1
00:00:03,437 --> 00:00:04,894
Está volviendo a pasar.

2
00:00:05,078 --> 00:00:07,329
Rosa, Rosa. Hitchcock se ha quedado
dormido en la sala de descanso.

3
00:00:07,364 --> 00:00:09,117
Le he gastado una broma. Le he
atado los cordones de los zapatos.

4
00:00:09,153 --> 00:00:10,139
Ya tienes 38 años, tío.

5
00:00:10,175 --> 00:00:12,067
Lo sé, y mis bromas
siguen siendo la monda.

6
00:00:12,102 --> 00:00:13,068
Es increíble.

7
00:00:13,103 --> 00:00:15,137
Tienes que desatarle los zapatos
antes de que se haga daño.

8
00:00:15,172 --> 00:00:16,806
¿En serio?

9
00:00:16,841 --> 00:00:18,808
- En serio.
- Vale.

10
00:00:18,954 --> 00:00:20,643
¿Pero qué es lo peor que podría pasar?

11
00:00:21,412 --> 00:00:22,745
¡Va a morir estrangulado!

12
00:00:22,780 --> 00:00:23,813
¿Cómo?

13
00:00:37,977 --> 00:00:41,977
www.subtitulamos.tv

14
00:00:49,105 --> 00:00:51,907
- ¿Sigues enfadada?
- Sí.

15
00:00:51,942 --> 00:00:53,608
Tienes que dejar de decir
"travesura realizada"

16
00:00:53,643 --> 00:00:55,043
al acabar de tener sexo.

17
00:00:55,078 --> 00:00:56,091
Es lo que dice Harry Potter

18
00:00:56,127 --> 00:00:57,716
cuando quiere dejar en blanco
el Mapa del Merodeador.

19
00:00:57,752 --> 00:01:00,015
Obviamente ya sé eso, pero preferiría

20
00:01:00,050 --> 00:01:02,183
no utilizar palabras mágicas
en nuestra vida sexual.

21
00:01:02,218 --> 00:01:03,552
Pero lo que estamos haciendo es mágico.

22
00:01:03,587 --> 00:01:04,947
Estamos procreando un bebé.

23
00:01:06,516 --> 00:01:07,563
Espera, ¿por qué detienes el ascensor?

24
00:01:07,599 --> 00:01:11,026
Escucha, sé que estás
emocionado, y yo también,

25
00:01:11,061 --> 00:01:12,568
pero de verdad que no quiero hablar

26
00:01:12,604 --> 00:01:14,908
de lo de quedarme
embarazada en el trabajo.

27
00:01:15,026 --> 00:01:16,682
No se lo has contado a Charles, ¿verdad?

28
00:01:16,718 --> 00:01:18,283
No, y me está matando.

29
00:01:18,319 --> 00:01:20,299
Aún no entiendo por qué tú puedes
contárselo a Rosa y yo no a él.

30
00:01:20,335 --> 00:01:21,368
Rosa no llama la atención.

31
00:01:21,404 --> 00:01:22,437
Charles tampoco llama la atención.

32
00:01:22,754 --> 00:01:24,093
¿Y qué tal el fin de semana?

33
00:01:24,129 --> 00:01:25,373
Nosotros hemos comprado un sofá.

34
00:01:25,408 --> 00:01:27,475
¡Contádmelo todo!

35
00:01:27,816 --> 00:01:29,652
Vale, sí, puede ser un poco intenso.

36
00:01:30,537 --> 00:01:31,646
Pero no te preocupes.

37
00:01:31,681 --> 00:01:33,986
Tengo un plan que garantiza
que no se lo contaré.

38
00:01:34,429 --> 00:01:35,682
Le he dejado fuera de
mi vida por completo.

39
00:01:35,718 --> 00:01:36,818
No creo que eso vaya a durar.

40
00:01:36,853 --> 00:01:38,987
Sí, bueno, hasta ahora ha funcionado

41
00:01:39,022 --> 00:01:40,354
y no parece que pueda fallar, así que...

42
00:01:40,389 --> 00:01:41,426
¡Buenos días!

43
00:01:41,624 --> 00:01:43,334
Jake, ¿puedo hablar contigo un segundo?

44
00:01:43,370 --> 00:01:45,026
Siento que no hemos salido
juntos hace un siglo.

45
00:01:45,062 --> 00:01:46,543
¿Es así? No me he dado
cuenta. ¿Es ese el caso?

46
00:01:46,579 --> 00:01:47,895
¿Quieres tomar una copa
después del trabajo?

47
00:01:47,930 --> 00:01:50,130
Me muero por contarte lo del
nuevo champú de Genevieve.

48
00:01:50,165 --> 00:01:51,165
Es comestible.

49
00:01:51,200 --> 00:01:52,532
Vaya, suena la mar de divertido,

50
00:01:52,567 --> 00:01:55,869
pero es que... no puedo
porque tengo planes

51
00:01:55,904 --> 00:01:58,138
con Ted Trolas... Un amigo de Amy.

52
00:01:58,173 --> 00:02:00,518
La cuestión es que no estoy
disponible por una razón muy real.

53
00:02:00,554 --> 00:02:01,596
¡Jake!

54
00:02:01,844 --> 00:02:03,010
- Dios mío, es...
- ¡Boyle!

55
00:02:03,045 --> 00:02:04,178
Sí que parece...

56
00:02:04,213 --> 00:02:06,647
Soy yo, Adrian Pimento.

57
00:02:06,683 --> 00:02:07,749
Sí, lo sabemos.

58
00:02:07,785 --> 00:02:08,850
Hola, Adrian. ¿Qué tal?

59
00:02:08,886 --> 00:02:11,048
Muy mal, alguien quiere matarme.

60
00:02:11,486 --> 00:02:13,153
Antes de acabar con la reunión,

61
00:02:13,188 --> 00:02:14,911
quería hacer unos
cuantos reconocimientos.

62
00:02:15,324 --> 00:02:17,390
Diaz, gran trabajo con ese allanamiento.

63
00:02:17,425 --> 00:02:20,060
Eres una magnífica policía
con una gran actitud.

64
00:02:20,095 --> 00:02:22,129
- No me gusta esto.
- Santiago, cuando pienso

65
00:02:22,164 --> 00:02:25,833
en tus estadísticas mensuales, solo me
viene una palabra a la cabeza: guau.

66
00:02:25,868 --> 00:02:28,668
¡Y ese guau es un ladrido de admiración!

67
00:02:28,703 --> 00:02:30,070
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nos está dorando la píldora

68
00:02:30,105 --> 00:02:32,702
antes de darnos las
devastadoras malas noticias.

69
00:02:32,738 --> 00:02:34,945
Dios mío, Jake y Charles están muertos.

70
00:02:34,981 --> 00:02:36,676
Jake y Charles no están muertos.

71
00:02:36,711 --> 00:02:37,878
Es peor aún.

72
00:02:37,913 --> 00:02:39,646
Mañana tenemos que hacer el
seminario anual de RR. HH.

73
00:02:39,681 --> 00:02:41,147
sobre conflictos en el lugar de trabajo.

74
00:02:41,182 --> 00:02:42,315
¿Qué? ¿Ya?

75
00:02:42,350 --> 00:02:44,083
Lo sé, lo sé.

76
00:02:44,118 --> 00:02:46,486
Esos seminarios no son precisamente
nuestro pasatiempo favorito.

77
00:02:46,521 --> 00:02:47,587
Una pregunta: si me disparan

78
00:02:47,622 --> 00:02:49,055
en el cumplimiento del
deber, ¿puedo faltar?

79
00:02:49,090 --> 00:02:50,189
Legalmente, aún tendrías que hacerlo.

80
00:02:50,224 --> 00:02:51,224
Pues a la porra el plan.

81
00:02:51,259 --> 00:02:53,980
Señor, es un seminario que es
demasiado aburrido para mí.

82
00:02:54,078 --> 00:02:56,112
Estoy diciendo que no a un seminario.

83
00:02:56,148 --> 00:02:58,063
Escuchad, es obligatorio,
no está sujeto a debate.

84
00:02:58,099 --> 00:02:59,199
Pero lo superaremos

85
00:02:59,235 --> 00:03:00,832
porque somos la mejor
comisaría de la ciudad

86
00:03:01,369 --> 00:03:03,870
con el mejor pelo y
los ojos más bonitos.

87
00:03:03,905 --> 00:03:06,071
Otra vez nos está dorando la píldora,
así que vienen más malas noticias.

88
00:03:07,041 --> 00:03:08,608
RR. HH. ha dicho que
mandaría a alguien divertido.

89
00:03:08,643 --> 00:03:10,277
¡No!

90
00:03:10,712 --> 00:03:13,680
Todo lo que sé es que me desperté
en un charco de mi propia sangre

91
00:03:13,715 --> 00:03:16,115
junto a una silla metálica
con una abolladura

92
00:03:16,150 --> 00:03:18,286
con la forma de mi cabeza.

93
00:03:18,322 --> 00:03:19,452
¿Qué hacías antes del ataque?

94
00:03:19,487 --> 00:03:21,554
Estaba sentado en dicha
silla metálica viendo

95
00:03:21,589 --> 00:03:23,890
el estreno de la segunda temporada
de "El cantante enmascarado".

96
00:03:23,925 --> 00:03:26,860
Acababa de actuar el Huevo y estoy
convencido de saber quién es.

97
00:03:26,895 --> 00:03:27,828
Sara Gilbert.

98
00:03:27,864 --> 00:03:29,796
- Eso no tiene ningún sentido.
- ¿Estás de coña?

99
00:03:29,831 --> 00:03:31,563
¿Crees que no sé cómo anda Darlene?

100
00:03:31,598 --> 00:03:32,698
No, no, no, no. Seguro que sí,

101
00:03:32,733 --> 00:03:35,601
es solo que "El cantante enmascarado"
acabó hace cuatro meses.

102
00:03:35,636 --> 00:03:37,202
Aún no me puedo creer
que el Bol de Ramen

103
00:03:37,237 --> 00:03:38,270
no fuera Dikembe Mutombo.

104
00:03:38,305 --> 00:03:39,271
Cuatro meses... No, no, no.

105
00:03:39,306 --> 00:03:40,646
Lo vi esta noche.

106
00:03:40,791 --> 00:03:42,691
Eso no tiene ningún...

107
00:03:42,843 --> 00:03:44,219
¿Dónde estoy?

108
00:03:44,678 --> 00:03:46,645
- ¿Qué es esa mesa?
- Cálmate.

109
00:03:46,680 --> 00:03:49,080
Estás en la Nueve-Nueve y
sabes lo que es una mesa.

110
00:03:49,115 --> 00:03:50,616
No recuerdo haber venido
aquí. ¿Cómo he llegado?

111
00:03:50,651 --> 00:03:51,834
Dios mío.

112
00:03:52,619 --> 00:03:54,420
Pimento tiene la
enfermedad de "Memento".

113
00:03:54,455 --> 00:03:55,954
Tu memoria se reinicia

114
00:03:55,989 --> 00:03:57,849
como la del tío ese
de la peli "Memento".

115
00:03:58,525 --> 00:03:59,892
- ¿Qué?
- ¿No habéis visto "Memento"?

116
00:03:59,927 --> 00:04:01,727
Es la del tío ese sin
memoria a corto plazo,

117
00:04:01,762 --> 00:04:03,328
la primera película
de Christopher Nolan.

118
00:04:03,363 --> 00:04:05,063
¿Es como Dory de "Buscando a Dory"

119
00:04:05,098 --> 00:04:06,223
que se olvida todo el
rato de hacia donde nada?

120
00:04:06,259 --> 00:04:08,667
- No, no, es como...
- ¡Dory, sí, sí, sí!

121
00:04:08,702 --> 00:04:10,569
Soy como ese pececillo desmemoriado.

122
00:04:10,604 --> 00:04:12,307
A ver, sí, es igual,

123
00:04:12,343 --> 00:04:13,772
- pero también como...
- ¡Sigue nadando!

124
00:04:13,807 --> 00:04:15,607
- Es lo que dice Dory.
- ¡La clásica Dory, Jake!

125
00:04:15,642 --> 00:04:16,909
Le habéis quitado toda la gracia

126
00:04:16,944 --> 00:04:18,444
al momento "Memento".

127
00:04:18,479 --> 00:04:19,912
Por cierto, Jake, "Following"

128
00:04:19,947 --> 00:04:21,480
es la primera película
de Christopher Nolan.

129
00:04:21,515 --> 00:04:23,647
Pareces un puto pringado de primera.

130
00:04:24,550 --> 00:04:25,683
¿Qué hay, brigada?

131
00:04:25,718 --> 00:04:28,920
Espero que os gusten los condimentos
porque yo pongo el salero.

132
00:04:29,922 --> 00:04:31,789
Ayer detuve a una chavalina
por robar en tiendas

133
00:04:31,824 --> 00:04:34,159
y hablaba de una forma muy chula.

134
00:04:34,194 --> 00:04:36,927
Te quiero, Amy, pero quizá
hablar en jerga no es lo tuyo.

135
00:04:37,130 --> 00:04:38,796
Amos ya.

136
00:04:38,831 --> 00:04:40,531
Mirad. Tengo una copia

137
00:04:40,566 --> 00:04:43,080
del curso del año pasado sobre
conflictos en el trabajo.

138
00:04:43,116 --> 00:04:45,837
Todo lo que tenemos que
hacer es estudiarlo a fondo,

139
00:04:45,872 --> 00:04:47,472
podremos responder a todas las preguntas

140
00:04:47,507 --> 00:04:49,941
antes de que el tontaina de
RR. HH. pregunte siquiera.

141
00:04:50,176 --> 00:04:51,376
Acabaremos en un santiamén.

142
00:04:51,411 --> 00:04:53,778
Así que tu solución para librarnos
de ese aburrido seminario

143
00:04:53,813 --> 00:04:55,947
es hacernos memorizar
ese aburrido seminario.

144
00:04:55,982 --> 00:04:56,971
Exacto.

145
00:04:57,007 --> 00:04:58,537
Es genial y divertido.

146
00:04:58,674 --> 00:05:00,302
Me encanta guardar cosas en la memoria.

147
00:05:00,338 --> 00:05:01,857
Vale, paso. No hago deberes.

148
00:05:01,893 --> 00:05:03,221
Ahora sí.

149
00:05:03,256 --> 00:05:05,957
- Dale duro, paquetona.
- ¿Paquetona?

150
00:05:05,992 --> 00:05:08,125
Significa perdedora, ¿vale? Es jerga.

151
00:05:08,160 --> 00:05:10,428
¡La gente lo dice!
¡Eso dijo la chavalina!

152
00:05:10,563 --> 00:05:11,996
No tiene ningún sentido.

153
00:05:12,031 --> 00:05:14,465
Es decir, ¿te encanta "El caballero
oscuro", te encanta "Origen"

154
00:05:14,500 --> 00:05:16,367
y no has visto "Memento"?

155
00:05:16,402 --> 00:05:17,702
Jake, no sé qué decirte.

156
00:05:17,738 --> 00:05:19,236
He pasado mucho tiempo
en selvas, ¿sabes?

157
00:05:19,271 --> 00:05:20,972
Allí no ponen pelis como esa,

158
00:05:21,007 --> 00:05:23,173
ponen sobre todo grandes
pelotazos como "Buscando a Dory".

159
00:05:23,208 --> 00:05:24,809
486 millones en el mercado doméstico.

160
00:05:24,844 --> 00:05:27,144
Cuando le sumas el
internacional: 1200 millones.

161
00:05:27,179 --> 00:05:29,580
Escucha, Adrian, no tenemos
mucho de lo que tirar.

162
00:05:29,615 --> 00:05:30,748
¿Qué más has estado
haciendo con tu vida?

163
00:05:30,783 --> 00:05:31,816
Cosas normales.

164
00:05:31,851 --> 00:05:33,317
Ah, me contrató como
investigador privado

165
00:05:33,352 --> 00:05:35,085
la condesa Luann de "Mujeres ricas".

166
00:05:35,120 --> 00:05:38,022
Acabé acostándome con ella
en el jacuzzi de un hotel.

167
00:05:38,057 --> 00:05:39,824
También metí una sandía en el microondas

168
00:05:39,859 --> 00:05:41,023
para ver si acababa explotando.

169
00:05:41,059 --> 00:05:42,659
Vale, esto no es de inmediata ayuda,

170
00:05:42,695 --> 00:05:45,362
¿pero acabó la sandía explotando?

171
00:05:45,397 --> 00:05:46,931
Solo se rajó y se calentó.

172
00:05:46,966 --> 00:05:48,488
Un fiasco total.

173
00:05:48,524 --> 00:05:49,667
Oye, quizá uno de tus
casos como investigador

174
00:05:49,702 --> 00:05:50,567
sea el motivo del ataque.

175
00:05:50,602 --> 00:05:52,669
Yo también lo he pensado, pero lo dudo.

176
00:05:52,704 --> 00:05:55,005
Es que son todos iguales,
bastante aburridos.

177
00:05:55,040 --> 00:05:58,508
Alguna señora pelirroja quiere
que piratee el móvil de su marido

178
00:05:58,543 --> 00:06:01,611
para ver si la está engañando con una
instructora de spinning llamada Kendra.

179
00:06:01,646 --> 00:06:02,631
Parece demasiado específico

180
00:06:02,667 --> 00:06:04,247
que todos sean así, pero vale.

181
00:06:05,235 --> 00:06:06,488
¿De dónde viene ese sonido?

182
00:06:06,524 --> 00:06:08,117
Dios mío, ¡tengo una bomba en el pecho!

183
00:06:08,152 --> 00:06:09,786
- ¿Qué?
- ¡Me han puesto una bomba en el pecho!

184
00:06:09,821 --> 00:06:11,220
¿Qué hacemos?

185
00:06:13,825 --> 00:06:15,559
Espera un segundo, el
sonido procede de mi reloj.

186
00:06:16,895 --> 00:06:18,562
¿Has supuesto que te
habían puesto una bomba?

187
00:06:18,597 --> 00:06:21,629
Dice: "Tomar pastilla,
bolsillo derecho cha...".

188
00:06:22,660 --> 00:06:24,788
Nunca había visto esto en mi vida.

189
00:06:25,770 --> 00:06:27,403
Fue recetado hace tres días.

190
00:06:27,438 --> 00:06:30,405
El doctor debe estar tratándote de la...

191
00:06:30,440 --> 00:06:32,207
Enfermedad de "Buscando a Dory".

192
00:06:32,242 --> 00:06:34,376
Así llama la mayoría de la
gente a la amnesia anterógrada.

193
00:06:34,411 --> 00:06:35,744
Sigue nadando.

194
00:06:35,779 --> 00:06:37,580
Exacto. Eso les digo a mis pacientes,

195
00:06:37,615 --> 00:06:38,714
sigue nadando.

196
00:06:38,749 --> 00:06:40,883
Entonces, ¿qué cree que ha causado
la pérdida de memoria de Pimento?

197
00:06:40,918 --> 00:06:42,885
Quizá años de repetidos
traumas en la cabeza.

198
00:06:42,920 --> 00:06:44,666
Llevo trabajando como neurólogo

199
00:06:44,702 --> 00:06:47,990
más de dos décadas y jamás
había visto un paciente

200
00:06:48,025 --> 00:06:49,792
con tantas lesiones
traumáticas en la cabeza.

201
00:06:49,827 --> 00:06:50,960
Bueno, no está tan mal.

202
00:06:50,995 --> 00:06:53,217
- Las rojas son las partes sanas.
- Dios mío.

203
00:06:53,358 --> 00:06:54,597
Supongo que tiene sentido.

204
00:06:54,632 --> 00:06:55,831
Pimento lleva una vida dura.

205
00:06:55,939 --> 00:06:57,099
Me he vuelto a dejar las
llaves dentro del coche.

206
00:06:57,134 --> 00:06:58,767
Supongo que tengo que
romper la ventanilla.

207
00:06:58,802 --> 00:07:00,395
Resulta que tengo un
martillo en el coche.

208
00:07:02,339 --> 00:07:03,472
Vamos, todo el mundo sabe

209
00:07:03,507 --> 00:07:05,240
que el cráneo es el martillo del cuerpo.

210
00:07:05,275 --> 00:07:06,575
Sí, eso no es cierto.

211
00:07:06,610 --> 00:07:07,775
¿Qué? ¿De verdad?

212
00:07:07,810 --> 00:07:09,944
Vale, pues entonces esto es culpa mía.

213
00:07:09,979 --> 00:07:11,779
Escuche, esta mañana Pimento gritaba

214
00:07:11,814 --> 00:07:13,081
que alguien quería matarlo.

215
00:07:13,116 --> 00:07:14,485
¿Le ha dicho algo parecido a usted?

216
00:07:14,521 --> 00:07:16,684
Sí, pero llevo viéndole
cada día desde hace semanas

217
00:07:16,720 --> 00:07:18,481
y no he notado ninguna lesión nueva,

218
00:07:18,517 --> 00:07:21,523
aunque la medicación que está
tomando le puede provocar paranoia.

219
00:07:21,558 --> 00:07:22,824
¿De verdad? Porque no...

220
00:07:22,859 --> 00:07:24,759
¡Tengo una bomba en el pecho!

221
00:07:25,962 --> 00:07:27,397
Cierto, no deja de hacer eso.

222
00:07:28,898 --> 00:07:29,864
Eh, muy generoso de tu parte

223
00:07:29,899 --> 00:07:31,433
dejar que Pimento durmiera
en tu casa anoche.

224
00:07:31,468 --> 00:07:32,434
¿Cómo fue todo?

225
00:07:32,469 --> 00:07:33,468
Bueno, le cortó el pelo

226
00:07:33,503 --> 00:07:34,536
a Nikolaj mientras dormía,

227
00:07:34,571 --> 00:07:37,339
pero nada raro con su memoria,
así que, en general, un éxito.

228
00:07:37,374 --> 00:07:39,141
Genial, parece que está mejorando.

229
00:07:39,176 --> 00:07:40,942
¡Alguien quiere matarme!

230
00:07:40,978 --> 00:07:42,101
Madre mía, otra vez igual.

231
00:07:42,137 --> 00:07:44,425
¡Pimento, Pimento, Pimento!

232
00:07:44,814 --> 00:07:46,480
No te preocupes. Todo va bien.

233
00:07:46,515 --> 00:07:47,682
Tienes un trauma cerebral

234
00:07:47,717 --> 00:07:48,950
y eso te ha provocado
pérdidas de memoria.

235
00:07:48,985 --> 00:07:50,217
Temes estar en peligro,

236
00:07:50,252 --> 00:07:52,887
pero no hay pruebas de
que nadie quiera matarte.

237
00:07:52,922 --> 00:07:54,288
- Estás a salvo.
- Espera, espera, ¿de veras?

238
00:07:54,323 --> 00:07:56,289
Vale.

239
00:07:56,324 --> 00:07:57,524
Gracias.

240
00:07:57,559 --> 00:07:59,292
Estaba muy preocupado, ya
sabéis, por esta herida de bala.

241
00:07:59,327 --> 00:08:01,128
Dios mío, ¡alguien quiere matarte!

242
00:08:01,163 --> 00:08:03,730
¿Qué? ¡Me acabas de decir
que no era ese el caso!

243
00:08:04,934 --> 00:08:06,035
Y ahí estoy, desnudo,

244
00:08:06,071 --> 00:08:07,429
aún con el cortasetos en la mano,

245
00:08:07,465 --> 00:08:10,133
cuando entra el chófer y yo le digo:

246
00:08:10,368 --> 00:08:11,500
"Supongo que tengo las manos manchadas".

247
00:08:11,535 --> 00:08:13,469
- ¿Por la sangre?
- ¡Sí, por la sangre!

248
00:08:13,504 --> 00:08:14,470
¿Ves? Lo has pillado.

249
00:08:15,974 --> 00:08:17,473
La bala ha atravesado
el hombro de su amigo.

250
00:08:17,508 --> 00:08:19,976
Se pondrá bien, aunque
no deja de preguntarme

251
00:08:20,011 --> 00:08:21,510
si aquí hacemos operaciones
como en "Cara a cara".

252
00:08:21,653 --> 00:08:23,420
¿Y qué le ha dicho?

253
00:08:23,646 --> 00:08:24,679
Que no.

254
00:08:24,715 --> 00:08:25,748
Vale.

255
00:08:27,152 --> 00:08:28,851
- No nos dice la verdad.
- Obviamente.

256
00:08:28,886 --> 00:08:31,320
Vale, Adrian, tenemos pocas
pruebas para seguir adelante,

257
00:08:31,355 --> 00:08:33,389
así que tendríamos que ver
los expedientes de tus casos.

258
00:08:33,424 --> 00:08:34,457
No tengo.

259
00:08:34,492 --> 00:08:36,726
Lo guardo todo aquí
arriba, en la vieja...

260
00:08:36,761 --> 00:08:37,793
¿Dónde estoy?

261
00:08:37,828 --> 00:08:39,109
¿Qué es esta cama?

262
00:08:39,145 --> 00:08:40,193
Y su memoria vuelve a reiniciarse.

263
00:08:40,229 --> 00:08:41,593
Vale, Adrian, alguien trata de matarte.

264
00:08:41,629 --> 00:08:42,965
Tienes un problema de memoria...

265
00:08:43,000 --> 00:08:44,867
- Eso tiene sentido.
- Como en la película "Memento".

266
00:08:44,902 --> 00:08:46,869
- ¡No la he visto!
- Es como en "Buscando a Dory".

267
00:08:46,904 --> 00:08:48,404
Ahora sé exactamente lo que me pasa.

268
00:08:48,439 --> 00:08:49,472
Gracias, Charles.

269
00:08:49,507 --> 00:08:50,706
Vale, vístete

270
00:08:50,741 --> 00:08:52,007
y volvamos a la seguridad
de la comisaría.

271
00:08:52,042 --> 00:08:53,055
Vale.

272
00:08:53,411 --> 00:08:54,877
Adrian, llevas abierta
la bata por detrás.

273
00:08:54,912 --> 00:08:56,679
- No me miréis el trasero.
- No lo hago.

274
00:08:56,714 --> 00:08:59,248
Espera, ¿desde cuándo llevas la
espalda cubierta de tatuajes?

275
00:08:59,283 --> 00:09:00,349
No la llevo,

276
00:09:00,384 --> 00:09:02,628
de lo contrario no podrían
enterrarme en un cementerio judío.

277
00:09:02,664 --> 00:09:03,863
- ¿Eres judío?
- Aún no.

278
00:09:03,899 --> 00:09:06,301
Debería haber preguntado a la enfermera
si tienen a un mohel en plantilla.

279
00:09:06,337 --> 00:09:07,922
Espera, quizá te hayas
estado haciendo tatuajes

280
00:09:07,958 --> 00:09:09,592
para poder recordar las cosas,
como el tío de "Memento".

281
00:09:09,627 --> 00:09:10,926
Te repito que no la he visto.

282
00:09:10,961 --> 00:09:12,695
No, los tatuajes podrían ser pistas

283
00:09:12,730 --> 00:09:13,783
que te estás dejando a ti mismo.

284
00:09:13,819 --> 00:09:14,885
Toma, saldremos fuera.

285
00:09:14,921 --> 00:09:16,732
Tú desvístete y anota
todo lo que veas...

286
00:09:16,767 --> 00:09:18,901
Y te has despelotado.

287
00:09:18,936 --> 00:09:20,702
Vale, supongo que los veremos juntos.

288
00:09:20,737 --> 00:09:21,736
Hola, brigada.

289
00:09:21,771 --> 00:09:23,338
Me llamo Brad Portenberg

290
00:09:23,373 --> 00:09:26,371
y hoy os daré un clase sobre
los conflictos en el trabajo.

291
00:09:27,110 --> 00:09:30,044
Así que he traído conmigo a
alguien experta en conflictos:

292
00:09:30,613 --> 00:09:32,013
mi exmujer.

293
00:09:33,717 --> 00:09:34,850
Es broma.

294
00:09:34,885 --> 00:09:36,283
Vive en Vermont con nuestros hijos.

295
00:09:36,319 --> 00:09:38,854
¿Alguien me puede decir
qué es un estereotipo?

296
00:09:38,889 --> 00:09:40,588
Los irlandeses van
todo el día borrachos.

297
00:09:40,623 --> 00:09:41,957
- Y los gais...
- No, no, no.

298
00:09:41,992 --> 00:09:44,226
¿Qué significa la palabra "estereotipo"?

299
00:09:44,261 --> 00:09:45,894
Yo respondo, chicos.

300
00:09:45,929 --> 00:09:47,595
Esa una noción preconcebida,
a menudo discriminatoria,

301
00:09:47,630 --> 00:09:48,831
sobre un grupo de personas.

302
00:09:48,866 --> 00:09:51,099
Genial. ¿Y puede alguien decirme
qué es una clase protegida?

303
00:09:51,134 --> 00:09:53,068
Un grupo de personas con
una característica común

304
00:09:53,103 --> 00:09:55,103
que tiene protección legal frente
a la discriminación laboral.

305
00:09:55,138 --> 00:09:56,655
¿Y cuántas clases protegidas existen?

306
00:09:56,691 --> 00:09:58,092
- 20.
- Vaya.

307
00:09:58,228 --> 00:10:00,267
Parece que tengo a mi alumna estrella.

308
00:10:00,303 --> 00:10:02,077
Cielo, no te haces una idea.

309
00:10:02,312 --> 00:10:04,612
"Salsa ranchera, ni tomate ni cilantro".

310
00:10:04,647 --> 00:10:06,114
Son solo una lista de variaciones

311
00:10:06,149 --> 00:10:08,029
de la ensalada básica de Panera.

312
00:10:08,065 --> 00:10:10,384
Vale, este de aquí dice:
"Comprar papel de váter".

313
00:10:10,419 --> 00:10:12,720
En letra realmente gigantesca.

314
00:10:12,755 --> 00:10:14,088
Me da escalofríos pensar
qué horrible suceso

315
00:10:14,123 --> 00:10:15,890
necesitaría un recordatorio tan grande.

316
00:10:15,925 --> 00:10:19,460
Aquí dice que tu número de
cuenta bancaria es 432211378.

317
00:10:19,495 --> 00:10:20,761
Luego, debajo:

318
00:10:20,796 --> 00:10:22,429
"Alguien lo ha visto y
te ha robado el dinero".

319
00:10:23,832 --> 00:10:25,632
Este de aquí dice: "No confíes en tu P".

320
00:10:25,667 --> 00:10:27,501
Vale, buen consejo.

321
00:10:27,536 --> 00:10:29,003
Mi P me mete en muchos líos.

322
00:10:29,038 --> 00:10:30,804
¿Seguro que la P significa eso?

323
00:10:30,839 --> 00:10:31,939
Está claro que es mi picha.

324
00:10:31,974 --> 00:10:35,343
Os podría contar algunas historias:
Costa Rica en el 98. Vietnam.

325
00:10:35,378 --> 00:10:36,844
Se está empinando.

326
00:10:36,879 --> 00:10:38,479
¡Oh, no, tengo una bomba en el pecho!

327
00:10:38,514 --> 00:10:39,580
¡Salvaos!

328
00:10:39,615 --> 00:10:41,482
No, no, no, no. Es solo tu reloj, ¿vale?

329
00:10:41,517 --> 00:10:42,917
Significa que es la
hora de tus pastillas.

330
00:10:42,952 --> 00:10:44,352
Las tienes en el bolsillo
derecho de la chaqueta.

331
00:10:44,387 --> 00:10:46,330
Ah, vale.

332
00:10:46,722 --> 00:10:47,989
- ¿Dónde tengo la chaqueta?
- Está abajo en mi coche.

333
00:10:48,024 --> 00:10:49,656
Voy a por ellas. Vosotros quedaos aquí.

334
00:10:49,691 --> 00:10:50,824
No, no, no. Llevas el pene al aire.

335
00:10:50,859 --> 00:10:52,252
- Iré yo.
- Vale.

336
00:10:52,861 --> 00:10:55,794
Chaval, quiero a ese chiquitín, ¿tú no?

337
00:10:55,830 --> 00:10:56,829
Sí.

338
00:10:57,765 --> 00:10:59,432
Me suena el teléfono. Tengo que cogerlo.

339
00:10:59,467 --> 00:11:00,666
- Es Amy.
- ¡Ames!

340
00:11:00,701 --> 00:11:01,701
Ponla en videollamada.

341
00:11:01,736 --> 00:11:03,336
¿Qué? No.

342
00:11:03,371 --> 00:11:05,438
- ¡Vamos!
- Hola, ¿qué ocurre?

343
00:11:05,473 --> 00:11:07,040
Solo quería ver cómo estabas.

344
00:11:07,075 --> 00:11:08,674
¿Qué tal vas con Charles?

345
00:11:08,709 --> 00:11:10,443
Sé lo duro que es para ti.

346
00:11:10,478 --> 00:11:11,511
¿Le has contado algo?

347
00:11:11,546 --> 00:11:12,678
No, todo va bien.

348
00:11:12,713 --> 00:11:13,813
No tiene ni idea de que estamos

349
00:11:13,848 --> 00:11:16,049
germinando un Sauce Boxeador
en tu Cámara de los Secretos.

350
00:11:16,084 --> 00:11:18,018
Bueno, tengo que volver al seminario.

351
00:11:18,053 --> 00:11:19,786
Que sepas que el sexo
ya nunca será igual.

352
00:11:19,821 --> 00:11:20,820
Sí, lo he oído.

353
00:11:20,855 --> 00:11:21,821
No sé por qué sigo haciéndolo.

354
00:11:21,856 --> 00:11:23,080
Te quiero. Adiós.

355
00:11:23,658 --> 00:11:24,740
¿De qué iba todo eso?

356
00:11:24,776 --> 00:11:26,492
En realidad no puedo contártelo.

357
00:11:26,527 --> 00:11:28,028
No, espera un momento.
Eres la única persona

358
00:11:28,063 --> 00:11:29,362
a la que se lo puedo contar porque
tienes el cerebro averiado.

359
00:11:29,397 --> 00:11:30,730
Cualquier cosa que diga la olvidarás.

360
00:11:30,765 --> 00:11:32,299
Supongo que es cierto. Dime.

361
00:11:32,334 --> 00:11:33,666
Amy y yo estamos buscando un bebé.

362
00:11:33,701 --> 00:11:36,669
¿Qué? Jake, eso es maravilloso.

363
00:11:36,704 --> 00:11:37,737
Vamos, ven aquí.

364
00:11:37,772 --> 00:11:39,705
Mejor no, pero sí que es agradable

365
00:11:39,740 --> 00:11:41,041
poder por fin hablar
con alguien de ello.

366
00:11:41,076 --> 00:11:43,043
Pero voy a ser padre. Es una locura.

367
00:11:43,078 --> 00:11:44,709
Oye, no se lo menciones a Charles.

368
00:11:44,744 --> 00:11:46,711
¿Dónde estoy?

369
00:11:46,746 --> 00:11:47,847
Perfecto.

370
00:11:48,082 --> 00:11:50,382
Escucha, Denise, me sentí
personalmente agraviada

371
00:11:50,417 --> 00:11:52,684
cuando incluiste bagels
con sésamo en el almuerzo

372
00:11:52,719 --> 00:11:54,053
sabiendo muy bien que soy alérgica.

373
00:11:54,088 --> 00:11:55,254
Me salió un sarpullido.

374
00:11:55,289 --> 00:11:56,178
Eso dices tú, Ainsley.

375
00:11:56,214 --> 00:11:58,357
Para mí las alergias a los
alimentos son un fraude.

376
00:11:58,392 --> 00:12:01,327
Quizá tu sarpullido sea por
todo el maquillaje que llevas.

377
00:12:01,362 --> 00:12:04,930
Esto es una oficina, no
una discoteca del centro.

378
00:12:04,965 --> 00:12:06,065
Vale, estupendo.

379
00:12:06,100 --> 00:12:08,900
Bien, en esta representación,
¿quién me dice qué ha ido mal?

380
00:12:08,935 --> 00:12:10,702
Denise debería haber hecho
los arreglos pertinentes

381
00:12:10,737 --> 00:12:12,071
dados los problemas médicos de Ainsley.

382
00:12:12,106 --> 00:12:14,006
Ainsley, innecesariamente,
exacerbó el conflicto

383
00:12:14,041 --> 00:12:15,941
asumiendo que Denise buscaba vendetta

384
00:12:15,976 --> 00:12:16,942
y Denise no debería haber respondido

385
00:12:16,977 --> 00:12:19,111
a las quejas de Ainsley
con un ataque ad hominem.

386
00:12:19,146 --> 00:12:20,679
- Justo lo que yo pensaba.
- Concuerdo.

387
00:12:20,714 --> 00:12:21,948
Sí.

388
00:12:22,649 --> 00:12:24,160
Estoy realmente decepcionado...

389
00:12:24,758 --> 00:12:26,718
por no tener nada que corregirte.

390
00:12:26,753 --> 00:12:28,187
Ha sido increíble.

391
00:12:28,222 --> 00:12:29,888
Nunca había tenido un grupo que acabara

392
00:12:29,923 --> 00:12:32,023
el seminario entero tan rápido.

393
00:12:32,058 --> 00:12:34,292
Me recuerda un chiste
realmente gracioso sobre...

394
00:12:34,327 --> 00:12:35,594
Ja, ja. Me parto de la risa.

395
00:12:35,629 --> 00:12:37,462
Gran seminario. Una
pena que haya acabado,

396
00:12:37,497 --> 00:12:38,730
pero así es, así que hasta la vista.

397
00:12:38,765 --> 00:12:40,298
En realidad, tengo buenas noticias.

398
00:12:40,333 --> 00:12:42,200
Las leyes del estado
requieren que este seminario

399
00:12:42,235 --> 00:12:43,802
sea no menos de seis horas,

400
00:12:43,837 --> 00:12:45,770
así que yo creo que pasaremos
las siguientes dos horas

401
00:12:45,805 --> 00:12:47,438
metiéndonos en conflictos específicos

402
00:12:47,473 --> 00:12:49,641
sobre este lugar y resolviéndolos.

403
00:12:49,676 --> 00:12:50,748
Pero te hemos ganado.

404
00:12:51,177 --> 00:12:52,443
Te hemos ganado con el estudio.

405
00:12:52,478 --> 00:12:54,245
Brad, mi divertido amigo,

406
00:12:54,280 --> 00:12:55,747
nosotros no necesitamos
este entrenamiento.

407
00:12:55,782 --> 00:12:57,448
Nosotros no tenemos ningún problema
en nuestro lugar de trabajo.

408
00:12:57,483 --> 00:13:00,719
Oh, siempre hay problemas en algún lado.

409
00:13:00,754 --> 00:13:04,455
Ahora, podría ser algo
pequeño, como algún roce, o...

410
00:13:04,490 --> 00:13:07,125
¡Hitchcock durmió con mi
esposa, Kelly, en 1988!

411
00:13:07,716 --> 00:13:10,859
Así que Kelly era su
esposa, no su perro.

412
00:13:12,365 --> 00:13:14,232
Oye, antes de que Charles regrese,

413
00:13:14,267 --> 00:13:15,766
hay unos pocos secretos que
quiero decir en voz alta a alguien

414
00:13:15,801 --> 00:13:16,800
quien inmediatamente los olvidará.

415
00:13:16,835 --> 00:13:17,835
- Cuenta.
- En undécimo curso,

416
00:13:17,870 --> 00:13:20,138
les dije a todos que iría
a un concierto de Megadeth,

417
00:13:20,173 --> 00:13:22,139
pero realmente era uno de
Melissa Etheridge, y me encantó.

418
00:13:22,175 --> 00:13:24,114
También, una vez, comí
una galleta para perro

419
00:13:24,150 --> 00:13:25,250
solo para ver a qué sabía.

420
00:13:25,286 --> 00:13:26,644
Lo entiendo. Son deliciosas.

421
00:13:26,679 --> 00:13:27,811
No están mal.

422
00:13:27,846 --> 00:13:28,880
Oh, aquí viene Charles.

423
00:13:29,115 --> 00:13:30,481
Eh, tío, ¿conseguiste
las medicinas de Pimento?

424
00:13:30,516 --> 00:13:32,150
- Claro que sí.
- Gracias, Chuck.

425
00:13:32,185 --> 00:13:35,319
Verás, esto me hará sentir mucho mejor.

426
00:13:35,354 --> 00:13:37,488
Te he traído agua del hospital
para ayudarte a tragarlas.

427
00:13:37,523 --> 00:13:39,123
Gracias, Jake.

428
00:13:39,158 --> 00:13:40,750
Vas a ser un buen padre.

429
00:13:40,786 --> 00:13:42,826
Me alegro mucho de que Amy
y tú vayáis a dar ese paso.

430
00:13:42,861 --> 00:13:44,622
¿Qué? ¿Cómo...?

431
00:13:44,658 --> 00:13:46,330
¿Qué hay de tu reinicio de memoria?

432
00:13:46,365 --> 00:13:48,099
¿Amy y tú estáis buscando un bebé

433
00:13:48,134 --> 00:13:49,666
y se lo dices a Pimento y no a mí?

434
00:13:50,735 --> 00:13:52,469
¿Tienen aquí un Panera?

435
00:13:52,504 --> 00:13:55,939
Vale, me encantan sus
ensaladas tal y como vienen.

436
00:13:55,974 --> 00:13:57,107
En realidad, no.

437
00:13:57,142 --> 00:13:58,228
Gracias, Jakey.

438
00:13:58,264 --> 00:14:00,329
¿Lo ves?, vas a ser un gran padre.

439
00:14:00,812 --> 00:14:02,278
¡Deja de decir eso!

440
00:14:05,040 --> 00:14:06,865
¿Quieres hablar de lo
que ha pasado antes?

441
00:14:06,901 --> 00:14:08,125
¿Te refieres a lo de
decirle a Pimento y no a mí

442
00:14:08,161 --> 00:14:09,438
que estáis buscando un bebé?

443
00:14:10,766 --> 00:14:12,271
No, no, estoy perfectamente bien.

444
00:14:12,306 --> 00:14:15,609
Eh, tío del café, ¿te gustaría
ser el padrino de mi hijo?

445
00:14:15,644 --> 00:14:17,310
Porque ese puesto acaba
de quedar vacante.

446
00:14:17,345 --> 00:14:19,319
Vale, vamos a hablar de esto.

447
00:14:19,499 --> 00:14:21,314
Mira, estás siendo injusto.

448
00:14:21,349 --> 00:14:22,482
Hay ciertas cosas de mi vida con Amy

449
00:14:22,517 --> 00:14:23,569
que han de quedar entre ella y yo,

450
00:14:23,605 --> 00:14:24,966
y tú tienes que aceptarlo.

451
00:14:25,079 --> 00:14:26,278
Vale.

452
00:14:26,587 --> 00:14:28,114
Tienes razón. Lo entiendo.

453
00:14:28,456 --> 00:14:29,990
Es decir, tampoco es que se
lo hayas contado a nadie más.

454
00:14:30,025 --> 00:14:31,169
Cierto.

455
00:14:32,127 --> 00:14:33,274
Bueno...

456
00:14:34,796 --> 00:14:35,829
Se lo hemos contado a Rosa.

457
00:14:35,864 --> 00:14:37,396
¿Rosa? ¿Esa tiparraca?

458
00:14:37,431 --> 00:14:38,653
¿Por qué a ella y no a mí?

459
00:14:38,689 --> 00:14:40,233
Algunas veces puedes ser muy intenso.

460
00:14:40,268 --> 00:14:42,636
¿Intenso? ¡Intenso!

461
00:14:42,671 --> 00:14:44,302
Sí, intenso.

462
00:14:44,337 --> 00:14:47,097
Bueno, Jake, quizá tenga también
la enfermedad de "Buscando a Dory"

463
00:14:47,133 --> 00:14:48,240
porque, ahora mismo,

464
00:14:48,275 --> 00:14:50,408
¡no puedo recordar por
qué diablos somos amigos!

465
00:14:50,443 --> 00:14:52,577
¿Ves?, otra vez vas y
te vuelves a exaltar.

466
00:14:52,612 --> 00:14:56,682
Perdona, padre de mi ahijado,
el tío loco ese acaba de irse.

467
00:14:56,717 --> 00:14:58,150
Dios mío, ha desaparecido.

468
00:14:58,185 --> 00:14:59,952
- Pimento ha desaparecido.
- ¡Como nuestra amistad!

469
00:14:59,987 --> 00:15:00,889
Vamos, Charles.

470
00:15:00,925 --> 00:15:02,587
Pues yo también tengo un resquemor.

471
00:15:02,622 --> 00:15:05,824
Santiago siempre trata
de acabar mis frases

472
00:15:05,859 --> 00:15:07,192
y frecuentemente se equivoca.

473
00:15:07,227 --> 00:15:09,261
No lo hago y no me equivoco.

474
00:15:09,296 --> 00:15:11,530
- Lo hace todo el...
- ¿Tiempo?

475
00:15:11,565 --> 00:15:14,558
No, iba a decir "todo el santo día".

476
00:15:14,594 --> 00:15:15,801
¿Ven? Frecuentemente se equivoca.

477
00:15:15,836 --> 00:15:18,803
Yo le cuidé el perro a Scully
y jamás me lo agradeció.

478
00:15:19,073 --> 00:15:20,172
Kelly daba muchos problemas.

479
00:15:20,207 --> 00:15:21,540
Espera, vuelvo a estar confuso.

480
00:15:21,575 --> 00:15:23,642
- ¿Kelly era un perro?
- Había dos Kellys.

481
00:15:23,677 --> 00:15:26,211
Lo sabrías si hubieras escuchado
alguna vez mi podcast.

482
00:15:26,246 --> 00:15:27,345
Vale, tío, cálmate.

483
00:15:27,380 --> 00:15:28,480
No nos digas que nos calmemos

484
00:15:28,515 --> 00:15:30,716
solo porque tú eres demasiado
guay para tener ningún roce.

485
00:15:30,751 --> 00:15:32,017
Terry sí tiene roces.

486
00:15:32,052 --> 00:15:34,653
Terry odia esa manía tuya de
hacer ruido con la boca al comer.

487
00:15:34,688 --> 00:15:37,121
Ñam, ñam, soy Rosa. Estoy
comiendo un cruasán.

488
00:15:37,157 --> 00:15:38,156
Ñam, ñam.

489
00:15:38,191 --> 00:15:39,791
¿Qué tal este ruido
con la boca? Das pena.

490
00:15:39,826 --> 00:15:40,858
¡No, tú das pena!

491
00:15:40,893 --> 00:15:42,560
¡Como usted, usted y usted!

492
00:15:42,595 --> 00:15:44,829
¿Sí? Pues vosotros sois
todos unos paquetones.

493
00:15:44,864 --> 00:15:46,330
- ¿Paquetones?
- Ahí tienes a tu paquetona.

494
00:15:49,668 --> 00:15:50,686
Vale, está bien.

495
00:15:50,722 --> 00:15:53,738
Vale, chicos, ya han
pasado las seis horas.

496
00:15:53,773 --> 00:15:55,472
El seminario ha acabado.

497
00:15:55,507 --> 00:15:57,308
Estoy muy orgulloso de vosotros.

498
00:15:57,343 --> 00:15:59,474
Habéis progresado mucho hoy.

499
00:15:59,510 --> 00:16:00,543
De nada.

500
00:16:00,613 --> 00:16:03,345
Perdón. Soy el detective Boyle
y este mi compañero Jake.

501
00:16:03,615 --> 00:16:05,984
Probablemente encuentre extraño
que le llame compañero y no amigo.

502
00:16:06,020 --> 00:16:07,085
- En absoluto.
- Bueno, el caso es que

503
00:16:07,120 --> 00:16:08,920
somos estrictamente colegas.

504
00:16:08,955 --> 00:16:10,088
¿Ha visto a este hombre?

505
00:16:10,411 --> 00:16:12,757
Sí, estuvo aquí hace unas
horas para hacerse un tatuaje.

506
00:16:12,792 --> 00:16:13,749
Se supone que debía poner:

507
00:16:13,785 --> 00:16:14,892
"Jake y Amy están buscando un bebé".

508
00:16:14,927 --> 00:16:16,594
¿En serio?

509
00:16:16,629 --> 00:16:17,904
Espere un minuto. ¿A qué
se refiere con "se supone"?

510
00:16:17,940 --> 00:16:19,330
Se bajó de la silla
antes de que acabara,

511
00:16:19,365 --> 00:16:20,765
la segunda vez que ha pasado.

512
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
La primera vez dejó a media un tatuaje
que decía: "No confíes en tu P".

513
00:16:22,835 --> 00:16:24,535
- ¿No estaba completo el tatuaje?
- No.

514
00:16:24,570 --> 00:16:26,258
Quería poner: "No confíes
en tu psiquiatra".

515
00:16:26,432 --> 00:16:27,601
Dios mío.

516
00:16:27,961 --> 00:16:30,107
El doctor de Pimento quiere matarle.

517
00:16:30,142 --> 00:16:31,575
Debe haber recordado algo

518
00:16:31,610 --> 00:16:32,509
al dejar de de tomar las pastillas.

519
00:16:32,544 --> 00:16:33,996
Las pastillas son las que le
están fastidiando la memoria.

520
00:16:34,032 --> 00:16:35,546
Tenemos que dar con él
antes que su doctor.

521
00:16:35,581 --> 00:16:37,114
- Yo sé adónde va.
- ¿Sí? ¿Adónde?

522
00:16:37,149 --> 00:16:38,215
Dijo que iba a ver a su doctor.

523
00:16:40,751 --> 00:16:41,742
Gracias.

524
00:16:43,155 --> 00:16:45,456
Detectives, me alegro
de verles otra vez.

525
00:16:45,491 --> 00:16:47,358
Ya veo, el villano fingiendo calma

526
00:16:47,393 --> 00:16:48,925
cuando se enfrenta a los buenos,

527
00:16:48,960 --> 00:16:51,395
como Javier Bardem en
"No es país para viejos".

528
00:16:53,332 --> 00:16:55,031
¿Es que solo veis películas para niños?

529
00:16:55,066 --> 00:16:58,736
Sea lo que sea lo que insinúe,
le aseguro que se equivoca.

530
00:16:58,771 --> 00:17:00,384
Corte el rollo, doc. Lo sabemos todo.

531
00:17:00,420 --> 00:17:02,406
Cierto, su esposa contrató
a Pimento como investigador

532
00:17:02,441 --> 00:17:03,940
para descubrir si la estaba engañando

533
00:17:03,975 --> 00:17:06,243
con su instructora de spinning, Kendra.

534
00:17:06,278 --> 00:17:07,278
Y así era,

535
00:17:07,313 --> 00:17:09,380
así que silenció a Pimento
antes de que se lo contara

536
00:17:09,415 --> 00:17:10,814
medicándole para estropearle la memoria.

537
00:17:10,849 --> 00:17:12,548
- Bien, ¿dónde está?
- No lo he visto.

538
00:17:12,583 --> 00:17:14,484
Por favor, nos lo está
poniendo muy fácil.

539
00:17:14,519 --> 00:17:15,919
Claramente ha desviado la
vista hacia esta puerta.

540
00:17:15,954 --> 00:17:17,287
No. No está ahí.

541
00:17:17,322 --> 00:17:19,256
¿De verdad? Porque estoy
casi seguro de que...

542
00:17:19,291 --> 00:17:20,423
no está.

543
00:17:20,458 --> 00:17:21,391
Pero claramente ha estado.

544
00:17:21,426 --> 00:17:23,326
¡Jake, socorro!

545
00:17:23,361 --> 00:17:24,438
Pimento.

546
00:17:28,200 --> 00:17:29,132
Le tengo.

547
00:17:29,167 --> 00:17:30,300
¡Socorro!

548
00:17:30,335 --> 00:17:31,645
Jake, ¿qué está pasando?

549
00:17:31,681 --> 00:17:32,668
¿Qué es esta cornisa?

550
00:17:32,704 --> 00:17:34,337
Debes haber intentado
escapar por la ventana

551
00:17:34,372 --> 00:17:35,806
y luego tu memoria se ha reiniciado.

552
00:17:35,841 --> 00:17:37,107
¿Qué? No lo comprendo.

553
00:17:37,142 --> 00:17:38,474
¿Por qué se reinicia mi memoria?

554
00:17:38,509 --> 00:17:40,184
Es como en esa peli...

555
00:17:42,180 --> 00:17:43,533
"Buscando a Dory".

556
00:17:43,569 --> 00:17:45,481
"Buscando a Dory".

557
00:17:45,516 --> 00:17:46,482
¡No digas más!

558
00:17:46,517 --> 00:17:48,285
¡Ahora lo comprendo todo!

559
00:17:48,320 --> 00:17:49,853
Quédate donde estás, voy a por ti.

560
00:17:49,888 --> 00:17:50,854
Vale.

561
00:17:51,189 --> 00:17:52,488
¿Debería moverme hacia aquí?

562
00:17:52,523 --> 00:17:53,790
No, ¿por qué te mueves hacia allí?

563
00:17:53,825 --> 00:17:54,957
¡No sé!

564
00:17:54,992 --> 00:17:56,693
¡Me acabo de despertar aquí!

565
00:17:56,728 --> 00:17:57,673
¡Quédate quieto!

566
00:17:57,709 --> 00:17:59,362
¡No sé qué hacer!

567
00:17:59,397 --> 00:18:01,698
Vale, está bien. Aquí estoy.

568
00:18:01,733 --> 00:18:02,737
Aquí estoy.

569
00:18:02,773 --> 00:18:04,266
Me dan miedo las alturas, Jake.

570
00:18:04,301 --> 00:18:06,644
Sí, a mí también, Adrian.

571
00:18:06,680 --> 00:18:07,925
Puede no ser el mejor
momento para decir esto,

572
00:18:07,961 --> 00:18:10,553
pero mis dos padres murieron
al caerse de un faro,

573
00:18:10,842 --> 00:18:11,934
en incidentes separados.

574
00:18:11,970 --> 00:18:13,209
Tío, tengo un montón de preguntas,

575
00:18:13,244 --> 00:18:15,177
pero, por ahora, sígueme a mí, ¿vale?

576
00:18:15,212 --> 00:18:17,313
- Vale.
- Avanza con pasos muy pequeñitos,

577
00:18:17,348 --> 00:18:18,448
así.

578
00:18:20,422 --> 00:18:21,454
¡No te estás moviendo!

579
00:18:21,490 --> 00:18:22,490
¿No?

580
00:18:25,145 --> 00:18:26,354
Esto no pinta bien.

581
00:18:27,984 --> 00:18:29,655
Estoy muy asustado, Jake.

582
00:18:29,691 --> 00:18:31,245
- Estoy muy asustado.
- Sí, lo sé.

583
00:18:31,281 --> 00:18:34,450
Trata de mirar hacia un
punto y céntrate en eso

584
00:18:34,485 --> 00:18:35,984
hasta que pueda venir
Charles a ayudarnos.

585
00:18:36,019 --> 00:18:37,086
Vale, vale.

586
00:18:37,121 --> 00:18:39,555
En aquella ventana veo el culo
carnoso de una persona mayor.

587
00:18:39,590 --> 00:18:41,623
¿Por qué tiene ser carnoso y mayor?

588
00:18:41,658 --> 00:18:43,556
No lo sé, pero doy gracias por ello.

589
00:18:43,592 --> 00:18:45,283
Vale, fíjate en eso.

590
00:18:45,395 --> 00:18:47,496
Oye, Charles, sé que
sigues enfadado conmigo

591
00:18:47,531 --> 00:18:49,030
por no contarte lo de que
Amy yo lo estamos intentando,

592
00:18:49,065 --> 00:18:50,198
pero me vendría muy bien tu ayuda.

593
00:18:50,233 --> 00:18:51,566
No estoy enfadado por eso, Jake.

594
00:18:51,601 --> 00:18:53,501
Estoy disgustado porque
no dejas de pasar de mí.

595
00:18:53,536 --> 00:18:55,369
No hemos quedado en semanas.

596
00:18:55,404 --> 00:18:56,905
Ya no hablamos por teléfono.

597
00:18:56,940 --> 00:18:59,307
No recuerdo la última vez que
pintamos cerámica juntos.

598
00:18:59,342 --> 00:19:02,210
Lo siento, sé que este no es
el momento de hablar de eso.

599
00:19:02,245 --> 00:19:03,511
No, no, no, sigue.

600
00:19:03,546 --> 00:19:04,713
Me está ayudando a distraerme del hecho

601
00:19:04,748 --> 00:19:06,380
de que puedo caer y
morir instantáneamente.

602
00:19:06,415 --> 00:19:08,382
No, desde esta altura
no sería instantáneo.

603
00:19:08,417 --> 00:19:10,752
Cuando golpearas el suelo, se
te harían añicos las costillas

604
00:19:10,787 --> 00:19:12,086
y te perforarían los pulmones.

605
00:19:12,421 --> 00:19:15,523
Empezarías a ahogarte en tu
propia sangre, gorgoteando y...

606
00:19:15,558 --> 00:19:16,725
Vale, Adrian, me estoy distrayendo

607
00:19:16,760 --> 00:19:17,892
con Charles ahora mismo, gracias.

608
00:19:17,927 --> 00:19:18,927
Vale.

609
00:19:18,962 --> 00:19:20,028
Toma, cógeme... cógeme la mano.

610
00:19:20,063 --> 00:19:21,395
Puedo guiaros de vuelta.

611
00:19:21,430 --> 00:19:23,731
Vamos, somos una cadena. Allá vamos.

612
00:19:23,766 --> 00:19:25,665
- Sigue nadando.
- Sigue nadando.

613
00:19:25,700 --> 00:19:27,033
- Sigue nadando.
- Dilo, Jake.

614
00:19:28,436 --> 00:19:29,402
Sigue nadando.

615
00:19:29,437 --> 00:19:30,703
Bien.

616
00:19:30,738 --> 00:19:31,704
Eh, para que lo sepas,

617
00:19:31,739 --> 00:19:33,240
la única razón por la
que te estoy evitando

618
00:19:33,275 --> 00:19:34,608
es porque tenía muchas ganas de contarte

619
00:19:34,643 --> 00:19:35,509
lo que estamos haciendo Amy y yo

620
00:19:35,544 --> 00:19:37,076
y sabía que, en cuanto te viera,

621
00:19:37,111 --> 00:19:38,077
se me escaparía.

622
00:19:38,112 --> 00:19:39,412
Siempre te cuento todo.

623
00:19:39,447 --> 00:19:41,047
Me fastidiaba no poder decir nada.

624
00:19:41,082 --> 00:19:42,415
Qué bonito.

625
00:19:42,450 --> 00:19:45,418
Vuestro amor es realmente maravilloso.

626
00:19:45,453 --> 00:19:46,959
Abracémonos todos.

627
00:19:46,995 --> 00:19:48,255
No, no, no. ¡Seguimos en la cornisa!

628
00:19:55,597 --> 00:19:57,964
Vale, esto es un asco.

629
00:19:57,999 --> 00:20:00,767
Nunca nos peleamos y
viene ese estúpido de Brad

630
00:20:00,802 --> 00:20:02,269
y nos vuelve los unos contra los otros.

631
00:20:02,304 --> 00:20:03,870
Y ahora nos estamos comportando
como un puñado de críos.

632
00:20:03,905 --> 00:20:04,937
No todos los críos.

633
00:20:04,972 --> 00:20:06,105
Mis niñas nunca actúan de este modo.

634
00:20:06,140 --> 00:20:07,307
Puede que discutamos,

635
00:20:07,342 --> 00:20:08,832
pero todos pensamos lo mismo:

636
00:20:09,477 --> 00:20:10,743
Terry habla demasiado de sus hijas.

637
00:20:10,778 --> 00:20:12,646
¿En serio? ¿Todos pensáis eso?

638
00:20:12,681 --> 00:20:14,281
Cierra la caja, Pandora.

639
00:20:14,316 --> 00:20:15,282
No te gustará lo que hay dentro.

640
00:20:15,317 --> 00:20:16,550
Callad todos.

641
00:20:16,585 --> 00:20:18,284
Actuáis todos como una panda de Ramonas.

642
00:20:18,319 --> 00:20:19,952
- ¿Ramona?
- Sí, odiaba el olor

643
00:20:19,987 --> 00:20:22,221
de la vela festiva de su compañero
de trabajo, así que la tiró.

644
00:20:22,256 --> 00:20:23,790
Estaba en eso que nos hiciste memorizar.

645
00:20:24,005 --> 00:20:25,222
¿Lo memorizaste?

646
00:20:25,325 --> 00:20:27,459
Pero dijiste que eran deberes
y no haces los deberes.

647
00:20:27,494 --> 00:20:29,295
Sí, bueno, dijiste que lo
leyera, así que lo leí.

648
00:20:29,330 --> 00:20:30,963
Somos un equipo, paquetona.

649
00:20:31,443 --> 00:20:33,344
- Está calando hondo.
- Es decir...

650
00:20:34,769 --> 00:20:36,540
Hola, tíos, soy yo, Adrian Pimento.

651
00:20:36,576 --> 00:20:38,805
Hola, Pimento. ¿Cómo te va, amigo?

652
00:20:38,840 --> 00:20:40,573
Bastante bien, sé dónde estoy

653
00:20:40,608 --> 00:20:43,509
y sé qué es una mesa,
así que todo va genial.

654
00:20:43,544 --> 00:20:45,644
Un listón muy bajo para
la genialidad, pero vale.

655
00:20:45,679 --> 00:20:47,780
Oye, ¿cómo has estado desde que
dejaste de tomar esas pastillas?

656
00:20:47,815 --> 00:20:50,642
Bueno, afortunadamente,
mi memoria ha vuelto,

657
00:20:51,112 --> 00:20:52,709
incluso las cosas que me atormentan.

658
00:21:03,197 --> 00:21:05,364
Jake, vi esa película de la
que no dejabas de hablar.

659
00:21:05,399 --> 00:21:07,867
¿Viste "Memento"? Y ¿qué te parece?

660
00:21:07,902 --> 00:21:08,853
Está bien.

661
00:21:17,793 --> 00:21:21,793
www.subtitulamos.tv

