1
00:00:01,227 --> 00:00:03,882
Y yo pediré la ensalada del suroeste.

2
00:00:03,907 --> 00:00:05,039
¿Pero...?

3
00:00:05,094 --> 00:00:07,294
Sin maíz, ni frijoles, ni aguacate.

4
00:00:07,319 --> 00:00:09,786
Entonces, ¿un bol de lechuga con queso?

5
00:00:10,585 --> 00:00:13,077
Sí, por favor. Con pepper
jack en vez de cheddar.

6
00:00:13,102 --> 00:00:15,484
Ustedes jamás decepcionan.

7
00:00:15,796 --> 00:00:17,148
Bien, ya pedimos. ¿Vas a

8
00:00:17,173 --> 00:00:18,839
contarles tu noticia o
tengo que hacerlo yo?

9
00:00:18,864 --> 00:00:20,997
No estoy segura de que sean noticias.

10
00:00:21,110 --> 00:00:23,744
Ese tipo Wayne que conoció en
un evento de sobriedad en Canadá

11
00:00:23,813 --> 00:00:26,101
va a venir para tener sexo.

12
00:00:26,616 --> 00:00:28,582
- ¡Marjorie!
- Basta.

13
00:00:28,607 --> 00:00:30,407
Nada ha pasado entre nosotros.

14
00:00:30,432 --> 00:00:32,665
Solo hubo... cierta... energía.

15
00:00:32,690 --> 00:00:34,696
Si te casas, pido ser la dama de honor.

16
00:00:35,516 --> 00:00:37,324
¿Por qué haría eso?

17
00:00:37,618 --> 00:00:40,961
Han hablado por Skype dos veces
y usó lápiz de labios en ambas.

18
00:00:40,986 --> 00:00:43,420
Sí que merodeas bastante.

19
00:00:43,445 --> 00:00:44,774
Más de lo que sabes.

20
00:00:45,235 --> 00:00:47,335
Y le mandó fotos de sus perros.

21
00:00:47,360 --> 00:00:49,793
Oh, le gustan los perros...

22
00:00:49,818 --> 00:00:51,084
Eso no es malo.

23
00:00:51,280 --> 00:00:53,814
Es una comedia romántica
esperando ocurrir.

24
00:00:53,839 --> 00:00:56,440
A él le gustan los perros,
a ella le gustan los gatos.

25
00:00:56,465 --> 00:00:59,571
En esta relación van a asomar las
uñas y va a haber algunos gruñidos.

26
00:01:02,297 --> 00:01:04,782
¡Vamos! Verían esa película.

27
00:01:05,888 --> 00:01:08,422
¿Y dónde pasará las noches?

28
00:01:08,447 --> 00:01:11,685
Cálmense. Solo será una cena el viernes.

29
00:01:11,710 --> 00:01:14,795
Todas sabemos que cena el viernes
significa desayuno el sábado.

30
00:01:14,820 --> 00:01:17,302
Les prepararé tortitas, si eso
no es demasiado merodear para ti.

31
00:01:18,755 --> 00:01:20,534
Necesito papas fritas y Coca Cola Diet.

32
00:01:20,559 --> 00:01:22,192
Sin sal y con salsa
ranchera en vez de kétchup.

33
00:01:22,217 --> 00:01:24,317
Tengo una crisis.

34
00:01:24,395 --> 00:01:25,328
¿Qué pasa?

35
00:01:25,474 --> 00:01:26,674
¿Recuerdan que soy la anfitriona

36
00:01:26,709 --> 00:01:28,109
de ese gran evento de
beneficencia este fin de semana?

37
00:01:28,134 --> 00:01:29,900
Al que no estamos invitadas, sí.

38
00:01:29,925 --> 00:01:32,125
Consigan 1500 dólares y están invitadas.

39
00:01:32,150 --> 00:01:34,417
La estamos pasando bien,
¿por qué tienes que ser mala?

40
00:01:35,107 --> 00:01:38,329
Saqué mi cubertería de
plata para que la pulieran

41
00:01:38,354 --> 00:01:39,720
y faltan muchas piezas.

42
00:01:39,752 --> 00:01:41,785
A veces estoy segura

43
00:01:41,818 --> 00:01:43,910
de que algo se ha perdido y
solo lo he puesto en otra parte.

44
00:01:43,935 --> 00:01:47,138
¿Crees que me llevé doce tenedores, ocho
cucharas, tres cuchillos y un cucharón

45
00:01:47,163 --> 00:01:49,430
y los dejé sin darme
cuenta junto a la piscina?

46
00:01:49,455 --> 00:01:51,322
¿Qué crees que pasó?

47
00:01:51,347 --> 00:01:55,012
Odio decirlo, pero creo que
mi ama de llaves me los robó.

48
00:01:55,037 --> 00:01:56,236
¿Cuál?

49
00:01:56,261 --> 00:01:58,695
No lo sé, así que tendré
que despedirlas a ambas.

50
00:01:58,851 --> 00:02:00,384
Pero no hasta después de la fiesta

51
00:02:00,409 --> 00:02:02,376
porque ambas son muy
buenas en sus trabajos.

52
00:02:02,445 --> 00:02:05,479
Cariño, no sabes con
certeza si fueron ellas.

53
00:02:05,595 --> 00:02:08,029
¿Quién más tuvo acceso y oportunidad?

54
00:02:10,402 --> 00:02:11,986
- HACE CINCO AÑOS...
- Ya voy, Jill.

55
00:02:12,192 --> 00:02:14,378
Estoy buscando el té.

56
00:02:25,941 --> 00:02:27,841
¡Dios mío!

57
00:02:30,285 --> 00:02:34,089
Acabo de imaginarme a
Marjorie y a Wayne haciéndolo.

58
00:02:34,114 --> 00:02:36,660
¿Por qué haría eso?

59
00:02:51,267 --> 00:02:56,267
www.subtitulamos.tv

60
00:03:07,777 --> 00:03:09,443
Oye, ¿cómo estás?

61
00:03:13,983 --> 00:03:15,816
¿Qué haces?

62
00:03:16,058 --> 00:03:17,284
Leo sobre un granjero

63
00:03:17,309 --> 00:03:19,894
que demandó al ferrocarril en 1897.

64
00:03:20,400 --> 00:03:22,449
Es mucho más aburrido de lo que parece.

65
00:03:22,474 --> 00:03:24,207
Qué graciosa.

66
00:03:29,309 --> 00:03:32,610
¿Es para la clase de
esa profesora que grita?

67
00:03:32,635 --> 00:03:35,035
Es extraño. Siento que
es mucho más severa

68
00:03:35,060 --> 00:03:36,827
con las mujeres que con los hombres.

69
00:03:36,852 --> 00:03:38,485
Quizá intenta que seamos más fuertes

70
00:03:38,555 --> 00:03:41,122
para que podamos acabar
con el patriarcado.

71
00:03:41,147 --> 00:03:44,449
Ajá, ajá. Robé los cubiertos de plata.

72
00:03:46,113 --> 00:03:47,124
¿Qué?

73
00:03:47,149 --> 00:03:50,082
Los cubiertos de plata de
Jill. Hace cinco años. Yo.

74
00:03:50,243 --> 00:03:52,877
- ¿Cómo pudiste hacerlo?
- Prácticamente éramos indigentes.

75
00:03:52,914 --> 00:03:54,847
Y, en mi defensa, no tenía ni idea

76
00:03:54,872 --> 00:03:57,472
de que nos iba a terminar
cayendo así de bien.

77
00:03:58,527 --> 00:03:59,925
¿Por qué no me contaste?

78
00:03:59,950 --> 00:04:01,883
- Me olvidé.
- ¿Te olvidaste?

79
00:04:01,908 --> 00:04:04,108
¿Sabes esa cosa que hago cuando
estoy avergonzada de algo

80
00:04:04,133 --> 00:04:06,316
que he hecho? ¿Lo de enterrarlo
profundamente hasta que lo olvido?

81
00:04:06,341 --> 00:04:08,274
Hice eso con esto.

82
00:04:09,230 --> 00:04:10,681
Eres el colmo.

83
00:04:10,706 --> 00:04:13,230
Fue hace mucho tiempo.
Apenas estaba sobria.

84
00:04:13,255 --> 00:04:15,288
Y, seamos sinceras,
les he robado a todos.

85
00:04:15,426 --> 00:04:16,826
¿A todos?

86
00:04:18,581 --> 00:04:20,280
No.

87
00:04:21,584 --> 00:04:23,230
Tienes que decirle a Jill.

88
00:04:23,255 --> 00:04:24,833
Tienes razón, tienes
razón, tienes razón.

89
00:04:24,991 --> 00:04:28,325
Estoy pensando en una carta lacrada
que pueda abrir después que muera.

90
00:04:28,691 --> 00:04:31,525
Quizá una serie de pistas crípticas.

91
00:04:32,807 --> 00:04:35,582
Podría ser divertido
para todos en mi funeral.

92
00:04:39,401 --> 00:04:41,480
Hola, están despiertas.

93
00:04:41,644 --> 00:04:43,003
¿Qué pasa?

94
00:04:43,072 --> 00:04:44,716
Recordé que robé un montón
de cubiertos de plata

95
00:04:44,740 --> 00:04:45,863
de Jill hace cinco años.

96
00:04:45,888 --> 00:04:48,388
Está bien, buenas noches.

97
00:04:48,753 --> 00:04:51,087
¿Lo ves? Él me entiende.

98
00:04:54,722 --> 00:04:56,338
Bueno, si no tienes hortensias azules,

99
00:04:56,363 --> 00:04:57,753
¿por qué me dejaste pedir 12 arreglos

100
00:04:57,778 --> 00:04:59,574
que tuvieran hortensias azules?

101
00:05:01,089 --> 00:05:04,496
Dime que no me dijiste claveles...

102
00:05:05,533 --> 00:05:08,367
Es una gala benéfica, no un baile
de promoción en los Apalaches.

103
00:05:10,832 --> 00:05:12,265
Te diré una cosa:

104
00:05:12,290 --> 00:05:13,735
voy a hacer unas respiraciones
profundas de limpieza

105
00:05:13,760 --> 00:05:15,360
mientras haces que alguien con una pizca

106
00:05:15,385 --> 00:05:17,518
de imaginación floral me llame.

107
00:05:17,543 --> 00:05:18,776
Lo juro por Dios,

108
00:05:18,801 --> 00:05:20,935
salvar a esos niños con
diabetes va a matarme.

109
00:05:22,878 --> 00:05:25,746
Eres muy buena persona por hacer esto.

110
00:05:25,771 --> 00:05:28,304
Sí, bueno, dile eso a
Melanie Kirkpatrick.

111
00:05:28,660 --> 00:05:30,694
Es la presidenta del comité
del evento en mi club.

112
00:05:30,719 --> 00:05:32,910
No quería que fuera la anfitriona.

113
00:05:32,935 --> 00:05:34,922
Aún no supera la vez que me emborraché

114
00:05:34,947 --> 00:05:39,098
y liberé a las langostas
en el pícnic de caridad.

115
00:05:39,123 --> 00:05:41,990
Cena y espectáculo. Debería agradecerte.

116
00:05:43,730 --> 00:05:46,160
De verdad necesito que salga todo bien

117
00:05:46,185 --> 00:05:48,251
para poder volver a estar
entre los más populares.

118
00:05:48,276 --> 00:05:49,909
Y por los niños. Y por los niños.

119
00:05:50,139 --> 00:05:51,972
Va a ser un gran éxito,

120
00:05:51,997 --> 00:05:54,223
van a donar muchísimo
dinero, todos te van a adorar

121
00:05:54,248 --> 00:05:55,747
y robé tus cubiertos de plata.

122
00:05:57,980 --> 00:06:00,683
¿Qué...? ¿Qué dijiste?

123
00:06:01,098 --> 00:06:03,183
Un gran éxito, mucho
dinero, todos te adoran.

124
00:06:03,208 --> 00:06:04,340
Creo que eso fue todo.

125
00:06:04,918 --> 00:06:06,644
¿Los robaste?

126
00:06:06,669 --> 00:06:09,512
Estaba desesperada. Hice algo terrible.

127
00:06:09,583 --> 00:06:11,182
Pero tú y yo estamos en un programa

128
00:06:11,207 --> 00:06:12,687
donde todos han cometido
enormes errores,

129
00:06:12,712 --> 00:06:13,989
y esta soy yo admitiendo uno.

130
00:06:14,014 --> 00:06:16,748
De verdad, de verdad lo siento.

131
00:06:17,160 --> 00:06:20,237
Esa cubertería de plata ha
estado en mi familia 150 años.

132
00:06:20,536 --> 00:06:22,213
Mi bisabuela se la dio a mi abuela

133
00:06:22,237 --> 00:06:24,307
quien se la dio a mi madre
quien me la dio a mí,

134
00:06:24,332 --> 00:06:25,865
y todas han muerto ya.

135
00:06:25,890 --> 00:06:28,143
Parece que tal vez estaba maldita.

136
00:06:31,146 --> 00:06:33,830
Esa cubertería de plata era todo lo
que tenía que me conectaba con ellas.

137
00:06:33,937 --> 00:06:37,205
No sabía que era tan importante...

138
00:06:37,230 --> 00:06:39,531
Quizá debiste preguntarme
antes de robarla

139
00:06:39,555 --> 00:06:41,099
así podría haberte indicado otra cosa

140
00:06:41,123 --> 00:06:42,338
que fuera menos
relevante emocionalmente.

141
00:06:42,363 --> 00:06:44,196
- Jill...
- Vete.

142
00:06:44,221 --> 00:06:46,860
Vamos, haré lo que sea
para arreglar esto.

143
00:06:46,885 --> 00:06:47,817
¡Vete! Ya.

144
00:06:47,842 --> 00:06:49,108
De acuerdo, está bien.

145
00:06:50,966 --> 00:06:53,724
Por favor, dime que no era de tu abuela.

146
00:06:53,880 --> 00:06:55,279
No, era de Crate & Barrel.

147
00:06:55,304 --> 00:06:56,636
¡Pero me gustaba!

148
00:07:03,946 --> 00:07:06,980
Marjorie, ¿cómo va todo ahí?

149
00:07:07,093 --> 00:07:08,862
No sé por qué

150
00:07:08,887 --> 00:07:11,135
me estoy entusiasmando
tanto por esta cita.

151
00:07:11,160 --> 00:07:12,993
El tipo vive en Canadá

152
00:07:13,018 --> 00:07:16,153
y ya sabes que odio el invierno,
así que no puedo mudarme allí.

153
00:07:16,372 --> 00:07:18,973
A él le encanta el invierno,
a ella le encanta el verano,

154
00:07:19,128 --> 00:07:21,799
¿será un romance de primavera?

155
00:07:22,107 --> 00:07:25,275
¿Quiere que le busque un probador?

156
00:07:25,300 --> 00:07:27,533
No, no, no, solo tengo 40 años.

157
00:07:27,655 --> 00:07:30,756
Tóquelo.

158
00:07:30,781 --> 00:07:32,380
Está bien.

159
00:07:34,143 --> 00:07:35,940
Vaya...

160
00:07:36,728 --> 00:07:38,628
¿Lo tiene en talle 34?

161
00:07:38,864 --> 00:07:41,135
Claro que sí.

162
00:07:44,312 --> 00:07:47,313
Marjorie, te ves preciosa.

163
00:07:47,468 --> 00:07:50,912
Bueno... nada mal para una anciana.

164
00:07:52,269 --> 00:07:55,236
Mira alrededor. En este lugar,
no eres para nada vieja.

165
00:07:55,870 --> 00:07:57,776
Tiene suerte.

166
00:07:58,217 --> 00:07:59,987
¿Qué opinas?

167
00:08:00,535 --> 00:08:03,080
¿Debería quitarme mi alianza

168
00:08:03,331 --> 00:08:05,049
antes de la cita?

169
00:08:05,210 --> 00:08:06,509
¿Te sientes lista?

170
00:08:06,610 --> 00:08:08,206
Han pasado dos años.

171
00:08:09,034 --> 00:08:12,068
Creo que, si hago la
pregunta, es que estoy lista.

172
00:08:13,393 --> 00:08:15,259
Victor, te amo

173
00:08:15,284 --> 00:08:18,118
y estoy agradecida por
el tiempo que compartimos

174
00:08:18,431 --> 00:08:19,854
y...

175
00:08:20,548 --> 00:08:23,516
quitarme esto jamás cambiará eso.

176
00:08:25,561 --> 00:08:26,960
Eso fue hermoso.

177
00:08:28,509 --> 00:08:30,237
Es mío. Aléjate.

178
00:08:37,940 --> 00:08:39,673
Tienes un nuevo estilo.

179
00:08:41,141 --> 00:08:44,690
Fui de compras con Marjorie
y esto llamó mi atención.

180
00:08:44,715 --> 00:08:47,791
¿A dónde fueron, a Forever 71?

181
00:08:48,541 --> 00:08:50,979
Tóquenlo, adelante, tóquenlo.

182
00:08:51,004 --> 00:08:52,804
¿Esto también está pasando por dentro?

183
00:08:53,009 --> 00:08:55,590
Sí, es como vestir un gatito.

184
00:08:57,126 --> 00:08:58,291
Hola, Jill.

185
00:08:58,316 --> 00:09:00,932
Hola, Wendy, Christy, Tammy, Bonnie.

186
00:09:00,957 --> 00:09:02,478
¿Cómo está Clyde?

187
00:09:03,680 --> 00:09:05,747
Bonnie y Clyde. Eran ladrones.

188
00:09:05,772 --> 00:09:07,869
Ella es una ladrona. Todos son ladrones.

189
00:09:10,328 --> 00:09:12,295
Intento aligerar la tensión, ríanse.

190
00:09:13,521 --> 00:09:16,353
No, esto es bueno, hace chistes de mí.

191
00:09:16,378 --> 00:09:17,455
Significa que lo ha superado.

192
00:09:17,480 --> 00:09:19,814
- No lo he superado.
- Pero estás cerca.

193
00:09:19,839 --> 00:09:21,817
- No, no es así.
- Pero me lo dices cantando.

194
00:09:21,842 --> 00:09:24,202
Puedo cantar y odiarte al mismo tiempo.

195
00:09:25,732 --> 00:09:27,665
Si Marjorie estuviera aquí...

196
00:09:27,690 --> 00:09:29,650
Creía que estaba.

197
00:09:31,319 --> 00:09:33,283
No las escuches. Eres increíble.

198
00:09:34,721 --> 00:09:36,273
En mi defensa,

199
00:09:36,298 --> 00:09:39,099
no sabía que me ibas a caer tan bien...

200
00:09:40,199 --> 00:09:42,499
¿No escucha lo que dice?

201
00:09:43,049 --> 00:09:44,548
Discutámoslo.

202
00:09:44,573 --> 00:09:46,673
Mira cuántas cosas le
he perdonado a Bonnie.

203
00:09:46,698 --> 00:09:48,025
Por introducirme en las drogas,

204
00:09:48,050 --> 00:09:49,594
hacer que me echaran de
nuestro hogar adoptivo...

205
00:09:49,619 --> 00:09:51,719
Yo la perdono todos los
días por maltratarme.

206
00:09:52,014 --> 00:09:54,047
Y estamos en una época antimaltrato.

207
00:09:54,116 --> 00:09:56,249
¿Chicas? Mi niñez.

208
00:09:56,274 --> 00:09:57,775
Gracias por jugar.

209
00:09:58,658 --> 00:10:01,150
Si la de la comunidad de
retiro puede perdonarme,

210
00:10:01,175 --> 00:10:02,340
cualquiera puede.

211
00:10:02,524 --> 00:10:05,181
- Sí, no voy a hacerlo.
- Jill, lo arruiné.

212
00:10:05,206 --> 00:10:06,705
Pero era otra persona entonces.

213
00:10:06,730 --> 00:10:07,929
Lo siento mucho.

214
00:10:08,247 --> 00:10:10,414
Disculpen, tengo que ir al baño.

215
00:10:14,588 --> 00:10:16,970
¿En serio? ¿Cree que
voy a robarle el bolso?

216
00:10:16,995 --> 00:10:19,262
Hay consecuencias cuando
le robas a alguien.

217
00:10:19,373 --> 00:10:22,721
Las mías fueron siete años de cárcel,
las tuyas son un almuerzo incómodo.

218
00:10:29,314 --> 00:10:31,148
¡Qué buen batazo!

219
00:10:37,579 --> 00:10:39,791
¿Necesitas que te tranquilice
o que me quite del medio?

220
00:10:39,913 --> 00:10:41,346
Que me tranquilices.

221
00:10:41,500 --> 00:10:43,767
¿En serio? Porque este
es un partido en vivo.

222
00:10:43,792 --> 00:10:45,492
Es... De acuerdo. De acuerdo.

223
00:10:46,842 --> 00:10:50,213
- Dime los hechos.
- Me disculpé con Jill

224
00:10:50,238 --> 00:10:52,939
por los cubiertos de plata y me
sigue tratando como a una criminal.

225
00:10:53,194 --> 00:10:55,971
Bueno, técnicamente... Está bien.

226
00:10:55,996 --> 00:10:59,821
¿Qué tal esto?

227
00:11:00,114 --> 00:11:02,433
Solo porque estés lista
para ser perdonada

228
00:11:02,458 --> 00:11:05,493
no significa que ella esté
lista para perdonarte.

229
00:11:05,518 --> 00:11:06,955
Creo que deberías darle tiempo.

230
00:11:06,980 --> 00:11:09,947
Podría obtener un mejor
consejo de un reloj.

231
00:11:10,512 --> 00:11:11,611
Tengo que solucionar esto.

232
00:11:11,636 --> 00:11:14,026
- No creo que puedas.
- ¿Ah, sí?

233
00:11:16,954 --> 00:11:18,954
Pues mírame, reloj.

234
00:11:25,143 --> 00:11:27,968
Eso solo fue para efecto
dramático. No tengo a donde ir.

235
00:11:32,862 --> 00:11:35,663
¿Sabes cuál fue mi parte
favorita de la conferencia?

236
00:11:35,919 --> 00:11:37,952
¿Cuando me caí de culo en la nieve

237
00:11:37,977 --> 00:11:40,346
y evitaste que persiguiera
al chico que se rio?

238
00:11:40,371 --> 00:11:42,705
Fue gracioso

239
00:11:42,730 --> 00:11:44,736
cuando le golpearon la
cara con una bola de nieve.

240
00:11:45,079 --> 00:11:47,012
Sí.

241
00:11:47,037 --> 00:11:48,970
Lanzas muy bien.

242
00:11:50,444 --> 00:11:51,648
¿Les digo los especiales?

243
00:11:51,673 --> 00:11:53,806
No, gracias, solo tomaremos café.

244
00:11:55,742 --> 00:11:57,393
Sí.

245
00:11:57,621 --> 00:11:59,487
Café.

246
00:11:59,512 --> 00:12:01,178
Sí, dos cafés.

247
00:12:01,306 --> 00:12:03,752
Tengo planes para la
cena después de esto.

248
00:12:03,777 --> 00:12:05,611
Sí. Yo igual.

249
00:12:05,636 --> 00:12:09,204
Por eso estoy así de arreglada.
¿Quién usaría terciopelo para un café?

250
00:12:15,953 --> 00:12:17,285
¿Cómo salió la cita?

251
00:12:17,310 --> 00:12:18,876
¿No puedes dejar de sonreír?

252
00:12:19,169 --> 00:12:21,436
Está bien. No estás sonriendo.

253
00:12:21,461 --> 00:12:23,260
¿Acabas de dejar de sonreír?

254
00:12:23,635 --> 00:12:26,072
Resultó que solo era
un café, no una cita.

255
00:12:26,097 --> 00:12:29,465
Lo siento. Me ha pasado.

256
00:12:29,506 --> 00:12:30,972
Una vez, creí que tenía una cita,

257
00:12:30,997 --> 00:12:34,596
pero resultó que era una
consulta con el dentista.

258
00:12:35,369 --> 00:12:38,494
Obviamente, Wayne solo
quiere que seamos amigos.

259
00:12:38,519 --> 00:12:41,463
El Dr. Gann solo quería
que usara hilo dental.

260
00:12:43,286 --> 00:12:46,521
Pero ¿Wayne no vino para verte?

261
00:12:46,546 --> 00:12:48,747
No, vino por negocios.

262
00:12:48,772 --> 00:12:50,596
Yo fui quien se imaginó todo

263
00:12:50,621 --> 00:12:52,788
porque soy una anciana ridícula.

264
00:12:53,070 --> 00:12:54,861
No me gusta cuando mi madre te dice así

265
00:12:54,886 --> 00:12:57,320
y no me gusta cuando lo haces tú.

266
00:12:57,345 --> 00:12:59,345
Jamás me he sentido tan humillada...

267
00:12:59,676 --> 00:13:01,268
¿En serio?

268
00:13:01,503 --> 00:13:04,838
Porque, durante un par
de años, tu dirección era

269
00:13:04,863 --> 00:13:06,897
"caja de cartón".

270
00:13:07,775 --> 00:13:10,952
Está bien, esto le
sigue en segundo lugar.

271
00:13:11,021 --> 00:13:12,587
Estas son las buenas noticias:

272
00:13:12,612 --> 00:13:14,278
te entusiasmaste por alguien,

273
00:13:14,303 --> 00:13:16,436
lo que significa que
estás lista para salir.

274
00:13:16,461 --> 00:13:18,261
Y eso significa que vas a salir

275
00:13:18,286 --> 00:13:19,763
y que vas a encontrar a alguien.

276
00:13:19,788 --> 00:13:21,721
¿Sabes qué?

277
00:13:21,886 --> 00:13:23,586
Estoy muy bien estando sola.

278
00:13:23,611 --> 00:13:25,912
Me parezco mucho a ti en eso.

279
00:13:27,433 --> 00:13:29,481
Intenté besar a mi dentista.

280
00:13:29,506 --> 00:13:30,939
¿Crees que estoy bien estando sola?

281
00:13:33,802 --> 00:13:34,834
¿Qué miras?

282
00:13:35,114 --> 00:13:36,480
Mi casa.

283
00:13:36,505 --> 00:13:37,771
¿Qué le pasa?

284
00:13:37,796 --> 00:13:40,926
Está atestada con los del catering,
los floristas y los repartidores,

285
00:13:40,951 --> 00:13:42,228
y ahora, por culpa de tu madre,

286
00:13:42,253 --> 00:13:44,455
no puedo dejar de obsesionarme
con que podrían estar robando.

287
00:13:44,480 --> 00:13:46,342
No están robando, están trabajando.

288
00:13:46,367 --> 00:13:48,658
Ya vi a un tipo sirviéndose

289
00:13:48,683 --> 00:13:50,483
un sándwich helado de mi congelador.

290
00:13:50,508 --> 00:13:51,774
Le salió el tiro por la culata, señor.

291
00:13:51,799 --> 00:13:54,103
Son de hace dos años y están
hechos con leche de cáñamo.

292
00:13:54,852 --> 00:13:57,186
Oye, no escupas en mi piso.

293
00:13:57,211 --> 00:13:58,810
¡Esa piedra es porosa!

294
00:14:01,638 --> 00:14:03,213
Oh, no...

295
00:14:03,238 --> 00:14:05,238
- ¿Qué?
- Wayne está aquí.

296
00:14:05,542 --> 00:14:06,916
Le conté de esta reunión.

297
00:14:06,941 --> 00:14:08,774
No creí que vendría.

298
00:14:08,799 --> 00:14:10,076
¿Ese es tu Wayne?

299
00:14:10,101 --> 00:14:13,781
- Es sexy.
- Sí. Mi amigo platónico sexy.

300
00:14:13,806 --> 00:14:15,005
No era una cita.

301
00:14:15,030 --> 00:14:16,430
   

302
00:14:16,586 --> 00:14:18,572
- Hola, Wayne.
- Hola, Marjorie.

303
00:14:18,597 --> 00:14:20,998
Te guardé una asiento a mi lado.

304
00:14:21,023 --> 00:14:24,269
Lo siento, siempre me
siento con mis chicas.

305
00:14:24,294 --> 00:14:25,693
Estas son mis chicas.

306
00:14:25,718 --> 00:14:26,861
Saluden, chicas.

307
00:14:26,886 --> 00:14:28,308
Hola.

308
00:14:28,333 --> 00:14:29,832
Hola, chicas.

309
00:14:30,076 --> 00:14:31,776
Marjorie, ven.

310
00:14:31,845 --> 00:14:35,136
- Hay un tipo que quiere conocerte.
- No me ayudes.

311
00:14:36,519 --> 00:14:39,520
Y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

312
00:14:44,754 --> 00:14:47,557
Bueno, Wayne, fue genial volverte a ver.

313
00:14:47,582 --> 00:14:48,681
Que tengas buen viaje.

314
00:14:48,815 --> 00:14:50,081
En realidad, me preguntaba

315
00:14:50,106 --> 00:14:51,673
qué ibas a hacer después de la reunión.

316
00:14:51,698 --> 00:14:53,899
Creo que ya tomé bastante café.

317
00:14:55,168 --> 00:14:57,635
Lamento lo de la otra noche.

318
00:14:58,234 --> 00:15:01,369
De verdad quería que fuera más, pero...

319
00:15:01,766 --> 00:15:03,870
me asusté y quise poner
los pies en polvorosa.

320
00:15:04,413 --> 00:15:05,790
¿En serio?

321
00:15:06,137 --> 00:15:08,666
Sí, mi esposa murió hace un año y medio.

322
00:15:09,773 --> 00:15:13,174
A veces parece que
fue hace mucho tiempo.

323
00:15:14,825 --> 00:15:16,424
Otras, para nada.

324
00:15:18,040 --> 00:15:19,773
Lo entiendo.

325
00:15:19,798 --> 00:15:22,229
Y no he tenido una cita en 40 años...

326
00:15:22,245 --> 00:15:24,031
No tengo idea de lo que hago.

327
00:15:24,042 --> 00:15:26,043
Bueno, ¿por qué no me dijiste?

328
00:15:26,068 --> 00:15:28,468
Porque no he tenido una cita en 40 años.

329
00:15:28,725 --> 00:15:30,785
Y los pies... en polvorosa.

330
00:15:33,063 --> 00:15:34,821
¿Cómo se sienten los pies ahora?

331
00:15:34,846 --> 00:15:36,679
¿Quieres hacer otro intento?

332
00:15:37,139 --> 00:15:39,047
Sí, me gustaría.

333
00:15:40,135 --> 00:15:41,234
   

334
00:15:41,259 --> 00:15:43,726
Oye, Marjorie.

335
00:15:45,875 --> 00:15:48,943
Ese tipo de allí me pidió
tu número de teléfono.

336
00:15:49,056 --> 00:15:51,423
Bueno, dale las gracias,

337
00:15:51,448 --> 00:15:53,133
pero Wayne y yo vamos a cenar.

338
00:15:53,750 --> 00:15:55,696
Dios mío, eso es genial.

339
00:15:56,176 --> 00:15:58,143
No hay ningún tipo.

340
00:16:00,546 --> 00:16:02,946
Qué bien. Aún estás aquí.

341
00:16:03,226 --> 00:16:05,481
Ya me iba. Tengo que asegurarme de que

342
00:16:05,506 --> 00:16:07,867
mi cantinero no me robe
las joyas, gracias a ti.

343
00:16:07,892 --> 00:16:09,340
Por favor, dame un minuto.

344
00:16:09,435 --> 00:16:10,846
¿Dónde estabas? Te perdiste la reunión.

345
00:16:10,871 --> 00:16:13,511
Me quedé atrapada en el tráfico
de vuelta de San Francisco,

346
00:16:13,536 --> 00:16:14,969
donde pude encontrar

347
00:16:14,994 --> 00:16:17,328
unos cubiertos de plata muy similares...

348
00:16:17,484 --> 00:16:19,484
No tan antiguos, pero no son nuevos...

349
00:16:19,509 --> 00:16:21,750
Definitivamente le pertenecieron
a la abuela de alguien,

350
00:16:21,878 --> 00:16:24,735
los cuales espero que aceptes
junto a mis más sinceras disculpas.

351
00:16:24,909 --> 00:16:27,376
Te tomaste muchas molestias, Bonnie.

352
00:16:27,401 --> 00:16:30,202
Jill, ¿Bonnie no se
tomó muchas molestias?

353
00:16:30,859 --> 00:16:32,797
Lo siento. Lo intenté.

354
00:16:34,084 --> 00:16:35,683
Vamos. Por favor, acéptalos.

355
00:16:40,771 --> 00:16:43,586
Shelby, te acabas de
mudar, ¿no? Disfrútalos.

356
00:16:46,670 --> 00:16:48,736
Oye, dame eso.

357
00:16:51,642 --> 00:16:53,708
Biscotti... adelante.

358
00:16:53,733 --> 00:16:55,720
Crème brûlée... adelante.

359
00:16:55,745 --> 00:16:57,945
Tarta de chocolate sin
harina... ¡un momento!

360
00:16:59,849 --> 00:17:01,115
Adelante.

361
00:17:01,140 --> 00:17:02,539
¡Vayan, vayan!

362
00:17:03,414 --> 00:17:04,786
Dios mío, sé que

363
00:17:04,854 --> 00:17:06,065
probablemente tengas cosas
más importantes que hacer,

364
00:17:06,089 --> 00:17:07,500
pero, por favor, consigue
que termine los postres,

365
00:17:07,524 --> 00:17:10,211
el café y me despida de las
personas cuyos nombres olvidé.

366
00:17:10,760 --> 00:17:12,927
Ahí estás.

367
00:17:12,952 --> 00:17:15,336
Melanie. ¿Está todo bien?

368
00:17:15,361 --> 00:17:17,164
¿Sabes, Jill? Cuando el comité te eligió

369
00:17:17,189 --> 00:17:19,167
para ser la anfitriona de
este evento, tuve mis dudas,

370
00:17:19,192 --> 00:17:21,526
las que expresé apasionadamente.

371
00:17:21,551 --> 00:17:24,719
Sí. Me incluiste en el mensaje.

372
00:17:24,744 --> 00:17:27,845
Me costó mucho imaginar que
esto no sería un desastre.

373
00:17:27,870 --> 00:17:30,071
Pero, mira... Sigues vestida

374
00:17:30,096 --> 00:17:32,196
y nadie se resbaló en tu vómito.

375
00:17:32,221 --> 00:17:35,227
Sí, hurra por mí.

376
00:17:35,252 --> 00:17:38,820
Y... ya no soy esa persona.

377
00:17:38,845 --> 00:17:40,111
No, no lo eres.

378
00:17:40,357 --> 00:17:43,580
Y tengo que dejar de
juzgaste por quien eras.

379
00:17:43,860 --> 00:17:46,534
Gracias. Eso significa mucho para mí.

380
00:17:46,979 --> 00:17:50,768
Libera tu agenda para abril porque
nos toca el SIDA y la leucemia.

381
00:17:50,830 --> 00:17:54,214
¡Estaría encantada de
que me toque alguna!

382
00:17:54,322 --> 00:17:56,922
¡Sí! Estoy de vuelta, nena.

383
00:18:05,703 --> 00:18:07,930
Hola.

384
00:18:07,955 --> 00:18:10,155
Vine a darte una disculpa formal.

385
00:18:10,180 --> 00:18:12,780
Sin duda estás vestida para ella.

386
00:18:17,093 --> 00:18:18,477
Escucha...

387
00:18:19,251 --> 00:18:21,429
me di cuenta de algunas
cosas esta noche.

388
00:18:21,731 --> 00:18:24,617
Uno... a nadie le gustan las
tostadas con salmón excepto a mí.

389
00:18:25,112 --> 00:18:26,727
Y dos...

390
00:18:26,752 --> 00:18:29,920
No quiero ser juzgada por quien era y...

391
00:18:29,945 --> 00:18:31,744
es exactamente lo que he
estado haciendo contigo.

392
00:18:31,769 --> 00:18:33,435
Lamento mucho haber sido una tonta.

393
00:18:33,460 --> 00:18:35,451
No lo eres. Traicioné tu confianza.

394
00:18:35,476 --> 00:18:38,444
Sé que recuperarla llevará tiempo.

395
00:18:38,715 --> 00:18:40,481
No tanto como piensas.

396
00:18:40,506 --> 00:18:41,772
Ven aquí.

397
00:18:44,578 --> 00:18:46,220
Y, que conste,

398
00:18:46,245 --> 00:18:48,445
tampoco esperaba que me cayeras bien.

399
00:18:53,750 --> 00:18:55,417
   

400
00:18:56,766 --> 00:18:58,266
¡Por Dios santo!

401
00:18:58,291 --> 00:19:00,430
¿Cuántos de esos te compraste?

402
00:19:02,045 --> 00:19:04,297
¡No tengo un hombre!

403
00:19:12,548 --> 00:19:13,647
¿Qué?

404
00:19:13,672 --> 00:19:16,374
Acabo de recordar que te robé
20 dólares de la billetera

405
00:19:16,399 --> 00:19:17,998
la primera vez que dormimos juntos.

406
00:19:18,965 --> 00:19:20,998
Está bien.

407
00:19:23,369 --> 00:19:25,636
¿Qué?

408
00:19:25,661 --> 00:19:27,484
Y la segunda vez.

409
00:19:29,101 --> 00:19:30,906
Está bien.

410
00:19:31,999 --> 00:19:34,999
www.subtitulamos.tv

