1
00:00:01,711 --> 00:00:04,366
Y yo pediré la ensalada del suroeste.

2
00:00:04,391 --> 00:00:05,523
¿Pero...?

3
00:00:05,578 --> 00:00:07,778
Sin maíz, ni frijoles, ni aguacate.

4
00:00:07,803 --> 00:00:10,270
Entonces, ¿un bol de lechuga con queso?

5
00:00:11,069 --> 00:00:13,561
Sí, por favor. Con pepper
jack en vez de cheddar.

6
00:00:13,586 --> 00:00:15,968
Ustedes jamás decepcionan.

7
00:00:16,280 --> 00:00:17,632
Bien, ya pedimos. ¿Vas a

8
00:00:17,657 --> 00:00:19,323
contarles tu noticia o
tengo que hacerlo yo?

9
00:00:19,348 --> 00:00:21,481
No estoy segura de que sean noticias.

10
00:00:21,594 --> 00:00:24,228
Ese tipo Wayne que conoció en
un evento de sobriedad en Canadá

11
00:00:24,297 --> 00:00:26,585
va a venir para tener sexo.

12
00:00:27,100 --> 00:00:29,066
- ¡Marjorie!
- Basta.

13
00:00:29,091 --> 00:00:30,891
Nada ha pasado entre nosotros.

14
00:00:30,916 --> 00:00:33,149
Solo hubo... cierta... energía.

15
00:00:33,174 --> 00:00:35,180
Si te casas, pido ser la dama de honor.

16
00:00:36,000 --> 00:00:37,808
¿Por qué haría eso?

17
00:00:38,102 --> 00:00:41,445
Han hablado por Skype dos veces
y usó lápiz de labios en ambas.

18
00:00:41,470 --> 00:00:43,904
Sí que merodeas bastante.

19
00:00:43,929 --> 00:00:45,258
Más de lo que sabes.

20
00:00:45,719 --> 00:00:47,819
Y le mandó fotos de sus perros.

21
00:00:47,844 --> 00:00:50,277
Oh, le gustan los perros...

22
00:00:50,302 --> 00:00:51,568
Eso no es malo.

23
00:00:51,764 --> 00:00:54,298
Es una comedia romántica
esperando ocurrir.

24
00:00:54,323 --> 00:00:56,924
A él le gustan los perros,
a ella le gustan los gatos.

25
00:00:56,949 --> 00:01:00,055
En esta relación van a asomar las
uñas y va a haber algunos gruñidos.

26
00:01:02,781 --> 00:01:05,266
¡Vamos! Verían esa película.

27
00:01:06,372 --> 00:01:08,906
¿Y dónde pasará las noches?

28
00:01:08,931 --> 00:01:12,169
Cálmense. Solo será una cena el viernes.

29
00:01:12,194 --> 00:01:15,279
Todas sabemos que cena el viernes
significa desayuno el sábado.

30
00:01:15,304 --> 00:01:17,786
Les prepararé tortitas, si eso
no es demasiado merodear para ti.

31
00:01:19,239 --> 00:01:21,018
Necesito papas fritas y Coca Cola Diet.

32
00:01:21,043 --> 00:01:22,676
Sin sal y con salsa
ranchera en vez de kétchup.

33
00:01:22,701 --> 00:01:24,801
Tengo una crisis.

34
00:01:24,879 --> 00:01:25,812
¿Qué pasa?

35
00:01:25,958 --> 00:01:27,158
¿Recuerdan que soy la anfitriona

36
00:01:27,193 --> 00:01:28,593
de ese gran evento de
beneficencia este fin de semana?

37
00:01:28,618 --> 00:01:30,384
Al que no estamos invitadas, sí.

38
00:01:30,409 --> 00:01:32,609
Consigan 1500 dólares y están invitadas.

39
00:01:32,634 --> 00:01:34,901
La estamos pasando bien,
¿por qué tienes que ser mala?

40
00:01:35,591 --> 00:01:38,813
Saqué mi cubertería de
plata para que la pulieran

41
00:01:38,838 --> 00:01:40,204
y faltan muchas piezas.

42
00:01:40,236 --> 00:01:42,269
A veces estoy segura

43
00:01:42,302 --> 00:01:44,394
de que algo se ha perdido y
solo lo he puesto en otra parte.

44
00:01:44,419 --> 00:01:47,622
¿Crees que me llevé doce tenedores, ocho
cucharas, tres cuchillos y un cucharón

45
00:01:47,647 --> 00:01:49,914
y los dejé sin darme
cuenta junto a la piscina?

46
00:01:49,939 --> 00:01:51,806
¿Qué crees que pasó?

47
00:01:51,831 --> 00:01:55,496
Odio decirlo, pero creo que
mi ama de llaves me los robó.

48
00:01:55,521 --> 00:01:56,720
¿Cuál?

49
00:01:56,745 --> 00:01:59,179
No lo sé, así que tendré
que despedirlas a ambas.

50
00:01:59,335 --> 00:02:00,868
Pero no hasta después de la fiesta

51
00:02:00,893 --> 00:02:02,860
porque ambas son muy
buenas en sus trabajos.

52
00:02:02,929 --> 00:02:05,963
Cariño, no sabes con
certeza si fueron ellas.

53
00:02:06,079 --> 00:02:08,513
¿Quién más tuvo acceso y oportunidad?

54
00:02:10,886 --> 00:02:12,470
- HACE CINCO AÑOS...
- Ya voy, Jill.

55
00:02:12,676 --> 00:02:14,862
Estoy buscando el té.

56
00:02:26,425 --> 00:02:28,325
¡Dios mío!

57
00:02:30,769 --> 00:02:34,573
Acabo de imaginarme a
Marjorie y a Wayne haciéndolo.

58
00:02:34,598 --> 00:02:37,144
¿Por qué haría eso?

59
00:02:51,751 --> 00:02:56,751
www.subtitulamos.tv

60
00:03:10,260 --> 00:03:11,926
Oye, ¿cómo estás?

61
00:03:16,466 --> 00:03:18,299
¿Qué haces?

62
00:03:18,541 --> 00:03:19,767
Leo sobre un granjero

63
00:03:19,792 --> 00:03:22,377
que demandó al ferrocarril en 1897.

64
00:03:22,883 --> 00:03:24,932
Es mucho más aburrido de lo que parece.

65
00:03:24,957 --> 00:03:26,690
Qué graciosa.

66
00:03:31,792 --> 00:03:35,093
¿Es para la clase de
esa profesora que grita?

67
00:03:35,118 --> 00:03:37,518
Es extraño. Siento que
es mucho más severa

68
00:03:37,543 --> 00:03:39,310
con las mujeres que con los hombres.

69
00:03:39,335 --> 00:03:40,968
Quizá intenta que seamos más fuertes

70
00:03:41,038 --> 00:03:43,605
para que podamos acabar
con el patriarcado.

71
00:03:43,630 --> 00:03:46,932
Ajá, ajá. Robé los cubiertos de plata.

72
00:03:48,596 --> 00:03:49,607
¿Qué?

73
00:03:49,632 --> 00:03:52,565
Los cubiertos de plata de
Jill. Hace cinco años. Yo.

74
00:03:52,726 --> 00:03:55,360
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- Prácticamente éramos indigentes.

75
00:03:55,397 --> 00:03:57,330
Y, en mi defensa, no tenía ni idea

76
00:03:57,355 --> 00:03:59,955
de que nos iba a terminar
cayendo así de bien.

77
00:04:01,010 --> 00:04:02,408
¿Por qué no me contaste?

78
00:04:02,433 --> 00:04:04,366
- Me olvidé.
- ¿Te olvidaste?

79
00:04:04,391 --> 00:04:06,591
¿Sabes esa cosa que hago cuando
estoy avergonzada de algo

80
00:04:06,616 --> 00:04:08,799
que he hecho? ¿Lo de enterrarlo
profundamente hasta que lo olvido?

81
00:04:08,824 --> 00:04:10,757
Hice eso con esto.

82
00:04:11,713 --> 00:04:13,164
Eres el colmo.

83
00:04:13,189 --> 00:04:15,713
Fue hace mucho tiempo.
Apenas estaba sobria.

84
00:04:15,738 --> 00:04:17,771
Y, seamos sinceras,
les he robado a todos.

85
00:04:17,909 --> 00:04:19,309
¿A todos?

86
00:04:21,064 --> 00:04:22,763
No.

87
00:04:24,067 --> 00:04:25,713
Tienes que decirle a Jill.

88
00:04:25,738 --> 00:04:27,316
Tienes razón, tienes
razón, tienes razón.

89
00:04:27,474 --> 00:04:30,808
Estoy pensando en una carta lacrada
que pueda abrir después que muera.

90
00:04:31,174 --> 00:04:34,008
Quizá una serie de pistas crípticas.

91
00:04:35,290 --> 00:04:38,065
Podría ser divertido
para todos en mi funeral.

92
00:04:41,884 --> 00:04:43,963
Hola, están despiertas.

93
00:04:44,127 --> 00:04:45,486
¿Qué pasa?

94
00:04:45,555 --> 00:04:47,199
Recordé que robé un montón
de cubiertos de plata

95
00:04:47,223 --> 00:04:48,346
de Jill hace cinco años.

96
00:04:48,371 --> 00:04:50,871
Está bien, buenas noches.

97
00:04:51,236 --> 00:04:53,570
¿Lo ves? Él me entiende.

98
00:04:57,205 --> 00:04:58,821
Bueno, si no tienes hortensias azules,

99
00:04:58,846 --> 00:05:00,236
¿por qué me dejaste pedir 12 arreglos

100
00:05:00,261 --> 00:05:02,057
que tuvieran hortensias azules?

101
00:05:03,572 --> 00:05:06,979
Dime que no me dijiste claveles...

102
00:05:08,016 --> 00:05:10,850
Es una gala benéfica, no un baile
de promoción en los Apalaches.

103
00:05:13,315 --> 00:05:14,748
Te diré una cosa:

104
00:05:14,773 --> 00:05:16,218
voy a hacer unas respiraciones
profundas de limpieza

105
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
mientras haces que alguien con una pizca

106
00:05:17,868 --> 00:05:20,001
de imaginación floral me llame.

107
00:05:20,026 --> 00:05:21,259
Lo juro por Dios,

108
00:05:21,284 --> 00:05:23,418
salvar a esos niños con
diabetes va a matarme.

109
00:05:25,361 --> 00:05:28,229
Eres muy buena persona por hacer esto.

110
00:05:28,254 --> 00:05:30,787
Sí, bueno, dile eso a
Melanie Kirkpatrick.

111
00:05:31,143 --> 00:05:33,177
Es la presidenta del comité
del evento en mi club.

112
00:05:33,202 --> 00:05:35,393
No quería que fuera la anfitriona.

113
00:05:35,418 --> 00:05:37,405
Aún no supera la vez que me emborraché

114
00:05:37,430 --> 00:05:41,581
y liberé a las langostas
en el pícnic de caridad.

115
00:05:41,606 --> 00:05:44,473
Cena y espectáculo. Debería agradecerte.

116
00:05:46,213 --> 00:05:48,643
De verdad necesito que salga todo bien

117
00:05:48,668 --> 00:05:50,734
para poder volver a estar
entre los más populares.

118
00:05:50,759 --> 00:05:52,392
Y por los niños. Y por los niños.

119
00:05:52,622 --> 00:05:54,455
Va a ser un gran éxito,

120
00:05:54,480 --> 00:05:56,706
van a donar muchísimo
dinero, todos te van a adorar

121
00:05:56,731 --> 00:05:58,230
y robé tus cubiertos de plata.

122
00:06:00,463 --> 00:06:03,166
¿Qué...? ¿Qué dijiste?

123
00:06:03,581 --> 00:06:05,666
Un gran éxito, mucho
dinero, todos te adoran.

124
00:06:05,691 --> 00:06:06,823
Creo que eso fue todo.

125
00:06:07,401 --> 00:06:09,127
¿Los robaste?

126
00:06:09,152 --> 00:06:11,995
Estaba desesperada. Hice algo terrible.

127
00:06:12,066 --> 00:06:13,665
Pero tú y yo estamos en un programa

128
00:06:13,690 --> 00:06:15,170
donde todos han cometido
enormes errores,

129
00:06:15,195 --> 00:06:16,472
y esta soy yo admitiendo uno.

130
00:06:16,497 --> 00:06:19,231
De verdad, de verdad lo siento.

131
00:06:19,643 --> 00:06:22,720
Esa cubertería de plata ha
estado en mi familia 150 años.

132
00:06:23,019 --> 00:06:24,696
Mi bisabuela se la dio a mi abuela

133
00:06:24,720 --> 00:06:26,790
quien se la dio a mi madre
quien me la dio a mí,

134
00:06:26,815 --> 00:06:28,348
y todas han muerto ya.

135
00:06:28,373 --> 00:06:30,626
Parece que tal vez estaba maldita.

136
00:06:33,629 --> 00:06:36,313
Esa cubertería de plata era todo lo
que tenía que me conectaba con ellas.

137
00:06:36,420 --> 00:06:39,688
No sabía que era tan importante...

138
00:06:39,713 --> 00:06:42,014
Quizá debiste preguntarme
antes de robarla

139
00:06:42,038 --> 00:06:43,582
así podría haberte indicado otra cosa

140
00:06:43,606 --> 00:06:44,821
que fuera menos
relevante emocionalmente.

141
00:06:44,846 --> 00:06:46,679
- Jill...
- Vete.

142
00:06:46,704 --> 00:06:49,343
Vamos, haré lo que sea
para arreglar esto.

143
00:06:49,368 --> 00:06:50,300
¡Vete! Ya.

144
00:06:50,325 --> 00:06:51,591
De acuerdo, está bien.

145
00:06:53,449 --> 00:06:56,207
Por favor, dime que no era de tu abuela.

146
00:06:56,363 --> 00:06:57,762
No, era de Crate & Barrel.

147
00:06:57,787 --> 00:06:59,119
¡Pero me gustaba!

148
00:07:06,429 --> 00:07:09,463
Marjorie, ¿cómo va todo ahí?

149
00:07:09,576 --> 00:07:11,345
No sé por qué

150
00:07:11,370 --> 00:07:13,618
me estoy entusiasmando
tanto por esta cita.

151
00:07:13,643 --> 00:07:15,476
El tipo vive en Canadá

152
00:07:15,501 --> 00:07:18,636
y ya sabes que odio el invierno,
así que no puedo mudarme allí.

153
00:07:18,855 --> 00:07:21,456
A él le encanta el invierno,
a ella le encanta el verano,

154
00:07:21,611 --> 00:07:24,282
¿será un romance de primavera?

155
00:07:24,590 --> 00:07:27,758
¿Quiere que le busque un probador?

156
00:07:27,783 --> 00:07:30,016
No, no, no, solo tengo 40 años.

157
00:07:30,138 --> 00:07:33,239
Tóquelo.

158
00:07:33,264 --> 00:07:34,863
Está bien.

159
00:07:36,626 --> 00:07:38,423
Vaya...

160
00:07:39,211 --> 00:07:41,111
¿Lo tiene en talle 34?

161
00:07:41,347 --> 00:07:43,618
Claro que sí.

162
00:07:46,795 --> 00:07:49,796
Marjorie, te ves preciosa.

163
00:07:49,951 --> 00:07:53,395
Bueno... nada mal para una anciana.

164
00:07:54,752 --> 00:07:57,719
Mira alrededor. En este lugar,
no eres para nada vieja.

165
00:07:58,353 --> 00:08:00,259
Tiene suerte.

166
00:08:00,700 --> 00:08:02,470
¿Qué opinas?

167
00:08:03,018 --> 00:08:05,563
¿Debería quitarme mi alianza

168
00:08:05,814 --> 00:08:07,532
antes de la cita?

169
00:08:07,693 --> 00:08:08,992
¿Te sientes lista?

170
00:08:09,093 --> 00:08:10,689
Han pasado dos años.

171
00:08:11,517 --> 00:08:14,551
Creo que, si hago la
pregunta, es que estoy lista.

172
00:08:15,876 --> 00:08:17,742
Victor, te amo

173
00:08:17,767 --> 00:08:20,601
y estoy agradecida por
el tiempo que compartimos

174
00:08:20,914 --> 00:08:22,337
y...

175
00:08:23,031 --> 00:08:25,999
quitarme esto jamás cambiará eso.

176
00:08:28,044 --> 00:08:29,443
Eso fue hermoso.

177
00:08:30,992 --> 00:08:32,720
Es mío. Aléjate.

178
00:08:40,423 --> 00:08:42,156
Tienes un nuevo estilo.

179
00:08:43,624 --> 00:08:47,173
Fui de compras con Marjorie
y esto llamó mi atención.

180
00:08:47,198 --> 00:08:50,274
¿A dónde fueron, a Forever 71?

181
00:08:51,024 --> 00:08:53,462
Tóquenlo, adelante, tóquenlo.

182
00:08:53,487 --> 00:08:55,287
¿Esto también está pasando por dentro?

183
00:08:55,492 --> 00:08:58,073
Sí, es como vestir un gatito.

184
00:08:59,609 --> 00:09:00,774
Hola, Jill.

185
00:09:00,799 --> 00:09:03,415
Hola, Wendy, Christy, Tammy, Bonnie.

186
00:09:03,440 --> 00:09:04,961
¿Cómo está Clyde?

187
00:09:06,163 --> 00:09:08,230
Bonnie y Clyde. Eran ladrones.

188
00:09:08,255 --> 00:09:10,352
Ella es una ladrona. Todos son ladrones.

189
00:09:12,811 --> 00:09:14,778
Intento aligerar la tensión, ríanse.

190
00:09:16,004 --> 00:09:18,836
No, esto es bueno, hace chistes de mí.

191
00:09:18,861 --> 00:09:19,938
Significa que lo ha superado.

192
00:09:19,963 --> 00:09:22,297
- No lo he superado.
- Pero estás cerca.

193
00:09:22,322 --> 00:09:24,300
- No, no es así.
- Pero me lo dices cantando.

194
00:09:24,325 --> 00:09:26,685
Puedo cantar y odiarte al mismo tiempo.

195
00:09:28,215 --> 00:09:30,148
Si Marjorie estuviera aquí...

196
00:09:30,173 --> 00:09:32,133
Creía que estaba.

197
00:09:33,802 --> 00:09:35,766
No las escuches. Eres increíble.

198
00:09:37,204 --> 00:09:38,756
En mi defensa,

199
00:09:38,781 --> 00:09:41,582
no sabía que me ibas a caer tan bien...

200
00:09:42,682 --> 00:09:44,982
¿No escucha lo que dice?

201
00:09:45,532 --> 00:09:47,031
Discutámoslo.

202
00:09:47,056 --> 00:09:49,156
Mira cuántas cosas le
he perdonado a Bonnie.

203
00:09:49,181 --> 00:09:50,508
Por introducirme en las drogas,

204
00:09:50,533 --> 00:09:52,077
hacer que me echaran de
nuestro hogar adoptivo...

205
00:09:52,102 --> 00:09:54,202
Yo la perdono todos los
días por maltratarme.

206
00:09:54,497 --> 00:09:56,530
Y estamos en una época antimaltrato.

207
00:09:56,599 --> 00:09:58,732
¿Chicas? Mi niñez.

208
00:09:58,757 --> 00:10:00,258
Gracias por jugar.

209
00:10:01,141 --> 00:10:03,633
Si la de la comunidad de
retiro puede perdonarme,

210
00:10:03,658 --> 00:10:04,823
cualquiera puede.

211
00:10:05,007 --> 00:10:07,664
- Sí, no voy a hacerlo.
- Jill, lo arruiné.

212
00:10:07,689 --> 00:10:09,188
Pero era otra persona entonces.

213
00:10:09,213 --> 00:10:10,412
Lo siento mucho.

214
00:10:10,730 --> 00:10:12,897
Disculpen, tengo que ir al baño.

215
00:10:17,071 --> 00:10:19,453
¿En serio? ¿Cree que
voy a robarle el bolso?

216
00:10:19,478 --> 00:10:21,745
Hay consecuencias cuando
le robas a alguien.

217
00:10:21,856 --> 00:10:25,204
Las mías fueron siete años de cárcel,
las tuyas son un almuerzo incómodo.

218
00:10:33,358 --> 00:10:35,192
¡Qué buen batazo!

219
00:10:41,880 --> 00:10:44,092
¿Necesitas que te tranquilice
o que me quite del medio?

220
00:10:44,214 --> 00:10:45,647
Que me tranquilices.

221
00:10:46,003 --> 00:10:48,270
¿En serio? Porque este
es un partido en vivo.

222
00:10:48,289 --> 00:10:49,989
Es... De acuerdo. De acuerdo.

223
00:10:51,143 --> 00:10:54,514
- Dime los hechos.
- Me disculpé con Jill

224
00:10:54,539 --> 00:10:57,240
por los cubiertos de plata y me
sigue tratando como a una criminal.

225
00:10:57,495 --> 00:11:00,272
Bueno, técnicamente... Está bien.

226
00:11:00,297 --> 00:11:02,368
¿Qué tal esto?

227
00:11:04,415 --> 00:11:06,734
Solo porque estés lista
para ser perdonada

228
00:11:06,759 --> 00:11:09,794
no significa que ella esté
lista para perdonarte.

229
00:11:09,983 --> 00:11:11,420
Creo que deberías darle tiempo.

230
00:11:11,802 --> 00:11:14,404
Podría obtener un mejor
consejo de un reloj.

231
00:11:14,813 --> 00:11:16,088
Tengo que solucionar esto.

232
00:11:16,117 --> 00:11:18,507
- No creo que puedas.
- ¿Ah, sí?

233
00:11:21,255 --> 00:11:23,255
Pues mírame, reloj.

234
00:11:29,444 --> 00:11:32,269
Eso solo fue para efecto
dramático. No tengo a donde ir.

235
00:11:37,342 --> 00:11:40,143
¿Sabes cuál fue mi parte
favorita de la conferencia?

236
00:11:40,281 --> 00:11:42,314
¿Cuando me caí de culo en la nieve

237
00:11:42,339 --> 00:11:44,708
y evitaste que persiguiera
al chico que se rio?

238
00:11:45,508 --> 00:11:47,087
Fue gracioso

239
00:11:47,130 --> 00:11:49,136
cuando le golpearon la
cara con una bola de nieve.

240
00:11:49,441 --> 00:11:50,705
Sí.

241
00:11:51,399 --> 00:11:53,332
Lanzas muy bien.

242
00:11:54,806 --> 00:11:56,111
¿Les digo los especiales?

243
00:11:56,190 --> 00:11:58,323
No, gracias, solo tomaremos café.

244
00:12:00,104 --> 00:12:01,755
Sí.

245
00:12:02,289 --> 00:12:03,375
Café.

246
00:12:03,874 --> 00:12:05,540
Sí, dos cafés.

247
00:12:05,777 --> 00:12:08,223
Tengo planes para la
cena después de esto.

248
00:12:08,333 --> 00:12:09,973
Sí. Yo igual.

249
00:12:09,998 --> 00:12:13,566
Por eso estoy así de arreglada.
¿Quién usaría terciopelo para un café?

250
00:12:20,315 --> 00:12:21,647
¿Cómo salió la cita?

251
00:12:21,672 --> 00:12:23,238
¿No puedes dejar de sonreír?

252
00:12:23,531 --> 00:12:25,798
Está bien. No estás sonriendo.

253
00:12:25,823 --> 00:12:27,622
¿Acabas de dejar de sonreír?

254
00:12:27,997 --> 00:12:30,434
Resultó que solo era
un café, no una cita.

255
00:12:30,459 --> 00:12:33,827
Lo siento. Me ha pasado.

256
00:12:33,868 --> 00:12:35,334
Una vez, creí que tenía una cita,

257
00:12:35,359 --> 00:12:38,958
pero resultó que era una
consulta con el dentista.

258
00:12:39,731 --> 00:12:42,856
Obviamente, Wayne solo
quiere que seamos amigos.

259
00:12:42,881 --> 00:12:45,825
El Dr. Gann solo quería
que usara hilo dental.

260
00:12:47,648 --> 00:12:50,883
Pero ¿Wayne no vino para verte?

261
00:12:50,908 --> 00:12:53,109
No, vino por negocios.

262
00:12:53,134 --> 00:12:54,958
Yo fui quien se imaginó todo

263
00:12:54,983 --> 00:12:57,150
porque soy una anciana ridícula.

264
00:12:57,432 --> 00:12:59,223
No me gusta cuando mi madre te dice así

265
00:12:59,248 --> 00:13:01,682
y no me gusta cuando lo haces tú.

266
00:13:01,707 --> 00:13:03,707
Jamás me he sentido tan humillada...

267
00:13:04,038 --> 00:13:05,630
¿En serio?

268
00:13:05,865 --> 00:13:09,200
Porque, durante un par
de años, tu dirección era

269
00:13:09,225 --> 00:13:11,259
"caja de cartón".

270
00:13:12,137 --> 00:13:15,314
Está bien, esto le
sigue en segundo lugar.

271
00:13:15,383 --> 00:13:16,949
Estas son las buenas noticias:

272
00:13:16,974 --> 00:13:18,640
te entusiasmaste por alguien,

273
00:13:18,665 --> 00:13:20,798
lo que significa que
estás lista para salir.

274
00:13:20,823 --> 00:13:22,623
Y eso significa que vas a salir

275
00:13:22,648 --> 00:13:24,125
y que vas a encontrar a alguien.

276
00:13:24,150 --> 00:13:26,083
¿Sabes qué?

277
00:13:26,248 --> 00:13:27,948
Estoy muy bien estando sola.

278
00:13:27,973 --> 00:13:30,274
Me parezco mucho a ti en eso.

279
00:13:31,795 --> 00:13:33,843
Intenté besar a mi dentista.

280
00:13:33,868 --> 00:13:35,301
¿Crees que estoy bien estando sola?

281
00:13:38,164 --> 00:13:39,196
¿Qué miras?

282
00:13:39,476 --> 00:13:40,842
Mi casa.

283
00:13:40,867 --> 00:13:42,133
¿Qué le pasa?

284
00:13:42,158 --> 00:13:45,288
Está atestada con los del catering,
los floristas y los repartidores,

285
00:13:45,313 --> 00:13:46,590
y ahora, por culpa de tu madre,

286
00:13:46,615 --> 00:13:48,817
no puedo dejar de obsesionarme
con que podrían estar robando.

287
00:13:48,842 --> 00:13:50,704
No están robando, están trabajando.

288
00:13:50,729 --> 00:13:53,020
Ya vi a un tipo sirviéndose

289
00:13:53,045 --> 00:13:54,845
un sándwich helado de mi congelador.

290
00:13:54,870 --> 00:13:56,136
Le salió el tiro por la culata, señor.

291
00:13:56,161 --> 00:13:58,465
Son de hace dos años y están
hechos con leche de cáñamo.

292
00:13:59,214 --> 00:14:01,548
Oye, no escupas en mi piso.

293
00:14:01,573 --> 00:14:03,172
¡Esa piedra es porosa!

294
00:14:06,000 --> 00:14:07,575
Oh, no...

295
00:14:07,701 --> 00:14:09,772
- ¿Qué?
- Wayne está aquí.

296
00:14:09,904 --> 00:14:11,521
Le conté de esta reunión.

297
00:14:11,536 --> 00:14:13,136
No creí que vendría.

298
00:14:13,161 --> 00:14:14,438
¿Ese es tu Wayne?

299
00:14:14,463 --> 00:14:18,143
- Es sexy.
- Sí. Mi amigo platónico sexy.

300
00:14:18,168 --> 00:14:19,367
No era una cita.

301
00:14:20,948 --> 00:14:23,102
- Hola, Wayne.
- Hola, Marjorie.

302
00:14:23,613 --> 00:14:25,360
Te guardé una asiento a mi lado.

303
00:14:25,385 --> 00:14:28,631
Lo siento, siempre me
siento con mis chicas.

304
00:14:28,656 --> 00:14:30,055
Estas son mis chicas.

305
00:14:30,080 --> 00:14:31,223
Saluden, chicas.

306
00:14:31,248 --> 00:14:32,670
Hola.

307
00:14:32,695 --> 00:14:34,194
Hola, chicas.

308
00:14:34,438 --> 00:14:36,138
Marjorie, ven.

309
00:14:36,207 --> 00:14:39,498
- Hay un tipo que quiere conocerte.
- No me ayudes.

310
00:14:40,881 --> 00:14:43,882
Y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

311
00:14:49,116 --> 00:14:51,919
Bueno, Wayne, fue genial volverte a ver.

312
00:14:51,944 --> 00:14:53,043
Que tengas buen viaje.

313
00:14:53,177 --> 00:14:54,443
En realidad, me preguntaba

314
00:14:54,468 --> 00:14:56,035
qué ibas a hacer después de la reunión.

315
00:14:56,060 --> 00:14:58,261
Creo que ya tomé bastante café.

316
00:14:59,530 --> 00:15:01,997
Lamento lo de la otra noche.

317
00:15:02,596 --> 00:15:05,731
De verdad quería que fuera más, pero...

318
00:15:06,128 --> 00:15:08,232
me asusté y quise poner
los pies en polvorosa.

319
00:15:08,775 --> 00:15:10,152
¿En serio?

320
00:15:10,499 --> 00:15:13,028
Sí, mi esposa murió hace un año y medio.

321
00:15:14,142 --> 00:15:17,543
A veces parece que
fue hace mucho tiempo.

322
00:15:19,187 --> 00:15:20,786
Otras, para nada.

323
00:15:22,402 --> 00:15:24,135
Lo entiendo.

324
00:15:24,160 --> 00:15:26,591
Y no he tenido una cita en 40 años...

325
00:15:26,607 --> 00:15:28,566
No tengo idea de lo que hago.

326
00:15:28,605 --> 00:15:30,405
Bueno, ¿por qué no me dijiste?

327
00:15:30,430 --> 00:15:32,830
Porque no he tenido una cita en 40 años.

328
00:15:33,087 --> 00:15:35,147
Y los pies... en polvorosa.

329
00:15:37,425 --> 00:15:39,183
¿Cómo se sienten los pies ahora?

330
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
¿Quieres hacer otro intento?

331
00:15:41,501 --> 00:15:43,409
Sí, me gustaría.

332
00:15:45,621 --> 00:15:48,088
Oye, Marjorie.

333
00:15:50,237 --> 00:15:53,305
Ese tipo de allí me pidió
tu número de teléfono.

334
00:15:53,418 --> 00:15:55,785
Bueno, dale las gracias,

335
00:15:55,810 --> 00:15:57,495
pero Wayne y yo vamos a cenar.

336
00:15:58,112 --> 00:16:00,058
Dios mío, eso es genial.

337
00:16:00,538 --> 00:16:02,505
No hay ningún tipo.

338
00:16:04,908 --> 00:16:07,308
Qué bien. Aún estás aquí.

339
00:16:07,588 --> 00:16:09,843
Ya me iba. Tengo que asegurarme de que

340
00:16:09,868 --> 00:16:12,229
mi cantinero no me robe
las joyas, gracias a ti.

341
00:16:12,254 --> 00:16:13,702
Por favor, dame un minuto.

342
00:16:13,797 --> 00:16:15,208
¿Dónde estabas? Te perdiste la reunión.

343
00:16:15,233 --> 00:16:17,873
Me quedé atrapada en el tráfico
de vuelta de San Francisco,

344
00:16:17,898 --> 00:16:19,331
donde pude encontrar

345
00:16:19,356 --> 00:16:21,690
unos cubiertos de plata muy similares...

346
00:16:21,846 --> 00:16:23,846
No tan antiguos, pero no son nuevos...

347
00:16:23,871 --> 00:16:26,112
Definitivamente le pertenecieron
a la abuela de alguien,

348
00:16:26,240 --> 00:16:29,097
los cuales espero que aceptes
junto a mis más sinceras disculpas.

349
00:16:29,271 --> 00:16:31,738
Te tomaste muchas molestias, Bonnie.

350
00:16:31,763 --> 00:16:34,564
Jill, ¿Bonnie no se
tomó muchas molestias?

351
00:16:35,221 --> 00:16:37,159
Lo siento. Lo intenté.

352
00:16:38,446 --> 00:16:40,045
Vamos. Por favor, acéptalos.

353
00:16:45,133 --> 00:16:47,948
Shelby, te acabas de
mudar, ¿no? Disfrútalos.

354
00:16:51,032 --> 00:16:53,098
Oye, dame eso.

355
00:16:56,004 --> 00:16:58,070
Biscotti... adelante.

356
00:16:58,095 --> 00:17:00,082
Crème brûlée... adelante.

357
00:17:00,107 --> 00:17:02,307
Tarta de chocolate sin
harina... ¡un momento!

358
00:17:04,211 --> 00:17:05,477
Adelante.

359
00:17:05,502 --> 00:17:06,901
¡Vayan, vayan!

360
00:17:07,776 --> 00:17:09,148
Dios mío, sé que

361
00:17:09,216 --> 00:17:10,427
probablemente tengas cosas
más importantes que hacer,

362
00:17:10,451 --> 00:17:11,862
pero, por favor, consigue
que termine los postres,

363
00:17:11,886 --> 00:17:14,573
el café y me despida de las
personas cuyos nombres olvidé.

364
00:17:15,122 --> 00:17:17,289
Ahí estás.

365
00:17:17,314 --> 00:17:19,698
Melanie. ¿Está todo bien?

366
00:17:19,723 --> 00:17:21,526
¿Sabes, Jill? Cuando el comité te eligió

367
00:17:21,551 --> 00:17:23,529
para ser la anfitriona de
este evento, tuve mis dudas,

368
00:17:23,554 --> 00:17:25,888
las que expresé apasionadamente.

369
00:17:25,913 --> 00:17:29,081
Sí. Me incluiste en el mensaje.

370
00:17:29,106 --> 00:17:32,207
Me costó mucho imaginar que
esto no sería un desastre.

371
00:17:32,232 --> 00:17:34,433
Pero, mira... Sigues vestida

372
00:17:34,458 --> 00:17:36,558
y nadie se resbaló en tu vómito.

373
00:17:36,583 --> 00:17:39,589
Sí, hurra por mí.

374
00:17:39,614 --> 00:17:43,182
Y... ya no soy esa persona.

375
00:17:43,207 --> 00:17:44,473
No, no lo eres.

376
00:17:44,719 --> 00:17:47,942
Y tengo que dejar de
juzgaste por quien eras.

377
00:17:48,222 --> 00:17:50,896
Gracias. Eso significa mucho para mí.

378
00:17:51,341 --> 00:17:55,130
Libera tu agenda para abril porque
nos toca el SIDA y la leucemia.

379
00:17:55,192 --> 00:17:58,576
¡Estaría encantada de
que me toque alguna!

380
00:17:58,684 --> 00:18:01,284
¡Sí! Estoy de vuelta, nena.

381
00:18:10,065 --> 00:18:12,292
Hola.

382
00:18:12,317 --> 00:18:14,517
Vine a darte una disculpa formal.

383
00:18:14,542 --> 00:18:17,142
Sin duda estás vestida para ella.

384
00:18:21,455 --> 00:18:22,839
Escucha...

385
00:18:23,613 --> 00:18:25,791
me di cuenta de algunas
cosas esta noche.

386
00:18:26,093 --> 00:18:28,979
Uno... a nadie le gustan las
tostadas con salmón excepto a mí.

387
00:18:29,474 --> 00:18:31,089
Y dos...

388
00:18:31,114 --> 00:18:34,282
No quiero ser juzgada por quien era y...

389
00:18:34,307 --> 00:18:36,106
es exactamente lo que he
estado haciendo contigo.

390
00:18:36,131 --> 00:18:37,797
Lamento mucho haber sido una tonta.

391
00:18:37,822 --> 00:18:39,813
No lo eres. Traicioné tu confianza.

392
00:18:39,838 --> 00:18:42,806
Sé que recuperarla llevará tiempo.

393
00:18:43,077 --> 00:18:44,843
No tanto como piensas.

394
00:18:44,868 --> 00:18:46,134
Ven aquí.

395
00:18:48,940 --> 00:18:50,582
Y, que conste,

396
00:18:50,607 --> 00:18:52,807
tampoco esperaba que me cayeras bien.

397
00:19:01,128 --> 00:19:02,628
¡Por Dios santo!

398
00:19:02,653 --> 00:19:04,792
¿Cuántos de esos te compraste?

399
00:19:06,407 --> 00:19:08,659
¡No tengo un hombre!

400
00:19:18,794 --> 00:19:19,893
¿Qué?

401
00:19:19,918 --> 00:19:22,620
Acabo de recordar que te robé
20 dólares de la billetera

402
00:19:22,645 --> 00:19:24,244
la primera vez que dormimos juntos.

403
00:19:25,392 --> 00:19:26,985
Está bien.

404
00:19:30,299 --> 00:19:31,882
¿Qué?

405
00:19:31,930 --> 00:19:33,753
Y la segunda vez.

406
00:19:35,347 --> 00:19:37,035
Está bien.

407
00:19:38,291 --> 00:19:41,291
www.subtitulamos.tv

