1
00:00:04,258 --> 00:00:07,987
HACE CINCO AÑOS

2
00:00:13,806 --> 00:00:16,218
VEGETALES EN VENTA

3
00:00:23,808 --> 00:00:26,045
SE BUSCA AYUDA
LACAYO DE CASTILLO

4
00:01:03,050 --> 00:01:04,416
Le eché un vistazo a sus impuestos

5
00:01:04,418 --> 00:01:06,151
y hay una pequeña y
bonita laguna jurídica

6
00:01:06,153 --> 00:01:08,053
donde puede desgravar
todos sus banquetes

7
00:01:08,055 --> 00:01:09,989
siempre y cuando reclame a los
campesinos como dependientes.

8
00:01:09,991 --> 00:01:11,167
- Vaya.
- Nadie lo sabrá nunca.

9
00:01:11,192 --> 00:01:12,458
¿Y eso está permitido?

10
00:01:12,460 --> 00:01:13,449
Nunca lo comprueban.

11
00:01:13,451 --> 00:01:14,894
Por un carajo.

12
00:01:20,422 --> 00:01:21,865
ASESINATOS EN TOTAL

13
00:01:25,999 --> 00:01:27,718
¡Revolución!

14
00:02:23,571 --> 00:02:30,334
www.subtitulamos.tv

15
00:02:31,806 --> 00:02:34,239
Noticias de nuestros
enemigos, Lord Vexler.

16
00:02:34,241 --> 00:02:36,642
Acabo de recibir noticias
de los valdroguianos

17
00:02:36,644 --> 00:02:38,877
que desean la paz.

18
00:02:38,879 --> 00:02:40,955
Felicitaciones, alteza.

19
00:02:40,980 --> 00:02:43,780
No fue solo mi victoria.

20
00:02:43,805 --> 00:02:46,306
Debo enviar un emisario
real para discutir

21
00:02:46,331 --> 00:02:48,674
los términos de su rendición.

22
00:02:49,223 --> 00:02:52,881
Te elijo para que
representes a nuestro reino.

23
00:02:52,883 --> 00:02:54,193
Es un honor.

24
00:02:54,195 --> 00:02:56,738
Un honor que te has ganado muchas veces.

25
00:02:57,282 --> 00:02:59,847
Solo hay una trampa.

26
00:03:00,201 --> 00:03:04,303
Mi señor, juré servirle
a cualquier precio.

27
00:03:04,305 --> 00:03:06,707
Estoy dispuesto a dar mi vida.

28
00:03:07,875 --> 00:03:09,108
Tienes que llevarlo.

29
00:03:09,110 --> 00:03:10,710
¡Haz el Chauncley!

30
00:03:11,312 --> 00:03:13,078
¡Haz el Chauncley!

31
00:03:13,080 --> 00:03:14,546
¡Haz el Chauncley!

32
00:03:14,548 --> 00:03:18,517
Cualquier tratado legal requiere
un testigo real, así que...

33
00:03:21,876 --> 00:03:23,244
Lo sé.

34
00:03:23,269 --> 00:03:24,466
Apesta.

35
00:03:25,562 --> 00:03:28,894
Será bueno salir de Lower
Murkford por un rato.

36
00:03:28,896 --> 00:03:30,863
Tú y yo, Vexler, perros de carretera.

37
00:03:30,865 --> 00:03:33,532
¿Realmente necesitas
empacar todas estas cosas?

38
00:03:33,534 --> 00:03:35,134
Siempre empaco de más.

39
00:03:35,136 --> 00:03:37,870
Me imagino que lo primero
es ir a la habitación,

40
00:03:37,872 --> 00:03:40,172
relajarnos un poco,
tal vez ir a la playa,

41
00:03:40,174 --> 00:03:42,335
pero no quiero que tengamos
que seguir un horario.

42
00:03:42,360 --> 00:03:43,559
Estamos de vacaciones.

43
00:03:43,584 --> 00:03:45,010
No, no son vacaciones.

44
00:03:45,012 --> 00:03:46,912
Es una misión diplomática
de alto riesgo.

45
00:03:46,914 --> 00:03:49,047
Sí. Un segundo... Solo pongo la música.

46
00:03:49,049 --> 00:03:51,437
Bard, toca "Mezcla fiestera".

47
00:03:51,462 --> 00:03:52,561
*Fiesta, fiesta, fiesta*

48
00:03:52,586 --> 00:03:54,185
*Todos están en la fiesta*

49
00:03:54,210 --> 00:03:55,875
*Estamos todos en la
fiesta, fiesta, fiesta...*

50
00:03:55,900 --> 00:03:56,656
Siguiente.

51
00:03:56,681 --> 00:03:58,334
*Un oso tiene una larga, larga cola*

52
00:03:58,359 --> 00:03:59,691
- *Vive en un...*
- Siguiente.

53
00:03:59,693 --> 00:04:00,859
*Fiesta, fiesta, fiesta...*

54
00:04:00,861 --> 00:04:02,060
Para.

55
00:04:02,062 --> 00:04:04,096
Príncipe, cuando nos encontremos
con el príncipe Ya-Shayn,

56
00:04:04,098 --> 00:04:05,898
tienes que decir un saludo tradicional.

57
00:04:05,923 --> 00:04:07,422
Repite después de mí.

58
00:04:11,811 --> 00:04:15,240
O sea, creo que
probablemente habla español.

59
00:04:15,242 --> 00:04:18,195
No, no puedes asumir que
todos hablan español.

60
00:04:19,012 --> 00:04:21,238
La gente importante lo hace.

61
00:04:21,424 --> 00:04:22,890
En primer lugar, caramba.

62
00:04:23,050 --> 00:04:24,583
En segundo lugar, no tengo
ningún registro de ellos

63
00:04:24,585 --> 00:04:28,287
hablando cualquier otra cosa que
no sea el antiguo valdroguiano.

64
00:04:28,289 --> 00:04:33,859
Si quieres sobrevivir, tienes
que mantener la boca cerrada.

65
00:04:35,669 --> 00:04:37,949
Tú eres el experto.

66
00:04:39,366 --> 00:04:40,699
*Fiesta, fiesta, fiesta*

67
00:04:40,701 --> 00:04:42,042
*Todos están en la fiesta*

68
00:04:42,067 --> 00:04:43,185
Para.

69
00:04:43,338 --> 00:04:45,638
Recuérdame otra vez por qué
nos tomamos la mañana libre.

70
00:04:45,663 --> 00:04:47,263
Te daré dos pistas.

71
00:04:47,288 --> 00:04:50,429
Es increíble y te va a encantar.

72
00:04:54,615 --> 00:04:56,052
¿Qué es MierdaCon?

73
00:04:56,077 --> 00:04:59,651
Solo el mayor evento de toda la
industria de la palada de mierda.

74
00:04:59,653 --> 00:05:03,255
Hablo de cabinas de información,
demostraciones y redes de contactos.

75
00:05:03,257 --> 00:05:04,890
- Genial.
- ¡Eddie!

76
00:05:05,041 --> 00:05:07,935
Gary, hijo de puta, ven aquí.

77
00:05:09,029 --> 00:05:11,029
Rebecca, ¿qué haces aquí?

78
00:05:11,031 --> 00:05:13,365
- Pensé que habías muerto.
- No.

79
00:05:13,367 --> 00:05:15,234
- ¿Cómo se conocen?
- ¿Estás bromeando?

80
00:05:15,236 --> 00:05:17,769
Tu padre es el mejor
paleador del pueblo.

81
00:05:17,771 --> 00:05:18,836
Vamos.

82
00:05:18,861 --> 00:05:21,993
Sí, cuando las termitas se comieron mi
carreta, me ayudó a construir una nueva.

83
00:05:22,903 --> 00:05:25,466
El invierno pasado, cuando
mi rodilla se maleó,

84
00:05:25,491 --> 00:05:27,189
él cubrió mi techo por mí.

85
00:05:27,214 --> 00:05:28,947
Sí, y no solo es bueno con una pala.

86
00:05:28,949 --> 00:05:30,916
Tu padre es el más justo,

87
00:05:30,918 --> 00:05:33,151
el hombre más honesto en este negocio.

88
00:05:33,153 --> 00:05:36,382
Papá, no tenía ni idea de
que fueras tan increíble.

89
00:05:36,384 --> 00:05:38,156
Hago lo que puedo.

90
00:05:44,940 --> 00:05:47,609
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

91
00:05:49,628 --> 00:05:51,116
Ingenuidad.

92
00:05:52,411 --> 00:05:53,662
El futuro.

93
00:05:55,075 --> 00:05:56,460
La perturbación.

94
00:05:57,664 --> 00:05:58,846
Moverse rápido.

95
00:05:58,871 --> 00:06:00,457
Romper cosas.

96
00:06:00,631 --> 00:06:02,531
Romper las cadenas.

97
00:06:02,816 --> 00:06:06,852
Hoy, les presento una simple
pero revolucionaria innovación

98
00:06:06,854 --> 00:06:12,758
que hará que el acto de palear
sea completamente obsoleto.

99
00:06:12,760 --> 00:06:15,327
- ¿Qué demonios es esto?
- Te lo estás perdiendo.

100
00:06:15,329 --> 00:06:17,343
Presento el agujero.

101
00:06:20,601 --> 00:06:24,303
Es un agujero en el
suelo en el que cagas,

102
00:06:24,305 --> 00:06:26,204
solo tienes que poner
la mierda en el agujero

103
00:06:26,206 --> 00:06:28,206
y entonces no tienes que palear nada.

104
00:06:30,030 --> 00:06:31,462
¿Sí?

105
00:06:31,757 --> 00:06:33,390
Qué genial.

106
00:06:33,415 --> 00:06:35,682
No puedo creer que nadie
haya pensado en eso antes.

107
00:06:35,707 --> 00:06:37,741
Realmente va a cambiar las cosas.

108
00:06:40,333 --> 00:06:43,500
Recuerda, sígueme la
corriente y no digas nada.

109
00:07:22,966 --> 00:07:24,332
Hola, hermano, siento interrumpir.

110
00:07:25,453 --> 00:07:27,096
¿Te conozco de algún sitio?

111
00:07:29,719 --> 00:07:31,492
No lo creo.

112
00:07:31,572 --> 00:07:33,651
Esto me está matando.

113
00:07:34,041 --> 00:07:36,360
No... no.

114
00:07:37,018 --> 00:07:38,477
¿Alguna vez vas a la isla del Halcón?

115
00:07:38,479 --> 00:07:40,245
Sí, mi padre tiene una fortaleza allí.

116
00:07:40,247 --> 00:07:41,446
Pasamos el verano allí todos los años.

117
00:07:41,448 --> 00:07:42,881
Te he visto por ahí.

118
00:07:42,883 --> 00:07:45,150
Espera, ¿fuiste a la barbacoa de
la princesa Alison el año pasado?

119
00:07:45,152 --> 00:07:46,651
Dios mío. Sí.

120
00:07:46,653 --> 00:07:48,520
Alison y yo nos conocemos
desde hace mucho.

121
00:07:48,522 --> 00:07:50,956
Igual. Nos conocimos en el campamento de
esquí para bebés en Montañas Prohibidas.

122
00:07:50,958 --> 00:07:52,257
Mi tío es el dueño de esas montañas.

123
00:07:52,259 --> 00:07:53,652
Es el que las prohibió.

124
00:07:53,654 --> 00:07:55,026
Esto es salvaje.

125
00:07:55,028 --> 00:07:56,361
Es una locura. Es genial.

126
00:07:56,363 --> 00:07:57,763
Sí, amigo.

127
00:07:57,765 --> 00:07:58,964
- Encantador.
- Claro que sí.

128
00:07:58,966 --> 00:08:00,265
Pasa. Sigamos con esto.

129
00:08:00,267 --> 00:08:02,200
Sí.

130
00:08:02,202 --> 00:08:04,049
- Esta es la cuna.
- Vaya.

131
00:08:04,051 --> 00:08:06,438
¿Cómo fue el viaje? ¿Viajaste solo?

132
00:08:06,440 --> 00:08:07,839
Sí. Eso pasa.

133
00:08:09,000 --> 00:08:11,672
Bien, repítelo. ¿Tu
primo conoce a mi primo?

134
00:08:11,674 --> 00:08:13,933
No, no, no, mi primo conoce
a la princesa Alison...

135
00:08:13,935 --> 00:08:16,265
- Quien es amiga de mi primo.
- Sí, exacto.

136
00:08:16,318 --> 00:08:17,513
- ¡Mierda!
- Esto es una locura.

137
00:08:17,538 --> 00:08:19,071
Dios mío. Lord Vexler,
¿no es una locura?

138
00:08:19,073 --> 00:08:20,599
Sí, es una locura. Qué coincidencia.

139
00:08:20,624 --> 00:08:22,825
¿Deberíamos volver a
centrarnos en el tratado?

140
00:08:22,969 --> 00:08:25,158
Amigo, ¿qué pasa con tu mayordomo?

141
00:08:25,805 --> 00:08:27,571
No, no soy un mayordomo.

142
00:08:27,573 --> 00:08:30,441
Soy un lord, el ministro del reino.

143
00:08:30,443 --> 00:08:32,009
Bien, amigo.

144
00:08:32,011 --> 00:08:33,880
Oye, Chauncley, ¿bebes sangre?

145
00:08:33,905 --> 00:08:36,013
Porque mi padre tiene un
sótano de sangre genial.

146
00:08:36,015 --> 00:08:37,381
Sí, no tengo nada.

147
00:08:37,383 --> 00:08:39,450
¿Podrías traernos una botella
de ese 93, por favor?

148
00:08:39,452 --> 00:08:40,517
Gracias.

149
00:08:41,867 --> 00:08:43,194
Es una tontería, ¿no?

150
00:08:43,322 --> 00:08:46,056
¿Por qué cagarías en un agujero

151
00:08:46,058 --> 00:08:47,658
cuando podrías hacer
en el piso de tu casa

152
00:08:47,660 --> 00:08:49,893
y pagar a alguien para que lo
retire después de un par de días?

153
00:08:49,895 --> 00:08:51,228
No lo sé, papá.

154
00:08:51,230 --> 00:08:52,997
Los agujeros parecen una
mejora bastante drástica

155
00:08:52,999 --> 00:08:54,565
sobre el sistema actual.

156
00:08:54,567 --> 00:08:57,268
Un montón de añadidos sin
valor, si me preguntas.

157
00:08:57,270 --> 00:08:59,036
Nunca se pondrá de moda. Confía en mí.

158
00:09:01,040 --> 00:09:04,008
Gladys, soy Eddie. Recogida matutina.

159
00:09:04,010 --> 00:09:05,609
Hola, Eddie.

160
00:09:05,611 --> 00:09:08,646
No es necesario. Acabo de instalar
uno de esos nuevos agujeros.

161
00:09:08,648 --> 00:09:12,683
Es más fácil, más barato y es
mejor para el medio ambiente...

162
00:09:12,685 --> 00:09:14,285
Un cambio total.

163
00:09:17,456 --> 00:09:18,989
*Fiesta, fiesta, fiesta*

164
00:09:18,991 --> 00:09:20,491
*Todos están en la fiesta*

165
00:09:20,493 --> 00:09:22,226
¡Me encanta esta canción! ¡Súbele!

166
00:09:22,228 --> 00:09:23,527
*Fiesta, fiesta, fiesta*

167
00:09:23,529 --> 00:09:25,162
*Haciendo cosas en la fiesta*

168
00:09:25,164 --> 00:09:27,064
*Ahora se están moviendo en la fiesta*

169
00:09:27,066 --> 00:09:29,537
*Hacemos mover a todos en la fiesta...*

170
00:09:30,428 --> 00:09:32,928
Frank, vamos. ¿Hasta tú?

171
00:09:32,953 --> 00:09:35,380
Lo siento, Eddie. Estoy
seguro de que lo entiendes.

172
00:09:35,382 --> 00:09:39,777
El agujero es un gran ahorrador de
dinero y a los niños les encanta.

173
00:09:39,779 --> 00:09:41,801
Es divertido para ellos.

174
00:09:42,181 --> 00:09:44,407
Lo entiendo. Ya te has decidido.

175
00:09:44,661 --> 00:09:47,862
Hazme un favor y bésame en la boca.

176
00:09:47,887 --> 00:09:49,320
¿Qué? ¿Por qué?

177
00:09:49,322 --> 00:09:50,888
Porque así es como me gusta que me besen

178
00:09:50,890 --> 00:09:52,523
¡cuando me están jodiendo!

179
00:09:53,315 --> 00:09:55,592
Bien, papá, tienes que calmarte.

180
00:09:55,594 --> 00:09:57,194
Si el negocio está cambiando,

181
00:09:57,196 --> 00:09:58,929
eso solo significa que tenemos
que averiguar cómo adaptarnos.

182
00:09:58,931 --> 00:10:00,013
¡De ninguna manera!

183
00:10:00,038 --> 00:10:02,166
No voy a dejar que esta
tecnología de última generación

184
00:10:02,168 --> 00:10:03,467
me reemplace.

185
00:10:03,469 --> 00:10:05,703
Si ellos van a pelear sucio, yo también.

186
00:10:08,407 --> 00:10:10,107
Espera, hermano. Vuelvo enseguida.

187
00:10:19,391 --> 00:10:20,864
Es hora.

188
00:10:20,865 --> 00:10:22,865
Saca la botella que le servimos

189
00:10:22,901 --> 00:10:24,657
a nuestro último invitado

190
00:10:24,658 --> 00:10:26,658
antes de su muerte prematura.

191
00:10:27,525 --> 00:10:28,940
¿Estás seguro?

192
00:10:29,564 --> 00:10:30,894
Acabemos con esto.

193
00:10:46,145 --> 00:10:48,212
¿Frank? ¿Gladys? ¿Qué hacen aquí?

194
00:10:48,214 --> 00:10:49,813
Necesitamos a tu padre.

195
00:10:49,815 --> 00:10:51,639
Hola, ¿qué pasa?

196
00:10:51,664 --> 00:10:53,147
¿Problemas en el paraíso?

197
00:10:53,352 --> 00:10:54,651
Tenías razón.

198
00:10:54,653 --> 00:10:57,300
Eddie, esos agujeros no funcionaron.

199
00:10:58,157 --> 00:10:59,390
Oh, no.

200
00:10:59,392 --> 00:11:00,617
¿En serio?

201
00:11:02,661 --> 00:11:04,061
¿Qué pasó?

202
00:11:04,063 --> 00:11:06,947
Todos llegamos a casa del trabajo para
encontrar serpientes viviendo dentro.

203
00:11:06,972 --> 00:11:10,706
Muerden... muy fuerte...
Y están poniendo huevos.

204
00:11:10,731 --> 00:11:12,331
Por favor, vuelve.

205
00:11:12,505 --> 00:11:14,338
Bueno, tienen suerte
de que sea generoso.

206
00:11:14,340 --> 00:11:15,839
Volveré.

207
00:11:15,841 --> 00:11:17,040
No estoy seguro de cuándo.

208
00:11:17,042 --> 00:11:19,576
Mi agenda es una locura,

209
00:11:19,578 --> 00:11:21,177
hay gente cagando a diestra y siniestra,

210
00:11:21,202 --> 00:11:23,269
pero veré qué podemos hacer.

211
00:11:24,506 --> 00:11:25,883
¿Ves, Al?

212
00:11:25,885 --> 00:11:27,851
¿No te alegras de que no
hayamos hecho nada precipitado,

213
00:11:27,853 --> 00:11:29,453
como cambiar nuestro negocio?

214
00:11:29,455 --> 00:11:33,323
Papá, ¿pusiste esas serpientes
en los agujeros de esa gente?

215
00:11:33,325 --> 00:11:36,493
Puede que haya tenido
algo que ver con eso.

216
00:11:36,495 --> 00:11:38,996
¡Engañaste a la gente,
papá! ¡Eso no está bien!

217
00:11:38,998 --> 00:11:40,397
¿Qué se suponía que debía hacer?

218
00:11:40,399 --> 00:11:42,132
Ellos empezaron a jugar sucio.

219
00:11:42,134 --> 00:11:43,734
¡No! No, tú lo hiciste.

220
00:11:44,057 --> 00:11:45,469
Pensé que eras el más justo,

221
00:11:45,471 --> 00:11:47,871
un hombre honesto en el negocio.

222
00:11:47,873 --> 00:11:49,354
Supongo que me equivoqué.

223
00:11:50,009 --> 00:11:52,609
Ally, cariño.

224
00:11:54,914 --> 00:11:56,914
*Dos pasos hacia atrás
con un poco de alegría*

225
00:11:56,916 --> 00:11:59,383
*Y así es como haces el Chauncley*

226
00:12:01,554 --> 00:12:03,620
Dios, eres muy amable. Demasiado amable.

227
00:12:03,622 --> 00:12:05,489
Oye, se está haciendo un poco tarde.

228
00:12:05,491 --> 00:12:07,191
Solo para sacarlo del
medio, ¿qué dices si

229
00:12:07,193 --> 00:12:09,159
firmamos este tratado?

230
00:12:09,161 --> 00:12:10,961
Está bien. Sí, suena bien, hermano.

231
00:12:10,963 --> 00:12:12,629
Oye, pero primero...

232
00:12:15,301 --> 00:12:16,673
Gracias.

233
00:12:16,956 --> 00:12:18,589
Terminemos esto.

234
00:12:18,671 --> 00:12:19,937
Sí, salud.

235
00:12:21,896 --> 00:12:23,574
¡¿Qué demonios, hombre?!

236
00:12:23,576 --> 00:12:25,642
- Vexler, ¿qué fue eso?
- Esto es veneno.

237
00:12:25,644 --> 00:12:27,077
Intentan envenenarte.

238
00:12:27,079 --> 00:12:28,412
No, no lo es.

239
00:12:28,414 --> 00:12:31,642
¿Entonces por qué dice
"peligro" en el costado?

240
00:12:31,667 --> 00:12:33,714
Es "pel-gro".

241
00:12:34,132 --> 00:12:36,980
Es una marca de sangre de
rinoceronte de alta gama.

242
00:12:39,387 --> 00:12:41,485
Toques de cobre y algunos
taninos muy juguetones.

243
00:12:41,510 --> 00:12:42,292
Sí.

244
00:12:42,294 --> 00:12:43,485
Te escuché en la cocina.

245
00:12:43,510 --> 00:12:46,344
Dijiste que la última persona que
tuvieron en una cata de sangre murió.

246
00:12:48,501 --> 00:12:50,415
Sí, nuestro amigo Brandt murió.

247
00:12:50,936 --> 00:12:53,570
Se emborrachó mucho con la
sangre que subió al tejado

248
00:12:53,572 --> 00:12:55,706
para hacer una voltereta hacia la
piscina, pero en el último segundo,

249
00:12:55,708 --> 00:12:57,922
resultó que no había piscina.

250
00:12:58,744 --> 00:13:01,044
Nunca olvidaré sus últimas palabras...

251
00:13:01,413 --> 00:13:03,313
"Mierda, hermano.

252
00:13:03,473 --> 00:13:05,025
No hay piscina".

253
00:13:07,182 --> 00:13:08,496
Extraño a Brandt.

254
00:13:08,521 --> 00:13:10,221
Todos lo extrañamos, Brian.

255
00:13:13,959 --> 00:13:17,227
Bueno, esta fiesta ha sido
oficialmente estropeada.

256
00:13:17,229 --> 00:13:18,999
- Es hora de que nos vayamos.
- No, no, no.

257
00:13:19,001 --> 00:13:20,564
Tenemos que firmar el tratado.

258
00:13:20,566 --> 00:13:24,334
No, hermano, se acabó. Tu
mayordomo realmente la cagó.

259
00:13:24,336 --> 00:13:26,500
Lo siento, la guerra ha vuelto.

260
00:13:35,218 --> 00:13:36,239
*Fiesta, fiesta, fiesta*

261
00:13:36,264 --> 00:13:38,296
*Todos están en la fiesta*

262
00:13:41,943 --> 00:13:44,244
¿Cómo pude cometer un error tan grande?

263
00:13:44,955 --> 00:13:47,122
Tu padre se pondrá furioso.

264
00:13:47,147 --> 00:13:48,680
Tal vez esté bien.

265
00:13:48,958 --> 00:13:50,825
En mi experiencia,
cuando cometes un error,

266
00:13:50,850 --> 00:13:53,201
las cosas tienen una forma
de funcionar por sí solas.

267
00:13:53,226 --> 00:13:54,643
Para ti.

268
00:13:54,959 --> 00:13:56,659
Puedes meter la pata un millón de veces

269
00:13:56,661 --> 00:13:59,092
y nunca hay consecuencias,

270
00:13:59,563 --> 00:14:01,511
pero yo voy a perderlo todo.

271
00:14:02,667 --> 00:14:04,556
Honestamente, es lo que merezco.

272
00:14:05,439 --> 00:14:08,570
No, no. Fue un error honesto.

273
00:14:08,572 --> 00:14:10,981
Estaba completamente perdido allá.

274
00:14:13,477 --> 00:14:15,244
He intentado lograrlo en el castillo,

275
00:14:15,246 --> 00:14:17,019
pero ¿a quién engaño?

276
00:14:17,044 --> 00:14:18,324
Soy un campesino.

277
00:14:20,309 --> 00:14:22,009
Siempre lo seré.

278
00:14:25,672 --> 00:14:26,906
¿Tienes un segundo?

279
00:14:26,963 --> 00:14:28,148
Estoy leyendo.

280
00:14:29,613 --> 00:14:31,213
Tenías razón.

281
00:14:31,389 --> 00:14:33,890
No debí haber llenado esos agujeros.

282
00:14:33,965 --> 00:14:38,548
Es solo que, al ver todo
ese cambio, me hizo...

283
00:14:39,163 --> 00:14:40,633
enojar.

284
00:14:42,139 --> 00:14:43,839
Asustar.

285
00:14:50,694 --> 00:14:53,561
Palear es todo lo que
sé y es la única manera

286
00:14:53,586 --> 00:14:55,773
que sé cómo cuidar de
ti y de tu hermano.

287
00:14:55,900 --> 00:14:57,483
Si desaparece, yo...

288
00:14:59,164 --> 00:15:00,664
No sé qué haré.

289
00:15:00,768 --> 00:15:04,032
Tal vez pueda enseñarte
cómo funcionan los agujeros.

290
00:15:04,595 --> 00:15:06,242
Es más fácil decirlo que hacerlo.

291
00:15:06,596 --> 00:15:09,564
Eres joven. Recoges las cosas sin sudar.

292
00:15:09,600 --> 00:15:11,497
Es mucho más difícil a mi edad.

293
00:15:12,336 --> 00:15:14,303
He estado haciendo esto
durante mucho tiempo.

294
00:15:14,328 --> 00:15:17,281
Ya tengo 31 años.

295
00:15:20,178 --> 00:15:22,978
No te preocupes, papá. Nosotros podemos.

296
00:16:05,517 --> 00:16:07,150
"Comienza la guerra.

297
00:16:07,224 --> 00:16:10,511
Devolvemos nuestra paz
con furia y muerte.

298
00:16:10,536 --> 00:16:13,902
En nombre de Brandt,
reanudamos la batalla".

299
00:16:14,865 --> 00:16:16,437
¿Qué demonios pasó?

300
00:16:16,967 --> 00:16:19,201
¿Y quién carajos es Brandt?

301
00:16:23,126 --> 00:16:24,952
Alteza...

302
00:16:25,329 --> 00:16:27,782
esto no es fácil de admitir,

303
00:16:28,412 --> 00:16:30,145
pero la verdad es que yo...

304
00:16:30,147 --> 00:16:31,636
Yo lo arruiné.

305
00:16:31,961 --> 00:16:35,822
Arruiné todo el tratado...

306
00:16:36,380 --> 00:16:38,613
El tratado estaba preacordado.

307
00:16:38,638 --> 00:16:40,859
¿Cómo es posible que
lo hayas estropeado?

308
00:16:41,183 --> 00:16:43,425
Sí. ¿Cómo?

309
00:16:45,087 --> 00:16:49,189
Bueno, lo que pasó es que
yo me apoderé del tratado,

310
00:16:49,400 --> 00:16:52,601
me bajé los pantalones y...

311
00:16:52,626 --> 00:16:57,062
me froté el trasero con él.

312
00:16:59,780 --> 00:17:01,274
¿Y por qué harías eso?

313
00:17:02,501 --> 00:17:04,935
Soy muy tonto y estúpido.

314
00:17:05,149 --> 00:17:08,083
Está bien. Retrocedamos un poco, ¿sí?

315
00:17:08,085 --> 00:17:09,284
Sí, claro.

316
00:17:09,286 --> 00:17:11,987
Estás en la mesa de negociaciones.

317
00:17:11,989 --> 00:17:15,730
Muestras el trasero y...

318
00:17:16,527 --> 00:17:19,934
lo frotaste físicamente en el tratado.

319
00:17:19,959 --> 00:17:20,830
Sí.

320
00:17:20,855 --> 00:17:23,919
¿De la nada, sin ninguna provocación?

321
00:17:23,944 --> 00:17:25,745
No, solo lo hice.

322
00:17:26,377 --> 00:17:27,800
Eso pasó.

323
00:17:27,825 --> 00:17:29,677
Este es un nuevo punto bajo.

324
00:17:31,389 --> 00:17:33,514
Es decir...

325
00:17:34,331 --> 00:17:36,726
apestas.

326
00:17:37,882 --> 00:17:40,015
Diré que habría sido mucho peor

327
00:17:40,017 --> 00:17:41,773
si no fuera por Lord Vexler.

328
00:17:42,053 --> 00:17:43,274
Sin duda alguna.

329
00:17:44,488 --> 00:17:45,854
Vexler, ven conmigo.

330
00:17:45,856 --> 00:17:48,090
Voy a necesitar tu ayuda
para arreglar este desastre.

331
00:17:48,092 --> 00:17:49,558
Sí, alteza.

332
00:17:57,681 --> 00:17:59,948
Hola, Eddie. Supongo que
estás aquí para palear.

333
00:17:59,973 --> 00:18:02,838
En realidad, estoy aquí para quitar
las serpientes de tu agujero.

334
00:18:03,962 --> 00:18:06,477
Mira, estamos expandiendo el negocio.

335
00:18:07,691 --> 00:18:10,301
- MANTENIMIENTO DE AGUJEROS
- ¡Eso es genial! ¿Cuánto?

336
00:18:10,646 --> 00:18:12,215
Esta va por mi cuenta.

337
00:18:14,932 --> 00:18:16,298
Tu padre es un buen hombre.

338
00:18:16,323 --> 00:18:18,223
Sí, estoy muy orgullosa de él.

339
00:18:18,248 --> 00:18:19,547
Aquí, serpiente.

340
00:18:19,572 --> 00:18:22,373
¡Hay una serpiente del
tamaño de un hombre aquí!

341
00:18:22,398 --> 00:18:23,998
¡Está en toda mi cara!

342
00:18:26,068 --> 00:18:27,511
Voy a tirar la última de las serpientes.

343
00:18:27,536 --> 00:18:28,835
Gracias, muchacha.

344
00:18:34,365 --> 00:18:36,310
¡Dios mío! Lo siento mucho.

345
00:18:38,132 --> 00:18:39,711
¿Príncipe Chauncley?

346
00:18:40,989 --> 00:18:43,165
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

347
00:18:43,190 --> 00:18:44,589
¿Qué haces aquí abajo?

348
00:18:44,591 --> 00:18:46,625
Solo me alejé del castillo por un rato.

349
00:18:46,627 --> 00:18:48,627
Mi padre está un poco enojado conmigo.

350
00:18:48,629 --> 00:18:49,776
¿Qué tanto?

351
00:18:49,778 --> 00:18:51,797
Bueno, le dijo a todos los sirvientes
que me apartaran de su vista

352
00:18:51,799 --> 00:18:53,565
y librara las habitaciones de "mi olor".

353
00:18:53,567 --> 00:18:56,034
Vaya. Suena como si
tuvieras mala suerte.

354
00:18:56,036 --> 00:18:58,370
Sí, pero, ya sabes, como príncipe,

355
00:18:58,372 --> 00:19:00,456
no he tenido más que buena
suerte desde que nací,

356
00:19:00,481 --> 00:19:02,489
así que probablemente ya
me toca por un tiempo.

357
00:19:03,477 --> 00:19:05,911
Al, ¿todo bien por ahí?

358
00:19:05,913 --> 00:19:07,279
¡Ya voy!

359
00:19:07,281 --> 00:19:09,214
Debería irme, pero fue un
placer encontrarme contigo.

360
00:19:09,216 --> 00:19:10,449
Igualmente.

361
00:19:10,451 --> 00:19:12,217
Una más.

362
00:19:14,639 --> 00:19:15,512
Bien.

363
00:19:26,533 --> 00:19:29,568
*Fiesta, fiesta, fiesta*

364
00:19:29,570 --> 00:19:33,572
*Todos están en la fiesta*

365
00:19:33,574 --> 00:19:38,992
*Estamos todos en la
fiesta, fiesta, fiesta...*

366
00:19:45,212 --> 00:19:51,672
www.subtitulamos.tv

