1
00:00:02,725 --> 00:00:04,663
Solía ser como tú.

2
00:00:08,977 --> 00:00:10,437
Tenía una esposa a la que amaba.

3
00:00:12,687 --> 00:00:14,857
Tenía una familia y un hogar.

4
00:00:16,277 --> 00:00:18,427
Era dueño de un negocio.

5
00:00:18,447 --> 00:00:20,137
Pagaba mis impuestos.

6
00:00:20,157 --> 00:00:22,007
¡Te tengo!

7
00:00:22,027 --> 00:00:23,286
Tenía mis amigos.

8
00:00:24,947 --> 00:00:25,996
Digan "whisky".

9
00:00:29,287 --> 00:00:30,727
Algunos de ellos eran ese tipo de amigos

10
00:00:30,747 --> 00:00:31,977
con los que mejor no juntarse.

11
00:00:31,997 --> 00:00:33,777
Quizá debería haberlo sabido.

12
00:00:33,797 --> 00:00:35,277
¡Policía de Nueva York!
¡Orden de registro!

13
00:00:35,297 --> 00:00:37,027
- ¡Manos arriba!
- ¡No te muevas!

14
00:00:37,047 --> 00:00:38,466
¡Enséñame las manos!
¡Quédate donde estás!

15
00:00:45,807 --> 00:00:47,327
¡No!

16
00:00:47,347 --> 00:00:48,957
¡Aaron!

17
00:00:48,977 --> 00:00:52,037
¡No ha hecho nada!

18
00:00:52,057 --> 00:00:53,457
¿Cuánto tiempo llevas trayendo drogas?

19
00:00:53,477 --> 00:00:55,526
Te lo dije, no tenía ni idea...

20
00:00:58,027 --> 00:01:00,907
Las autoridades cayeron sobre mí.

21
00:01:02,283 --> 00:01:06,703
Así que aquí estoy ahora,
nueve años después,

22
00:01:06,890 --> 00:01:09,690
por primera vez, de
vuelta al mismo juzgado

23
00:01:09,715 --> 00:01:11,585
donde vinieron para quitarme la vida.

24
00:01:13,087 --> 00:01:14,647
Excepto que hoy,

25
00:01:14,667 --> 00:01:16,937
no importa lo que piensen sobre mí,

26
00:01:16,957 --> 00:01:19,737
sobre quién soy y cómo he llegado aquí,

27
00:01:19,757 --> 00:01:22,907
hoy tengo una manera de contraatacar.

28
00:01:22,927 --> 00:01:25,037
Y puedes estar seguro de que
eso es lo que voy a hacer.

29
00:01:25,057 --> 00:01:26,176
Sra. Rodríguez.

30
00:01:37,027 --> 00:01:39,627
Ahora, recuerda, esto es
solo para discutir la moción

31
00:01:39,647 --> 00:01:41,217
para conseguir un nuevo juicio.

32
00:01:41,237 --> 00:01:43,777
Hoy ni siquiera saldremos de aquí
con una decisión al respecto.

33
00:01:46,487 --> 00:01:47,428
Oye.

34
00:01:47,448 --> 00:01:48,870
Eres inocente.

35
00:01:48,890 --> 00:01:50,470
Se inventaron cargos.

36
00:01:50,490 --> 00:01:52,267
Has cumplido un tiempo
que nunca debiste cumplir.

37
00:01:52,287 --> 00:01:53,932
Vamos a terminar con esto.

38
00:01:54,957 --> 00:01:58,107
Sí. Sí, bueno, ¿qué quieres que diga?

39
00:01:58,127 --> 00:02:00,027
El novato se largó, su
esposa está embarazada.

40
00:02:00,047 --> 00:02:03,067
necesitaba ir al obstetra, bla, bla.

41
00:02:03,087 --> 00:02:04,947
Me acaban de dar esto hace ocho minutos.

42
00:02:04,967 --> 00:02:06,947
Mira, pide las bebidas, dame
30 minutos y te veré allí.

43
00:02:06,967 --> 00:02:08,137
Sí.

44
00:02:20,397 --> 00:02:22,087
¿Cómo es que estás aquí?

45
00:02:22,107 --> 00:02:23,717
Trabajo duro y buena voluntad.

46
00:02:23,737 --> 00:02:25,007
¿Cuál es tu método?

47
00:02:25,027 --> 00:02:26,617
Todos de pie.

48
00:02:30,537 --> 00:02:32,097
Sr. Wallace.

49
00:02:32,117 --> 00:02:33,727
Tengo entendido que esta
va a ser su primera vez

50
00:02:33,747 --> 00:02:35,107
alegando ante el estrado.

51
00:02:35,127 --> 00:02:36,857
Lo es, señoría.

52
00:02:36,877 --> 00:02:38,107
No se lo reprocharé,

53
00:02:38,127 --> 00:02:39,691
siempre y cuando sepa
lo que está haciendo.

54
00:02:39,711 --> 00:02:41,917
Supongo que eso lo veremos, señoría.

55
00:02:42,583 --> 00:02:44,633
Hagámoslo, entonces.

56
00:02:45,853 --> 00:02:48,483
Bien, esto es todo a
partir de ahora. Día Uno.

57
00:02:48,508 --> 00:02:50,548
No esperaba que él estuviera aquí,

58
00:02:50,597 --> 00:02:51,997
pero está bien.

59
00:02:52,017 --> 00:02:53,577
Solo hará que esto sea más dulce.

60
00:02:53,597 --> 00:02:56,167
El ayudante del fiscal de
distrito, Dez O'Reilly,

61
00:02:56,187 --> 00:02:58,146
es uno de los bastardos
que me encerró...

62
00:03:03,067 --> 00:03:04,387
Así es.

63
00:03:04,407 --> 00:03:05,812
Yo, Aaron Wallace,

64
00:03:05,832 --> 00:03:08,582
estoy bajo la custodia permanente
del estado de Nueva York,

65
00:03:08,602 --> 00:03:10,863
cumpliendo cadena perpetua
por algo que no hice.

66
00:03:20,047 --> 00:03:22,586
Vamos, muchachos. Acérquense.

67
00:03:24,047 --> 00:03:25,756
Wallace.

68
00:03:27,137 --> 00:03:29,716
Rodriguez.

69
00:03:31,717 --> 00:03:33,707
Boca.

70
00:03:33,727 --> 00:03:34,806
En cuclillas.

71
00:03:36,057 --> 00:03:37,516
Tose.

72
00:03:39,107 --> 00:03:41,297
Así que ahora probablemente
te estés preguntando

73
00:03:41,317 --> 00:03:44,099
cómo estaba sentado en
ese juzgado con ese traje.

74
00:03:58,327 --> 00:04:01,036
Pero, para mí, la pregunta

75
00:04:01,056 --> 00:04:02,782
no es cómo podría estar ahí
fuera libre por el mundo.

76
00:04:04,982 --> 00:04:06,796
La pregunta es, ¿cómo puedo estar aquí?

77
00:04:09,672 --> 00:04:12,052
¿Y cómo voy a salir?

78
00:04:12,985 --> 00:04:17,859
www.subtitulamos.tv

79
00:04:18,348 --> 00:04:20,558
Tienes noventa segundos para
decirme cómo diablos sucedió.

80
00:04:20,579 --> 00:04:22,039
Al parecer, cuando fue a prisión,

81
00:04:22,060 --> 00:04:23,890
fue a trabajar para la
asociación de asistentes legales,

82
00:04:23,915 --> 00:04:25,295
representando a los reclusos

83
00:04:25,320 --> 00:04:26,890
en casos internos dentro de la prisión.

84
00:04:26,958 --> 00:04:28,078
Sí, estoy familiarizado.

85
00:04:28,098 --> 00:04:30,208
Eso le dio acceso
ilimitado a la biblioteca.

86
00:04:30,228 --> 00:04:31,618
Desde ahí, la universidad y los
títulos de derecho los sacó en línea,

87
00:04:31,638 --> 00:04:33,128
y se dio cuenta

88
00:04:33,148 --> 00:04:35,088
de alguna brecha totalmente
loca en el sistema.

89
00:04:35,108 --> 00:04:37,378
Primero, hizo el examen para ser abogado
en Vermont, que es el único estado

90
00:04:37,398 --> 00:04:39,258
donde puedes tomar el examen
del colegio de abogados

91
00:04:39,278 --> 00:04:41,218
con un título de una escuela
de leyes no acreditada.

92
00:04:41,238 --> 00:04:43,048
Luego, solicitó que su licencia

93
00:04:43,068 --> 00:04:45,178
fuera aceptada
recíprocamente en Nueva York.

94
00:04:45,198 --> 00:04:47,058
Pero es un traficante
de drogas convicto.

95
00:04:47,078 --> 00:04:48,428
El que le haya aprobado
el test de moralidad

96
00:04:48,448 --> 00:04:50,478
tienen que ser alguien
con nulo criterio.

97
00:04:50,498 --> 00:04:52,898
¿Recuerdas a Henry Roswell?

98
00:04:52,918 --> 00:04:55,148
¿Senador estatal retirado,
ex defensor público?

99
00:04:55,168 --> 00:04:56,228
Por supuesto.

100
00:04:56,248 --> 00:04:57,768
Bueno, en su tiempo libre,

101
00:04:57,788 --> 00:04:59,988
arbitraba estos casos
internos de prisión.

102
00:05:00,008 --> 00:05:01,778
Aparentemente Wallace
lo impresionó tanto

103
00:05:01,798 --> 00:05:02,908
que lo patrocinó para el
examen para ser abogado.

104
00:05:02,928 --> 00:05:04,948
Increíble. ¿Qué caso es
este, de todos modos?

105
00:05:04,968 --> 00:05:07,078
Un chico latino por
violación de menores.

106
00:05:07,098 --> 00:05:08,948
Además, la chica tuvo una
sobredosis de drogas que él le dio.

107
00:05:08,968 --> 00:05:10,788
Está cumpliendo 20 años por cargos
de violación e intento de asesinato.

108
00:05:10,808 --> 00:05:12,078
¿Y están buscando un nuevo juicio?

109
00:05:12,098 --> 00:05:13,788
Dicen que el chico
nunca compró las drogas,

110
00:05:13,808 --> 00:05:14,918
que el traficante está
cambiando su historia.

111
00:05:14,938 --> 00:05:16,498
- ¿Quién es el juez?
- Tanaka.

112
00:05:16,518 --> 00:05:18,168
Pero Wallace es un chiste.

113
00:05:18,188 --> 00:05:19,548
Además, es su primera vez.

114
00:05:19,568 --> 00:05:21,338
Lo dejaré humillado, si es necesario.

115
00:05:21,358 --> 00:05:23,008
De acuerdo, pero mantenme al tanto.

116
00:05:23,028 --> 00:05:25,138
En el momento en que tengas la
decisión de Tanaka, quiero saberlo.

117
00:05:25,158 --> 00:05:26,818
De acuerdo.

118
00:05:28,118 --> 00:05:30,018
¿Todo esto es para tu caso?

119
00:05:30,038 --> 00:05:32,018
Sí.

120
00:05:32,038 --> 00:05:34,348
¿Ese es el tipo que va contra nosotros?

121
00:05:34,368 --> 00:05:36,708
¿Sabes? Eso es lo que
me estaba preguntando.

122
00:05:37,958 --> 00:05:39,778
Lo que pasó ayer en el tribunal,

123
00:05:39,798 --> 00:05:42,528
parece ser algo personal entre tú y él.

124
00:05:42,548 --> 00:05:44,738
No va a afectar a la forma
en que hago las cosas.

125
00:05:44,758 --> 00:05:47,118
Hablaba con mi abuela, y
ella está un poco preocupada,

126
00:05:47,138 --> 00:05:49,028
ya que, si tienen algo en tu contra,

127
00:05:49,048 --> 00:05:50,328
pueden hacer las cosas
más difíciles para mí.

128
00:05:50,348 --> 00:05:51,866
¿Tienes a alguien más en la fila?

129
00:05:52,808 --> 00:05:55,368
No creo que a ella le haya
ido muy bien la última vez.

130
00:05:55,388 --> 00:05:57,038
Lo sé. Lo sé. Es que...

131
00:05:57,058 --> 00:05:58,628
Apuesto a que crees saber lo
que he estado haciendo aquí

132
00:05:58,648 --> 00:06:00,457
todos estos años.

133
00:06:01,228 --> 00:06:03,586
Luchar contra el sistema
que me jodió, ¿verdad?

134
00:06:04,238 --> 00:06:05,588
Incorrecto.

135
00:06:06,528 --> 00:06:10,098
Lo que hago como representante de
la prisión es para mantenerme vivo.

136
00:06:10,118 --> 00:06:12,887
Convertirme en abogado es
lo que me está sacando.

137
00:06:13,846 --> 00:06:15,498
Solo eres el primero.

138
00:06:16,098 --> 00:06:18,808
Usaré tu caso para empezar
a atacar al fiscal.

139
00:06:18,828 --> 00:06:21,608
Día a día, caso a caso.

140
00:06:21,628 --> 00:06:23,738
Hasta que haya terminado

141
00:06:23,758 --> 00:06:26,148
y él se quede sin
trabajo ni credibilidad,

142
00:06:26,168 --> 00:06:28,819
así es como voy a probar que
me ha tendido una trampa.

143
00:06:29,218 --> 00:06:31,368
Todo lo que hago, todo lo que he hecho

144
00:06:31,388 --> 00:06:33,868
es para conseguir mi libertad,
para volver con mi familia.

145
00:06:33,888 --> 00:06:36,368
¿Quieres otro abogado? Tenlo.

146
00:06:37,728 --> 00:06:40,898
Pero no encontrarás a
nadie más motivado que yo.

147
00:06:49,658 --> 00:06:51,098
¿Cómo diablos se supone
que voy a pagar por eso?

148
00:06:51,118 --> 00:06:52,447
Se supone que debes
hacer lo que te diga.

149
00:06:55,828 --> 00:06:58,307
Hola, ¿cómo estás?

150
00:06:58,998 --> 00:07:00,558
Bien.

151
00:07:00,578 --> 00:07:02,603
Largo viaje.

152
00:07:03,128 --> 00:07:06,528
Te traje algunas corbatas, por si
las necesitas para el tribunal.

153
00:07:06,548 --> 00:07:08,338
Gracias.

154
00:07:09,814 --> 00:07:11,444
Aún no viene Jazz.

155
00:07:12,548 --> 00:07:14,990
Lo siento. Hoy tenía que
prepararse para su examen.

156
00:07:16,888 --> 00:07:18,578
- ¿Ese es su boletín de notas?
- Sí.

157
00:07:18,598 --> 00:07:20,348
- Hay que firmarlo, ¿verdad?
- Sí.

158
00:07:30,658 --> 00:07:32,428
¿No te molestan esas notas?

159
00:07:32,448 --> 00:07:33,928
Los chicos tienen altibajos, Aaron.

160
00:07:33,948 --> 00:07:36,018
Dejó la gimnasia.

161
00:07:36,038 --> 00:07:37,348
Luce exhausta.

162
00:07:37,368 --> 00:07:39,268
Y la última vez que la vi,

163
00:07:39,288 --> 00:07:41,058
- casi seguro que estaba drogada.
- Ella no se droga.

164
00:07:41,078 --> 00:07:42,438
Algo está pasando, y sea lo que sea...

165
00:07:42,458 --> 00:07:43,858
- Es por mí, ¿verdad?
- No, es por Darius.

166
00:07:43,878 --> 00:07:45,866
- Vamos.
- No es duro con ella.

167
00:07:45,886 --> 00:07:46,946
No es su padre.

168
00:07:46,971 --> 00:07:48,278
Bueno, si no está dispuesto
a asumir esa responsabilidad,

169
00:07:48,298 --> 00:07:50,158
tal vez debería salir de tu cama.

170
00:07:50,178 --> 00:07:51,948
Bueno, podría echarlo
si volvieras a casa,

171
00:07:51,968 --> 00:07:53,548
pero no lo harás, porque
estás encerrado de por vida.

172
00:08:00,098 --> 00:08:01,978
Me estás ocultando algo.

173
00:08:08,818 --> 00:08:10,448
Debiste haber aceptado el trato.

174
00:08:11,988 --> 00:08:13,928
Eran veinte años, Marie.

175
00:08:13,948 --> 00:08:15,598
Hubieras tenido la libertad
condicional en doce...

176
00:08:15,618 --> 00:08:17,761
Dentro de tres años.

177
00:08:19,828 --> 00:08:21,668
Te habría esperado.

178
00:08:24,103 --> 00:08:27,103
Y Jasmine todavía tendría a su padre.

179
00:08:34,218 --> 00:08:35,717
Oye.

180
00:08:40,808 --> 00:08:42,828
¿Recuerdas cómo era?

181
00:08:43,398 --> 00:08:45,397
La clase de...

182
00:08:52,948 --> 00:08:57,758
Cada día, cada segundo que
no estoy ahí para ella...

183
00:08:57,778 --> 00:08:58,987
para ti...

184
00:09:04,578 --> 00:09:05,978
Lo siento, no puedo.

185
00:09:05,998 --> 00:09:08,568
No, Marie, vuelve. ¡Marie!

186
00:09:08,588 --> 00:09:10,028
¡Marie, vuelve!

187
00:09:10,048 --> 00:09:11,627
¡Marie!

188
00:09:20,268 --> 00:09:22,288
¡Guardias! ¡Tenemos
una pelea aquí abajo!

189
00:09:22,308 --> 00:09:23,958
¡Sáquenlos de aquí ahora!

190
00:09:23,978 --> 00:09:25,668
¡Sepárenlos y restrinjan
a ambos a sus celdas

191
00:09:25,688 --> 00:09:28,088
por el resto del día!

192
00:09:28,108 --> 00:09:30,227
¡La alcaidesa ha llegado!

193
00:09:32,318 --> 00:09:33,588
¿Qué pasó?

194
00:09:33,608 --> 00:09:35,218
Estamos cortos de personal.

195
00:09:35,238 --> 00:09:37,048
McClintock renunció esta mañana.

196
00:09:37,068 --> 00:09:38,218
Te dije que algunas
personas no lo tolerarían.

197
00:09:38,238 --> 00:09:39,428
Pues que le vaya bien.

198
00:09:39,448 --> 00:09:41,218
Señora, tengo que decirlo,

199
00:09:41,238 --> 00:09:43,768
estas reformas, todos estos cambios,

200
00:09:43,788 --> 00:09:46,018
todo va demasiado rápido para que
alguien pueda seguirle el ritmo.

201
00:09:46,038 --> 00:09:47,978
Mire los números, capitán.

202
00:09:47,998 --> 00:09:51,068
A pesar de este incidente, la
violencia ha bajado un 34 %,

203
00:09:51,088 --> 00:09:53,148
los intentos de suicidio
se redujeron a la mitad.

204
00:09:53,168 --> 00:09:55,238
El consumo de drogas se ha reducido
drásticamente... en cinco meses.

205
00:09:55,258 --> 00:09:57,368
Ahora, a su personal puede
que no le gusten las reformas,

206
00:09:57,388 --> 00:09:59,828
pero están funcionando, y
es su trabajo venderles eso.

207
00:09:59,848 --> 00:10:01,597
Ahora quiero caminar por el patio.

208
00:10:06,938 --> 00:10:09,668
La alcaidesa bajó hoy de su aposento.

209
00:10:09,688 --> 00:10:11,878
Supongo que quiere ver
cómo vive la otra mitad.

210
00:10:11,898 --> 00:10:13,878
Debe estar alucinando...

211
00:10:13,898 --> 00:10:15,588
Saldrás para ir a la corte.

212
00:10:15,608 --> 00:10:17,298
Ahora tengo licencia.

213
00:10:17,318 --> 00:10:19,118
No hay nada que ella
pueda hacer al respecto.

214
00:10:20,828 --> 00:10:23,098
¿Qué diablos quiere esta perra?

215
00:10:23,118 --> 00:10:25,478
Joey Knox fue arrojado al hoyo.

216
00:10:25,498 --> 00:10:27,458
Parece que Wild Bill quiere
que intervengas en esto por él.

217
00:10:28,058 --> 00:10:29,628
¿Puedo hablar contigo?

218
00:10:33,588 --> 00:10:34,988
¿Has oído lo de Joey?

219
00:10:35,008 --> 00:10:36,778
Sí, ¿pelea estando en custodia?

220
00:10:36,798 --> 00:10:38,448
No veo en qué beneficia eso.

221
00:10:38,468 --> 00:10:40,988
Empiezo a preguntarme si
tal vez tú lo delataste.

222
00:10:41,008 --> 00:10:44,140
Estás fumando demasiado cristal, viejo.

223
00:10:44,160 --> 00:10:46,408
¿En serio? Bueno, pasas mucho tiempo

224
00:10:46,428 --> 00:10:48,328
en la oficina de la
alcaidesa cada semana, ¿no?

225
00:10:48,348 --> 00:10:51,548
Soy el representante de los
prisioneros. Hablo de sus derechos.

226
00:10:51,568 --> 00:10:54,528
Bueno, entonces no hay problema
si tomas el caso de Joey, ¿verdad?

227
00:10:55,778 --> 00:10:57,508
¿Qué?

228
00:10:57,528 --> 00:11:00,348
¡¿Qué?! ¿Tienes un problema
con mis tatuajes? ¿Es eso?

229
00:11:00,368 --> 00:11:02,058
Pensé que un hombre de
la ley no debía juzgar.

230
00:11:02,078 --> 00:11:03,848
Bueno, hago ciertas excepciones.

231
00:11:03,868 --> 00:11:06,513
Bueno, lo quiero fuera.

232
00:11:07,658 --> 00:11:10,978
Y odiaría escuchar que
la gente de este patio

233
00:11:10,998 --> 00:11:13,318
empiece a cuestionar
lo que realmente sucede

234
00:11:13,338 --> 00:11:16,458
en la oficina de la alcaidesa
entre tú y la señora.

235
00:11:20,838 --> 00:11:23,158
Entonces, no hay elección, ¿verdad?

236
00:11:23,178 --> 00:11:26,448
Así que, la próxima vez, no lo
dejes hasta el último minuto.

237
00:11:26,468 --> 00:11:29,458
Mira, tengo que irme, pero estaré
en casa para la cena, ¿de acuerdo?

238
00:11:29,478 --> 00:11:31,347
Te quiero.

239
00:11:33,608 --> 00:11:34,958
¿Su hijo o su hija?

240
00:11:34,978 --> 00:11:36,628
Siempre es mi hijo.

241
00:11:36,648 --> 00:11:38,338
Pero creo que es solo cosa de chicos.

242
00:11:38,358 --> 00:11:40,338
Sí, jamás lo sabría.

243
00:11:40,358 --> 00:11:43,558
Oí que hoy estuviste hablando
con Wild Bill en el patio.

244
00:11:43,578 --> 00:11:46,138
Supongo que quiere que
representes a Joey Knox.

245
00:11:46,158 --> 00:11:48,138
¿Sigue intentando
eliminar el aislamiento?

246
00:11:48,158 --> 00:11:49,978
¿No crees que pueda lograrlo?

247
00:11:49,998 --> 00:11:51,728
No sin una revuelta de los guardias.

248
00:11:51,748 --> 00:11:53,608
Bueno, con revueltas o no,
es mi siguiente movimiento.

249
00:11:53,628 --> 00:11:55,898
Pero no puedo hacerlo

250
00:11:55,918 --> 00:11:58,698
si todavía tengo
prisioneros sentados ahí.

251
00:11:58,718 --> 00:12:01,738
Representar a Joey no va a
caer bien en mi comunidad.

252
00:12:01,758 --> 00:12:03,328
Pero lo pensaré.

253
00:12:03,348 --> 00:12:04,821
Bien.

254
00:12:05,388 --> 00:12:07,248
Entonces, ¿qué puedes decirme
sobre el uso de drogas?

255
00:12:07,268 --> 00:12:08,908
Bajó, hasta donde puedo ver.

256
00:12:08,928 --> 00:12:10,458
¿Qué hay del flujo?

257
00:12:10,478 --> 00:12:11,958
Se lo dije, le contaré lo que sé

258
00:12:11,978 --> 00:12:14,208
de los guardias, no de los prisioneros.

259
00:12:14,228 --> 00:12:15,878
Es la única manera de que esto funcione,

260
00:12:15,898 --> 00:12:17,458
a menos que me quiera muerto.

261
00:12:17,478 --> 00:12:19,718
Hablaba de los guardias.

262
00:12:19,738 --> 00:12:21,378
Entonces, nada.

263
00:12:21,398 --> 00:12:22,838
Pero mantendré los ojos abiertos.

264
00:12:22,858 --> 00:12:24,591
Los oídos también.

265
00:12:25,158 --> 00:12:26,578
No hemos terminado.

266
00:12:28,658 --> 00:12:31,598
Recibí una llamada del tribunal hoy.

267
00:12:31,618 --> 00:12:33,392
Tienes tu nuevo juicio con José.

268
00:12:35,418 --> 00:12:38,028
Eso es genial. Gracias.

269
00:12:38,048 --> 00:12:40,238
¿Crees tener una oportunidad allí?

270
00:12:40,258 --> 00:12:41,988
Sí, ya veremos.

271
00:12:42,008 --> 00:12:43,568
Bueno, buena suerte.

272
00:12:43,588 --> 00:12:45,158
Y vigila tus espaldas.

273
00:12:45,178 --> 00:12:47,717
Cada minuto de cada día.

274
00:13:14,491 --> 00:13:16,628
Entonces, eres estudiante de secundaria,

275
00:13:17,112 --> 00:13:18,762
tienes un promedio de B,

276
00:13:18,782 --> 00:13:20,924
tienes a tus amigos,

277
00:13:21,028 --> 00:13:23,927
estás en el equipo de fútbol,
incluso te conseguiste una novia.

278
00:13:24,368 --> 00:13:26,038
Cuéntanos sobre eso.

279
00:13:26,063 --> 00:13:29,603
Molly era, como... de
buena familia, ¿sabe?

280
00:13:29,628 --> 00:13:31,588
Con dinero.

281
00:13:31,613 --> 00:13:36,083
Y yo... mi padre se separó,
mi madre tenía tres trabajos,

282
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
y comía wafles congelados para la cena.

283
00:13:37,843 --> 00:13:40,553
- Seguro les gustaste a sus padres.
- No mucho.

284
00:13:40,578 --> 00:13:44,038
Y dijeron que era porque yo tenía
17 años y ella solo tenía 15,

285
00:13:44,063 --> 00:13:45,773
pero era una estudiante de segundo año.

286
00:13:45,812 --> 00:13:47,082
Estábamos a un solo año de distancia.

287
00:13:47,102 --> 00:13:48,292
Entonces, ¿qué hiciste?

288
00:13:48,312 --> 00:13:50,002
Estuvimos por un par de meses,

289
00:13:50,022 --> 00:13:52,302
pero sabía que tenía que romper
con ella antes de mi cumpleaños.

290
00:13:52,322 --> 00:13:54,166
Porque en el estado de Nueva York,

291
00:13:54,297 --> 00:13:57,877
uno de 18 años y una de 15 años se
considera una violación estatutaria.

292
00:13:57,902 --> 00:14:00,162
Y seguro que llamarían a la policía.

293
00:14:00,187 --> 00:14:06,067
¿Sabías que en Virginia,
Texas, Colorado, Arizona,

294
00:14:06,092 --> 00:14:07,846
Florida y Pensilvania,

295
00:14:07,985 --> 00:14:10,474
un chico y una chica pueden casarse
y tener hijos a esas edades?

296
00:14:10,499 --> 00:14:11,977
Protesto.

297
00:14:12,002 --> 00:14:13,982
Mire, entiendo que todavía
esté descubriendo todo esto,

298
00:14:14,002 --> 00:14:16,112
pero estoy bastante seguro de que
sabe que las leyes de otros estados

299
00:14:16,132 --> 00:14:17,322
son irrelevantes aquí.

300
00:14:17,342 --> 00:14:18,912
Ha lugar, Sr. Wallace.

301
00:14:18,932 --> 00:14:21,202
Y debería saber que, en
muchos de esos estados,

302
00:14:21,222 --> 00:14:22,972
se requiere el
consentimiento de los padres.

303
00:14:26,522 --> 00:14:29,962
Así que rompieron. ¿Y luego qué?

304
00:14:29,982 --> 00:14:33,042
Sigue llorando y suplicando

305
00:14:33,062 --> 00:14:34,592
y diciendo que se va a
hacer daño a sí misma

306
00:14:34,612 --> 00:14:35,842
si no vuelvo con ella.

307
00:14:35,862 --> 00:14:37,560
Entonces, un día, me promete

308
00:14:37,580 --> 00:14:39,512
que, si voy una vez más,

309
00:14:39,532 --> 00:14:40,842
se sentiría bien.

310
00:14:40,862 --> 00:14:42,223
¿Y fuiste?

311
00:14:42,243 --> 00:14:44,062
Dijo que sus padres no
estarían en todo el día,

312
00:14:44,082 --> 00:14:46,593
así que sí, fui allí.

313
00:14:46,861 --> 00:14:51,431
Luego, después de que
estuvimos, ya sabe, juntos...

314
00:14:52,082 --> 00:14:53,683
Me quedé dormido.

315
00:14:54,462 --> 00:14:56,232
Cuando desperté, había
una nota a mi lado

316
00:14:56,252 --> 00:14:57,862
- diciendo que se iba a suicidar.
- ¡Protesto!

317
00:14:57,882 --> 00:14:59,652
La policía nunca encontró esa nota.

318
00:14:59,672 --> 00:15:01,202
La propia víctima declaró bajo juramento

319
00:15:01,222 --> 00:15:02,449
que nunca la escribió.

320
00:15:02,469 --> 00:15:04,742
- Esto ya ha sido descartado.
- Ha lugar.

321
00:15:04,762 --> 00:15:06,542
Permitiré esta línea de interrogatorio

322
00:15:06,562 --> 00:15:08,542
si y solo si puede presentar

323
00:15:08,562 --> 00:15:11,292
alguna evidencia que
corrobore esta nota.

324
00:15:11,312 --> 00:15:12,982
Gracias, señoría.

325
00:15:22,608 --> 00:15:24,108
Volvamos a ese día.

326
00:15:24,133 --> 00:15:25,753
Después de que te
despertaste, ¿qué pasó?

327
00:15:27,742 --> 00:15:29,553
La encontré en la sala de estar.

328
00:15:30,872 --> 00:15:33,265
Junto a un bote vacío de oxicodona.

329
00:15:34,292 --> 00:15:35,652
Intenté despertarla,

330
00:15:35,672 --> 00:15:37,942
y, cuando no pude, llamé al 911.

331
00:15:37,962 --> 00:15:39,712
¿Y esperaste a la ambulancia?

332
00:15:43,302 --> 00:15:44,283
No.

333
00:15:44,303 --> 00:15:46,282
Bueno, ¿por qué no?

334
00:15:46,302 --> 00:15:48,492
Porque sabía que sus
padres vendrían a por mí.

335
00:15:48,512 --> 00:15:50,082
Que es lo que hicieron.

336
00:15:50,102 --> 00:15:52,372
¿Aunque Molly sobrevivió?

337
00:15:52,392 --> 00:15:54,153
Supongo que querían castigarme.

338
00:15:54,173 --> 00:15:57,132
Y la fiscalía tenía mensajes
de texto entre usted y Molly

339
00:15:57,152 --> 00:15:58,672
en los que prometía comprarle oxicodona.

340
00:15:58,692 --> 00:16:00,472
Así es.

341
00:16:00,492 --> 00:16:01,909
¿Puede explicar eso?

342
00:16:01,929 --> 00:16:06,142
No dejaba de pedírmelo, pero
simplemente le daba largas.

343
00:16:06,162 --> 00:16:07,512
Esperando que se rindiera.

344
00:16:07,532 --> 00:16:08,982
¿Por qué no le dijiste que no?

345
00:16:09,002 --> 00:16:10,726
Porque pensé que iría al
distribuidor de la escuela

346
00:16:10,746 --> 00:16:12,650
- y la compraría ella misma.
- ¿Y tenías razón?

347
00:16:12,670 --> 00:16:15,062
Es lo que terminó haciendo.

348
00:16:15,082 --> 00:16:18,072
El traficante mintió sobre ello
hace seis años, me culpó a mí,

349
00:16:18,092 --> 00:16:19,752
y así es como terminé
aquí todo este tiempo.

350
00:16:21,518 --> 00:16:23,188
Que conste en acta

351
00:16:23,213 --> 00:16:25,763
que tengo la intención de
llamar al traficante de drogas

352
00:16:25,788 --> 00:16:27,458
y al oficial de policía en la escena

353
00:16:27,483 --> 00:16:29,353
que vio la nota de
suicidio que desapareció.

354
00:16:31,178 --> 00:16:32,718
No hay más preguntas.

355
00:16:35,402 --> 00:16:36,444
¿Está diciendo

356
00:16:36,464 --> 00:16:38,638
que la oficina del fiscal
de distrito es racista?

357
00:16:38,658 --> 00:16:40,957
Dejaré eso para que otras
personas lo decidan.

358
00:16:40,982 --> 00:16:42,692
Pero no hay duda de que
el sistema está roto

359
00:16:42,717 --> 00:16:44,517
para cualquiera que no
tenga poder o dinero.

360
00:16:44,694 --> 00:16:46,774
Cobrando de más a la gente
que no puede pagar un abogado,

361
00:16:46,822 --> 00:16:48,111
y luego obligándolos a aceptar tratos.

362
00:16:48,131 --> 00:16:49,642
Es una epidemia en este país.

363
00:16:49,662 --> 00:16:51,003
Y si miran los números,

364
00:16:51,023 --> 00:16:53,667
el Bronx ha sido de los peores
bajo el mando de Glen Maskins.

365
00:16:53,687 --> 00:16:56,022
Este momento debe ser el
más difícil para Maskins,

366
00:16:56,042 --> 00:16:57,812
estando en una batalla cuerpo a cuerpo

367
00:16:57,832 --> 00:16:59,862
para las próximas elecciones
para fiscal general

368
00:16:59,882 --> 00:17:01,961
contra la fiscal de
Brooklyn, Anya Harrison.

369
00:17:03,342 --> 00:17:06,107
Te olvidaste de todo lo demás

370
00:17:06,132 --> 00:17:08,752
y ni siquiera contemplas la
posibilidad de perder este caso.

371
00:17:12,932 --> 00:17:14,502
No me dijiste

372
00:17:14,522 --> 00:17:17,661
que Aaron Wallace iba a ir
con todo a por Maskins.

373
00:17:19,611 --> 00:17:21,571
¿Qué tenemos aquí?

374
00:17:21,596 --> 00:17:22,936
Tocino y huevos.

375
00:17:22,961 --> 00:17:24,584
Delicioso.

376
00:17:24,897 --> 00:17:26,687
Dijimos que solo tomaría algunos casos.

377
00:17:26,712 --> 00:17:29,302
No dijiste nada sobre él
saliendo en las noticias.

378
00:17:29,327 --> 00:17:31,747
Esto va a herir a Maskins y a ayudarte.

379
00:17:31,772 --> 00:17:33,482
A menos que se arrincone,

380
00:17:33,507 --> 00:17:35,087
arremeta,

381
00:17:35,122 --> 00:17:36,912
y empiece a señalar nuestro
conflicto de intereses.

382
00:17:36,932 --> 00:17:39,812
Creo que te estás adelantando. En serio.

383
00:17:39,832 --> 00:17:41,476
Eso espero.

384
00:17:50,694 --> 00:17:53,113
Necesitas estudiar para ese examen, ¿no?

385
00:17:53,722 --> 00:17:55,490
Quiero ir a ver a papá.

386
00:17:56,142 --> 00:17:58,082
Tiene derecho a saber
lo que está pasando.

387
00:17:58,102 --> 00:18:01,036
Sabes cómo reaccionaría.

388
00:18:01,056 --> 00:18:02,286
Solo te hará sentirte como
si la hubieras cagado.

389
00:18:02,306 --> 00:18:03,569
No necesitas eso ahora mismo.

390
00:18:03,589 --> 00:18:05,456
¿Sabes? Dices que me estás protegiendo.

391
00:18:05,476 --> 00:18:07,496
Pero en realidad siento
que te proteges a ti misma.

392
00:18:07,516 --> 00:18:09,976
Creo que tienes miedo de que
diga que tú la has cagado.

393
00:18:13,816 --> 00:18:15,716
¿Qué pasa?

394
00:18:15,736 --> 00:18:18,426
Está enfadada porque
le impido ver a Aaron.

395
00:18:18,446 --> 00:18:19,835
Bueno, tu madre tiene buenas razones...

396
00:18:19,855 --> 00:18:21,914
¿Me estás hablando de esto? ¿En serio?

397
00:18:21,934 --> 00:18:23,067
Bueno, yo vivo aquí

398
00:18:23,092 --> 00:18:24,540
- y te mantengo, así que sí.
- Darius.

399
00:18:24,560 --> 00:18:26,556
Solo porque te estés cogiendo
a la mujer de tu mejor amigo

400
00:18:26,576 --> 00:18:28,229
no significa que puedas empezar
a jugar a ser papá conmigo.

401
00:18:28,249 --> 00:18:29,624
- ¡Oye!
- Estamos juntos, Jazz,

402
00:18:29,649 --> 00:18:30,624
y eso no va a cambiar.

403
00:18:30,644 --> 00:18:31,723
Vas a tener que empezar a aceptarlo.

404
00:18:31,748 --> 00:18:33,986
¡¿Y qué tal nunca?! ¿Cómo
funciona eso para ti?

405
00:18:34,006 --> 00:18:35,572
¡Jasmine!

406
00:19:01,831 --> 00:19:03,767
Sé lo difícil que ha sido esto para ti.

407
00:19:06,746 --> 00:19:08,786
Pero no puedes hablarle así a Darius.

408
00:19:10,626 --> 00:19:12,025
Lo sé.

409
00:19:12,416 --> 00:19:13,943
Lo siento.

410
00:19:16,336 --> 00:19:19,756
Solo está tratando de
ayudar en lo que pueda.

411
00:19:21,796 --> 00:19:23,806
¿Crees que sabe que
todavía quieres a papá?

412
00:19:28,766 --> 00:19:30,956
Creo que entiende

413
00:19:30,976 --> 00:19:32,766
que hay diferentes tipos de amor.

414
00:19:38,606 --> 00:19:41,679
Sé que crees que tu
padre volverá algún día,

415
00:19:43,366 --> 00:19:44,974
pero no lo hará.

416
00:19:45,906 --> 00:19:48,269
Nunca saldrá de ahí.

417
00:19:49,036 --> 00:19:51,147
Cuanto antes lo aceptemos todos,

418
00:19:52,166 --> 00:19:54,436
más fácil será vivir nuestras vidas.

419
00:19:54,456 --> 00:19:56,528
No me importa lo que es fácil.

420
00:19:57,216 --> 00:19:59,505
Y no voy a renunciar a él.

421
00:20:06,212 --> 00:20:08,348
Estoy aquí por Freddy Dawkins.

422
00:20:08,385 --> 00:20:09,491
Es uno de mis testigos.

423
00:20:09,512 --> 00:20:11,571
Tengo que prepararlo antes
de que vayamos a la corte.

424
00:20:11,591 --> 00:20:14,370
Y en los días previos a
su intento de suicidio,

425
00:20:14,409 --> 00:20:16,779
Molly había arreglado una reunión con
usted, ¿y usted estuvo de acuerdo?

426
00:20:19,449 --> 00:20:20,519
Así es.

427
00:20:20,539 --> 00:20:21,849
¿Y qué quería?

428
00:20:21,869 --> 00:20:23,229
Comprar oxicodona.

429
00:20:23,249 --> 00:20:25,439
Entonces, hace seis
años, ¿por qué testificó

430
00:20:25,459 --> 00:20:27,337
que fue José el que la compró?

431
00:20:28,629 --> 00:20:31,399
Vamos, viejo. Ya hemos hablado de esto.

432
00:20:31,419 --> 00:20:33,029
Esta es la parte en la
que le dices a la corte

433
00:20:33,049 --> 00:20:34,449
que estabas asustado porque
Molly es menor de edad

434
00:20:34,469 --> 00:20:36,329
y que el fiscal te ofreció un trato...

435
00:20:36,349 --> 00:20:38,449
Si decía: "Se la vendí a José".
Lo sé, viejo, ya lo tengo.

436
00:20:38,469 --> 00:20:41,159
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- No lo sé. Es que...

437
00:20:41,179 --> 00:20:42,619
No sé si quiero
involucrarme en todo esto.

438
00:20:42,639 --> 00:20:44,769
- ¿Te estás echando para atrás?
- No, viejo.

439
00:20:45,939 --> 00:20:47,439
¡No!

440
00:20:51,820 --> 00:20:53,759
¿Qué te prometieron?

441
00:20:53,779 --> 00:20:55,509
Espero que sea protección,
porque la necesitarás

442
00:20:55,529 --> 00:20:56,969
cuando la gente se entere de
que los has engañado otra vez.

443
00:20:56,989 --> 00:20:58,929
Oye, viejo. ¿Me estás amenazando?

444
00:20:58,949 --> 00:21:01,019
No es una amenaza. Es un hecho.

445
00:21:01,039 --> 00:21:02,639
Y no seré capaz de detenerlo.

446
00:21:02,659 --> 00:21:04,229
- No, esto está mal, viejo.
- Lo que está mal es

447
00:21:04,249 --> 00:21:05,939
que este chico se ha estado
pudriendo aquí durante seis años

448
00:21:05,959 --> 00:21:08,378
y serán catorce más porque mentiste.

449
00:21:09,709 --> 00:21:11,739
Freddy, esta es tu oportunidad
de hacer las cosas bien.

450
00:21:11,759 --> 00:21:14,029
¡Todos en confinamiento!

451
00:21:14,049 --> 00:21:15,699
¡Vuelvan a sus celdas!

452
00:21:15,719 --> 00:21:17,199
Repito... ¡esto es un confinamiento!

453
00:21:17,219 --> 00:21:18,443
- ¡Andando!
- Andando.

454
00:21:18,468 --> 00:21:19,489
- Nos vemos, viejo.
- Freddy.

455
00:21:19,509 --> 00:21:20,699
¡Estamos cerrando!
¡Todos adentro, vamos!

456
00:21:20,719 --> 00:21:22,209
¡Freddy!

457
00:21:22,229 --> 00:21:23,749
Tengo que saber qué harás.

458
00:21:23,769 --> 00:21:25,459
- Tenemos que despejar el área.
- ¡Freddy!

459
00:21:25,479 --> 00:21:27,129
- Oye, ¿quieres terminar en el agujero?
- ¡Freddy!

460
00:21:27,149 --> 00:21:28,789
Lo haré, ¿de acuerdo? Lo haré.

461
00:21:28,809 --> 00:21:31,879
¿No me oyes? ¡Camina!

462
00:21:31,899 --> 00:21:33,486
Camina.

463
00:21:36,489 --> 00:21:38,509
Bien, primero llamaré al
policía que estuvo en la escena

464
00:21:38,529 --> 00:21:40,429
que vio la nota de suicidio
de Molly en el suelo.

465
00:21:40,449 --> 00:21:42,019
Después de eso, tenemos a Freddy.

466
00:21:42,039 --> 00:21:43,429
Espera. ¡Oigan!

467
00:21:43,449 --> 00:21:45,059
¿Adónde vamos?

468
00:21:45,079 --> 00:21:46,649
La primera parada se
supone que es el Bronx.

469
00:21:46,669 --> 00:21:48,669
¿Qué eres, mi GPS?

470
00:21:50,459 --> 00:21:52,239
Oye, ¿a dónde te llevan?

471
00:21:52,259 --> 00:21:53,507
Condado de Queens.

472
00:21:54,919 --> 00:21:57,344
¡Oye, te equivocaste de ruta!

473
00:21:58,179 --> 00:22:00,449
¡Tenemos que estar en
la corte a las nueve!

474
00:22:00,469 --> 00:22:02,598
¡Esto nos hará llegar dos horas tarde!

475
00:22:11,899 --> 00:22:13,476
Su señoría, lo siento mucho.

476
00:22:13,496 --> 00:22:15,759
- Hubo un problema con el transporte.
- Por supuesto que lo hubo.

477
00:22:15,779 --> 00:22:17,339
El conductor dice que
tuvo que cambiar su ruta

478
00:22:17,359 --> 00:22:19,299
porque usted irritó a los reclusos

479
00:22:19,319 --> 00:22:21,219
y tuvo que sacarlos del autobús
por razones de seguridad.

480
00:22:21,239 --> 00:22:23,813
No, eso es... no es cierto, señoría.

481
00:22:23,833 --> 00:22:26,099
Sea lo que sea, no vas a
recuperar a tu testigo.

482
00:22:26,119 --> 00:22:27,349
¿Por qué no? Podemos llamarlo mañana.

483
00:22:27,369 --> 00:22:28,689
Está trabajando en un caso encubierto.

484
00:22:28,709 --> 00:22:30,729
Esta era su única oportunidad.

485
00:22:30,749 --> 00:22:32,163
¿Tienes el papeleo de eso?

486
00:22:32,183 --> 00:22:35,209
Tengo la palabra de su capitán,
y eso es suficiente para mí.

487
00:22:43,179 --> 00:22:45,409
Pasemos al siguiente testigo.

488
00:22:45,429 --> 00:22:47,602
¿Será Freddy Dawkins?

489
00:22:48,439 --> 00:22:50,499
Se supone que sí.

490
00:22:50,519 --> 00:22:51,919
Bueno, esta es la cuestión...

491
00:22:51,939 --> 00:22:54,209
El Sr. Dawkins está ahora regresando

492
00:22:54,229 --> 00:22:56,219
a su testimonio original
de hace seis años.

493
00:22:56,239 --> 00:22:58,071
Aquí está la declaración
jurada, señoría.

494
00:22:58,739 --> 00:23:01,009
- ¿De dónde sacaste eso?
- Su abogado nos la envió.

495
00:23:01,029 --> 00:23:02,843
Y confirma una vez más

496
00:23:02,863 --> 00:23:05,429
que el acusado compró las
drogas, no la víctima.

497
00:23:05,449 --> 00:23:06,729
- ¡Lo compraste!
- Sr. Wallace.

498
00:23:06,749 --> 00:23:08,139
Comprado o coaccionado,
¿cuál de los dos?

499
00:23:08,159 --> 00:23:09,809
- Tómelo con calma.
- Sr. Wallace.

500
00:23:09,829 --> 00:23:11,399
¿Me está diciendo que no ve
lo que está pasando aquí?

501
00:23:11,419 --> 00:23:13,609
- ¡Ha manipulado a mi testigo!
- ¿Puede probarlo?

502
00:23:13,629 --> 00:23:15,899
Eso es lo que hacen todo
el día, todos los días...

503
00:23:15,919 --> 00:23:18,319
¡Mueve a la gente como si fueran
piezas de un tablero de ajedrez!

504
00:23:18,339 --> 00:23:21,319
Pero ese chico... ¡ese
chico de ahí no es un peón!

505
00:23:21,339 --> 00:23:22,829
¡Tenía una vida, y luego se la quitaste!

506
00:23:22,849 --> 00:23:24,789
Sr. Wallace, tiene que calmarse.

507
00:23:24,809 --> 00:23:26,789
¿Calmarme? ¿Saber cuál es mi lugar?

508
00:23:26,809 --> 00:23:29,039
- ¿Es eso lo que quiere decir?
- Seguridad.

509
00:23:29,059 --> 00:23:31,709
Se lo advierto, Sr. Wallace.

510
00:23:31,729 --> 00:23:34,709
Está peligrosamente cerca del desacato.

511
00:23:34,729 --> 00:23:36,419
Me imagino que su licencia

512
00:23:36,439 --> 00:23:38,669
ya corre bastante peligro.

513
00:23:38,689 --> 00:23:42,778
Así que, si yo fuera usted,
dejaría esta rabieta ahora mismo.

514
00:24:10,599 --> 00:24:12,518
Abran la celda 4.

515
00:25:02,664 --> 00:25:04,357
Pero también necesitas proteger...

516
00:25:04,378 --> 00:25:07,302
Anya. Estás tan guapa como siempre.

517
00:25:07,322 --> 00:25:09,852
¿Sigues con ese recurso del
aspecto de las mujeres, Glen?

518
00:25:09,872 --> 00:25:11,909
¿En 2019?

519
00:25:13,934 --> 00:25:15,604
¿Qué crees que dirá la gente

520
00:25:15,629 --> 00:25:17,209
cuando se les informe

521
00:25:17,234 --> 00:25:19,734
de que tu esposa es la
que permite a Wallace

522
00:25:19,759 --> 00:25:21,309
ir al juzgado?

523
00:25:26,668 --> 00:25:29,628
Así que decidiste ir directamente
a por Maskins con los medios.

524
00:25:29,653 --> 00:25:31,703
Se me acercaron y vi una oportunidad.

525
00:25:31,728 --> 00:25:33,848
Bueno, ahora está amenazando
con exponer nuestra relación,

526
00:25:33,873 --> 00:25:35,408
vincularla con mi esposa

527
00:25:35,433 --> 00:25:38,119
y hacer que parezca que te hemos
preparado para ir a por él.

528
00:25:38,144 --> 00:25:39,974
Cualquiera puede conectar esos
puntos. Eso siempre fue un riesgo.

529
00:25:39,999 --> 00:25:41,759
Nadie los habría buscado.

530
00:25:41,784 --> 00:25:45,154
Pero tu discurso a la prensa lo
convierte en una historia ahora.

531
00:25:45,179 --> 00:25:46,849
¿Sabes? Pensé que

532
00:25:46,874 --> 00:25:49,254
cuando decidiste tomar estos casos,

533
00:25:49,279 --> 00:25:52,529
lo hacías por solidaridad con
tus compañeros de prisión.

534
00:25:52,554 --> 00:25:54,394
Pero no es eso, ¿verdad?

535
00:25:54,419 --> 00:25:56,879
Solo los estás usando
para provocar a Maskins.

536
00:25:56,904 --> 00:25:58,324
Y demostrar un patrón de corrupción.

537
00:25:58,349 --> 00:25:59,623
¡Entonces, demuéstralo!

538
00:25:59,648 --> 00:26:01,202
En lugar de hablarle a la prensa

539
00:26:01,227 --> 00:26:02,810
antes de siquiera haber logrado algo.

540
00:26:02,835 --> 00:26:05,755
Cada vez que le pido al
secretario del condado registros

541
00:26:05,780 --> 00:26:08,320
o informes policiales
antiguos, ¿sabes lo que dicen?

542
00:26:08,345 --> 00:26:11,027
"No hay nada. Investigación en curso".

543
00:26:11,052 --> 00:26:12,762
Nueve años después.

544
00:26:12,787 --> 00:26:15,167
Así que no tengo otra
opción más que provocarlo,

545
00:26:15,192 --> 00:26:17,517
esperando que se vuelva
imprudente y cometa un error.

546
00:26:17,542 --> 00:26:19,002
Entonces, ¿ese es tu
juego a largo plazo?

547
00:26:19,198 --> 00:26:21,062
No veo otra manera.

548
00:26:21,087 --> 00:26:23,007
¿Qué tal ganando tus casos?

549
00:26:23,032 --> 00:26:24,952
Consigue algo de credibilidad.

550
00:26:27,665 --> 00:26:29,915
Me mantendré alejado de la prensa.

551
00:26:30,235 --> 00:26:32,698
Pero deja que yo me preocupe
por mi credibilidad.

552
00:26:41,391 --> 00:26:44,335
Debes estar fuera para
la comida, 20 minutos.

553
00:26:47,827 --> 00:26:49,787
Se acabó.

554
00:26:49,812 --> 00:26:51,192
¿Es eso lo que vienes a decirme?

555
00:26:54,092 --> 00:26:55,446
¿De dónde sacaste esto?

556
00:26:55,471 --> 00:26:57,014
Seis años.

557
00:26:57,711 --> 00:27:00,711
Seis años en este infierno,
me mantuve sin consumir.

558
00:27:02,141 --> 00:27:04,230
Me hiciste creer, viejo.

559
00:27:05,212 --> 00:27:06,691
Yo creía.

560
00:27:08,975 --> 00:27:11,025
Levántate.

561
00:27:11,258 --> 00:27:12,418
Oye.

562
00:27:20,891 --> 00:27:22,471
Nunca me mostraste esto.

563
00:27:22,496 --> 00:27:23,833
¿De dónde vino?

564
00:27:25,425 --> 00:27:29,975
Me escribió... después
de que entrara aquí.

565
00:27:34,045 --> 00:27:36,755
Una vez me dijiste que
recuerdas cada palabra

566
00:27:36,780 --> 00:27:39,160
que Molly te escribió
en esa nota de suicidio.

567
00:27:39,462 --> 00:27:40,391
Sí.

568
00:27:41,524 --> 00:27:42,604
¿Y qué?

569
00:27:55,958 --> 00:27:58,508
- ¿Hola?
- Hola, ¿cómo estás?

570
00:27:58,533 --> 00:28:01,287
Estoy bien. Voy de camino al trabajo.

571
00:28:01,794 --> 00:28:04,094
Escucha, lamento lo que
pasó la semana pasada.

572
00:28:04,119 --> 00:28:05,789
Sí, yo también.

573
00:28:06,172 --> 00:28:08,628
Esperaba que tal vez
pudieras hacer algo por mí.

574
00:28:08,912 --> 00:28:10,832
Eres la única en quien puedo confiar.

575
00:28:14,858 --> 00:28:16,228
Te escucho.

576
00:28:42,792 --> 00:28:45,812
¿Joey Knox sigue en el hoyo?

577
00:28:45,832 --> 00:28:47,808
Bueno, no lo dejarán salir
para el brunch del domingo.

578
00:28:47,833 --> 00:28:50,413
Aaron tomará su caso.

579
00:28:50,438 --> 00:28:52,898
Pero va a necesitar algo de ti.

580
00:29:02,628 --> 00:29:03,918
- ¿De dónde lo has sacado?
- Tienda de segunda mano.

581
00:29:03,943 --> 00:29:05,403
El tipo dijo que tenía más de diez años.

582
00:29:05,428 --> 00:29:06,888
Genial. Ahora mismo vuelvo.

583
00:29:06,913 --> 00:29:08,253
Espera, Aaron. ¿De qué se trata?

584
00:29:08,278 --> 00:29:09,948
Te lo dije, es mejor que no lo sepas.

585
00:29:09,973 --> 00:29:11,763
Me tengo que ir. Espera aquí.

586
00:29:27,978 --> 00:29:29,391
- Están bajando.
- Ya casi.

587
00:29:34,735 --> 00:29:36,575
Treinta segundos.

588
00:29:47,660 --> 00:29:49,182
¿Esto los aniquilará a todos?

589
00:29:49,207 --> 00:29:52,927
Parciales, hombre. Quieres parciales.

590
00:29:57,781 --> 00:29:59,451
¿El horno está a 450?

591
00:29:59,476 --> 00:30:01,686
Sí, pero tenemos que salir de aquí.

592
00:30:01,711 --> 00:30:03,421
De acuerdo, tres minutos.

593
00:30:06,328 --> 00:30:08,873
Una vez más, el tiempo
de visita ha terminado.

594
00:30:08,898 --> 00:30:11,148
Cojan todas sus pertenencias
y muévanse hacia la salida.

595
00:30:14,278 --> 00:30:16,408
Vamos, señora, se acabó el tiempo.

596
00:30:35,608 --> 00:30:37,568
¿Adónde vas, Wallace? Se acabó.

597
00:30:37,593 --> 00:30:39,571
- Necesito darle algo...
- Espera hasta la próxima semana.

598
00:30:39,596 --> 00:30:40,963
- Vámonos.
- Está bien.

599
00:30:45,382 --> 00:30:47,892
- ¡Oye! Te lo dije.
- Es una carta para mi hija.

600
00:30:47,917 --> 00:30:49,837
- Vuelve a tu celda.
- Me voy, me voy.

601
00:30:49,862 --> 00:30:52,192
- ¡Ahora!
- ¡De acuerdo! De acuerdo.

602
00:30:58,643 --> 00:31:01,383
Claramente, esa carta me fue enviada
por uno de los policías en la escena

603
00:31:01,404 --> 00:31:03,254
de la sobredosis de Molly Davison.

604
00:31:03,275 --> 00:31:05,437
- ¿Y adjuntó esto en el sobre?
- Así es.

605
00:31:05,458 --> 00:31:08,229
Hemos hecho analizar esa nota
por un experto en escritura

606
00:31:08,249 --> 00:31:09,766
que certificó que la nota es falsa.

607
00:31:09,786 --> 00:31:11,999
Y tengo un experto que
dice con 100 % de certeza

608
00:31:12,019 --> 00:31:13,396
que ella escribió esa carta.

609
00:31:13,416 --> 00:31:15,772
La idea de que un policía guardara esa
nota durante todo este tiempo es ridí...

610
00:31:15,792 --> 00:31:17,599
La conciencia culposa
tiene su propio calendario.

611
00:31:17,624 --> 00:31:18,944
Tal vez lo sabrías si tuvieras una.

612
00:31:18,964 --> 00:31:20,654
Entonces, ¿seguirás con esto?

613
00:31:20,674 --> 00:31:21,977
Puede ver en el matasellos

614
00:31:21,997 --> 00:31:24,155
que fue enviado a casi un
kilómetro de la comisaría.

615
00:31:24,710 --> 00:31:27,826
¿Hicieron un análisis de
huellas dactilares en esto?

616
00:31:29,119 --> 00:31:30,574
Lo hicimos, señoría.

617
00:31:30,594 --> 00:31:33,204
Encontramos múltiples parciales,
pero nada identificable.

618
00:31:33,224 --> 00:31:34,834
Entonces, estamos en un punto muerto.

619
00:31:34,854 --> 00:31:36,244
No si citamos a Molly Davison.

620
00:31:36,264 --> 00:31:37,669
Ya ha dicho que no testificará.

621
00:31:37,689 --> 00:31:38,632
Pero ahora tenemos pruebas

622
00:31:38,657 --> 00:31:40,124
que necesita corroborar
de una forma u otra.

623
00:31:40,144 --> 00:31:42,254
Puede corroborarlas sin
ser llamada al estrado.

624
00:31:42,274 --> 00:31:43,985
Eso es cierto, pero, si
ella escribió esa carta,

625
00:31:44,005 --> 00:31:45,672
eso significa que mintió hace seis años.

626
00:31:45,692 --> 00:31:47,464
La defensa debería tener una oportunidad

627
00:31:47,484 --> 00:31:48,773
de confrontarla en el estrado.

628
00:31:48,793 --> 00:31:51,244
Y agradecería que no la manipularan.

629
00:31:55,107 --> 00:31:57,067
Yo, Molly Davison,
prometo decir la verdad,

630
00:31:57,092 --> 00:31:58,592
toda la verdad, y nada
más que la verdad,

631
00:31:58,617 --> 00:31:59,867
con la ayuda de Dios.

632
00:31:59,892 --> 00:32:01,812
Por favor, siéntese.

633
00:32:07,744 --> 00:32:08,874
Buenos días, Srta. Davison.

634
00:32:08,899 --> 00:32:10,439
Buenos días.

635
00:32:10,464 --> 00:32:12,174
Ahora, si no le importa,

636
00:32:12,199 --> 00:32:15,079
me gustaría ir directo al grano.

637
00:32:15,104 --> 00:32:18,419
¿Podría hablarnos de su
relación con José Rodríguez?

638
00:32:18,474 --> 00:32:20,544
Era mi novio en la secundaria.

639
00:32:20,564 --> 00:32:21,916
- ¿Y lo amabas?
- Protesto.

640
00:32:21,936 --> 00:32:23,384
La testigo ha sido
llamada para corroborar

641
00:32:23,404 --> 00:32:25,004
una prueba específica.

642
00:32:25,024 --> 00:32:26,999
La evidencia está ligada a sus
sentimientos por el acusado.

643
00:32:27,019 --> 00:32:28,964
Estoy tratando de establecer
el contexto aquí, señoría.

644
00:32:28,984 --> 00:32:30,514
Lo permitiré.

645
00:32:30,534 --> 00:32:31,681
Gracias.

646
00:32:38,204 --> 00:32:39,272
¿Sr. Wallace?

647
00:32:42,044 --> 00:32:43,401
Sr. Wallace.

648
00:32:45,134 --> 00:32:46,334
¿Lo amabas?

649
00:32:46,696 --> 00:32:48,024
Sí.

650
00:32:48,044 --> 00:32:49,824
¿Y crees que él te amaba?

651
00:32:51,367 --> 00:32:52,654
Sí.

652
00:32:52,674 --> 00:32:55,124
Entonces, ¿por qué terminó su relación?

653
00:32:55,144 --> 00:32:57,040
José rompió conmigo.

654
00:32:57,514 --> 00:32:59,144
¿Y por qué haría eso?

655
00:33:02,031 --> 00:33:03,991
¿Buscas a alguien que
te dé las respuestas?

656
00:33:06,910 --> 00:33:09,290
Tenía miedo de lo que
mis padres podrían hacer

657
00:33:09,315 --> 00:33:10,929
si nos quedábamos juntos.

658
00:33:11,107 --> 00:33:13,737
¿Y cómo terminó en tu casa

659
00:33:13,994 --> 00:33:15,784
el día de la sobredosis?

660
00:33:19,071 --> 00:33:22,121
Tengo registros de mensajes de texto

661
00:33:22,146 --> 00:33:25,652
entre ustedes de ese día.

662
00:33:26,770 --> 00:33:28,730
¿Le importaría leer el que he destacado?

663
00:33:34,224 --> 00:33:35,744
"Solo ven una última vez.

664
00:33:35,764 --> 00:33:38,414
Juro que estaré bien después
de eso y te dejaré en paz".

665
00:33:38,434 --> 00:33:39,609
Pero eso no era cierto, ¿verdad?

666
00:33:39,629 --> 00:33:41,206
¡Protesto! Está dirigiendo a la testigo.

667
00:33:41,226 --> 00:33:43,464
Porque ya tenías un plan
para lo que ibas a hacer.

668
00:33:43,484 --> 00:33:44,794
¡Protesto! ¡La está acosando!

669
00:33:44,814 --> 00:33:46,484
Cuidado, Sr. Wallace.

670
00:34:06,964 --> 00:34:09,133
¿Le importaría leer esto, por favor?

671
00:34:16,884 --> 00:34:18,683
¿Srta. Davison?

672
00:34:25,394 --> 00:34:28,464
"Querido José, eres mi luz,

673
00:34:28,484 --> 00:34:31,943
eres mi corazón, eres mi todo".

674
00:34:34,694 --> 00:34:37,844
"Odio a mis padres y... odio mi vida,

675
00:34:37,864 --> 00:34:41,269
y, si no puedo estar contigo,
entonces, no quiero vivir.

676
00:34:41,834 --> 00:34:43,771
Lo siento mucho.

677
00:34:45,917 --> 00:34:47,957
Te amaré para siempre. Molly".

678
00:34:48,350 --> 00:34:50,730
¿Reconoce esas palabras?

679
00:34:53,690 --> 00:34:57,610
¿Son esas las palabras que le escribió
a José el día que tuvo la sobredosis?

680
00:35:00,344 --> 00:35:02,707
Esta no es la nota.

681
00:35:04,917 --> 00:35:06,957
Pero, sí, estas son las palabras.

682
00:35:06,982 --> 00:35:08,522
Protesto, señoría.

683
00:35:08,547 --> 00:35:10,927
Ella solo está aquí para
establecer la veracidad

684
00:35:10,952 --> 00:35:13,009
de esta prueba en particular.

685
00:35:14,383 --> 00:35:16,133
Denegada.

686
00:35:16,158 --> 00:35:17,868
Continúe.

687
00:35:23,558 --> 00:35:25,146
Si esas son las palabras,

688
00:35:26,723 --> 00:35:28,433
¿dónde está la versión
original de esa nota?

689
00:35:34,743 --> 00:35:37,950
Mis padres la destruyeron
el día que fui al hospital.

690
00:35:39,740 --> 00:35:41,579
¿Y por qué harían eso, Molly?

691
00:35:41,613 --> 00:35:43,953
Porque no querían que nadie
leyera lo que escribí.

692
00:35:44,006 --> 00:35:47,426
No querían que me arrestaran
por comprar drogas.

693
00:35:47,451 --> 00:35:49,241
Pero usted testificó hace seis años

694
00:35:49,266 --> 00:35:52,226
que José fue el que compró la oxicodona.

695
00:36:00,576 --> 00:36:01,866
Mentí.

696
00:36:07,521 --> 00:36:11,361
José nunca quiso conseguirla
para mí, y nunca lo hizo.

697
00:36:11,386 --> 00:36:13,676
Ni siquiera sabía que la tenía.

698
00:36:13,701 --> 00:36:15,279
Me la habría quitado.

699
00:36:17,974 --> 00:36:20,243
Me hicieron mentir sobre todo.

700
00:36:21,094 --> 00:36:23,093
Lo siento mucho, José.

701
00:36:25,224 --> 00:36:27,433
Lo siento mucho.

702
00:36:32,314 --> 00:36:33,523
No hay más preguntas.

703
00:36:54,174 --> 00:36:56,064
No creí que pudiera hacerlo.

704
00:36:56,084 --> 00:36:57,293
Lo sé.

705
00:37:03,884 --> 00:37:05,074
Nunca podré agradecértelo lo suficiente.

706
00:37:05,094 --> 00:37:07,264
Ve a vivir tu vida, hombre.

707
00:37:15,354 --> 00:37:17,193
Es hora de cambiarse.

708
00:38:19,214 --> 00:38:22,423
Me enteré de lo de José. Felicitaciones.

709
00:38:23,514 --> 00:38:24,909
De verdad.

710
00:38:25,137 --> 00:38:26,807
Tengo un montón de tipos
que vienen a mí ahora.

711
00:38:26,832 --> 00:38:28,582
Seguro.

712
00:38:28,607 --> 00:38:30,447
Pero voy a necesitar que
dejes que las cosas se enfríen

713
00:38:30,472 --> 00:38:32,262
hasta después de las elecciones.

714
00:38:32,287 --> 00:38:34,207
Ese fue el trato que
hicimos con Maskins.

715
00:38:34,232 --> 00:38:35,692
Devuélvame a mi celda.

716
00:38:35,717 --> 00:38:37,427
Son solo cuatro meses.

717
00:38:37,452 --> 00:38:38,724
Es fácil para usted decirlo.

718
00:38:38,749 --> 00:38:40,466
Puede ir a casa con su
familia todas las noches.

719
00:38:40,827 --> 00:38:42,707
Quiero que pienses en esto.

720
00:38:45,237 --> 00:38:47,723
Si vas a por él y te sale
el tiro por la culata,

721
00:38:48,310 --> 00:38:51,100
gana las elecciones, se
convierte en fiscal general.

722
00:38:51,125 --> 00:38:54,085
No solo ayudará a eliminar
todas las reformas

723
00:38:54,110 --> 00:38:55,820
que han estado mejorando
la vida de todos aquí,

724
00:38:55,845 --> 00:38:57,515
sino que también te quitará la licencia

725
00:38:57,540 --> 00:38:59,500
en menos de lo que dura un chasquido

726
00:38:59,525 --> 00:39:03,155
y aplastará cualquier oportunidad
que tengas de llevar tu propio caso.

727
00:39:04,660 --> 00:39:07,460
Así que, si realmente estás
jugando a largo plazo,

728
00:39:07,485 --> 00:39:10,445
ir tras él no es el movimiento
inteligente ahora mismo.

729
00:39:17,763 --> 00:39:19,553
Gracias por confiar en mí.

730
00:39:32,874 --> 00:39:35,524
Ahí está mi chica. Hola, cariño.

731
00:39:35,544 --> 00:39:37,654
Hola, papá.

732
00:39:37,674 --> 00:39:38,894
Oye.

733
00:39:38,914 --> 00:39:41,084
Estoy muy contento de que estés aquí.

734
00:39:44,424 --> 00:39:46,134
Jasmine tiene algo que decirte.

735
00:39:49,264 --> 00:39:52,224
¿Qué pasa, cariño?

736
00:39:56,280 --> 00:40:00,330
La razón por la que no
he venido antes es...

737
00:40:00,423 --> 00:40:03,545
Oye, sea lo que sea, puedo
manejarlo, ¿de acuerdo?

738
00:40:03,570 --> 00:40:05,301
Podemos manejarlo juntos.

739
00:40:09,480 --> 00:40:11,440
Vamos. ¿Qué es lo que pasa?

740
00:40:26,044 --> 00:40:28,593
Por favor, no te enojes.

741
00:40:34,144 --> 00:40:36,832
No estoy enojado, mi ángel.

742
00:40:37,110 --> 00:40:38,820
No estoy enojado.

743
00:40:42,734 --> 00:40:44,840
Bueno, ¿de cuánto estás?

744
00:40:46,287 --> 00:40:47,824
De 17 semanas.

745
00:40:49,717 --> 00:40:51,389
¿Y es de Ronnie?

746
00:40:52,154 --> 00:40:55,573
Seguimos juntos, y él está
asumiendo la responsabilidad.

747
00:40:59,994 --> 00:41:02,123
Quiero que sepas que
voy a tener un niño.

748
00:41:06,004 --> 00:41:07,963
Iba a llamarlo Aaron.

749
00:41:17,644 --> 00:41:19,750
Será una bendición, papá.

750
00:41:23,244 --> 00:41:25,204
Pero tienes que salir de
aquí para ser parte de ello.

751
00:41:28,575 --> 00:41:30,302
Voy a necesitarte,

752
00:41:30,610 --> 00:41:32,940
y tu nieto también te va a necesitar.

753
00:41:40,340 --> 00:41:42,800
Yo solía ser como tú.

754
00:41:42,825 --> 00:41:46,365
Tenía una familia y una carrera.

755
00:41:48,165 --> 00:41:50,375
Tenía amigos.

756
00:41:50,400 --> 00:41:52,530
Incluso pensé que tenía tiempo.

757
00:41:52,555 --> 00:41:54,765
Y luego llegué aquí...

758
00:41:54,790 --> 00:41:57,460
El lugar donde el tiempo se detiene.

759
00:41:57,485 --> 00:41:58,956
Lo superas.

760
00:41:59,061 --> 00:42:01,481
Te dices a ti mismo que
te repondrás algún día.

761
00:42:01,533 --> 00:42:04,920
Pero, entonces, algo sucede
cuando menos lo esperas

762
00:42:05,553 --> 00:42:08,758
que te recuerda que el mundo
seguirá girando sin ti.

763
00:42:09,607 --> 00:42:12,237
La alcaidesa cree que
puedo permitirme esperar.

764
00:42:12,262 --> 00:42:15,389
Pero ella nunca podrá
entender lo que es para mí...

765
00:42:16,261 --> 00:42:18,517
para los otros que no pertenecen aquí.

766
00:42:19,984 --> 00:42:22,774
Así que ahora no jugaré
más a largo plazo.

767
00:42:22,799 --> 00:42:25,349
No más esperar mi tiempo.

768
00:42:25,374 --> 00:42:27,443
Ni un momento más.

769
00:42:29,483 --> 00:42:33,991
Cueste lo que cueste, sin importar
con quién tenga que luchar,

770
00:42:34,770 --> 00:42:37,161
sin importar lo duro que me ataquen,

771
00:42:38,833 --> 00:42:40,748
sin importar el poder que tengan,

772
00:42:42,577 --> 00:42:44,668
me iré a casa,

773
00:42:45,301 --> 00:42:47,217
y tendré mi vida de nuevo.

774
00:42:50,103 --> 00:42:56,898
www.subtitulamos.tv

