1
00:00:05,966 --> 00:00:07,727
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:07,839 --> 00:00:09,785
Sí que lleva tiempo fuera.

3
00:00:09,896 --> 00:00:11,143
- 12 años.
- ¿Piensas quedarte?

4
00:00:11,221 --> 00:00:12,778
Hasta que descubra lo
que le pasó a Felicity.

5
00:00:15,444 --> 00:00:17,555
Alguien ha hecho saltar
por los aires a la casera.

6
00:00:17,634 --> 00:00:19,459
Soy Calvin Strucker, Srta. Dill.

7
00:00:19,563 --> 00:00:21,015
Este es el capitán Gene Colder.

8
00:00:21,094 --> 00:00:23,079
Su hermana y yo, cuando
mi divorcio fuera oficial,

9
00:00:23,166 --> 00:00:25,055
íbamos a casarnos.

10
00:00:25,142 --> 00:00:27,458
Dijo que usted era una
especie de investigadora.

11
00:00:27,545 --> 00:00:28,823
Trabajo para un subcomité del Senado.

12
00:00:28,918 --> 00:00:30,997
- Cyrus.
- El senador querría reunirse con usted.

13
00:00:32,922 --> 00:00:35,526
Su pérdida, aunque es trágica,
nos presenta una oportunidad.

14
00:00:35,626 --> 00:00:37,260
Conoce bien a Spivey.

15
00:00:37,361 --> 00:00:38,995
Mientras esté en la ciudad,
podría hacerle declarar.

16
00:00:39,096 --> 00:00:41,398
Pick. Qué bien que hayas venido.

17
00:00:41,498 --> 00:00:43,166
Muy bien. ¿Una declaración?

18
00:00:43,266 --> 00:00:44,535
Han encontrado a Clyde Brattle, Jake.

19
00:00:44,635 --> 00:00:46,570
- ¿Y dónde estaba?
- Ciudad de México.

20
00:00:46,669 --> 00:00:48,271
El senador solo necesita
a uno de vosotros.

21
00:00:48,371 --> 00:00:50,006
¿Me ofreces inmunidad?

22
00:00:50,107 --> 00:00:51,675
También está el asunto de su propiedad.

23
00:00:51,775 --> 00:00:54,778
Un grupo de adosados a reformar con
un precio que supera los 400 000.

24
00:00:54,877 --> 00:00:56,746
En ese apartamento no vivía nadie.

25
00:00:56,846 --> 00:00:59,048
Mi hermana desde luego que no.

26
00:00:59,148 --> 00:01:02,018
Le puedo mostrar algo. Dónde
vivía Felicity de verdad.

27
00:01:02,118 --> 00:01:04,520
¿Adónde van en una noche
tan agradable como esta?

28
00:01:04,620 --> 00:01:06,223
- Mejor lo dejamos para mañana.
- Como quiera.

29
00:02:03,382 --> 00:02:06,728
UNA SEGUNDA BOMBA SACUDE LA CIUDAD
¿LA POLICÍA EN EL PUNTO DE MIRA?

30
00:02:24,535 --> 00:02:26,203
Donna.

31
00:02:31,140 --> 00:02:33,709
¡Donna! ¡Gatita!

32
00:02:52,529 --> 00:02:53,996
¿Gene?

33
00:03:01,437 --> 00:03:03,607
Estoy recogiendo el periódico.

34
00:03:04,708 --> 00:03:05,876
¡Donna!

35
00:03:05,976 --> 00:03:07,944
¿Dónde estás, gatita mía?

36
00:03:19,789 --> 00:03:22,425
Gene, ¿qué hace la puerta
de entrada abierta?

37
00:03:31,664 --> 00:03:35,877
www.subtitulamos.tv

38
00:03:52,665 --> 00:03:54,056
¿Sí?

39
00:03:54,077 --> 00:03:55,799
Madre mía, Pick.

40
00:03:55,953 --> 00:03:58,428
¿Qué es eso de que has salido volando?

41
00:03:58,527 --> 00:04:00,062
Casi salgo volando.

42
00:04:01,429 --> 00:04:04,399
Una diferencia muy ligera.

43
00:04:06,901 --> 00:04:08,169
¿Estás bien?

44
00:04:08,269 --> 00:04:10,037
Un traumatismo.

45
00:04:10,138 --> 00:04:12,039
Tengo a un médico en
nómina que se pasará

46
00:04:12,139 --> 00:04:14,743
y te dará un chute de lo que quieras.

47
00:04:14,842 --> 00:04:17,077
Vitamina B. Demerol. Tequila.

48
00:04:20,142 --> 00:04:21,311
Perdón.

49
00:04:22,904 --> 00:04:24,440
Clyde Brattle escapó de la vigilancia

50
00:04:24,540 --> 00:04:26,608
en la Ciudad de México. Stop.

51
00:04:26,707 --> 00:04:30,011
Considerado extremadamente armado
y extremadamente peligroso. Stop.

52
00:04:30,111 --> 00:04:32,447
Hay que atacar primero
"extremadamente". Stop.

53
00:04:32,548 --> 00:04:35,884
Entrega la declaración
de Spivey ya. Stop.

54
00:04:37,752 --> 00:04:40,188
Los tamales eran excelentes.

55
00:04:40,288 --> 00:04:41,381
En fin...

56
00:04:41,468 --> 00:04:43,691
¿Cuándo me darás la
copia de la declaración?

57
00:04:43,791 --> 00:04:45,412
Siempre trabajando, ¿eh?

58
00:04:45,770 --> 00:04:48,936
Puedo pasártela esta tarde.

59
00:04:48,992 --> 00:04:51,766
Tengo la mañana ocupada por aquí.

60
00:04:51,867 --> 00:04:53,202
Hoy, Jake.

61
00:04:53,302 --> 00:04:55,871
No tengo tiempo de hacerte de niñera.

62
00:04:55,971 --> 00:04:59,641
¿Has recibido mis flores?

63
00:05:02,711 --> 00:05:04,012
Sí.

64
00:05:04,113 --> 00:05:05,913
¿Intentas advertirme o seducirme?

65
00:05:06,014 --> 00:05:08,984
Vaya, Pickle Dill.

66
00:05:10,384 --> 00:05:12,887
Otra diferencia ligera.

67
00:05:12,988 --> 00:05:14,189
La declaración, Jake.

68
00:05:14,288 --> 00:05:15,656
Te lo pido amablemente.

69
00:05:15,757 --> 00:05:17,158
Ellos no serán tan educados

70
00:05:17,259 --> 00:05:19,360
cuando vayan a por tu maldita cabeza.

71
00:05:25,267 --> 00:05:26,601
Conmoción cerebral.

72
00:05:26,702 --> 00:05:29,771
Te pone de muy mal genio.

73
00:05:40,014 --> 00:05:42,416
Tú.

74
00:05:42,517 --> 00:05:44,174
Cuando me enteré de que te
fuiste sola del hospital

75
00:05:44,246 --> 00:05:45,278
vine directo para explicarte...

76
00:05:45,349 --> 00:05:46,668
¿Qué coño pasó anoche?

77
00:05:46,714 --> 00:05:49,390
- ¿Cómo sabías lo de la bomba?
- ¡Te juro que no sabía lo de la bomba!

78
00:05:50,791 --> 00:05:52,793
He traído el desayuno.

79
00:05:54,997 --> 00:05:56,497
Vale, sé lo que parece.

80
00:05:56,598 --> 00:05:58,267
¿Por qué me sacaste anoche de ese coche?

81
00:05:58,367 --> 00:05:59,902
No confío en los polis.

82
00:06:00,002 --> 00:06:01,403
Sobre todo en esta ciudad.

83
00:06:01,502 --> 00:06:03,104
Felicity era una poli de esta ciudad.

84
00:06:03,204 --> 00:06:05,240
Y es quien me dijo que
no confiara en ellos.

85
00:06:05,339 --> 00:06:07,608
¿Y qué? ¿Me estabas siguiendo sin más?

86
00:06:07,709 --> 00:06:11,146
No. Supuse que podrías
estar en su apartamento.

87
00:06:11,245 --> 00:06:13,882
Y cuando te vi a punto de
subirte al coche con Strucker...

88
00:06:18,053 --> 00:06:20,389
Mira...

89
00:06:20,488 --> 00:06:21,789
Felicity...

90
00:06:21,889 --> 00:06:25,984
estuvo a mi lado cuando la necesité.

91
00:06:26,081 --> 00:06:28,389
Ella me salvó.

92
00:06:28,468 --> 00:06:30,636
Y en el momento más importante,
yo no pude salvarla a ella.

93
00:06:32,419 --> 00:06:35,024
Supongo que pensé que si...

94
00:06:35,107 --> 00:06:36,516
me quedaba cerca de ti...

95
00:06:38,907 --> 00:06:41,443
He perdido mucho este año.

96
00:06:46,186 --> 00:06:48,021
¿Quieres ayudar?

97
00:06:49,256 --> 00:06:52,059
No necesito un amigo, sino un abogado.

98
00:06:52,158 --> 00:06:53,626
Consigue los documentos de la venta

99
00:06:53,727 --> 00:06:55,595
de ese complejo de apartamentos.

100
00:06:55,694 --> 00:06:57,663
Tengo que averiguar de
dónde salió el dinero.

101
00:06:59,665 --> 00:07:02,401
¿No crees que lo pagara ella?

102
00:07:02,501 --> 00:07:04,638
No creo que viviera allí.

103
00:07:33,199 --> 00:07:36,102
Muchas personas creen
que identificar un cuerpo

104
00:07:36,203 --> 00:07:38,004
es como en la tele,

105
00:07:38,105 --> 00:07:40,372
con la bolsa, la cremallera
que se abre y tal.

106
00:07:40,473 --> 00:07:43,642
Pero, en realidad, esto es todo.

107
00:07:50,049 --> 00:07:51,816
Lo sé.

108
00:07:54,987 --> 00:07:56,655
Ya lo he hecho antes.

109
00:08:12,133 --> 00:08:14,188
Han caído dos de mis
mejores hombres, sargento,

110
00:08:14,291 --> 00:08:15,982
y uno de ellos era
también mi mejor chica.

111
00:08:16,077 --> 00:08:18,844
Agradecería mucho que cerraras la boca

112
00:08:18,944 --> 00:08:21,307
- y te pusieras a trabajar, ¿está claro?
- Sí, señora.

113
00:08:31,397 --> 00:08:32,732
Vale.

114
00:08:49,215 --> 00:08:50,716
Tú eres la hermana.

115
00:08:51,884 --> 00:08:53,286
Sí.

116
00:08:54,553 --> 00:08:55,954
Dios santo, cariño.

117
00:08:56,054 --> 00:08:57,489
Ven aquí.

118
00:08:58,557 --> 00:09:00,460
Ven aquí. Ven aquí.

119
00:09:02,731 --> 00:09:05,233
Lo siento muchísimo.

120
00:09:06,712 --> 00:09:09,683
Por Dios, ha sido un golpe de los duros.

121
00:09:14,717 --> 00:09:15,985
Soy Eve Raytek.

122
00:09:16,060 --> 00:09:18,144
Soy la jefa de policía de esta ciudad.

123
00:09:18,244 --> 00:09:20,446
De lo que queda de ella.

124
00:09:20,546 --> 00:09:22,015
¿Me recuerdas tu nombre?

125
00:09:22,115 --> 00:09:23,682
Allegra.

126
00:09:23,783 --> 00:09:26,818
¿A las dos os pusieron "felicidad"?

127
00:09:27,114 --> 00:09:30,159
Tus padres debieron ser unos personajes.

128
00:09:31,157 --> 00:09:32,992
¿Puedo?

129
00:09:37,995 --> 00:09:39,264
Vale.

130
00:09:44,169 --> 00:09:45,837
Sigue pareciendo preciosa.

131
00:09:45,937 --> 00:09:47,206
Parece muerta.

132
00:09:47,306 --> 00:09:48,775
Porque lo está.

133
00:09:48,875 --> 00:09:50,676
Pero será mejor que creas

134
00:09:50,777 --> 00:09:52,245
que voy a hacer todo lo que esté mi mano

135
00:09:52,345 --> 00:09:54,346
para descubrir quién es el culpable.

136
00:09:55,615 --> 00:09:57,549
Se lo debo a Felicity.

137
00:09:57,938 --> 00:09:59,473
Todos se lo debemos.

138
00:10:00,720 --> 00:10:02,288
- Vale.
- Aunque, a ver,

139
00:10:02,388 --> 00:10:04,557
poner bombas en serie es una novedad,

140
00:10:04,657 --> 00:10:07,560
incluso para un puto nido
de criminalidad a porrillo

141
00:10:07,659 --> 00:10:09,094
como esta santa ciudad.

142
00:10:09,195 --> 00:10:10,629
Escucha, Allegra,

143
00:10:10,650 --> 00:10:12,584
¿qué tal si luego nos tomamos una copa?

144
00:10:12,764 --> 00:10:15,634
¿A las cinco? ¿En Jolly's?

145
00:10:15,735 --> 00:10:17,903
- Claro.
- Vale.

146
00:10:17,924 --> 00:10:20,393
Tu hombre, Strucker.

147
00:10:20,572 --> 00:10:21,973
Estaba...

148
00:10:24,644 --> 00:10:26,312
¿Tenía familia?

149
00:10:26,412 --> 00:10:30,005
Tiene mujer. Supongo que estará con él.

150
00:10:31,851 --> 00:10:34,019
¿No te lo han dicho?

151
00:10:35,092 --> 00:10:37,056
Calvin no murió.

152
00:10:37,155 --> 00:10:40,525
Seguro que deseó haberlo
hecho, pero aún aguanta.

153
00:11:03,371 --> 00:11:04,841
Vamos, Timmy.

154
00:11:04,862 --> 00:11:06,102
No te he enseñado a agarrarla así.

155
00:11:06,241 --> 00:11:08,332
Estoy harto de bolas curvas, Jimmy.

156
00:11:08,383 --> 00:11:11,352
¿Por qué no puedo hacer
un lanzamiento directo?

157
00:11:13,091 --> 00:11:15,638
Es una gran pregunta,
Timmy. Una que se hacen

158
00:11:15,702 --> 00:11:17,194
nuestros compatriotas
del estado de Texas

159
00:11:17,215 --> 00:11:19,339
y también del resto
de nuestro gran país.

160
00:11:19,422 --> 00:11:21,835
¿Por qué los políticos
de Washington no pueden

161
00:11:21,856 --> 00:11:23,914
decir lo que piensan
y pensar lo que dicen?

162
00:11:23,935 --> 00:11:24,820
¡Sí!

163
00:11:24,883 --> 00:11:27,435
Desde que salí elegido como
senador hace seis años,

164
00:11:27,553 --> 00:11:30,559
me he dedicado a reducir
los trámites burocráticos,

165
00:11:30,580 --> 00:11:32,021
ser honesto con los votantes

166
00:11:32,054 --> 00:11:34,314
y asegurarme de que el
dinero estadounidense...

167
00:11:34,722 --> 00:11:36,627
se quede en los bolsillos
de los estadounidenses.

168
00:11:37,024 --> 00:11:38,367
- ¡Muy bien!
- ¡Sí!

169
00:11:39,602 --> 00:11:41,871
Este noviembre, me
presento a la reelección

170
00:11:41,971 --> 00:11:46,174
para asegurarme de que todo el mundo
juegue según las mismas reglas.

171
00:11:46,275 --> 00:11:47,842
Soy el senador Joseph Ramirez

172
00:11:47,943 --> 00:11:50,011
y apruebo este mensaje.

173
00:11:53,795 --> 00:11:55,597
Dill.

174
00:11:55,697 --> 00:11:58,967
Te diría que tienes buen aspecto,

175
00:11:59,067 --> 00:12:02,304
pero debo mantener en alto mi
reputación de ser sincero.

176
00:12:02,404 --> 00:12:04,072
Debe ser una gran carga.

177
00:12:04,173 --> 00:12:05,808
Y a tu edad.

178
00:12:05,908 --> 00:12:09,779
Nunca se te ha conocido
por ser irresoluta, Dill.

179
00:12:09,879 --> 00:12:11,414
Desagradable, sí.

180
00:12:11,514 --> 00:12:13,282
Fue igual cuando tus padres...

181
00:12:15,284 --> 00:12:18,721
Pero, incluso entonces, no
te iban las medias tintas.

182
00:12:19,593 --> 00:12:21,691
¿Has empezado temprano
esta mañana, Freddie?

183
00:12:21,790 --> 00:12:23,525
Creía que te cortaban
el grifo al amanecer.

184
00:12:23,625 --> 00:12:26,391
Anoche sales de un coche con Strucker.

185
00:12:26,412 --> 00:12:29,029
Él sale volando en pedazos. Tú no.

186
00:12:29,125 --> 00:12:31,166
Ahora, no más de doce horas más tarde,

187
00:12:31,266 --> 00:12:32,914
haces una visita de cortesía.

188
00:12:32,994 --> 00:12:36,412
- ¿Qué ha cambiado?
- Quieres que muerda el anzuelo.

189
00:12:36,433 --> 00:12:39,216
No tengo que lanzar la caña
para pescar un buen pez, chica.

190
00:12:40,544 --> 00:12:41,912
Que pases un buen día, Freddie.

191
00:12:41,949 --> 00:12:43,550
Intenta no caerte por la borda.

192
00:12:44,628 --> 00:12:46,539
¿Qué hay de Clyde Brattle?

193
00:12:48,132 --> 00:12:49,909
Me parece que has picado.

194
00:12:52,315 --> 00:12:53,883
No sé de qué me hablas.

195
00:12:54,175 --> 00:12:55,451
Claro que no.

196
00:12:55,980 --> 00:12:58,720
Clyde Tomerlin Brattle.

197
00:12:59,215 --> 00:13:01,617
Traficante de armas
estadounidense a media jornada.

198
00:13:01,638 --> 00:13:04,207
Fugitivo internacional
a jornada completa.

199
00:13:04,228 --> 00:13:07,397
Colega gilipollas de Jacob
Spivey, tu viejo amigo.

200
00:13:07,451 --> 00:13:11,288
Y el objetivo de una investigación
senatorial dirigida por...

201
00:13:12,429 --> 00:13:14,331
ti.

202
00:13:15,015 --> 00:13:16,516
Estoy de baja.

203
00:13:16,553 --> 00:13:18,789
Y yo tengo un plazo de entrega.

204
00:13:18,959 --> 00:13:21,594
¿A qué has venido realmente
a la ciudad, Dill?

205
00:13:21,938 --> 00:13:25,041
Sea lo que sea, no
parece que estés de luto.

206
00:13:25,141 --> 00:13:28,411
Y esto no parece que sea periodismo.

207
00:13:29,108 --> 00:13:30,914
Vete al infierno, Freddie.

208
00:13:31,014 --> 00:13:33,517
Esto no se te da tan
bien como crees, chica.

209
00:13:33,616 --> 00:13:35,429
Te falta bagaje.

210
00:14:30,086 --> 00:14:31,474
Está frío.

211
00:14:44,254 --> 00:14:46,445
Hola.

212
00:14:46,511 --> 00:14:48,413
Busco a Harold Snow.

213
00:14:50,070 --> 00:14:51,104
No está.

214
00:14:51,199 --> 00:14:53,014
¿Eres la Sra. Snow?

215
00:14:54,897 --> 00:14:57,329
Soy Cindy McCabe.

216
00:14:57,424 --> 00:14:59,126
Vivo aquí.

217
00:14:59,154 --> 00:15:00,961
Hola, Cindy. Soy Allegra.

218
00:15:01,060 --> 00:15:03,030
¿Me recuerdas de anoche?

219
00:15:03,130 --> 00:15:05,098
Dios mío.

220
00:15:05,393 --> 00:15:07,016
Eres la hermana.

221
00:15:08,668 --> 00:15:11,200
Lo que ha pasado es de locos.

222
00:15:12,573 --> 00:15:14,006
¿Me invitas a una?

223
00:15:16,464 --> 00:15:18,266
Sé lo que parece.

224
00:15:18,444 --> 00:15:22,381
Una tía montando el
numerito para la poli y eso.

225
00:15:23,055 --> 00:15:25,532
Pero el aire se ha escacharrado.

226
00:15:25,673 --> 00:15:28,854
Normalmente lo arreglaría
la casera, pero...

227
00:15:32,959 --> 00:15:34,488
Dios.

228
00:15:35,027 --> 00:15:36,969
No hablas mucho.

229
00:15:36,990 --> 00:15:39,433
Tu hermana también era así.

230
00:15:39,599 --> 00:15:41,534
Callada.

231
00:15:42,523 --> 00:15:46,326
Me gustaba eso de ella, ¿sabes?

232
00:15:46,607 --> 00:15:48,074
No decía ni pío.

233
00:15:50,033 --> 00:15:52,969
Salvo cuando Harold se retrasaba
con el alquiler, claro.

234
00:15:53,062 --> 00:15:55,015
O esa vez que vino su novio.

235
00:15:55,324 --> 00:15:56,715
¿Gene?

236
00:15:57,591 --> 00:15:59,259
No seré yo quien mezcle
ginebra con cerveza.

237
00:15:59,359 --> 00:16:00,807
No, me refiero al novio.

238
00:16:00,974 --> 00:16:02,541
¿Era el capitán Gene Colder?

239
00:16:03,426 --> 00:16:06,166
Ese tipo parecía más un
musculitos que un poli.

240
00:16:07,600 --> 00:16:10,027
Yo me cagué de miedo, la verdad.

241
00:16:10,122 --> 00:16:12,639
Aporreaba esa puerta tan fuerte

242
00:16:12,739 --> 00:16:14,007
que creí que iba a acabar arrancándola

243
00:16:14,106 --> 00:16:15,207
de las bisagras.

244
00:16:15,307 --> 00:16:17,177
Siguió apareciendo después de aquello,

245
00:16:17,277 --> 00:16:19,609
paseándose por aquí con
esa carraca de camioneta.

246
00:16:20,846 --> 00:16:22,548
Dios mío.

247
00:16:22,649 --> 00:16:24,717
Acabo de caer

248
00:16:24,738 --> 00:16:27,407
en que seguramente tú
también esperas el alquiler.

249
00:16:27,586 --> 00:16:30,222
No sé qué vamos a hacer.

250
00:16:30,322 --> 00:16:32,958
Cindy, dejemos pasar este mes.

251
00:16:33,058 --> 00:16:34,548
Todos hemos sufrido mucho.

252
00:16:35,945 --> 00:16:39,246
Vaya, es muy decente por tu parte.

253
00:16:44,586 --> 00:16:46,258
¿Quieres otra cerveza?

254
00:16:46,355 --> 00:16:48,099
No, pero adelante.

255
00:16:51,845 --> 00:16:54,709
- Ahora vuelvo.
- Vale.

256
00:17:03,573 --> 00:17:04,908
Es curioso.

257
00:17:05,008 --> 00:17:08,377
Las dos sois increíblemente preciosas,

258
00:17:08,478 --> 00:17:12,114
pero ella tenía otro rollo, ¿sabes?

259
00:17:12,214 --> 00:17:15,450
Como si las cosas fueran
siempre a empezar a mejorar.

260
00:17:16,286 --> 00:17:17,420
¿Y yo?

261
00:17:20,190 --> 00:17:21,591
Contigo parece

262
00:17:21,691 --> 00:17:23,793
que las cosas se mueven
en otra dirección.

263
00:17:27,297 --> 00:17:29,531
Cindy, ¿me estás tirando los tejos?

264
00:17:29,632 --> 00:17:32,602
Puede. Más o menos.

265
00:17:32,701 --> 00:17:34,804
Me siento halagada.

266
00:17:34,903 --> 00:17:36,496
¿Alguna vez le tiraste
lo tejos a mi hermana?

267
00:17:36,599 --> 00:17:38,115
Una.

268
00:17:38,233 --> 00:17:39,617
¿Cómo se lo tomó?

269
00:17:43,345 --> 00:17:46,415
Tan bien como tú.

270
00:17:46,959 --> 00:17:48,394
Así que...

271
00:17:51,799 --> 00:17:54,067
Perdón.

272
00:17:54,169 --> 00:17:55,603
Gracias por la cerveza.

273
00:18:14,898 --> 00:18:16,132
¿Hola?

274
00:18:19,135 --> 00:18:21,038
Debí haber sabido que eras tú.

275
00:18:22,373 --> 00:18:24,607
Solo necesito cambiarme de ropa.

276
00:18:24,708 --> 00:18:28,144
Supuse que querrías tener los
armarios vacíos cuanto antes.

277
00:18:28,260 --> 00:18:30,396
Tómate el tiempo que necesites.

278
00:18:31,315 --> 00:18:34,485
Puede que no lo parezca, Dill...

279
00:18:34,585 --> 00:18:36,086
pero estoy a punto de desmoronarme.

280
00:18:36,186 --> 00:18:39,956
Y yo. Me desmorono, casi.

281
00:18:40,057 --> 00:18:42,110
- Estoy casado con una zorra.
- Cosas que pasan.

282
00:18:42,189 --> 00:18:44,628
Es la hija de un ayudante
del sheriff del este.

283
00:18:44,728 --> 00:18:45,962
Por eso me casé con ella.

284
00:18:46,063 --> 00:18:48,132
Me pudo la ambición, cometí un error.

285
00:18:48,231 --> 00:18:49,966
- Yo los cometo sin parar.
- No quiero que pienses

286
00:18:50,067 --> 00:18:52,036
que Felicity destrozó un hogar feliz.

287
00:18:52,135 --> 00:18:53,436
Mi mujer y yo ya teníamos problemas

288
00:18:53,537 --> 00:18:55,306
mucho antes de mudarnos aquí.

289
00:18:55,405 --> 00:18:58,402
Felicity era maravillosa.

290
00:19:00,877 --> 00:19:02,545
¿Cómo se pudo permitir este lugar?

291
00:19:02,645 --> 00:19:04,781
Otra vez con las preguntitas.

292
00:19:04,882 --> 00:19:06,884
Mira, no era corrupta, ¿vale?

293
00:19:06,983 --> 00:19:09,653
Tienes razón. No se lo
podía permitir. Pero yo sí.

294
00:19:09,752 --> 00:19:12,088
Le di el dinero para nuestro futuro.

295
00:19:12,189 --> 00:19:13,824
¿Tú?

296
00:19:13,923 --> 00:19:15,663
Siento no habértelo dicho el otro día.

297
00:19:15,758 --> 00:19:16,894
Me daba vergüenza.

298
00:19:16,993 --> 00:19:19,195
Ya tengo bastante lío con mi mujer.

299
00:19:19,296 --> 00:19:20,998
Mira, si mi nombre
estuviera en el contrato,

300
00:19:21,097 --> 00:19:23,500
podría quedárselo en
el divorcio, así que...

301
00:19:23,600 --> 00:19:25,902
Pero mira qué irónico.

302
00:19:26,002 --> 00:19:28,404
Este lugar es tuyo.

303
00:19:28,504 --> 00:19:31,874
Háblame del novio de Felicity.

304
00:19:31,975 --> 00:19:33,776
Un tipo grande. Atlético.

305
00:19:33,876 --> 00:19:36,614
¿Floyd?

306
00:19:36,713 --> 00:19:38,548
Un segundo, ¿ella te habló de él?

307
00:19:38,648 --> 00:19:41,551
Parece que había muchas
cosas que no me contó.

308
00:19:41,652 --> 00:19:44,255
Era un rollete, más que nada.

309
00:19:44,355 --> 00:19:46,123
Floyd Ferness.

310
00:19:46,222 --> 00:19:47,957
El mejor corredor que ha
salido de esta ciudad.

311
00:19:48,058 --> 00:19:49,425
Un héroe en el instituto.

312
00:19:49,526 --> 00:19:51,461
Jugó en la Universidad de Texas.
Incluso lo eligieron en el draft.

313
00:19:51,561 --> 00:19:53,396
Hizo exactamente una
jugada como profesional

314
00:19:53,497 --> 00:19:56,500
antes de que la rodilla
se le hiciera añicos.

315
00:19:56,599 --> 00:19:58,735
Total, volvió aquí. Se unió al cuerpo.

316
00:19:58,836 --> 00:20:01,238
Más por aparentar que por otra cosa.

317
00:20:01,337 --> 00:20:04,274
Felicity le dio la patada
justo antes que nosotros.

318
00:20:04,375 --> 00:20:06,242
¿Qué pasó?

319
00:20:06,343 --> 00:20:07,478
Él pasó.

320
00:20:07,577 --> 00:20:08,811
Ya sabes cómo se ponen esos musculitos.

321
00:20:08,912 --> 00:20:10,948
Demasiados golpes en la cabeza.

322
00:20:11,048 --> 00:20:14,183
No le gustaba mucho el trabajo.

323
00:20:14,285 --> 00:20:18,267
Aunque fíjate, tampoco
le gustó mucho perderlo.

324
00:20:20,023 --> 00:20:22,191
Parece un sospechoso obvio.

325
00:20:22,292 --> 00:20:23,655
Sabes que no puedo responder a eso.

326
00:20:25,391 --> 00:20:27,527
¿Qué vas a hacer?

327
00:20:27,612 --> 00:20:28,679
Con este sitio.

328
00:20:34,176 --> 00:20:35,677
Aún no lo he pensado.

329
00:20:35,776 --> 00:20:38,179
Bueno...

330
00:20:38,280 --> 00:20:42,417
puede que no parezca gran cosa, pero...

331
00:20:42,516 --> 00:20:45,934
para mí significaba algo.

332
00:20:53,261 --> 00:20:54,729
Chao, Colder.

333
00:21:06,059 --> 00:21:07,841
¡Eh, Pick!

334
00:21:27,195 --> 00:21:28,496
No era necesario.

335
00:21:28,596 --> 00:21:30,731
Pero aquí lo tienes.

336
00:21:30,832 --> 00:21:32,534
Te va el sabor a cereza, ¿verdad?

337
00:21:33,639 --> 00:21:35,040
Esa era Felicity.

338
00:21:36,566 --> 00:21:37,967
Pero me lo quedo.

339
00:21:38,907 --> 00:21:40,508
¿Es de Frosty's?

340
00:21:42,142 --> 00:21:44,404
¿Llevas mucho esperando?

341
00:21:44,491 --> 00:21:48,623
Solo cuatro granizados.

342
00:21:53,994 --> 00:21:56,231
¿Te das cuenta de cuánto
tendríamos que haber ahorrado

343
00:21:56,330 --> 00:21:57,698
para comprarnos la mitad?

344
00:21:57,799 --> 00:21:59,367
Eso era entonces, Pick.

345
00:21:59,466 --> 00:22:01,436
Éramos la hostia de pobres.

346
00:22:01,535 --> 00:22:03,270
¿Y ahora?

347
00:22:05,205 --> 00:22:06,808
Ahora soy rico.

348
00:22:08,243 --> 00:22:10,845
Le pedí a Eliseo que
comprara la tienda entera.

349
00:22:15,582 --> 00:22:17,417
Oye...

350
00:22:17,519 --> 00:22:20,188
¿quieres dar una vuelta?

351
00:22:20,288 --> 00:22:21,856
- Claro.
- Vamos.

352
00:22:39,640 --> 00:22:41,275
¿Duele?

353
00:22:41,376 --> 00:22:43,344
Deberías ver al otro tipo.

354
00:22:44,378 --> 00:22:47,121
¿Te puedes creer que siga oliendo igual?

355
00:22:48,582 --> 00:22:50,685
A azúcar quemado, sangre
y aceite de motor.

356
00:22:51,953 --> 00:22:53,687
Tarda unos días en quedar
impregnado en la ropa,

357
00:22:53,788 --> 00:22:57,692
pero, con el tiempo, lo
olerás hasta en sueños.

358
00:22:58,892 --> 00:23:00,527
Nunca he dejado de olerlo.

359
00:23:00,628 --> 00:23:01,995
Algún día tendrás que explicarme

360
00:23:02,096 --> 00:23:03,830
por qué has vuelto aquí.

361
00:23:03,932 --> 00:23:06,067
Es fácil.

362
00:23:07,435 --> 00:23:10,871
La cosa está jodida en todas partes.

363
00:23:12,307 --> 00:23:16,644
Al menos aquí sé cómo
funcionan las cosas.

364
00:23:18,178 --> 00:23:20,247
¿Y cómo funcionan?

365
00:23:22,684 --> 00:23:24,118
A mi manera.

366
00:23:26,321 --> 00:23:30,058
Muy bien, antes de que se me olvide,

367
00:23:30,157 --> 00:23:31,426
lo que estabas esperando.

368
00:23:33,494 --> 00:23:36,129
He puesto mi firma
con florituras y todo.

369
00:23:36,231 --> 00:23:38,099
¿Has añadido algo a lo de ayer?

370
00:23:38,198 --> 00:23:39,900
Oye, Pick,

371
00:23:40,001 --> 00:23:42,103
eso no sería muy ético.

372
00:23:42,203 --> 00:23:44,305
Pues me has dado dos cosas

373
00:23:44,405 --> 00:23:47,008
justo con el mismo valor nutricional.

374
00:23:48,042 --> 00:23:49,944
Venga ya, Pick.

375
00:23:50,043 --> 00:23:53,929
Oye, es una mina de oro, ¿vale?

376
00:23:54,001 --> 00:23:56,659
Mira, invítame a cenar esta noche

377
00:23:56,755 --> 00:23:58,913
y no te diré lo que no recuerdo.

378
00:24:01,959 --> 00:24:03,261
No.

379
00:24:06,194 --> 00:24:07,462
¿No?

380
00:24:07,561 --> 00:24:09,157
Creo que ya hemos acabado.

381
00:24:09,244 --> 00:24:10,998
Vamos, Pick.

382
00:24:11,099 --> 00:24:12,867
¿Qué hay del arte de la negociación,

383
00:24:12,966 --> 00:24:15,235
del quid pro quo, el magna cum "lude"

384
00:24:15,335 --> 00:24:16,383
y toda esa mierda?

385
00:24:16,463 --> 00:24:17,694
No es que estés negociando

386
00:24:17,789 --> 00:24:19,892
desde una posición aventajada, Jake.

387
00:24:19,956 --> 00:24:21,575
La inmunidad solo llega a cambio

388
00:24:21,676 --> 00:24:23,945
de un testimonio completo y sincero.

389
00:24:24,044 --> 00:24:27,748
¿No ves que la cárcel sigue
siendo una posibilidad muy real?

390
00:24:27,849 --> 00:24:30,851
Tu senadorcito usará mi
declaración cual alfombra

391
00:24:30,952 --> 00:24:34,122
mágica para ir volando
hasta la Casa Blanca, Pick.

392
00:24:35,389 --> 00:24:36,757
No iré a la cárcel.

393
00:24:36,858 --> 00:24:38,859
- ¿Y por qué intentas ganar tiempo?
- Espera.

394
00:24:38,959 --> 00:24:40,694
- ¿Oyes algo?
- ¿Qué?

395
00:24:40,794 --> 00:24:46,301
No, es un particular tic, tic, tic.

396
00:24:46,400 --> 00:24:49,036
Ayer no lo oía.

397
00:24:49,137 --> 00:24:50,905
Te han puesto una cuenta atrás.

398
00:24:53,206 --> 00:24:55,842
¿Qué me estás ocultando?

399
00:24:55,943 --> 00:24:57,885
¿Los federales han
pillado al viejo Clyde?

400
00:24:57,933 --> 00:24:59,134
¿Importaría si así fuera?

401
00:24:59,233 --> 00:25:00,544
¡Coño, pues sí!

402
00:25:00,623 --> 00:25:01,970
¿Para qué iba a delatar a nadie

403
00:25:02,069 --> 00:25:03,869
antes de que arrestéis al
tipo al que estoy delatando?

404
00:25:05,007 --> 00:25:08,710
Mira, vamos a calmarnos

405
00:25:09,718 --> 00:25:11,658
y a comer un par de filetes.

406
00:25:11,734 --> 00:25:14,250
Tengo un trabajo que hacer y
una hermana que enterrar, Jake.

407
00:25:14,329 --> 00:25:15,650
No tengo tiempo de hacer piececitos

408
00:25:15,751 --> 00:25:17,286
con un crío asustado y solo.

409
00:25:17,386 --> 00:25:19,387
¿Asustado?

410
00:25:25,961 --> 00:25:29,097
Mírame aquí en medio, Pick.

411
00:25:29,197 --> 00:25:30,998
¿Te parezco asustado?

412
00:25:31,098 --> 00:25:35,337
He visto a cuatro de los
tuyos seguirnos con armas

413
00:25:35,436 --> 00:25:36,905
desde que empezamos el paseo.

414
00:25:37,004 --> 00:25:39,644
¿En qué te convierte eso exactamente?

415
00:25:42,277 --> 00:25:47,282
Bueno, si hay cuatro hombres,

416
00:25:47,382 --> 00:25:50,118
seguro que no estoy solo.

417
00:25:51,986 --> 00:25:54,790
Oye, mira, mañana organizo
una pequeña fiesta.

418
00:25:54,889 --> 00:25:57,085
¿Por qué no vienes? Trae a alguien.

419
00:25:58,460 --> 00:26:00,204
Adiós, Jake.

420
00:26:00,291 --> 00:26:02,763
O ven sola. No pasa nada.

421
00:26:02,864 --> 00:26:04,900
No sé cuál es tu situación.

422
00:26:05,000 --> 00:26:06,434
Mierda.

423
00:26:20,791 --> 00:26:23,146
- No pare el taxímetro.
- Sí, señora.

424
00:26:31,090 --> 00:26:33,092
Madre mía, me preguntaba si eras tú

425
00:26:33,193 --> 00:26:34,776
y resulta que tenía razón.

426
00:26:35,003 --> 00:26:38,064
Dios mío. Barbara Jean Littleton.

427
00:26:38,164 --> 00:26:40,202
- ¿Te acuerdas? ¿Del instituto?
- Por supuesto. Hola.

428
00:26:40,274 --> 00:26:41,668
Supongo que no nos veíamos

429
00:26:41,768 --> 00:26:43,136
desde la graduación, ¿no?

430
00:26:43,235 --> 00:26:44,636
Sí, tienes el pelo distinto.

431
00:26:44,738 --> 00:26:46,716
Está más liso, creo.

432
00:26:46,737 --> 00:26:48,821
Supongo que te has
enterado de mi divorcio.

433
00:26:48,901 --> 00:26:50,676
- No, la verdad es que no.
- Sí. Me divorcié.

434
00:26:50,777 --> 00:26:53,613
Ahora estoy con Duke. Paga
las facturas, así que...

435
00:26:53,713 --> 00:26:56,348
Y, claro, el Dollar Mart ha cerrado

436
00:26:56,448 --> 00:26:58,317
y he dado positivo en el gen del moho.

437
00:26:58,417 --> 00:27:00,319
- El...
- El gen del moho.

438
00:27:00,419 --> 00:27:01,653
Deberías hacerte la prueba.

439
00:27:01,754 --> 00:27:03,870
Resulta que lo tiene
el 20 % de la gente.

440
00:27:03,966 --> 00:27:06,117
Salvo Duke. Duke no lo tiene.

441
00:27:06,180 --> 00:27:07,188
Pero no puede tomar lácteos,

442
00:27:07,212 --> 00:27:08,751
- así que...
- Vale.

443
00:27:08,807 --> 00:27:11,231
Pero sí, han cambiado
muchas cosas por aquí.

444
00:27:11,330 --> 00:27:13,608
La cabeza te debe estar
dando vueltas, ¿eh?

445
00:27:13,695 --> 00:27:16,759
Me encantaría quedarme a
charlar, pero me espera el taxi.

446
00:27:16,830 --> 00:27:18,405
Te veré la semana que viene, ¿no?

447
00:27:18,504 --> 00:27:22,141
¿Para la reunión? Ya hace 20 años.

448
00:27:22,242 --> 00:27:24,348
Sí, alucino, pero irá todo el mundo.

449
00:27:24,459 --> 00:27:26,011
Tammy, Jimbo,

450
00:27:26,111 --> 00:27:28,348
y Duke si le cambian
el turno en la clínica.

451
00:27:29,982 --> 00:27:31,584
Vale.

452
00:27:31,684 --> 00:27:32,851
Lléveme al zoo.

453
00:27:32,952 --> 00:27:34,587
No me diga.

454
00:27:34,686 --> 00:27:37,857
Aún no han quitado ni la
mitad de los escombros.

455
00:27:37,956 --> 00:27:40,295
- ¿Qué lleva en la bolsa?
- Conduzca.

456
00:27:40,388 --> 00:27:42,157
Sí, señora.

457
00:27:51,633 --> 00:27:54,879
Ahora que lo pienso, siempre
ha tenido el pelo liso.

458
00:27:54,982 --> 00:27:57,976
HAZ ANIMALADAS EN EL
ZOO DE SAN BONIFACIO

459
00:28:15,992 --> 00:28:17,963
¿Busca algo?

460
00:28:18,063 --> 00:28:19,786
No.

461
00:28:19,881 --> 00:28:21,302
Ya lo he encontrado.

462
00:28:21,967 --> 00:28:24,536
- No apague el motor.
- No voy a ir a ninguna parte.

463
00:28:37,152 --> 00:28:38,651
¿Qué cojones...?

464
00:28:40,585 --> 00:28:42,087
- Eres el novio.
- ¿Qué estás haciendo?

465
00:28:42,168 --> 00:28:43,322
Floyd, tienes unos 30 segundos

466
00:28:43,406 --> 00:28:44,533
hasta que el neumático se desinfle,

467
00:28:44,628 --> 00:28:46,385
quizá 90 hasta que el
coche de delante avance,

468
00:28:46,482 --> 00:28:48,520
lo que hacen apenas 92 segundos

469
00:28:48,627 --> 00:28:50,096
hasta que la mujer de
la camioneta de atrás

470
00:28:50,195 --> 00:28:51,997
empiece a pitar tan fuerte

471
00:28:52,098 --> 00:28:53,899
que ese poli tan majo de
ahí no tenga otra opción

472
00:28:54,000 --> 00:28:55,889
que acercarse a ver qué está pasando.

473
00:28:55,966 --> 00:28:57,103
- Oye...
- 80 segundos.

474
00:28:57,222 --> 00:28:58,326
¿Por qué me estás siguiendo?

475
00:28:58,421 --> 00:29:01,304
Necesito que sepas que yo no lo hice.

476
00:29:01,415 --> 00:29:03,510
- Vale.
- Pero dirán que fui yo.

477
00:29:03,589 --> 00:29:04,597
No lo sé, Floyd.

478
00:29:04,669 --> 00:29:06,669
Llevas persiguiéndome dos horas.

479
00:29:06,748 --> 00:29:07,906
Hay mejores formas de parecer inocente.

480
00:29:08,005 --> 00:29:10,002
Yo la quería, ¿vale?

481
00:29:10,066 --> 00:29:11,201
Y ella me quería a mí.

482
00:29:11,288 --> 00:29:12,525
60 segundos, Floyd.

483
00:29:12,612 --> 00:29:15,746
Iba tras algo, ¿vale? Algo gordo.

484
00:29:15,847 --> 00:29:18,159
- ¿Un homicidio?
- No. Más gordo.

485
00:29:18,255 --> 00:29:20,033
E iba a acabar con todos.

486
00:29:20,096 --> 00:29:21,452
Por eso tenía que marcharse.

487
00:29:21,553 --> 00:29:23,562
El tiempo se acaba, Floyd.

488
00:29:25,023 --> 00:29:27,863
Primero dirán: "Es un un buen tipo.

489
00:29:27,943 --> 00:29:29,294
Una lástima ese temperamento".

490
00:29:29,393 --> 00:29:30,728
Y luego dirán que

491
00:29:30,829 --> 00:29:32,697
que se la tenía jurada a Strucker.

492
00:29:32,797 --> 00:29:34,399
Y, de repente, encontrarán cables

493
00:29:34,498 --> 00:29:36,233
y mierdas en mi apartamento.

494
00:29:36,334 --> 00:29:38,836
Ya verás, mañana al mediodía
esto será una cacería.

495
00:29:38,937 --> 00:29:40,539
¿Por qué estás tan seguro?

496
00:29:40,639 --> 00:29:42,373
Porque así es como me
enseñaron a hacerlo.

497
00:29:42,474 --> 00:29:44,076
También a Felicity.

498
00:29:44,176 --> 00:29:46,634
No puedo protegerte si no me das algo.

499
00:29:46,713 --> 00:29:48,872
¡Muévete, capullo!

500
00:29:48,935 --> 00:29:50,849
Ahora nadie puede protegerme.

501
00:29:52,050 --> 00:29:53,919
Mierda.

502
00:30:31,476 --> 00:30:33,078
Dolor de cabeza, ¿verdad?

503
00:30:34,592 --> 00:30:36,093
¿Te pitan los oídos

504
00:30:36,194 --> 00:30:39,030
como si tuvieras un antiguo
teléfono de disco ahí metido?

505
00:30:41,099 --> 00:30:43,168
Descansa, bebe líquidos

506
00:30:43,258 --> 00:30:45,979
y deja de perseguir a
corredores a campo abierto.

507
00:30:46,058 --> 00:30:47,979
Se te pasará en un día o dos.

508
00:30:48,542 --> 00:30:50,441
Luego vuelve en 20 años y te mata.

509
00:30:53,753 --> 00:30:56,089
Te traeré algo.

510
00:32:02,597 --> 00:32:04,331
Tenemos que hablar.

511
00:32:12,301 --> 00:32:14,937
He venido a contarte las novedades.

512
00:32:15,036 --> 00:32:16,871
Acabo de volver de México,

513
00:32:16,973 --> 00:32:18,441
de establecer las
actividades de Clyde Brattle

514
00:32:18,541 --> 00:32:20,443
antes de cruzar la frontera por Nogales.

515
00:32:20,543 --> 00:32:22,311
Parece ser que se escondía

516
00:32:22,410 --> 00:32:25,948
con alguien que estuvo asociado
con la CIA en Tepoztlán,

517
00:32:26,047 --> 00:32:28,750
una localidad famosa por sus helados.

518
00:32:28,851 --> 00:32:31,720
A las 11:55, hora local,

519
00:32:31,821 --> 00:32:33,771
no había ni rastro de la
hacienda de ese hombre

520
00:32:33,842 --> 00:32:34,850
ni de su familia.

521
00:32:35,660 --> 00:32:37,643
Gracias a las imágenes por satélite

522
00:32:37,731 --> 00:32:38,995
sabemos que ambas cosas existen.

523
00:32:39,094 --> 00:32:41,874
Pero ahora ya no.

524
00:32:43,865 --> 00:32:45,367
¿Probaste el helado?

525
00:32:45,467 --> 00:32:47,966
Así es. Era excelente.

526
00:32:53,302 --> 00:32:54,851
Nuestra esperanza es que
los agentes federales

527
00:32:54,948 --> 00:32:58,001
puedan localizar y detener
a Brattle rápidamente.

528
00:32:58,105 --> 00:33:01,065
¿Cuántas fotos así
hemos visto desde Siria?

529
00:33:01,160 --> 00:33:03,224
¿Cuántas veces se nos ha
escurrido entre los dedos?

530
00:33:03,311 --> 00:33:05,479
Tengo fe en el FBI.

531
00:33:05,579 --> 00:33:08,255
Y en que comprendas
lo provechoso que será

532
00:33:08,343 --> 00:33:10,850
para el trabajo del senador,
por no hablar de su imagen.

533
00:33:10,951 --> 00:33:13,541
- Bien por él.
- Pues sí.

534
00:33:13,619 --> 00:33:14,779
Aunque uno se pregunta

535
00:33:14,842 --> 00:33:17,310
si Jake Spivey está listo para
mantener su parte del trato.

536
00:33:17,398 --> 00:33:18,958
¿Has podido obtener

537
00:33:19,041 --> 00:33:21,727
una copia ante notario
de su declaración?

538
00:33:28,467 --> 00:33:30,893
No hablará hasta que tengamos a Brattle.

539
00:33:32,146 --> 00:33:34,081
Va a venir a matar a Jake, ¿verdad?

540
00:33:34,171 --> 00:33:35,908
Si no está dispuesto a ponerle a Brattle

541
00:33:36,009 --> 00:33:38,743
una soga al cuello hecha con
los millones desaparecidos,

542
00:33:38,839 --> 00:33:41,076
no es de nuestra incumbencia
si Spivey es eliminado.

543
00:33:41,172 --> 00:33:43,069
- Brattle es el importante.
- No puedes...

544
00:33:43,132 --> 00:33:45,608
No, él no puede saber nada de Brattle.

545
00:33:45,727 --> 00:33:47,700
Sé profesional, Allegra.

546
00:33:47,787 --> 00:33:49,399
Necesitamos que hable.

547
00:33:49,494 --> 00:33:50,851
O que muera.

548
00:33:54,127 --> 00:33:57,898
¿Me permites una pregunta personal?

549
00:33:57,998 --> 00:34:00,567
- Vale.
- ¿Es posible que volver a casa

550
00:34:00,666 --> 00:34:02,068
y estar de luto, como es tu caso,

551
00:34:02,171 --> 00:34:03,469
haya confundido tus lealtades?

552
00:34:03,569 --> 00:34:04,904
- Por supuesto que no.
- Has sido descuidada,

553
00:34:05,005 --> 00:34:06,163
has sido imprudente

554
00:34:06,267 --> 00:34:09,742
y has dejado que tus asuntos personales
interfieran con los nuestros.

555
00:34:09,842 --> 00:34:11,277
- El senador...
- El senador y yo

556
00:34:11,377 --> 00:34:13,010
te valoramos por tu compromiso,

557
00:34:13,121 --> 00:34:14,478
por eso seguimos dispuestos

558
00:34:14,565 --> 00:34:17,717
a pasar por alto ciertas
lacunae en tu currículum.

559
00:34:17,817 --> 00:34:19,398
Lacunae son espacios en blanco.

560
00:34:19,510 --> 00:34:21,752
Ya sé qué coño significa lacunae, Cyrus.

561
00:34:21,840 --> 00:34:24,348
Si me permites robarte
la frase: "Bien por ti".

562
00:34:25,724 --> 00:34:28,364
Tengo un mensaje del
senador. ¿Te gustaría oírlo?

563
00:34:31,730 --> 00:34:35,368
"Ponte las putas pilas".

564
00:34:35,467 --> 00:34:37,904
¿Has recibido el mensaje?

565
00:34:38,477 --> 00:34:39,687
Bien.

566
00:34:39,779 --> 00:34:41,619
Consígueme una declaración real.

567
00:34:51,650 --> 00:34:53,752
Helado.

568
00:34:56,989 --> 00:34:59,225
Y dije: "A ver, chicos,

569
00:34:59,326 --> 00:35:00,726
si nos vais a meterlas ni a sobarlas,

570
00:35:00,826 --> 00:35:02,395
no os cabreéis si os las pateo".

571
00:35:06,833 --> 00:35:08,635
Hola, cariño. Hola.

572
00:35:08,735 --> 00:35:10,103
Gracias por venir.

573
00:35:10,203 --> 00:35:12,572
Nos relajamos un poco. ¿Te apuntas?

574
00:35:12,672 --> 00:35:14,574
No sé.

575
00:35:14,674 --> 00:35:16,076
Preferiría emborracharme.

576
00:35:16,176 --> 00:35:18,143
Esta mujer es de las mías.

577
00:35:18,244 --> 00:35:20,145
Gene, ¿por qué no le traes
algo a la Srta. Dill?

578
00:35:20,279 --> 00:35:21,680
¿Chardonnay?

579
00:35:21,781 --> 00:35:23,782
- Cerveza.
- Vale.

580
00:35:25,150 --> 00:35:26,652
Vamos a sentarnos.

581
00:35:32,391 --> 00:35:35,694
Quería que supieras que hemos
identificado a nuestro hombre.

582
00:35:35,795 --> 00:35:38,764
Es Ferness, el exnovio.

583
00:35:38,864 --> 00:35:40,332
Vale.

584
00:35:40,433 --> 00:35:42,502
El juez Bien nos ha firmado
una orden de registro.

585
00:35:42,601 --> 00:35:44,003
Había Semtex, cables...

586
00:35:44,103 --> 00:35:46,688
Todo lo necesario para hacer
una bomba salvo el bang.

587
00:35:48,208 --> 00:35:51,311
¿Me has oído? Ya casi se ha acabado.

588
00:35:51,411 --> 00:35:53,482
Si investigamos a los novios,

589
00:35:53,577 --> 00:35:55,315
¿por qué no a ese?

590
00:35:55,415 --> 00:35:57,250
¿Gene Colder? Es un buen policía.

591
00:35:57,349 --> 00:35:58,817
Además, tiene coartada.

592
00:35:58,918 --> 00:36:00,487
Estuvo en comisaría toda la noche

593
00:36:00,587 --> 00:36:02,188
cuando explotó la segunda bomba.

594
00:36:02,288 --> 00:36:03,989
Parece demasiado fácil.

595
00:36:04,090 --> 00:36:06,493
Cielo, eso te pasa porque suele serlo.

596
00:36:06,592 --> 00:36:08,177
Llevo haciendo esto veintipico años.

597
00:36:08,272 --> 00:36:10,262
Al fin y al cabo,

598
00:36:10,362 --> 00:36:12,177
los hombres no son tan complicados.

599
00:36:15,969 --> 00:36:18,871
¿Le ha dicho que se la
tenía jurada a Strucker?

600
00:36:18,971 --> 00:36:22,741
Vaya, la gran policía de San Bonifacio

601
00:36:22,842 --> 00:36:24,677
haciendo lo que se le da mejor.

602
00:36:24,777 --> 00:36:26,011
Nada.

603
00:36:26,112 --> 00:36:28,114
Tienes diez segundos

604
00:36:28,214 --> 00:36:31,051
para arrastrar ese culo
gordo por la puerta,

605
00:36:31,150 --> 00:36:32,484
antes de que estos
chicos lo hagan por ti.

606
00:36:32,585 --> 00:36:34,320
- ¿Qué?
- Ya me has oído,

607
00:36:34,420 --> 00:36:36,255
miserable escarabajo.

608
00:36:36,355 --> 00:36:37,630
¿Escarabajo?

609
00:36:37,710 --> 00:36:40,460
¡Escarabajo! Eres la escoria

610
00:36:40,560 --> 00:36:42,462
que se come los gusanos que
se comen a los cadáveres.

611
00:36:42,561 --> 00:36:44,781
No hay nada más rastrero
en estos mundos de Dios.

612
00:36:44,892 --> 00:36:47,089
- ¿Pero qué...?
- Sí, así que lárgate de aquí.

613
00:36:47,184 --> 00:36:48,883
Ve a buscar algo podrido
a lo que hincar el diente

614
00:36:48,994 --> 00:36:51,788
antes de que te pisotee
como a un bicho cualquiera.

615
00:36:51,891 --> 00:36:53,640
Madre mía.

616
00:36:53,739 --> 00:36:54,907
¡Largo de aquí!

617
00:36:55,007 --> 00:36:56,743
¡La virgen santa!

618
00:36:59,938 --> 00:37:01,774
Pírate ya.

619
00:37:06,111 --> 00:37:08,585
Pobres alitas.

620
00:37:09,799 --> 00:37:11,491
¿Sabes qué?

621
00:37:11,590 --> 00:37:13,793
No pasa nada si te sientes peor

622
00:37:13,893 --> 00:37:15,862
ahora que sabemos la
identidad del asesino.

623
00:37:15,962 --> 00:37:19,398
Resolver un caso de asesinato
no es como encontrar las llaves.

624
00:37:19,498 --> 00:37:21,333
Aquí no hay finales felices.

625
00:37:21,433 --> 00:37:23,636
De hecho, no hay ningún final.

626
00:37:24,697 --> 00:37:26,965
El dolor empieza una vez
se realiza el arresto.

627
00:37:27,075 --> 00:37:28,475
¿Y luego qué?

628
00:37:28,567 --> 00:37:30,734
¿Volvemos a nuestras vidas?

629
00:37:30,795 --> 00:37:35,143
Cielo, esa puerta se cerró
en cuanto explotó la bomba.

630
00:37:48,082 --> 00:37:49,354
¿Has comido?

631
00:38:00,701 --> 00:38:03,103
¿De qué conoces este sitio?

632
00:38:03,203 --> 00:38:05,071
Por Felicity.

633
00:38:05,172 --> 00:38:08,074
Se le daba de fábula
encontrar lugares así.

634
00:38:08,174 --> 00:38:09,643
Hablando de lo cual,

635
00:38:09,743 --> 00:38:11,463
me he pasado nueve horas en su banco

636
00:38:11,542 --> 00:38:13,080
y en el registro.

637
00:38:13,101 --> 00:38:15,098
Mi conjetura es que

638
00:38:15,284 --> 00:38:17,853
la persona que compró el complejo es...

639
00:38:20,254 --> 00:38:22,054
el capitán Eugene Colder.

640
00:38:24,705 --> 00:38:26,483
Pero ya lo sabías, ¿verdad?

641
00:38:28,514 --> 00:38:31,882
Voy a necesitar otra.

642
00:38:35,023 --> 00:38:37,042
¿Y cuál es tu historia?

643
00:38:37,718 --> 00:38:40,923
Crecí en Port Arthur.
Universidad en Austin.

644
00:38:41,022 --> 00:38:43,691
Me mudé aquí hace dos años
para cuidar de mi abuela.

645
00:38:45,660 --> 00:38:47,796
Falleció hace unos tres meses.

646
00:38:47,896 --> 00:38:49,598
Entonces...

647
00:38:50,865 --> 00:38:52,934
¿lo dejaste todo para cuidar de ella?

648
00:38:54,001 --> 00:38:56,404
¿Te mudaste aquí?

649
00:38:57,805 --> 00:38:59,608
Cuando se trata de la
persona que mejor te conoce,

650
00:39:01,175 --> 00:39:02,977
es lo que hay que hacer.

651
00:39:07,950 --> 00:39:09,451
¿Diga?

652
00:39:09,550 --> 00:39:12,253
¿Eres la persona que mejor me conoce?

653
00:39:12,354 --> 00:39:15,022
Supongo que es probable.

654
00:39:15,122 --> 00:39:16,524
¿Por?

655
00:39:16,624 --> 00:39:18,701
Clyde Brattle cruzó la frontera

656
00:39:18,788 --> 00:39:19,927
por Nogales esta mañana.

657
00:39:20,028 --> 00:39:21,330
Los federales no lo encuentran.

658
00:39:21,438 --> 00:39:23,487
Podemos asumir que viene hacia aquí.

659
00:39:24,566 --> 00:39:26,935
¿Y por qué me cuentas esto, Pick?

660
00:39:28,769 --> 00:39:30,838
¿Intentas advertirme o seducirme?

661
00:39:32,274 --> 00:39:34,081
Vaya, Jake Spivey.

662
00:39:34,158 --> 00:39:35,859
creía que era una diferencia

663
00:39:35,938 --> 00:39:37,119
que no sabíamos reconocer.

664
00:39:38,879 --> 00:39:41,983
¿Cómo puedo devolverte el favor?

665
00:39:42,084 --> 00:39:45,120
No seas la chica muerta, Jake.

666
00:39:54,178 --> 00:39:55,546
Está funcionando.

667
00:40:36,593 --> 00:40:40,351
PARA A. D. SINGE DE ALLEGRA DILL
500 $ POR SERVICIOS LEGALES

668
00:42:44,458 --> 00:42:50,028
www.subtitulamos.tv

