.

482
00:25:51,821 --> 00:25:55,360
Mira, si pude recomponerme
después de amerizar un avión

483
00:25:55,361 --> 00:25:57,660
en Guadalcanal durante la guerra,

484
00:25:57,661 --> 00:25:59,990
por supuesto que puedo hacer una
puta entrevista de diez minutos

485
00:26:00,000 --> 00:26:02,360
en televisión en directo
después de un par de tragos.

486
00:26:04,200 --> 00:26:06,000
He llamado a la emisora.

487
00:26:06,001 --> 00:26:08,130
Han conectado a nivel nacional.

488
00:26:08,140 --> 00:26:11,040
Solo me estoy asegurando
de que estás bien.

489
00:26:11,041 --> 00:26:13,910
- Eso es todo.
- Tú... tú...

490
00:26:13,911 --> 00:26:15,910
De nada.

491
00:26:17,580 --> 00:26:19,580
Ha llamado el Departamento de Estado.

492
00:26:19,581 --> 00:26:22,020
Esto ha llegado a su conocimiento.

493
00:26:22,021 --> 00:26:24,820
Si lo estropeas, Libro Azul desaparece.

494
00:26:24,821 --> 00:26:26,650
Tú desapareces.

495
00:26:26,651 --> 00:26:28,690
Mira...

496
00:26:28,691 --> 00:26:31,390
lo arreglé la última vez, ¿verdad?

497
00:26:31,391 --> 00:26:32,590
¿Verdad?

498
00:26:33,930 --> 00:26:35,390
Sí, lo hiciste.

499
00:26:36,900 --> 00:26:38,730
Sí, lo hiciste, Jim.

500
00:26:42,840 --> 00:26:44,400
Sí.

501
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Sí, lo hice.

502
00:26:47,841 --> 00:26:50,580
¿Entonces qué hacemos?

503
00:26:50,581 --> 00:26:53,250
Ahora mismo ella se queda aquí
hasta que resolvamos esto.

504
00:26:53,251 --> 00:26:55,850
- ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Por qué...? ¿Se va?

505
00:26:55,851 --> 00:26:57,180
Tiene que echarle un ojo.

506
00:26:57,181 --> 00:26:58,220
A menos que esté bajo arresto,

507
00:26:58,221 --> 00:26:59,950
no puede obligarme a quedarme aquí.

508
00:26:59,951 --> 00:27:02,020
Estar bajo arresto serían unas
vacaciones para usted ahora mismo.

509
00:27:02,021 --> 00:27:03,960
Confíe en mí, quédese aquí.

510
00:27:03,961 --> 00:27:05,630
No, no.

511
00:27:05,631 --> 00:27:07,790
¿Qué... qué está
planeando... hacer con esto?

512
00:27:07,800 --> 00:27:09,390
Eso es propiedad de las Fuerzas Aéreas.

513
00:27:09,400 --> 00:27:11,130
¿Qué? ¿Entonces se lo
va a mostrar a Harding?

514
00:27:11,131 --> 00:27:13,430
¿En serio? ¿Después de
todo lo que hemos visto?

515
00:27:14,940 --> 00:27:17,640
Mire, ¿sabe lo que vimos

516
00:27:17,641 --> 00:27:20,610
y lo que significa para el mundo?

517
00:27:20,611 --> 00:27:23,380
Doc, venga, no haga
esto. Deme la película.

518
00:27:23,381 --> 00:27:25,380
Venga.

519
00:27:28,420 --> 00:27:30,950
Vale, lo entiendo.

520
00:27:30,951 --> 00:27:33,620
¿Sabe? No quiero que
se meta en problemas

521
00:27:33,621 --> 00:27:36,450
o ponerle en esa situación.

522
00:27:36,460 --> 00:27:37,920
Tome otra copa.

523
00:27:37,930 --> 00:27:39,660
¿Por qué no tomamos los dos otra copa?

524
00:27:39,661 --> 00:27:41,990
- Lo siento.
- Vale.

525
00:28:19,400 --> 00:28:21,230
- General.
- ¿Dónde ha estado, capitán?

526
00:28:21,231 --> 00:28:22,370
¿Dónde está el profesor?

527
00:28:22,371 --> 00:28:23,870
Señor, necesito hablar con usted.

528
00:28:23,871 --> 00:28:25,140
En privado. Es urgente.

529
00:28:25,141 --> 00:28:26,500
Señor, tenemos que irnos.

530
00:28:26,510 --> 00:28:28,970
Esto no llevará mucho
tiempo. Discúlpenos.

531
00:28:32,210 --> 00:28:34,140
Si intenta convencerme de
que salve su trabajo...

532
00:28:34,150 --> 00:28:36,150
¿Realmente fue un globo espía
lo que se estrelló en el 47?

533
00:28:36,151 --> 00:28:37,460
¡Por amor de Dios!

534
00:28:37,461 --> 00:28:39,720
Porque he visto pruebas de
lo contrario esta noche.

535
00:28:39,721 --> 00:28:41,850
Capitán, no estoy de humor.

536
00:28:46,790 --> 00:28:47,990
¿Qué es esto?

537
00:28:47,991 --> 00:28:50,160
Esto...

538
00:28:50,161 --> 00:28:52,230
Necesita verlo, señor...

539
00:28:52,231 --> 00:28:54,160
si es que no lo ha visto ya.

540
00:28:54,170 --> 00:28:56,200
Y, podría añadir que,
dado lo que hay ahí,

541
00:28:56,201 --> 00:28:59,540
necesitaré tener una
autorización del más alto nivel.

542
00:29:04,180 --> 00:29:05,410
¿Esto es una broma?

543
00:29:05,411 --> 00:29:06,980
- ¿General?
- Voy.

544
00:29:06,981 --> 00:29:08,540
¿Qué coño es esto, capitán?

545
00:29:10,850 --> 00:29:12,750
¿Sabe qué?

546
00:29:12,751 --> 00:29:16,190
Cuando vuelva, usted
y yo vamos a hablar.

547
00:29:16,191 --> 00:29:17,990
Vamos.

548
00:29:46,750 --> 00:29:49,420
¿Cuán lejos ha llegado?

549
00:29:49,421 --> 00:29:51,050
Hasta el final.

550
00:29:54,090 --> 00:29:55,760
¿Sabe?, realmente creí que,

551
00:29:55,761 --> 00:29:57,400
a fin de cuentas, nos
apoyábamos el uno al otro.

552
00:29:57,410 --> 00:29:59,190
Estaba tomando una decisión apresurada.

553
00:29:59,200 --> 00:30:00,730
Entonces, cuando se reduce a eso,

554
00:30:00,731 --> 00:30:03,060
usted solo hará lo que
tenga que hacer por usted,

555
00:30:03,070 --> 00:30:04,800
no por nosotros.

556
00:30:15,310 --> 00:30:17,410
¿Dónde está Judy?

557
00:30:19,880 --> 00:30:21,880
Doc...

558
00:30:21,881 --> 00:30:23,750
¿dónde está Judy?

559
00:30:23,751 --> 00:30:26,250
Se dirigía a la emisora de televisión.

560
00:30:27,890 --> 00:30:29,420
¿Y la película?

561
00:30:29,430 --> 00:30:31,120
Para empezar nunca fue nuestra.

562
00:30:31,130 --> 00:30:32,280
No quería ser

563
00:30:32,300 --> 00:30:34,370
el responsable de ocultar el mayor...

564
00:31:01,840 --> 00:31:04,080
El teléfono no funciona.

565
00:31:04,100 --> 00:31:05,930
No puedo conectar con la
emisora de televisión.

566
00:31:05,931 --> 00:31:07,860
No llegará a tiempo.

567
00:31:07,861 --> 00:31:09,930
No si tomo los caminos principales.

568
00:31:09,931 --> 00:31:11,400
Lo que no voy a hacer.

569
00:31:26,120 --> 00:31:28,550
- ¿Qué está haciendo?
- Voy con usted.

570
00:31:28,551 --> 00:31:29,580
- No, no viene.
- Sí, sí que voy.

571
00:31:29,590 --> 00:31:30,950
No, no viene.

572
00:31:33,490 --> 00:31:34,720
¡Joder!

573
00:31:40,960 --> 00:31:42,390
General, me alegro de verle, señor.

574
00:31:42,400 --> 00:31:43,770
El placer es mío. Muchas gracias.

575
00:31:43,771 --> 00:31:46,140
- ¿Dónde vamos a hacer esto?
- Por aquí, señor.

576
00:31:46,150 --> 00:31:47,650
Acabamos de montar este
estudio para usted.

577
00:31:47,651 --> 00:31:49,700
¿Pueden ponerle un poco de
maquillaje al general, por favor?

578
00:31:49,701 --> 00:31:50,900
Pasen, muchachos.

579
00:31:50,901 --> 00:31:52,870
¿Cómo está?

580
00:31:52,871 --> 00:31:54,430
- Bien. Gracias, señor.
- Gracias.

581
00:31:55,780 --> 00:31:56,970
¿Ya ha llegado ella?

582
00:31:58,440 --> 00:32:00,280
No, todavía tenemos tiempo.
Todavía tenemos tiempo.

583
00:32:00,281 --> 00:32:02,110
Por aquí, caballeros.

584
00:32:02,120 --> 00:32:03,480
Por aquí.

585
00:32:03,481 --> 00:32:05,480
No, no, no, no.

586
00:32:05,481 --> 00:32:07,220
Es como poner pintalabios a un cerdo.

587
00:32:35,180 --> 00:32:36,810
Capitán.

588
00:32:38,150 --> 00:32:39,680
Michael.

589
00:32:39,681 --> 00:32:41,450
Lo mínimo que puede
hacer es no hablar ahora.

590
00:32:41,451 --> 00:32:42,680
Lo siento.

591
00:32:42,681 --> 00:32:45,360
Eso me servirá de mucho
en un juicio militar.

592
00:32:45,361 --> 00:32:48,420
Si esta película se
emite, todo cambiará.

593
00:32:48,430 --> 00:32:50,460
¿A mejor o a peor?

594
00:32:50,461 --> 00:32:51,860
No tiene ni idea.

595
00:32:51,861 --> 00:32:54,200
No sabe lo que va a pasar.

596
00:32:54,201 --> 00:32:56,470
Pero alguien va a cargar con la culpa.

597
00:32:56,471 --> 00:32:57,870
Suponga a quién van a mirar.

598
00:32:57,871 --> 00:32:59,600
Sí, tiene razón. No lo sé.

599
00:32:59,601 --> 00:33:01,000
Y, si le culpan,

600
00:33:01,010 --> 00:33:02,670
diré que no tuvo nada que ver.

601
00:33:02,671 --> 00:33:04,940
Pero tuve que ver. Tuve
algo que ver con eso.

602
00:33:04,941 --> 00:33:07,040
Sí, entonces imagínelo. Imagínelo.

603
00:33:07,041 --> 00:33:09,440
Imagine un mundo con la verdad ahí fuera

604
00:33:09,450 --> 00:33:11,210
y su nombre asociado a ella.

605
00:33:11,211 --> 00:33:14,180
No hay una única verdad, doc.

606
00:33:14,190 --> 00:33:16,390
En nada.

607
00:33:16,391 --> 00:33:18,390
Es como lo que pasó hace seis años.

608
00:33:18,391 --> 00:33:20,690
Nadie va a saber realmente lo que pasó.

609
00:33:20,691 --> 00:33:22,860
¿Sabe por qué?

610
00:33:22,861 --> 00:33:24,990
Porque tal vez el mundo
no está preparado para oír

611
00:33:25,000 --> 00:33:26,700
que los alienígenas existen.

612
00:33:29,970 --> 00:33:33,320
Y esta de aquí es su cámara.
Puede mirarla directamente.

613
00:33:33,321 --> 00:33:34,900
Duncan, la tuya es esa.

614
00:33:34,910 --> 00:33:36,460
No tienen que alzar la voz.

615
00:33:36,461 --> 00:33:38,230
Los micrófonos de aquí lo captarán todo.

616
00:33:38,231 --> 00:33:40,730
Muchas gracias. Solo avíseme
para la cuenta atrás.

617
00:33:45,070 --> 00:33:47,040
¿Quieres revisar primero
lo que vas a decir?

618
00:33:47,041 --> 00:33:48,570
Sí. Gracias.

619
00:33:48,571 --> 00:33:50,040
No te preocupes si te
saltas algunas palabras.

620
00:33:50,041 --> 00:33:52,410
Me aseguraré de que no nos desviamos.

621
00:34:04,120 --> 00:34:05,890
30 segundos, chicos.

622
00:34:05,891 --> 00:34:07,390
Oye.

623
00:34:07,391 --> 00:34:08,790
No estés nervioso.

624
00:34:19,800 --> 00:34:21,500
Ahí está su camioneta.

625
00:34:21,501 --> 00:34:24,310
Oye.

626
00:34:24,311 --> 00:34:26,440
Puede que nunca volvamos
a tener esta oportunidad.

627
00:34:26,441 --> 00:34:28,340
Un hombre necesita saber
dónde está trazada la línea

628
00:34:28,341 --> 00:34:30,950
que separa lo impensable
de lo necesario.

629
00:34:33,150 --> 00:34:34,920
Diez segundos, todos.

630
00:34:36,250 --> 00:34:38,520
Nueve...

631
00:34:38,521 --> 00:34:40,420
ocho...

632
00:34:40,421 --> 00:34:42,090
siete...

633
00:34:42,091 --> 00:34:43,790
seis...

634
00:34:43,791 --> 00:34:45,260
cinco...

635
00:34:55,910 --> 00:34:57,000
Buenas tardes.

636
00:34:57,010 --> 00:34:58,370
Soy el general James Harding

637
00:34:58,371 --> 00:35:00,610
de las Fuerzas Aéreas de los EE. UU.,

638
00:35:00,611 --> 00:35:04,010
y esta noche estamos en directo
en Roswell, Nuevo México.

639
00:35:04,011 --> 00:35:06,550
Quiero hablarles de un rumor

640
00:35:06,551 --> 00:35:08,550
que ha vuelto a circular...

641
00:35:08,551 --> 00:35:10,380
sobre un accidente
misterioso que ocurrió aquí

642
00:35:10,390 --> 00:35:12,450
en el desierto de Nuevo México.

643
00:35:12,451 --> 00:35:14,290
Y quiero decirles a ustedes,
el pueblo americano,

644
00:35:14,291 --> 00:35:15,780
que solo es un engaño.

645
00:35:15,781 --> 00:35:18,160
Y el creador del engaño está
aquí con nosotros esta tarde.

646
00:35:18,161 --> 00:35:19,960
Duncan, ¿por qué no
cuentas a esta buena gente

647
00:35:19,961 --> 00:35:22,530
sobre la artimaña que montaste?

648
00:35:22,531 --> 00:35:26,400
La artimaña... sí, hablemos
de la artimaña que monté.

649
00:35:26,401 --> 00:35:29,200
Hace seis años, este
hombre, el general Harding,

650
00:35:29,201 --> 00:35:30,840
vino a mi casa

651
00:35:30,841 --> 00:35:32,910
y amenazó con matarnos
a mí y a mi prometida

652
00:35:32,911 --> 00:35:34,670
si no mentíamos sobre lo que vimos.

653
00:35:34,680 --> 00:35:38,010
Incluso me firmó un cheque hoy mismo

654
00:35:38,011 --> 00:35:39,580
para asegurarse de que
permanecía callado.

655
00:35:39,581 --> 00:35:41,850
Esa es su firma, ¿verdad, general?

656
00:35:44,820 --> 00:35:46,990
¿Por qué haces esto?

657
00:35:46,991 --> 00:35:48,820
Pero no permaneceré callado.

658
00:35:48,821 --> 00:35:50,260
Ya no.

659
00:35:50,261 --> 00:35:51,720
Adelante, Fred.

660
00:36:03,670 --> 00:36:05,740
Hijo de puta. ¿Qué estás haciendo?

661
00:36:30,390 --> 00:36:32,060
¿Cómo va a encubrir eso

662
00:36:32,080 --> 00:36:33,510
ahora que todo el mundo lo ha visto?

663
00:36:33,511 --> 00:36:35,250
¿Cómo has conseguido eso?

664
00:36:35,251 --> 00:36:36,720
¿Cómo has conseguido eso?
¿Todavía estamos en directo?

665
00:36:36,721 --> 00:36:38,320
Apágalo. Apaga esa película.

666
00:36:38,321 --> 00:36:39,390
Da la vuelta a esas cámaras.

667
00:36:39,391 --> 00:36:40,790
¡Dales la vuelta!

668
00:36:46,190 --> 00:36:48,560
No tienes ni idea de lo que
acabas de hacer, hijo de puta.

669
00:36:48,570 --> 00:36:50,200
¡Está bien, general!

670
00:36:50,201 --> 00:36:51,400
¡Está bien!

671
00:36:51,401 --> 00:36:52,870
¿Profesor?

672
00:36:52,871 --> 00:36:55,570
Nadie fuera de esta
habitación ha visto nada.

673
00:36:55,571 --> 00:36:58,410
Yo... desconecté el conmutador

674
00:36:58,411 --> 00:37:01,510
antes de que se emitiese ninguna señal.

675
00:37:03,630 --> 00:37:06,470
La película es falsa, señor.

676
00:37:07,890 --> 00:37:09,890
Que nadie entre ni salga
de aquí, ¿entendido?

677
00:37:09,891 --> 00:37:11,090
Hay que interrogar a todos.

678
00:37:11,091 --> 00:37:12,690
Rodeadlos.

679
00:37:12,691 --> 00:37:14,420
Usted...

680
00:37:14,430 --> 00:37:16,320
sobreexpuso el negativo para
eliminar cualquier detalle,

681
00:37:16,330 --> 00:37:18,890
pero no ocultó el patrón
de los focos del estudio.

682
00:37:18,900 --> 00:37:22,530
Y tienen un patrón muy distintivo.

683
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
Usted verá lo mismo cuando
compruebe la película.

684
00:37:27,201 --> 00:37:30,910
También el reloj de ahí.

685
00:37:30,911 --> 00:37:33,410
La película fue filmada justo aquí...

686
00:37:33,411 --> 00:37:37,280
por Duncan, su esposa, Judy,

687
00:37:37,281 --> 00:37:39,280
la ayuda del jefe de la emisora

688
00:37:39,281 --> 00:37:41,880
y un par de actores más.

689
00:37:43,950 --> 00:37:45,290
Se ha terminado, Duncan.

690
00:37:45,291 --> 00:37:47,090
Bien podrías confesarte ahora.

691
00:37:48,930 --> 00:37:50,630
Judy estuvo ahí ese día.

692
00:37:50,631 --> 00:37:52,360
Todo lo que sale en la película,
ella lo vio con sus propios ojos.

693
00:37:52,361 --> 00:37:53,930
- Sigue siendo la verdad.
- Llévenle de vuelta a la base.

694
00:37:53,931 --> 00:37:55,190
Eso no cambia nada.

695
00:37:55,191 --> 00:37:57,790
Usted intentó encubrir la
existencia de vida extraterrestre.

696
00:37:57,791 --> 00:37:59,230
¡Ya! ¡Sáquenle de aquí!

697
00:37:59,240 --> 00:38:00,660
- Sí, señor.
- No la toquen.

698
00:38:00,661 --> 00:38:03,370
- ¡No puede hacer esto! ¡Duncan!
- ¡Es la verdad! ¡Usted los vio!

699
00:38:03,371 --> 00:38:05,270
¡Son reales! ¡La verdad tiene que salir!

700
00:38:05,271 --> 00:38:06,740
¡Lo sabe! ¡Usted los vio!

701
00:38:06,741 --> 00:38:08,110
¡Usted los vio!

702
00:38:22,760 --> 00:38:24,330
¿Cómo lo supieron?

703
00:38:24,331 --> 00:38:27,490
El capitán Quinn averiguó la conexión.

704
00:38:27,500 --> 00:38:29,660
Vino corriendo aquí conmigo
para ayudar a detenerlo,

705
00:38:29,661 --> 00:38:32,130
por lo que se merece todo el mérito.

706
00:38:43,280 --> 00:38:45,580
- Gracias.
- De nada, señor.

707
00:39:02,360 --> 00:39:04,630
El patrón de los focos, ¿no?

708
00:39:04,631 --> 00:39:06,800
Me sorprende que no se
haya dado cuenta también.

709
00:39:06,801 --> 00:39:09,470
Solo usted podría darse
cuenta de eso, doc.

710
00:39:09,471 --> 00:39:12,000
Duncan, Judy, Connors... mucha gente

711
00:39:12,010 --> 00:39:14,470
pasó por mucho para arruinar a Harding.

712
00:39:14,480 --> 00:39:16,980
Sé lo que está diciendo.

713
00:39:16,981 --> 00:39:19,440
¿Qué estoy diciendo?

714
00:39:19,450 --> 00:39:21,950
¿Por qué no dejar que se
emitiese la película?

715
00:39:21,951 --> 00:39:23,620
Falsa o no, la atención
que habría conseguido,

716
00:39:23,621 --> 00:39:25,020
la prensa...

717
00:39:25,021 --> 00:39:26,850
Tarde o temprano, la verdad
habría salido a la luz.

718
00:39:26,851 --> 00:39:30,160
No puedo exponer la verdad
usando una mentira.

719
00:39:30,161 --> 00:39:32,690
Si hacemos eso, seríamos
peores que Harding.

720
00:40:09,000 --> 00:40:11,430
Aceptaste mi invitación.

721
00:40:13,830 --> 00:40:16,230
Pensaba que estaba
bajo órdenes, capitán.

722
00:40:30,850 --> 00:40:34,250
¿Sabes?, normalmente no voy tan rápido.

723
00:40:35,460 --> 00:40:37,250
Bueno...

724
00:40:37,260 --> 00:40:40,090
Soy el que te enseñó dónde
estaba la llave de repuesto.

725
00:40:48,700 --> 00:40:50,900
¿Puedo...

726
00:40:50,901 --> 00:40:53,600
preguntarte una cosa seria?

727
00:40:55,140 --> 00:40:57,240
En absoluto.

728
00:41:37,420 --> 00:41:39,950
Allen, estás en casa.

729
00:41:39,951 --> 00:41:41,750
Estoy en casa.

730
00:41:44,090 --> 00:41:46,090
Ven aquí.

731
00:41:51,530 --> 00:41:55,160
¿Cómo sabías que necesitaba eso?

732
00:41:55,170 --> 00:41:57,330
¿Cómo salió todo?

733
00:42:15,820 --> 00:42:19,150
Bueno, tengo que reconocérselo.

734
00:42:19,160 --> 00:42:21,360
La calidad es impresionante.

735
00:42:33,030 --> 00:42:36,300
Jim, lo que viste en el 47...

736
00:42:36,301 --> 00:42:38,540
Es lo que los soviéticos
querían que viéramos, lo sé.

737
00:42:38,541 --> 00:42:41,640
Querían que entráramos en
pánico. Y no lo hemos hecho.

738
00:42:41,641 --> 00:42:43,180
Pero lo que encontramos en esa nave...

739
00:42:43,181 --> 00:42:45,380
Era el trabajo enfermizo
del Dr. Mengele.

740
00:42:45,381 --> 00:42:47,880
Lo que hizo con los
cuerpos de esos niños,

741
00:42:47,881 --> 00:42:49,380
desfigurándolos,

742
00:42:49,381 --> 00:42:52,390
haciéndolos parecer
inhumanos, fue inadmisible.

743
00:42:56,860 --> 00:43:00,390
Jim... no te tragaste
el cuento entonces.

744
00:43:01,600 --> 00:43:03,030
No te lo tragues ahora.

745
00:43:03,031 --> 00:43:05,030
Por supuesto que no.

746
00:43:07,430 --> 00:43:09,030
Y yo me ocuparé de eso.

747
00:43:09,040 --> 00:43:10,840
¿Poniéndolo en la cámara
acorazada con el resto?

748
00:43:10,841 --> 00:43:14,610
Claro. Tal vez, dentro de diez
años, lo sacaremos a la luz.

749
00:43:14,611 --> 00:43:17,840
Daremos a las masas algo
más con lo que entretenerse.

750
00:43:28,840 --> 00:43:33,720
www.subtitulamos.tv

